Comments
Description
Transcript
リビア‐政治・経済・エネルギー状況 2008 年 6 月
リビア‐政治・経済・エネルギー状況 2008 年 6 月 ● 経済(産業) 国際ビル建設展示会 Libya Build 2008 が先月トリポリで開催。 Monday, 30 June, 2008: The fifth edition of the Int'l Building and Construction Exhibition, Libya Build 2008, was inaugurated in Tripoli last month. Separately to Libya Build, the Libyan Contracting Union Council also organised the First Int'l Electric and Mechanical Engineering Exhibition, EMEX 2008. Over 300 companies of different nationalities took part in the two exhibitions, including six companies from Malta. The participation of the Maltese companies at the two exhibitions was coordinated by Malta Enterprise (ME) with the assistance of the ME Libya Office. These companies included Advent Ltd, Andica, Capital Trading, Hal Mann ... [Independent Online] ●経済(産業) 本マグロの漁獲高が激減している現状下、本マグロの数が豊富なリビア海域で の賄賂などを使った違法操業が活発に行なわれている実態。 Sunday, 29 June, 2008: The dozen-or-so Libyan tuna boats moored in the French Mediterranean port of Sète are a bitter reminder to French fisherman Denis Biascamano of a wrecked career and an industry gone bad. The boats carry Libyan flags, but it's common knowledge that they are French—captains, crews and capital. With tuna hard to find, Libyan waters are compelling: tuna are more abundant, and what few police patrol the sea can be bribed, says Biascamano. After years of making a decent living, Biascamano recently quit the "dirty business" of fishing. "We lost a lot of money the last two years," he says. Mediterranean fishermen are hurting: stocks of bluefin tuna, by far the sea's most economically important fish, are dangerously low. Although many countries share the blame, the chief culprit, say fisheries experts, is France. [Newsweek] ● エネルギー(需給・価格) 米国が OPEC を提訴して国際原油価格を操作することを可能にする法律制定をす るという動きに対抗して、リビアが原油生産量を削減するという行為を、アナ リスト達は否定。 1 Saturday, 28 June, 2008: Analysts on Friday dismissed a threat by Libya to cut its oil production in response to legislation that would allow the US to sue Opec members for manipulating international oil prices. The Libyan threat caused oil prices to jump above $142 a barrel for the first time on Friday, serving as a stark reminder of the nervousness in the oil market due to the small amount of spare production capacity available to absorb any supply shock. Traders jumped on the threat, buying oil futures as the market’s cushion to absorb a supply disruption has fallen to one of its lowest levels in the last decade. Oil prices in New York on Friday surged to a fresh record high of $142.26 a barrel. The world’s spare capacity stands at about 1.5m barrels a day, almost all of it in the hands of Saudi Arabia. Libya last month pumped about 1.73m barrels a day. [FT] (関連記事) Friday, 27 June, 2008: June 26 (Bloomberg) -- Libya, the holder of Africa's largest oil reserves, threatened to cut oil output in response to a U.S. law that allows terror victims to seize assets of foreign governments as compensation. Congress passed a law in January that would let families of American victims of Libyan-linked attacks confiscate Libyan assets and those of companies doing business with the North African nation. At least two lawsuits have already been filed in Washington. ``We hope that we reach a solution that at least respects the sovereignty of the different countries,'' and excludes ``this threat of force,'' Shokri Ghanem, the chairman of Libya's National Oil Corp, said in a telephone interview with Bloomberg TV from Cairo. [Bloomberg] (関連記事) Friday, 27 June, 2008: NEW YORK (Reuters) - Oil prices surged nearly 4 percent to a record over $140 a barrel on Thursday after Libya said it was studying possible options to cut output in response to potential U.S. actions against producer countries. U.S. crude settled up $5.09 at $139.64 a barrel, after hitting an all-time high of $140.39 earlier, eclipsing the previous record of $139.89 a barrel hit on June 16. London Brent crude settled up $5.50 at $139.83 a barrel. After Thursday's settlement, prices fell more than $1 to $138.61 on news that the U.S. House of Representatives directed the Commodity Futures Trading Commission to use its authority, including emergency powers, to "curb immediately" the role of excessive speculation... [Reuters] 2 ● 経済(投資) ケニア財務省はケニアが 15 年前に起こった大規模な汚職事件で蒙った何十億シ リングにもおよぶ損失を取り戻すために、ケニア国内の超高級ホテルをリビア 企業に売却することを明らかにした。 Saturday, 28 June, 2008: Kenya has sold a luxury hotel to a Libyan company to recover billions of shilling it lost to a tycoon in a corruption deal 15 years ago, the finance ministry announced Friday. The Central Bank of Kenya (CBK) sold Nairobi's five-star Grand Regency Hotel for 2.9 billion shillings (44.9 million dollars, 29 million euros) after Kenyan tycoon Kamlesh Pattni relinquished its ownership to settle a graft case. "The hotel has been sold for 2.9 billion shillings, but it was valued at 2.1 billion shillings (32.5 million dollars)," Finance Minister Amos Kimunya told a press conference. Kimunya did not name the Libyan buyer but said the transaction was done this week. Pattni, who handed over the hotel in April, was accused of siphoning around a billion dollars from the CBK in the 1990s under a compensation scheme for export of non-existent gold and diamonds. [AFP] ●経済(投資) カタールはリビアの財務サービス、エネルギー分野、不動産部門に対して約 80 億ドルの投資をする計画であることを明らかにした。 Friday, 27 June, 2008: Qatar will invest about $8 billion in Libyan companies in the financial services, energy and real estate sectors, officials from the North African OPEC oil exporter said on Thursday. Libya, with a population of 5 million and the biggest oil reserves in Africa, is moving to modernise, but faces an uphill struggle in a command economy where cash is still king, firms battle to get credit and politics dictate the progress of reform. Visiting Qatari ruler Sheikh Hamad bin Khalifa al-Thani and Libyan leader Muammar Gaddafi watched as officials from both countries finalised the accords late on Wednesday, according to officials, who declined to be identified. Barwa Real Estate Co, an affiliate of the Qatar Investment Authority's $40 billion property wing, agreed a $2 billion deal with state-owned Libyan Development and Investment Co to develop leisure, commercial and residential facilities, the officials said. [Reuters] ● 政治(不法移民) イタリアとリビアはシシリー島に向かう不法移民を監視するためのレーダー設備設置費用を折半。27 日にベルルスコーニ首相がトリポリでカダフィ大佐と会談した際に話し合われる予定。 3 Thursday, 26 June, 2008: ROME, June 25 (UPI) -- Italy and Libya will share costs of a radar system aimed at stemming illegal immigration from North Africa toward Sicily it was announced Wednesday. Italian Prime Minister Silvio Berlusconi will discuss the issue in a meeting Friday with Libyan leader Moammar Gadhafi in Tripoli, the Italian news service ANSA reported Wednesday. Libya has become a major stepping-off point for African migrants seeking to enter Europe. One of their main routes is through the desert from central Africa, into Libya and up to ports on the northern coast. ''Libya needs a system to monitor arrivals on its shores because it's clear that if you can't prevent people from reaching this coast then you can't stop them from crossing over to Italy,'' said Italian Interior Minister Maroni. ''Radar and satellite systems are available but they're expensive and Libya is willing to cover part of the cost. I think the Italian government needs to step in and contribute." [UPI] ● 経済(産業) 第 2 回農業・漁業展示会が 24 日から 4 日間の日程で、国内外 150 以上の関係企業の参加の下、ト リポリで開催された。 Wednesday, 25 June, 2008: Yesterday in Tripoli International Fair's hallways, the activities of the Libya 2nd Int'l Exhibition for Agriculture and Fishing which is being organized by the General People's Committee for Agriculture and Animal Wealth started, the exhibition will last for 4 days witnessing participation of more than 150 Libyan and foreign companies specializing in farming production and animal wealth. [LJBC] ● エネルギー(石油) リビア国営石油は米国の Occidental とオーストリアの OMV との間で、5 年間の契約を締結。両 社の生産物取得権益比率は下がり、NOC の取り分が増える形となった。 Tuesday, 24 June, 2008: TRIPOLI, June 23 (Reuters) - Libya's state-owned National Oil Company said on Monday it had signed five agreements with U.S.-based firm Occidental (OXY.N: Quote, Profile, Research) and Austria oil and gas group OMV (OMVV.VI: Quote, Profile, Research) to revise previous accords. The agreements cut output shares of the two firms in oil operations and raise Libya's earnings and reserves. "This agreement came as a result of NOC's negotiations to modify and improve previous accords," NOC said in a statement posted in its Web site. The accords included developing existing oil fields and expanding exploration programmes worth an investment totalling $12 billion over five years, NOC said. NOC's Chairman Shokri Ghanem said the agreements change stemmed from new market situation. [Reuters] ●オリンピック大会に出場するリビア初の女性スイマー誕生。