Comments
Transcript
LES POISSONS 魚料理 LES VIANDES 肉料理 LES ENTRÉES 前菜
LES ENTRÉES 前菜 ( Supplément au menu ) ( Added price for course ) ( コース・プラス料金 ) ¥2,675 Tartare de turbot et oreille de mer à la parfum de “YUZU”, récoltes de la racine Flatfish and abalone tartare flavored with yuzu and marinated root vegetables 平目と鮑のタルタル 柚子風味 色鮮やかな根菜のマリネをそえて ¥2,675 Pâté de campagne, salade de fromages bleu et endives, sauce champignons de paris Pâté de campagne (country-style terrine) with mushroom sauce and chicory salad with blue cheese パテ・ド・カンパーニュ アンディーヴとブルーチーズのサラダ仕立て シャンピニオンソース ¥2,880 Crabe en charlotte, étuvées de fenouil au safran, accents de crème de corail Crab with consommé jelly, saffron-flavored fennel and crab innards cream 蟹のシャルロット フヌイユとサフランのエチュベ コライユのアクセント ¥2,675 Flan de asperges blanches au “Aïgo boulido”, émulsion de basilic White asparagus flan with garlic soup and basil emulsion ホワイトアスパラガスのフランとアイゴブリード バジルのエミュルション Foie gras de canard poêlé, purée de carotte et orange, sauce gastrique de lavande (+¥1,029) ¥3,703 Pan-seared duck foie gras with cereal, carrot-orange puree and lavender gastrique sauce シリアルを纏わせたフォアグラのポワレ 人参とオレンジのピューレ ラヴェンダー風味のガストリックソース ¥2,263 Soupe de poissons “Provençale” et salade vert Provencal-style fish soup with green salad “クーカーニョ” スープ ド ポワソンとグリーンサラダ LES POISSONS 魚料理 Poisson meunière à la mie de pain et thym ¥3,086 Fish meunière with brown butter and thyme sauce 築地から届いた魚のムニエル ブールノワゼットとタイムの薫り ¥3,086 Filet de bar et légumés en symphonie, sauce parfumée au safran et risotto Sea bass and vegetables with saffron sauce and risotto 平スズキと野菜のシンフォニー リゾットとサフランソース ¥3,086 Noix de Saint-Jacques poêlée, pomme de terre et clams en nage Pan-seared scallop in clam and potato sauce with lemon flavor 帆立貝のポワレ 蛤とじゃがいものナージュ仕立て Homard et ormeau à la vapeur, film de lard de Colonnata, garniture de spaghetti à la truffe (+¥1,235) ¥4,320 Steamed lobster and abalone with salumi “Lardo di Colonnata” and truffle cream spaghetti オマール海老と鮑のヴァプール コロンナータ村の薄いラルドを纏わせて トリュフ風味のスパゲッティ LES VIANDES 肉料理 ¥3,703 Filet de veau rôtie en croûte de bacon, accompagner de bayaldi Bacon-wrapped veal roast with thyme-roasted vegetables 仔牛フィレ肉のロティ ベーコンを纏わせて 南フランス伝統のバイヤルディとともに ¥3,703 Carré d'agneau grillé, purée de petits pois et légumes de saison, sauce jus d'agneau au romarin Grilled lamb chop with vegetables-green peas puree and rosemary sauce 骨付き仔羊のグリエ 野菜とグリーンピースのピューレ ローズマリーソース ¥3,703 Porc“IBERICO” de rôtie, bambou et pois chiches braisé, sauce jus de porc au thym Roasted “IBERICO” pork garnished with braised bamboo shoots and chickpeas with thyme-infused sauce イベリコ豚のロティ 筍とひよこ豆のブレゼをそえて タイムの効いたソース Filet de bœuf grillé, purée de pommes de terre et beurre fermenté, sauce parfumée au madère Fillet of beef steak with buttery potato puree and madeira sauce 牛フィレ肉の縄文焼き じゃがいもと発酵バターのピューレ マディラ酒の薫り漂うソース Riz qui son fournis dans le menu,“CARNAROLI” Rice has been provided in menu,“CARNAROLI” メニュー内でご提供している米はイタリア産 カルナローリ種でございます Prix y compris le service(10%)et taxe The prices above include consumption tax and a 10% service charge 表示額にはサービス料10%と規定の消費税が含まれております (+¥1,235) ¥4,937 Voudriez-vous choisir un plat Please make your choices from the menu listing on the list 左記のそれぞれのお料理の中からお好みのものをお選びください MENU PALETTE MENU ALPILLES パレット アルピーユ Entrée Entrée Appetizer Appetizer 前菜 前菜 Poisson ou viande Poisson Fish dish or Meat dish Fish dish 魚料理 または 肉料理 魚料理 Viande Dessert de la maison Today's dessert Meat dish 本日のデザート 肉料理 Café ou thé et mignardises Dessert de la maison コーヒー または 紅茶と小菓子 本日のデザート Coffee or tea and petits fours Today's dessert Café ou thé et mignardises Coffee or tea and petits fours ¥5,040 コーヒー または 紅茶と小菓子 ¥6,686 Si vous desirez une infusion d'herbes un supplément de (\463) sera demandé If you wish herb tea, will be added to extra charge (\463) for course コースをご注文のお客さまにはハーブティーを(+\463) にてご提供いたします MENU MISTRAL ミストラル コース Foie gras de canard poêlé, purée de carotte et orange, sauce gastrique de lavande Pan-seared duck foie gras with cereal, carrot-orange puree and lavender gastrique sauce シリアルを纏わせたフォアグラのポワレ 人参とオレンジのピューレ ラヴェンダー風味のガストリックソース Homard et ormeau à la vapeur, film de lard de Colonnata, garniture de spaghetti à la truffe Steamed lobster and abalone with salumi “Lardo di Colonnata” and truffle cream spaghetti オマール海老と鮑のヴァプール コロンナータ村の薄いラルドを纏わせて トリュフ風味のスパゲッティ ou or または Filet de bœuf grillé, purée de pommes de terre et beurre fermenté, sauce parfumée au madère Fillet of beef steak with buttery potato puree and madeira sauce 牛フィレ肉の縄文焼き じゃがいもと発酵バターのピューレ マディラ酒の薫り漂うソース Café ou thé et mignardises Coffee or tea and petits fours コーヒー または 紅茶と小菓子 ¥5,554 Veuillez, s'il vous plaît, informer le serveur si vous êtes allergique à certaines nourritures Kindly inform waiter if you are allergic to certain foods 食材によるアレルギーのあるお客さまは予め係にお申し付けください