Mercedes Farhat 選手(18 才)。 Monday, 23 June, 2008: When her father first asked her about the possibility of swimming for Libya in the Summer Olympics, Mercedes Farhat laughed if off. "That would be cool," 4 Farhat remembered saying, "but it's not going to happen." It happened. The 2008 Lely High School graduate received confirmation last month that she will swim for Libya, her father's home country, at the Beijing Olympics. Farhat, 18, will be the first female to swim for the North African nation at the Olympics. "It's going to be amaaaazing," said Farhat, who started swimming at age 7. "Getting to go is an experience in itself." Libya doesn't have an organized women's swim team. The country of 5.7 million has about 50 competitive male swimmers and few pools. Libya had a deteriorated pool in its capital, Tripoli, but recently built a new one, Farhat's father, Kamal, said. [News-Press] ●エネルギー(需給・価格) リビアが減産の可能性。ガーネム総裁は市場に十分な原油があることに触れ、リビアが減産する 可能性があることを示唆。 Sunday, 22 June, 2008: Libya may reduce its oil production because there is more than enough supply in the market, Oil Minister Shokri Ghanem said. ``We may have to cut production,'' Ghanem said in Jeddah, where Saudi Arabia has convened a special summit of producing and consuming nations to address record oil prices. The kingdom has decided to raise its oil output to meet what it says is additional customer demand. ``We don't see any need for more oil. There is plenty of oil in the market,'' Ghanem said. [Bloomberg] ● 経済(支援・協力) Fund for Libya's assistance and development in Africa はニジェールとマリに向けた支援物 資(トラクターなど)を積載した輸送機の運行を始めた。 Sunday, 22 June, 2008: Fund for Libya's assistance and development in Africa started its flights of air cargo loaded with tractors and accessories to Niger and Mali. These flights of air cargo for success of seasons ploughing and cultivating the grain in two states in (Sen-Cad) community and within the framework of applying the mechanical farming campaign that announced by Leader of the Revolution in his speech at the opening session of the 10th for (Sen-Cad) summit to achieve food security in the states community. [LJBC] ● 政治(人権) 2007 年 2 月のデモ実行犯に対する実刑判決が下る(6 年~11 年)。受刑者は主に医師や作家。 Saturday, 21 June, 2008: About a dozen people received lengthy jail sentences for trying to protest the regime of Libyan leader Moammar Gadhafi, human rights activists said. The activists said an additional dozen dissidents vanished in jail, Med Basin News Line reported. A Libyan security court June 10 gave 11 people jail sentences ranging from six to 25 years after the February 2007 demonstration attempt. The majority of the prisoners were physicians and writers, the report said. "All prisoners have allegedly complained to have suffered acts of torture in the first five months of their arrest," a rights activist told Med Basin News Line. [Daily India] 5 ● 経済(一般) Research and Markets は"Libya: A Guide to Commercial Law, Banking Law and Accounting" と いうガイドブックを発行。経済制裁解除後初の試みとなる。 Saturday, 21 June, 2008: Research and Markets (researchandmarkets.com) has announced the addition of the "Libya: A Guide to Commercial Law, Banking Law and Accounting" report to their offering. Aimed at Libya's potential foreign investors and trading partners, this is the first authoritative progress report on legal reforms instituted in Libya since the lifting of the trade embargo. In recent years, the lack of suitable legal and financial framework in Libya has deterred foreign investment. The Libyan government has now demonstrated its commitment to reform and to attracting foreign investment to increase oil production capacity and to diversify the economy. Initiatives such as Law No 5 have encouraged investment in the agricultural, services, healthcare and industrial sectors and Law No 7 in the tourism sector. Written by leading Libyan attorneys Mukhtar-Kelbash & Elgharabli and international law firm Eversheds, and with contributions from banking and accounting professionals in Libya, this important book provides an authoritative review of the commercial law... [Business Wire] ● 政治(対米国関係) 今夏リビアのマスメディア関係の教授がフロリダ大学にある国務省関係の研究機関でジャーナ リズム学やメディア学の研修会に出席予定。 Saturday, 21 June, 2008: Two years ago, the United States restored full diplomatic relations with Libya. This summer, a Libyan mass media professor will participate in a State Department institute at the University of Florida. Garyounis University Prof. Jouma Mohamed M. ElFotaysi joins 17 participants from around the world June 29 in the six-week Study of the United States Institute on Journalism and Media run by the College. Other countries represented in the program for the first time include Nepal and Italy. “We found last year that it was the mix of cultures that made the institute special,” said the program’s academic director, Lauren Hertel, a telecommunication lecturer at the college. For the second year, the institute is building an interactive global network of educators by teaching participants about the American press and giving them hands-on experience in blogging, multi-media and other areas. “New Freedoms in Media: Teaching the Digital Journalism of Tomorrow” – which takes place in Gainesville for four weeks and Miami, Tampa, Washington, D.C., and New York for two weeks – also gives insight into the upcoming presidential elections. [UFL] ● エネルギー(石油) Petro-Canada (TSX:PCA)は NOC と 30 年間の EASA に調印した。70 億ドルを費やして開発費の 50% を支払い、生産物の 12%を受け取るというものである。 6 Friday, 20 June, 2008: Petro-Canada (TSX:PCA) has signed six 30-year exploration and production sharing agreements in Libya, confirming partnership plans the Canadian oil giant originally announced in December. The agreement with Libyan National Oil Corp. contemplates total spending of US$7 billion, with 50 per cent of all development costs to be paid by Petro-Canada, which will receive an initial 12 per cent share of production. "We believe that we have significantly increased the value of our business in Libya," Petro-Canada vice-president Peter Kallos said in a release. "We've unlocked a long-life asset with potential for material earnings and cash flow, as well as very prospective exploration acreage." The company said it believes the oilfields in Libya hold resources of almost two billion barrels of oil, with a redevelopment program expected to double current production levels to about 200,000 barrels of oil per day over the next five to seven years. [The Canadian Press] ● 経済(投資) リビアはサヘル・サハラ投資・貿易銀行を通じてソマリアに投資ファンドを設立することを承認。 Friday, 20 June, 2008: Libya has decided to grant Investment fund to Somalia through Sahel-Saharan Investment and Trade Bank. This was made known by a source close to the organization in Cotonou capital of Benin where the 10th summit of the Community of Sahel-Saharan States, CEN-SAD, is being held since Tuesday. According to this source, the money will be paid to the Sahel-Saharan Investment and Trade Bank [BSIC] and will be used to fund infrastructures such as roads and bridges within Somalia. "The key aim of the endowment is to Somalia" Libyan official who declined to identify told Shabelle English service. CEN-SAD is "the biggest economic community with about 411m inhabitants or 48.2 per cent of the continent's population" and a Gross National Product (GNP) of about $287bn or 44 per cent of that of Africa. [Shabelle Media Network] ● 経済(金融) リビアは Goldman Sachs グループを信用格付会社として、リビアに対して情報を提供するサービ ス契約を締結。リビアは制裁解除後初の米国銀行とのビジネス成立である。 Friday, 20 June, 2008: Libya, the holder of the largest oil reserves in Africa, hired Goldman Sachs Group to provide information on its behalf to credit rating companies, the first contract with a U.S. bank after the removal of sanctions. "While there must have been some dealings between American and Libyan banks after the sanctions, this is the first contract given by Libya to a U.S. bank for works to be done on behalf of the government," Said Laswad, an economics professor at Tripoli's Al-Fateh University, said during an interview by telephone. Shokri Ghanem, the chairman of state-run National Oil, met Wednesday with a Goldman Sachs delegation in Tripoli at the request of the North African nation's central bank. "They wanted information on oil, gas production, revenue and other 7 data," he said in a telephone interview from Tripoli. Oil and natural gas account for more than half Libya's gross domestic product of $72 billion, according to the World Bank. [IHT] ● 政治(対欧州諸国) イタリアのベルルスコーニ首相が 6 月下旬にリビアを訪問しカダフィ大佐と会談を予定。不法移 民問題が主要テーマ。 Thursday, 19 June, 2008: Italian Prime Minister Silvio Berlusconi will travel to Libya to meet the country's leader, Muammar Gaddafi, at the end of June, diplomatic sources told Adnkronos on Wednesday. Both leaders are expected to discuss the subject of immigration, as Libya is one of the main departure points for migrants trying to reach Italy. On Monday an Egyptian security official revealed that a boat carrying 150 illegal immigrants on their way to Italy sank near the Libyan coast on 7 June. Libyan authorities have so far recovered 40 bodies from that boat, while over 100 people are still missing. Italy has the European Union's longest coastline - 4,500 kilometres - making it difficult to police and thus a preferred destination for migrants. Berlusconi and Gaddafi are also due to sign a treaty of collaboration and friendship when they meet at the end of the month. [AKI] (関連記事) Friday, 27 June, 2008: Italian Prime Minister Silvio Berlusconi is expected tomorrow in Sirte where he will be meeting Libyan leader Muammar Gaddafi. According to a statement of the Presidenza del Consiglio, Berlusconìs schedule envisages arrival at 12.30pm. The talks with Gaddafi are expected to begin at 1pm. After the talks the Italian Prime Minister and Colonel Gaddafi will have launch together. [ANSAmed] (関連記事) Saturday, 28 June, 2008: Italian Prime Minister Silvio Berlusconi visited Libyan leader Muammar Gaddafi on Friday smooth relations between the Mediterranean neighbours after a diplomatic spat last month. Berlusconi's relations with Tripoli saw a rocky start after his April re-election when he appointed a minister who, at the height of a 2006 row over Danish cartoons of the Prophet Mohammad, sported a T-shirt showing an offending cartoon. Libya tried to block the appointment of Roberto Calderoli and threatened to suspend cooperation on immigration. Tripoli was also reported to be preparing sanctions against Italy affecting its oil interests in the North African country. The two countries quickly patched up after Calderoli offered an apology. Berlusconi held talks with Gaddafi in his home town of Sirte, 500 km (300 miles) east of the capital. [Reuters] 8 ● 政治(不法移民) 不順な天候も不法移民の波を止めることは出来ない。リビアの海岸から彼らはイタリアに向けて、 2000 ドルともいわれる渡航費用を払って渡ろうとしている。 Wednesday, 18 June, 2008: The bad weather conditions in recent days have not discouraged the journeys of many illegal immigrants who attempt the crossing from the coast of Libya to Italy. Despite the cost of the trip, the numbers of those who wait for their turn continue to rise. Some say they are paying $2,000 to get to the other side. Every day coastguard and navy boats spot numerous vessels in international waters off the coast of Malta and Italy. They are ready to intervene in case of an emergency and say they often receive distress signals. Arrivals are constant, especially in the summer months. But not all illegal immigrants make it to the end of their journeys due to the poor conditions of their boats. Rough seas also play a part. [VOA] ● 経済(金融) リビア中央銀行関係者はリビア当局がリビアの投資家に主要銀行2行を売却する予定であるこ とを明らかにした。これは外国企業によるリビアの銀行買収活動が活発になるのを防ぐ目的であ る。 Tuesday, 17 June, 2008: TRIPOLI (Reuters) - Libyan financial authorities plan to sell two main banks to local investors, having decided to bar foreigners from buying bank stakes for at least three years, Libya's Central Bank's research and statistics chief said. "We are upgrading and developing the state-owned National Commercial Bank before it is privatised alongside Al Joumhouriya Bank next year," Ali Ramadan Shnebesh told Reuters. Al Joumhouriya (Republic), Libya's biggest state-owned bank in terms of assets, was been merged with Oumma (Nation), the fifth-largest state-owned bank, to form a single bank with combined assets of $6.5 billion. "The National Commercial Bank and Al Joumhouriya will be privatised through the Libyan financial market. All Libyans are entitled to buy shares of the two banks," he added late on Sunday. [Reuters] (関連記事) Friday, 27 June, 2008: (ANSAmed) - Tipoli, June 26 - Libyan financial authorities plan to sell two main banks to local investors, having decided to bar foreigners from buying bank stakes for at least three years, Libyàs Central Bank's research and statistics chief said. "We are upgrading and developing the state-owned National Commercial Bank before it is privatised alongside Al Joumhouriya Bank next year," Ali Ramadan Shnebesh said as reported by Tripoli Post. Al Joumhouriya (Republic), Libyàs biggest state-owned bank in terms of assets, was been merged with Oumma (Nation), the fifth-largest state-owned bank, to form a single bank with combined 9 assets of USD 6.5 billion. "The National Commercial Bank and Al Joumhouriya will be privatised through the Libyan financial market. All Libyans are entitled to buy shares of the two banks," he added. [ANSAmed] ●経済(産業・インフラ) 第 5 回国際建築見本市'Libya Build 2008'がトリポリで開催された。同時期にリビア建設連合協 会による EMEX2008(国際電気・機会技術見本市)も開催された。両見本市には 300 社を超える企業 が参加。マルタからは 6 社【Advent Ltd, Andica, Capital Trading, Hal Mann, Vassallo Builders and Würth (Malta)】が参加した。 Monday, 16 June, 2008: The fifth International Building and Construction Exhibition, 'Libya Build 2008', has been held in Tripoli. In parallel to Libya Build, the Libyan Contracting Union Council also organised the first International Electric and Mechanical Engineering Exhibition, EMEX 2008. Over 300 companies took part in the two events, including six companies from Malta: Advent Ltd, Andica, Capital Trading, Hal Mann, Vassallo Builders and Würth (Malta). Their participation was co-ordinated by Malta Enterprise with the assistance of Malta Enterprise's Libya Office. The Maltese companies exhibited a range of products while Malta Enterprise had its own stand with offering information about trade and investment opportunities in Malta. [Times Of Malta] ● 政治(対アフリカ関係) カダフィ大佐がアフリカ大陸の統一実現を促進する努力をおこなうべきである、と発言。 Monday, 16 June, 2008: Libyan leader Ghaddafi on Sunday urged African countries to make efforts to realize the unification of the African continent. "African people must strive for the real unification of Africa. Today, all continents except Africa are united," Ghaddafi said in his speech in a stadium here on Sunday that focused on ties with Togo, African unification and the challenges facing Sahel and Sahara countries. Ghaddafi also denounced some western countries' attempts to split Africa and thwart its unification, saying "Africa must be free and independent." During his visit, Ghaddafi held talks with Togolese President Faure Essozimna Gnassingbe on bilateral relations as well as regional and international issues of common concern. [Xinhua] ● 経済(協力・投資) リビアの Houij 財務大臣は、ボスニアの民間、国営部門に対して 5 億ユーロを投資する計画であ ることを明らかにした。時期については明らかにせず。 Saturday, 14 June, 2008: Libya intends to invest up to 500 million euros ($760 million) in Bosnia, the north African country's finance minister, Mohammed Houij, said Friday. "The Libyan government plans to invest up to 500 million euros in various projects in both private and state-owned sector," Houij told reporters. He did not specify the time-frame for the investment, only saying that the it would be implemented through a development 10 bank of Bosnia's Muslim-Croat half. Bosnia was split into two highly autonomous entities, the Muslim-Croat Federation and the Serbs' Republika Srpska, at the end of its devastating 1992-1995 war. [AFP] ● 政治(対欧州諸国) リビアの Rached 保健・環境大臣は 12 日、EU の代表団と会談し、AIDS 治療に関する話し合いを 行なった。 Saturday, 14 June, 2008: The Secretary of the Libyan General Popular Committee on Health and Environment, Mohammed Rached, Thursday met with a delegation of the European Union (EU) on the commitment of the EU towards the treatment of Libyan children suffering from AIDS. The European delegation was led by the coordinator between Libya and the EU, Massimo Mina. In 2007, a Libyan court sentenced to death a Bulgarian medical team found guilty of having injected 430 Libyan children with the AIDS virus. The children had been receiving treatment at the children's hospital in Benghazi, Libya's second largest city. 56 of the children had died. The Bulgarians were freed following an arrangement with the families of the victims. [PANA] ● 経済(産業) 印刷関連機器製造メーカーの Lexmark International Middle East 社は Sah Tech 社をリビア市 場での販売代理店に指定。Sah Tech 社は今後、販売、アフターサービスなどを一手に行なう。 Saturday, 14 June, 2008: Printing and imaging solutions vendor Lexmark International Middle East has appointed Sah Tech as a distributor for the Libyan market. Sah Tech will take on responsibility for the distribution, sales and after-sales service for Lexmark products and solutions in the country. “The appointment of Sah Tech will help us solidify the distribution of Lexmark’s products across Libya and help us maintain close relationships with our customers as well as expand our customer base,” said Francois Feuillet, general manager at Lexmark International Middle East. Under the terms of the deal, Sah Tech will develop sales and marketing activities throughout Libya and will immediately start distributing and selling Lexmark’s range of printers and printing solutions – as well as providing relevant maintenance and customer support. [EMEA] ● 政治(対欧州) カダフィ大佐は地中海連合構想を厳しく非難。7 月 13 日にパリで開催される開会サミットには 参加しないことを表明。 Saturday, 14 June, 2008: Libyan President Gaddafi has harshly criticised the proposed Mediterranean Union - a new partnership between the EU and its Mediterranean neighbours - adding he had no plans to attend the opening summit meeting to be called by the French EU Presidency on July 13 in Paris. Speaking at a mini-Arab summit in Tripoli, attended by the Presidents of Algeria, Syria, Tunisia and Mauritania and the Prime Minister of 11 Morocco, Col Gaddafi said the Mediterranean Union is a one-way traffic initiative which Libya has no intention of following. According to AFP, Col Gaddafi said: "We are neither hungry nor dogs to be thrown bones". During his speech, the Libyan leader passed sarcastic remarks at French President Nicolas Sarkozy, who has been forced to water down his initial plan in order to make it acceptable to the EU. [Times Of Malta] (関連記事) Friday, 13 June, 2008: Last week, the leaders of Arab Mediterranean countries met in Libya at the invitation of Muammar Al-Qaddafi to consider French President Nicolas Sarkozy’s proposal for a Mediterranean Union. The summit was designed to formulate an Arab stance on the subject prior to a gathering of all countries involved in Paris on July 13. The Libyan leader told the presidents of Algeria, Syria, Tunisia and Mauritania and the prime minister of Morocco that the proposal was doomed to failure, an insult to Arabs and Africans and a threat to their own separate efforts at unity; the Arabs had the Arab League as their instrument of unity, and those in North Africa had the African Union in addition. There was a degree of uncharacteristic common sense in what he said, although Qaddafi is less than convincing as a champion of either Arab or African unity. He has boycotted many Arab summits and for the past ten years pointedly turned his back on the Arab world proclaiming Libya’s destiny is with Africa. Earlier this year, however, the threat was to turn his back on Africa and pull out billions on investments there if it refuses his proposals for closer unity. [Arab News] (関連記事) Thursday, 12 June, 2008: Libyan leader Qadhafi has strongly objected to French plans for a 'Union for the Mediterranean', due to be launched on July 13 in Paris. Quoted by AFP, Qadhafi said "we are neither hungry nor dogs to be thrown bones". At a mini Arab summit in Tripoli, the informal leader of Libya threw sarcastic remarks at French President Sarkozy, who has been forced to water down his initial plan to make it acceptable by the EU. "The EU is taking care of its unity and the initiative of our dear friend Sarkozy was firmly rejected by Europe. The Arab league similarly will not accept its unity to be destroyed," Qadhafi stated. [EurActive] (関連記事) Wednesday, 18 June, 2008: Libyan leader Moamer Kadhafi Tuesday lashed out at the controversial Mediterranean Union project aimed at linking Europe with six countries of North Africa which French President Nicolas Sarkozy is due to launch officially July 13 in Paris. "If the aim is to put Europe in league with six African countries against the rest of Africa, then it's no!," Kadhafi told the 10th summit of the Community of Sahelo-Saharan States (CEN-SAD), which opened Tuesday in the Benin capital Cotonou. 12 "Initially the project was a union of six countries bordering on the Mediterranean and six European countries on the Mediterranean. We were in agreement with that. But then it became the whole of Europe and the six North African countries, against our interests and we are going to fight that project," he continued. [AFP] ● エネルギー(石油) Eni は 13 日、リビアとの石油契約全てを改定した。同社はリビアとの契約内容に関し、今後 35 年間、世界有数の石油保有国に対してアクセス出来ることを条件にして、石油契約内容を改悪し たように思われる。 Saturday, 14 June, 2008: Eni, Italy's biggest energy group, yesterday rewrote all of its contracts in Libya, setting the tone for the rest of the industry by accepting worse terms in return for another 35 years of access to one of the world's most important hydrocarbon reserves. As oil prices have risen to nearly $140 a barrel and oil companies have stormed back to Libya following the removal of US sanctions, Tripoli has demanded a greater share of the profits from its oil and gas fields. Paolo Scaroni, Eni's CEO, said in an interview: "We have reviewed all the contracts that have been driving our relationship in Libya for the past 44 years ... We have given something up, but we have also secured our position in our number one country for the foreseeable future." [FT] (関連記事) Friday, 13 June, 2008: The Italian gas company Eni signed new gas and oil contracts with Libya on Thursday that secure Eni's place in the north African country until 2047, the company said. The six exploration and production sharing contracts with the Libyan state-owned National Oil Company will help Eni increase its production in Libya and ensure greater energy security for Italy, Eni said in a statement. The new oil contract expires in 2042 and the new gas contract in 2047. The contracts "encompass initiatives aiming at exploiting the significant gas and oil potential in Libya," Eni said. Eni said it plans to expand its activities in the gas sector, including to supply the local market and upgrading gas export capacity. In the oil sector, the two companies will focus on exploiting existing oil fields with advanced technology as well as new drilling. [IHT] ● 政治(人権) リビア生まれでデンマーク市民権を持つ Jamal al-Haji 氏はリビア政府を批判し、民主改革を支 持したとして 12 年間の判決(収監)が出された。同氏は 2001 年にリビアに帰国し公的機関で勤 務し、国内の収賄状況を暴き、民主改革の必要性を訴えてきた。 Friday, 13 June, 2008: A Libyan-born Danish citizen has been sentenced to 12 years in prison for criticising the Libyan government and supporting democratic reforms, Berlingske Tidende newspaper reports. Jamal al-Haji was born and raised in Libya but became a Danish citizen after marrying a Danish woman. He went back to Libya in 2001 to work in the public 13 sector and subsequently began writing about the country’s internal corruption and calling for government reforms. Al-Haji and 13 other activists were arrested prior to taking part in a planned peaceful demonstration in Tripoli in February 2006 and charged with treason. He has been in police custody since then. According to Human Rights Watch, the sentence was handed down on Monday by a special court housed within Tripoli’s Abu Salim prison. The arrest of al-Haji and the other activists was strongly condemned by HRW and also Amnesty Int'l, which has called for the EU to confront Libya over the matter. [CPHPost] ● 政治(人権) 国際人権団体の Human Rights Watch は 13 日、11 名の政治活動家の潔癖を晴らし、早急に釈放 すべきである、との声明を発表。 Friday, 13 June, 2008: The Libyan government should exonerate and release 11 peaceful political activists convicted on politically motivated charges, Human Rights Watch said today. A state security court in Tripoli on June 10 reportedly sentenced the men to six to 25 years in prison. The men are part of a group of 14 arrested in February 2007 for planning a demonstration to commemorate the death of 11 people during a clash between protesters and police a year earlier. In May 2008, the authorities released one of the men, Jum'a Boufayed, and a second man, 'Adil Humaid, was released on June 10. A third man, 'Abd al-Rahman al-Qotaiwi, has been missing since his arrest. "In Libya today, just planning to criticize the government can land you in jail for years," said Sarah Leah Whitson, Middle East director at Human Rights Watch. [Human Rights Watch] ● 経済(産業) ロンドンに本社のある Rio Tinto 社は、年間 36 万トン以上のアルミニウムを精錬する精錬所建 設(25 億ドル)の計画をリビア政府と検討中であることを明らかにした。同プロジェクトが実 現すれば、西側諸国で最大の投資企業となる見込みである。 Friday, 13 June, 2008: Rio Tinto, the London-based mining group, is talking to the Libyan Government about becoming the largest Western investor in the country run by Colonel Gaddafi. The company is evaluating the feasibility of building a $2.5 billion aluminium smelter in Libya that would be capable of producing more than 360,000 tonnes of metal a year. Libya has large reserves of natural gas that it wants to exploit and it could use this energy supply to power a smelter. The U.S. and Europe lifted sanctions against Libya in 2004 after the country agreed to pay restitution for its part in terrorist acts during the 1980s, including the Lockerbie bombing in 1988. BP will invest about $900 million exploring the Libyan coast for oil and gas opportunities and Royal Dutch Shell will spend up to $450 million to upgrade an existing liquid natural gas refinery. [Times on Line] 14 ●政治(対米国関係) カダフィ大佐がオバマ候補を批判。1969 年にクーデターで政権を掌握後、外国軍がリビアから 撤退して 38 周年になることを記念するセレモニーで、最近のオバマ候補のイスラエルに関する 発言を批判した。 Thursday, 12 June, 2008: Libyan leader Qadhafi is criticizing Barack Obama for the candidate's recent comments about Israel. Qadhafi says the Democratic senator's remarks show that he "has not fulfilled anything from his slogan: 'Change.'" In his address Wednesday, Qadhafi called Obama "our brother, the Kenyan with American nationality." During a speech this month to pro-Israel activists in Washington, Obama said Jerusalem should remain the undivided capital of Israel, a remark that touched off heavy criticism among Palestinians. Obama also said there was no greater threat to Israel than Iran. Qadhafi spoke during a ceremony celebrating the 38th anniversary of foreign troops leaving Libya after he came to power in 1969. [AP] (関連記事) Friday, 13 June, 2008: Libyan leader Col Muammar Gadafy has warned Democratic presidential candidate Barack Obama about supporting Israel. "Obama offered $300 billion in aid to Israel and more military support. He avoided talking about Israel's nuclear weapons," he said during a rally outside Tripoli. "We suspect he may fear being killed by Israeli agents and meet the same fate as [assassinated former US president John Fitzgerald] Kennedy when he promised to look into Israel's nuclear program," Gadafy said. While the existence of Israeli nuclear weapons is widely assumed, Israeli officials have never admitted their existence and US officials have stuck to that line in public. Gadafy said Obama should adopt a policy of supporting poor and weak peoples such as the Palestinians and be a friend of what he called free Arab peoples rather than US "agents" in the Arab world who, he said, were hated by their own people. [Ireland.Com] ● エネルギー(その他) International Fuel Technology Inc. (IFT)は Libya Oil Holdings Ltd.との間で Libya Oil が IFT の技術を使ってプレミアム軽油を製造することに着手する際に、支援する MOU を締結。 Thursday, 12 June, 2008: International Fuel Technology Inc. (IFT) signed a memorandum of understanding with Libya Oil Holdings Ltd. enabling International Fuel and a distribution partner to assist Libya Oil with its new product launch of premium diesel fuel that uses International Fuel technology. Libya Oil has a six-month option to purchase up to 1,700 tons of IFT's DiesoLIFT 10 at an introductory price. The premium diesel product launch will initially target markets in five countries with hopes that 20 percent of Libya Oil's diesel fuel sales will come from the product. IFT and distribution partner Vision Oil Services Ltd. will assist Libya Oil with the launch. As part of the deal, IFT received 15 $2 million from Libya Oil and its affiliates on Monday from the sale of 4 million shares of IFT stock. Libya Oil and its affiliates were also issued an option to purchase up to an additional 10 million shares of IFT common stock at a weighted average purchase price of 55 cents per share. [BizJournals] ● 経済(協力) フランスとリビアの経済・貿易協力に関する国際シンポジウムがパリで開催された。プロジェク ト開発エージェントである AUB France が主催したもので、フランス・リビア将校会議所と在リビ ア・フランス大使館の協力によって開催された。“リビア・デイ”のスローガンの下で 80 のフラ ンス企業と 20 のリビア企業が参加した。 Thursday, 12 June, 2008: A Symposium held in the French capital on economic and trade cooperation and investment between France and Libya. The symposium was organized by the international agency for development projects (AUB France) in cooperation with the joint French-Libyan Chamber of Commerce and the Embassy of France to the Great Jamahiriya under the slogan "Libya day". More than 80 French companies, 20 Libyan foundations in economic and trade participated in the symposium. [LJBC] ● 経済(一般) カダフィ大佐は 11 日、ドル安と市場投機、地勢的不安定が原油価格高騰をもたらしたとして、 米国を非難した。 Thursday, 12 June, 2008: Libyan leader Qaddafi said on Wednesday the U.S. was to blame for high world oil prices because it has caused a weak dollar, market speculation and geopolitical tension. "They are talking about oil prices saying they are very high - its not our fault," said the leader of the OPEC member. "This is the fault of America." "America is responsible for these increases because of the dollar's value, which is very low," he said in a speech at a rally at a former U.S. base to mark the 38th anniversary of the departure of U.S. troops. Without the impact of the weak dollar, the oil price would be $30 a barrel instead of $130, he said. [Reuters] ● 政治(対欧州関係) リビア政府はムハンマドを漫画に掲載したデンマーク通信社への抗議として、800 億ユーロ規模 のインフラ整備プロジェクトへのデンマーク企業の排除を発表。 Thursday, 12 June, 2008: Libya excluded Danish companies from a big project for infrastructure development worth 150 billion dinars (more than 80 billion euro), in a protest against the publication of a satirical cartoon of the Prophet Muhammad in the Danish press, the Libyan Government announced today. The decision of the Ministry of Economy puts into practice the economic boycott against Denmark decided last week by the Libyan Government, according to a governmental press release published today. "The boycott will exclude drugs, but will include the bid of Danish companies for the five-year development 16 project of Libya worth 150 billion dinars," the press release affirms. The controversial cartoons of the Prophet Muhammad, ruled blasphemous by the Islamic world, were published for the first time in 2005 without a particular reaction. However, their later publication in the press of other countries caused bloody protests in various Muslim states. [AnsaMed] ● 政治(対欧州・アフリカ・中東諸国関係) カダフィ大佐は、トリポリで開催されたシリアを含めた北アフリカ・サミットで、フランスが提 案した地中海連合の創設構想を、中東とアフリカ諸国を侮辱するものだとして批判した。 Wednesday, 11 June, 2008: Libyan leader Muammar al-Qadhafi has criticized French proposals for a union of Mediterranean states as an insult to Arabs and Africans. France proposed the union last year as a trading bloc that would include EU nations and other countries bordering the Mediterranean Sea. Mr. Qadhafi said Tuesday that Europe is enticing nations south of the Mediterranean to join the union by proposing joint development projects. He said Arabs and Africans do not want to be treated like beggars. Mr. Gadhafi was speaking in Libya’s capital, Tripoli, at a one-day summit of North African states plus Syria. He told visiting leaders that joining a union with Europe would undermine existing Arab and African organizations. Mr. Gadhafi said that if Europe wants to cooperate with the region, it should work through the Arab League and the African Union. [VOA] (関連記事) アルジェリアのブーテフリカ大統領がリビアに向けて出発。 Wednesday, 11 June, 2008: Algerian President Abdelaziz Bouteflika left Algiers on Tuesday for Libya, where he will attend an Arab Heads of state summit on the proposed Mediterranean Union (UPM). The meeting will be held ahead of the launch of the UPM 13 July in Paris. It is expected to bring together leaders from Libya, Mauritania, Algeria, Morocco, Tunisia, Syria and Egypt. [PANA] (関連記事) Tuesday, 10 June, 2008: Leaders from Arab Mediterranean states will meet in Tripoli on Tuesday to seek a common stance on a proposed union of Mediterranean countries due to be launched next month, Libyan officials said. Syrian President Bashar al-Assad will attend the mini summit, which will discuss Israel's role in the new union proposed by France and endorsed by EU leaders. Arab states fear joining the union alongside Israel might imply a normalisation of their relations with the Jewish state. "They will forge a common stand," an Arab diplomat said. "The only worry is the idea that Israel might join without needing to make any tangible concessions in peace talks with the Palestinians and Syrians." The union was originally proposed by France as a way of boosting ties with the EU's southern neighbours and improving trade and security cooperation. [Reuters] 17 ● 政治(対アフリカ関係) スーダン政府は先週 National Congress Party 寄りとされる新聞社が、リビアが反政府勢力に支 援を行なっているため、リビアとの外交関係を停止する、と報じたことを否定した。 Tuesday, 10 June, 2008: Sudan denied press reports accusing the neighboring Libya of funding and training a Darfur rebel group to attack Khartoum in an attempt to topple the Sudanese government. Last Saturday, a newspaper known in Khartoum as pro- National Congress Party and close to the Sudanese intelligence service, Akhir Lahza, published a report saying that Khartoum will break off diplomatic relations with Libya because it was involved in the rebel attack. During the first week following the coup, many officials launched insinuated accusations against a neighbouring country for its support to the attack carried out by the Justice and Equality Movement (JEM) on May 10. The Sudanese foreign ministry notified on Monday to the Libyan Chargé d’affairs in Khartoum that reports published by some local newspapers accusing Libya of supporting the rebel JEM in its attack on Omdurman last month do not reflect the official position of the government. [ST] (関連記事) Monday, 9 June, 2008: The Chadian president paid yesterday a one-day visit to Tripoli for talks with the Libyan leader Qadhafi over the Sudanese accusations of Chadian support to the rebel coup on the Sudanese capital last month. According to the Chadian presidency website, President Idriss Deby held talks with Qadhafi on the Darfur crisis and the current tension between Khartoum and N’djamena. Deby informed "the Libyan Guide about the deterioration of relations between Chad and Sudan, the bellicose attitude of Omer El-Bashir marked by repeated attacks against Chad" said the Chadian presidency in a statement published on its website. [ST] ● 経済(貿易・協力) マレーシアの外交、貿易当局はリビアのビジネスマンがマレーシアを訪問し、貿易などのビジネ スをマレーシアで展開することを歓迎するコメントを発表した。マレーシア対外貿易発展協会は 「マレーシアとリビアのビジネス機会」と題するセミナーを開催して、両国のビジネス機会の潜 在性を強調した。 Tuesday, 10 June, 2008: Malaysian diplomats and trade officials welcomed Libyan businessmen and women to visit Malaysia, do business, trade, export and import with this developing Islamic country. Taking advantage of the economic opening up in Libya, the Malaysian External Trade Development Corporation organized on Wednesday a seminar under the title "Malaysia-Libya Business Opportunities" and showed potential Libyan trade partners what they together could accomplish in the field of trade. In his welcoming speech, which was read on his behalf, the Malaysian Ambassador to Tripoli H.E. Dato' Zulkifli bin Yaacob, praised the bilateral relations between Libya and Malaysia and said there were 18 much room to further cement these relations through trade and economic cooperation. Citing the extent of Libya's importance trade wise, the Malaysian Trade Commissioner in North Africa said his country would open a trade office in Tripoli soon. [TP] ●政治(対アフリカ関係) リビアとモーリタニアの関係強化に関する共同委員会が 6 月 10 日から 2 日間の日程で開始され た。 Tuesday, 10 June, 2008: A preparatory meeting for the 10-11 June first session of the Libya/Mauritania joint commission started off in Tripoli Sunday, with Libyan officials noting the 'deep relations' between the two countries. In comments made at the opening of the experts' meeting, the secretary for Arab Affairs at the Libyan general people's Committee for External Relations, Mohamed Tahar Siala, said the session would help strengthen the countries' relations and provide an opportunity to review the agreements signed by Tripoli and Nouakchott. The deputy minister at the Mauritanian foreign ministry in charge of the Maghreb, Mohamed Lemine Ould Nati, underlined the age-old relations between Libya and Mauritania in various areas. [PANA] ● エネルギー(天然ガス) ロシアの Gaszprom とイタリア Eni は 8 月までにリビアにおける資産の交換ディールを終了させ る意向である事を明らかにした。 Tuesday, 10 June, 2008: Russia's gas monopoly Gazprom and Italy's oil and gas company Eni plan to finalize the deal to swap assets in Libya before August, Gazprom's deputy chairman Alexander Medvedev told journalists. "The asset swap with Eni will be finalized regarding the Libyan assets, in the first place. This work is in its final stage and will end by August, before the period of leaves begins. The deal has to do primarily with Libya's Elephant oil field, he said. These talks are not related to Gazprom's option to buy out Eni's 20% sake in Gazprom Neft, he also said. Concerning the worth of the deal, Medvedev said it must be balanced. "A decision must be made on who will pay what," he said. The asset swap possibility is envisioned in an agreement between the two companies. "We are focusing on extraction projects within the framework of the swap," head of Gazprom's foreign economic operations Stanislav Tsygankov earlier told the press. [Interfax] ●エネルギー(需給・価格) NOC のガーネム総裁はロイターとのインタビューで、OPEC は現在の状況に対処するために十分な 原油生産を行なっていることに鑑み、増産の必要性がないことを示唆するコメントを行なった。 Monday, 9 June, 2008: OPEC members saw no need on Sunday to pump more oil in response to last week's double-digit surge in oil prices to over $139 a barrel that top exporter Saudi Arabia described as unjustified. More pain was coming for consuming economies hurting from record fuel costs as prices were likely to climb further, officials from OPEC said. Oil 19 soared more than $16 a barrel - over 13 percent - in a two-day rally on Thursday and Friday on weakness in the U.S. dollar and rising tension between Israel and Iran. "I think there is enough oil in the market," Shokri Ghanem, head of OPEC member Libya's National Oil Corporation, told Reuters. Saudi Arabia is the only OPEC member with capacity to boost output quickly and significantly. But Saudi Oil Minister and his Pakistani counterpart met on Sunday and agreed that the price rise was unjustified. [Reuters] (関連記事) Sunday, 15 June, 2008: Asian markets have fallen sharply amid growing fears that high oil prices will lead to a global recession. Those fears were exacerbated on Sunday by the Organisation of Petroleum Exporting Countries (OPEC) resisting pressure from the world's biggest consumers to increase production to combat the spiralling price of the commodity. Japan's Nikkei stock average dropped over 2.1 per cent to 14,181.38 while South Korea, Taiwan, Thailand, Malaysia and New Zealand stocks slid well over 1 per cent. Indian shares were hardest hit, with the Bombay Stock Exchange's benchmark Sensex falling as much as 4.4 per cent in early trading before closing down 3.3 per cent, to 15,066. The falling markets come in the wake of surging oil prices, which shot up more than $16, or 13 per cent, late last week. However, Shokri Ghanem, the head of Opec member Libya's National Oil Corporation, told Reuters "there is enough oil in the market". [Aljazeera] (関連記事) ガーネム総裁は現時点では供給は十分であるが、将来に不安を残している、と発言。 Saturday, 14 June, 2008: World oil supply is enough at present but future supply is more of a concern as output nears a peak from which it will decline, the top official for OPEC member Libya said. "There is enough crude in the market," said Shokri Ghanem, chairman of Libya's National Oil Corp. (NOC). Asked if supply was part of the issues leading to record-high prices, he said: "It will be, in the future." "Speculation is playing and important role but it not the only factor," he said. "It is the erosion of the dollar, it is geopolitics, is refinery bottlenecks, it is the increase in demand, it is peak oil getting soon." Ghanem is among a growing minority of oil industry officials who are concerned that oil supplies may be approaching a peak. [Reuters] ● 経済(支援・協力) リビアの人道支援物資(トウモロコシ 20 トン)を載せた輸送機が 6 日、ベニンに向けて出発。リ ビア・アフリカ開発援助基金が用意した支援である。同輸送機にはアフリカ青少年・婦人に関す るカダフィ・プロジェクトによる医療品とワクチンも積載されている。 Monday, 9 June, 2008: A Libyan cargo plane loaded with humanitarian assistance departed early Friday Maitiga Int'l Airport for the Republic of Benin. The shipment, which is provided by the Libya Aid Fund for Development in Africa of the GPC for Foreign Affairs, 20 comprised of 20 tons of corn. The shipment also comprised of medical supply and vaccines provided by Qathafi Project for African Woman, Child & Youth. [JANA] ● 政治(対欧州関係) ギリシャの Dimitris Avramopoulos 保険大臣は6日、 リビアの要請を受けてトリポリを訪問した。 両国の保険大臣は保険・衛生問題に関わる協力関係構築のための協定に調印した。 Sunday, 8 June, 2008: Greece Health Minister Dimitris Avramopoulos on Friday paid a one-day visit to Tripoli, Libya, following an invitation by his Libyan counterpart Dr. Mohamed Abu Ejaila Rashed. Avramopoulos had talks with Libyan government officials on the health system with the objective of promoting cooperation programs on health issues between the two countries. The two health ministers signed a memorandum of cooperation, which covers a broad spectrum of issues, such as scientific research and training, the exchange of scientific programs as well as cooperation in the sectors of medicine and of investments in health. [ANA] ● 政治(対欧州・北アフリカ諸国) リビアはフランスのサルコジ大統領が提案した地中海連合への加盟に慎重な構え。地中海諸国外 相会議は 12 カ国が参加して開催された(チュニジア、モロッコ、リビア、トルコ、エジプト、 フランス、ギリシャ、イタリア、スペイン、マルタ、ポルトガル、ホスト国のアルジェリア)。 Sunday, 8 June, 2008: Libya on Friday said it would wait about its membership in the Mediterranean Union proposed by French president Nicolas Sarkozy. Libyan foreign minister Abdulrahman Shalgham said in a press statement after the conclusion of a meeting of foreign ministers of Mediterranean countries, that Tripoli was not ready to approve the French project because "it is unclear to us." This issue needs more study, he said and called on the Arab Maghreb countries to wait before joining the proposed Mediterranean Union. Foreign ministers of 12 Mediterranean nations participated; these are Tunisia, Morocco, Libya, Turkey, Egypt, France, Greece, Italy, Spain, Malta, and Portugal, besides the host country Algeria. [KUNA] ● 経済(貿易) ロンドンで“将来のリビア”と題する政府レベルの会合が6月17日、マンション・ハウスで開 催される。国際財務サービスのステファン・ライト会長が議長を務める。 Saturday, 7 June, 2008: A government level delegation will be in London this month for a major conference on economic and trade opportunities in Libya.The half-day meeting, themed 'The Libya of the Future', will be chaired by Sir Stephen Wright, CEO International Financial Services, and will be held at Mansion House on 17 June 2008. Guests will receive a welcome address by David Lewis, Lord Mayor of the City of London. Speakers include HE Mohamed Taher Siala, Assistant Secretary for Foreign Liaison & International Cooperation, Foreign Liaison Bureau; HE Dr Mahmoud Jibril, Secretary of the National Planning Council 21 and Economic Development Board; HE Mustafa Zarti, Deputy Executive Director and Member of the Board of the Libyan Investment Authority; and HE Abdarrahman Al Gammoudi, Secretary, Libyan Foreign Investment Board. Sessions have been set aside for networking and discussion on why foreign businesses should invest in Libya. [BI-ME] ● エネルギー(石油) Wavefield Inseis は BP Exploration Libya Ltd.から世界最大規模の3次元地震探鉱・解釈作業 の暫定協定を締結する旨のレターを受領した。 Saturday, 7 June, 2008: Wavefield Inseis has received a letter of interim arrangement from BP Exploration Libya Ltd for one of the world’s biggest 3D seismic acquisition and onboard processing contracts. The survey, which will take place in Libya's offshore Sirt basin, will be acquired with Wavefield's latest 3D vessel Geowave Endeavour and is expected to take approximately a year to complete. The contract will incorporate the industry's largest ever onboard processing project that includes SRME and full Pre-Stack Time Migration. "This award is another confirmation that Wavefield Inseis are fully accepted as a professional supplier of high-end acquisition and onboard processing services. It is of fundamental importance as it also reinforces our strategy of improving company visibility and moving forward," said Atle Jacobsen, CEO of Wavefield Inseis. [Oil Voice] ● 政治(対欧州関係) ポルトガルの Nuno Severiano Teixeira 防衛大臣とリビアの Ahmed Mahmoud Ali Azwei 防衛大 臣はリスボンで相互安全防衛協定に調印した。 Saturday, 7 June, 2008: Portuguese Defence Minister Nuno Severiano Teixeira and his Libyan counterpart, Gen. Ahmed Mahmoud Ali Azwei, signed a bilateral security and defence cooperation agreement Wednesday in Lisbon. The Portuguese Defence Ministry described the memorandum of understanding as “an important stage in bilateral relations”, following recent closer ties between Lisbon and Tripoli. The accord called for the creation of a joint commission to accompany security and defence cooperation and plans for future programmes for the exchange of defence experiences, military training, peacekeeping, and the sale of military equipment. Lisbon’s growing links to Libya take place in the framework of the 5+5 Group that binds five southern European countries, including Portugal, to five North African nations bordering the Mediterranean. [The News] ● 経済(金融) African Development Bank (AfDB) グループと Libya Africa Investment Portfolio (LAIP)は 相互が共同でファイナンスを行なったり情報を共有することを可能にする MOU を締結。 Saturday, 7 June, 2008: The African Development Bank (AfDB) Group and the Libya Africa Investment Portfolio (LAIP) have signed a Memorandum of Understanding (MOU) that would enable both parties enter into partnership in co-financing and information sharing. The 22 LAIP is a US$ 50 billion state-owned investment fund created in 2006 to foster investments in African countries. The MOU was signed on Friday in Tunis by the AfDB Group President, Donald Kaberuka and the LAIP Managing Director, Abdulfatah Sharif, in the presence of the AfDB Executive Director for Libya, Ahmed Tahar Tabib as well as top management of the Bank. [AP] ● エネルギー(需給・価格) NOC のガーネム総裁は 6 日、原油価格のさらなる高騰を予測。 Saturday, 7 June, 2008: Oil prices, which last month hit a record high above $135 a barrel, will probably rise to $140 soon, the head of Libya's National Oil Corporation (NOC) said on Friday. Investment bank Morgan Stanley, one of Wall Street's biggest energy traders, was even more bullish, saying that crude may reach $150 by July 4 due to robust Asian demand and falling inventories. "The general trend is for the price to continue up and up," Shokri Ghanem, head of NOC, told Reuters. "I think pretty soon it will reach $140." [Reuters] ● 政治(不法移民問題) リビアの移民対策関係者と国際協力機関関係者が 5 日、マルタの首都バレッタで会合を開いた。 Friday, 6 June, 2008: The Secretary of Immigration Affairs at the General People's Committee for Foreign Liaison and International Cooperation yesterday met with the Libyan people of the community in the capital of Malta Valletta , where they discussed some issues that concern them and the optimal ways to solve their problems and promoting social and professional ties between them. [LJBC] ● 経済(インフラ、水利) リビアの地中海沿岸部にはサハラ砂漠の水源からの水が Great Man-Made River によって輸送さ れてきている。約 30 年前に石油を探していた技術者が偶然水源を見つけたことがきっかけとな って、同プロジェクトは着手された。 Friday, 6 June, 2008: In Libya, people are starting to get their water from one of the most unlikely places on Earth: the Saharan desert. About 30 years ago, scientists looking for oil found water instead - and there is now a multi-billion dollar pipeline to pump it to Libya's coastal cities. But most people in the desert still draw water from wells, waiting for rain, and hoping their oases will not run dry. In the early 1980s, Libyan President Mu'ammar al-Qadhafi decided to pump this unlikely desert resource to Libya. More than 20 years later, a pipe big enough to pass a truck runs beneath the desert, carrying water to Libyan coastal cities. [VOA News] ●カタールの Masraf Al-Rayan 銀行は同国の中央銀行に対して5日、リビアでの支店開設を承認 することを求めたことを明らかにした。 Friday, 6 June, 2008: Qatari Islamic bank Masraf Al-Rayan said on Thursday it was seeking approval from its country's central bank to open a representative office in North African 23 oil-producing nation Libya. Libya, with a population of 5 million and the biggest holder of oil reserves in Africa, is moving to modernise its banking system but faces an uphill task in a command economy where cash is still king, firms struggle to get credit and reforms can fall prey to influential opponents. Masraf Al-Rayan, the fourth-largest lender in Qatar by market value, said in a statement on the Doha bourse website it was looking to enter the Libyan market in order to carry out commercial and investment banking activities. [Arabian Business] ● 政治(不法移民) ソマリア人 60 名を乗せた老朽化した船がリビアからイタリアに向かう途中で行方不明になって いることをリビア関係当局が発表した。 Friday, 6 June, 2008: Reports from Libya say that up to 60 Somali people are missing following they traveled with rickety boat from coast of Libya to Italia sources said. The boast has left from Libya on the fifth of May where waves of winds were thrashing the tides of the full shark sea. Its yet unknown where the missed boat about. One of the immigrant's traffickers who declined to disclose his name told Shabelle by phone from Libyan capital Tripoli that the missing immigrants drowned. [Shabelle Media Network] ● エネルギー(石油) NOC は 4 日、今後開発プロジェクトに参加する意思のある外国企業はリビア・サッカー・リーグの スポンサーになる必要がある、と発表した。スポンサー契約は既に 16 の国内外企業が締結して いる。 Thursday, 5 June, 2008: Foreign oil companies operating in Libya must sponsor first division football clubs if they want to take part in development projects, the state-run National Oil Corporation (NOC) said on Wednesday. Sponsorship contracts have already been signed by 16 national and foreign companies to finance football teams. The football move comes a year after foreign oil companies in Libya were made to adopt local Arabic names to reflect the country’s history and geography. OPEC member Libya is Africa’s number two oil producer with a current output of 1.8 million bpd, and is thought to have reserves totaling 43 billion barrels. Foreign firms flocked to do business with Libya after the UN lifted sanctions on the country, ending a 20-year isolation, after Libyan leader Muaammer al-Qadhafi publicly renounced weapons of mass destruction in 2003. [AFP] ● エネルギー(その他) ガーネム総裁は今後 NOC は国内の生産量増産を目指す方針を明らかにした。海外での増産につい ては Libyan Investment Authority およびそのユニットである Libya Oil Holding(前身 Tamoil) に委ねることになる。 Thursday, 5 June, 2008: Libya’s National Oil Corp. (NOC) will focus on boosting the nation’s petroleum production, leaving plans for expansion abroad to Libya Oil Holding 24 Co., the country’s top oil official said. “NOC aims to increase output inside Libya,” Chairman Shokri Ghanem said today by telephone from Tripoli, explaining the government’s petroleum policy. ``Expansion abroad is the field of the Libyan Investment Authority and its units, like Libya Oil.’’ State-run Libya Oil Holding, previously called Tamoil Africa, operates gasoline stations in African nations including Egypt and Burkina Faso, and plans to build two pipelines, one between Kenya and Uganda and another to supply 5 countries with oil products from a Ugandan refinery. [Bloomberg] ●経済(文化・協力) カナダのオタワにある Carleton 大学の代表団は現在リビアでリビア大学との学術的協力関係構 築のための話し合いを行なっている。 Thursday, 5 June, 2008: A high level academic delegation from Carleton University, Ottawa, Canada is currently in Libya to establish academic cooperation with Libyan universities. The delegation is consisted from Professor Samy A. Mahmoud, President and Vice Chancellor of Carleton University and Professor A. O. Abd El Halim, Chair of Dept. of Civil and Environmental Engineering at the same university. Speaking to The Tripoli Post after holding a meeting with the President of Al-Fateh University, Professor Mahmoud said “we are here mainly to explore the fields of cooperation with ?Libyan universities and implement joint advanced research programs.” Mr. Mahmoud said that they would also establish exchange programs that include ?students and faculty between Carleton University and the University of Gar Yunis in Benghazi and University of Al-Fateh. [TP] ●エネルギー(需給・価格) NOC のガーネム総裁が最近の原油価格高騰に関し、「原油価格はいまや需給のファンダメンタル とは関係ない世界で推移している」と発言。 Thursday, 5 June, 2008: Speculators are to blame for price fluctuations that have pushed oil to record levels and the recent price decline vindicates OPEC’s refusal to raise production, Libya’s top official said. ``There is plenty of oil in the market,’’ Shokri Ghanem, the chairman of Libya’s National Oil Corp., said in a phone interview from Tripoli today. Oil prices are disconnected from the fundamental changes in supply and demand, he said. On May 22, Ghanem said prices could potentially reach $200 a barrel and most members of the Organization of Petroleum Exporting Countries are producing as much as they can. Oil futures traded in New York reached a record $135.09 a barrel that day, and have since declined to $124.15. [Bloomberg] ● エネルギー(その他) 欧州最大の公益事業体であるドイツの E.ON はアルジェリアに事務所を構えたことを明らかにす るとともに、リビアにも開設する計画であることを明らかにした。同地域から LNG を調達する目 的である。 25 Wednesday, 4 June, 2008: Germany’s E.ON, Europe’s largest utility, said it has opened an office in Algeria and plans to open one in Libya to get access to more liquefied natural gas from the region. “The company is banking on a cooperation with Algerian state company Sonatrach,” E.ON said in a statement on Tuesday. “The opening of an office in Libya is planned in the medium term.” [Reuters] ● 政治(対アジア関係) リビアとブルネイはフィリピン南部に平和維持監視団を増派することを検討中。 Wednesday, 4 June, 2008: Libya and Brunei are considering sending more peacekeepers to the southern Philippines to safeguard a fragile 2003 cease-fire between government troops and the country’s largest Muslim rebel group, a Philippine official said. Malaysia has been brokering peace talks between Manila and the Moro Islamic Liberation Front since 2001, and leads a 60-man truce-monitoring team also comprising representatives from Libya, Brunei and Japan. But Malaysia began pulling its more than 40 peacekeepers out in May in a sign of impatience at a monthslong impasse in the peace process. The Philippine government has appealed for more peacekeepers from Muslim countries to help fill that vacuum, NSA Norberto Gonzalez said. [IHT] (関連記事) フィリピン政府はリビアとブルネイが 25 名ずつ平和維持監視団を増員させることを約束したこ とを明らかにした。 Saturday, 7 June, 2008: The Philippine government says Libya and Brunei have pledged to increase the numbers of their peacekeepers in the troubled southern island of Mindanao to 25 each. Our reporter in Manila, Shirley Escalante, says the peacekeepers are monitoring the ceasefire between Philippine security forces and the rebel Moro Islamic Liberation Front, or M.I.L.F. National Security Adviser Norberto Gonzales says Libya and Brunei's pledge to send more peacekeepers would help maintain peace in Mindanao. Malaysia's withdrawal of 29 of its 40 peacekeepers has set off fears of renewed fighting in the region. [ABC] ● 経済(産業・インフラ) ヒューストンのエンジニアと大学教授のグループがリビアでの公共事業(500 億ドル)に投資す ることを検討。リビアはインフラ整備促進計画(住宅、道路、橋、水利施設など)を開始してい る。 Tuesday, 3 June, 2008: Engineers and professors in Houston will play an active role in a $50 billion project in Libya. Libya has launched a public works program on a global investment scale to improve housing, roads, bridges, water and utilities. Late last year, the Libyan Housing and Infrastructure Board awarded a contract worth as much as $524 million over five years to AECOM. The Los Angeles company with more than 32,000 employees and 2007 26 revenue of $4.2 billion will oversee every facet of the program. A newly created Houston-based entity called AECOM Libya Housing and Infrastructure will provide primary support for the massive infrastructure improvement program. Last week, AECOM announced a partnership with Rice University and the University of Houston that involves a civil and environmental engineering training program for Libyans currently managing various segments of the country’s infrastructure and housing. More than 100 Libyan executives, engineers and technical specialists will undergo knowledge transfer and training on program management, construction management and inspection, and planning and design. [Houston Business Journal] ● 政治(対欧州関係) カダフィ大佐が 1984 年以来のマルタ訪問に意欲。今年後半に訪問する可能性。 Monday, 2 June, 2008: Libyan President Mu'ammar al-Qadhafi could be making his long-awaited state visit to Malta later this year, according to ambassador Saad El Shlmani. "I don't have any details to be honest but I think this year he will come," the ambassador told The Sunday Times. Following an invitation by the government, he had been similarly tipped to come to Malta last year, as well as in 2005. Three years ago the Maltese government had even received a note verbale from the Libyan embassy confirming that Qadhafi had agreed to visit the island after more than 20 years. Malta and Libya relations went through a roller-coaster phase in the 1970s and early 1980s. The last time Col Gaddafi visited Malta was in 1984 [Times of Malta] ● 政治(不法移民) リビア政府はイタリアの新内閣に右派の Calderoli 議員が任命され、移民対策に協力することを やめるべきである、などと発言していることに反発を強めている。 Monday, 2 June, 2008: Tripoli reacted with anger to the recent appointment of right-wing politician Roberto Calderoli to the new Italian Cabinet, saying it would stop cooperating on immigration. Libya's Ambassador to Malta Saad El Shlmani is more soothing in his words. He speaks to Mark Micallef on oil issues, immigration and Libya's problem with patrols. Micallef: Minister Tonio Borg said in Parliament last week that he was expecting an imminent "breakthrough" in the discussions with Libya over the disputed demarcation line of the continental shelf. Does this mean we could see a joint exploration deal soon? El Shlmani: The issue was raised in April during a meeting between Minister Tonio Borg, our foreign affairs minister and our deputy prime minister. From past experience, we either go to the international court like we did in 1984 or we explore the possibility of a joint exploration. I think we will start with a discussion on how we can work together. [Times of Malta] 27 ● 政治(対米国関係) リビアと米国のテロ事件にかかわる賠償金支払い交渉は先月に続いてロンドンで行なわれた。 Sunday, 1 June, 2008: The United States confirmed Thursday it was talking with Libya in London to establish "a fair compensation mechanism" for the relatives of US victims of Libyan terrorist attacks. The State Department said representatives from both countries met in London Thursday and Friday to reach "a claims settlement agreement." "Both parties affirmed their desire to work together to resolve all outstanding claims in good faith and expeditiously through the establishment of a fair compensation mechanism," it said in a statement. A State Department spokesman denied a Libyan newspaper report that the talks also involved compensation for Libyan victims of American military response to Libyan terrorist attacks. Libya claims 41 people were killed in US raids on Tripoli and Benghazi in April 1986, 11 days after three Americans were killed in a terrorist bombing of La Belle discotheque in Berlin. "That is a concern that they have raised," said the spokesman, and added: "There is no US gvt appropriated fund going to be used to satisfy those claims." [AFP] ● 経済(産業) リビアの航空業界の現状。2 社が最新鋭の機体を購入している状況。2007 年夏にはリビア航空が 15機、アフリキヤ航空が 11 機を購入。現在カナダのボンバルディア社との交渉も最終段階に きている。 Sunday, 1 June, 2008: Years of embargo led to a major degradation of the Libyan civil aviation infrastructure. But with its reintroduction into the global economic system, competition for the modernisation of the Libyan fleet is already heating up. In Summer 2007, the two Libyan carriers ordered 26 aircraft, confirming the vast potential of the Libyan market. Essentially benefiting the European giant Airbus, Libyan Airlines ordered 15 units, of which four are the long-haul carriers A350-800 XWB, four A330-200 and seven A320. Afriqiyah Airways ordered 11 units, comprised of six A350, four A350 and three A330 under specific option terms. This latest deal, in addition to the 12 units ordered by Afriqiyah in July 2006, shows the ability of Airbus to strike in places where Boeing has long sought a strong and dominant competitive position. As such Airbus will get US$3.6 billion. But Airbus is not the only one making strong inroads in the promising Libyan market. Negotiations with the Canadian Bombardier are said to be near the final stage for the purchase of three aircraft. [BI-ME] 28