...

Guide for Everyday Life

by user

on
Category: Documents
173

views

Report

Comments

Transcript

Guide for Everyday Life
Free of charge
Maps of Public Facilities Are Included
Guide for Everyday Life
や ま と し せいかつ
えい ご ばん
大和市生活ガイド
(英語版)
Yamato City event character Yamaton
■Date of Publication:
April 1, 2015
■Published and Edited by: Kokusai-Danjyo Kyodo Sankaku-Ka at the Yamato City
Office 1-1-1 Shimo-tsuruma, Yamato-shi 242-8601 TEL: 046-260-5164 (in Japanese)
■Translated by registered volunteers of the Yamato International Association
1
Table of Contents
Public Facilities
4
Introduction
7
To the Reader
7
Emergencies
8
Calls to the Police
8
Calls to the Fire Station
8
Emergency Medical Care
10
Counseling Services in Foreign Languages
14
Administrative Information
21
Yamato City Office and Other Regional Offices
21
Resident Card/Special Permanent Resident Certificate/ Alien Registration Certificate
23
Birth Notification
26
Death Notification
27
Marriage Registration
28
Inkan (Seal) Registration by Foreign Residents
29
Medical Insurance, National Health Insurance, Latter-Stage Elderly Healthcare
System Insurance, National Pension
30
Taxes
36
Child-Birth and Child-Care
37
Vaccinations
38
Nursery
39
Education
40
Facility Guide
42
Other Information
46
Job Hunting
46
Accommodations
47
Electricity
50
Gas
51
Water
52
Sewage Service System
53
Garbage Collection and Recycling
53
Jichikai (Residents’ Association)
60
2
Traffic Safety
61
Multicultural Symbiotic Projects
63
The Yamato International Association
63
Information in Multiple Languages
64
Japanese Language Classes
65
Hospitals in Yamato City Offering Foreign Language Services
68
Dispatching Medical Interpreters
75
Other Multiple Languages Information
78
Yamato City Office Section Telephone Numbers
81
3
Public Facilities 公共施設
■TSURUMAI-NO-SATO
■HIKICHIDAI PARK
REKISHI SHIRYOU-KAN
■FUREAI-NO-MORI
■BOUKEN-NO-MORI ATHLETIC FIELD
■YAMATO SPORTS CENTER
■ENVIRONMENTAL MANAGEMENT CENTER
■IZUMINO-MORI
FUREAI CAMP-JYO
■SHIZEN KANSATSU CENTER
SHIRAKASHI-NO-IE
4
■PUBLIC HEALTH & WELFARE CENTER
■GREEN-UP CENTER
(Hoken Fukushi Senta)
■YAMATO YUTORI-NO-MORI NAKAYOSHI PLAZA
5
■HIKICHIDAI HEATED POOL
(Hikichidai Onsui Pool)
■TSUKIMINO LEARNING CENTER
(Tsukimino Gakushu Senta)
■LIFETIME LEARNING CENTER
(Shogai Gakushu Senta)
■CITY LIBRARY
(Shiritsu Tosho-kan)
■RINKAN LEARNING CENTER
(Rinkan Gakushu Senta)
■YOUTH CENTER
(Seishounen Senta)
■SAKURAGAOKA LEARNING CENTER
(Sakuragaoka Gakushu Senta)
■SHIBUYA LEARNING CENTER
(Shibuya Gakushu Senta)
6
■YAMATO CITY OFFICE
(Yamato Shiyakusho)
はじめに Introduction
◆生活ガイドの利用について
(Seikatsu gaido no riyo ni tsuite)
To the Reader
This guide book provides foreign residents with general information, laws, and
procedures of this city. People who reside in Yamato can find details on how to deal
with necessary matters encountered in daily life. This guidebook also introduces the
procedures of some Yamato City office sections and other organizations. Please refer
to the relevant offices for further details. (Usually, Japanese will be used at any
facility.)
7
緊急の場合 Emergencies
◆警察への連絡(事故・犯罪)(Keisatsu eno renraku (jiko・hanzai))
Calls to the Police (Accidents & Crime)
Contact:
大和警察署 (Yamato Keisatsu-sho) Yamato Police Office (in Japanese)
110 (no area code)
Location: 5-15-4 Chuo, Yamato-shi
046-261-0110 (in Japanese)
◇警察 (Keisatsu)
Police Office
① Dial 110 for the police office in case of emergencies, such as accidents or crime.
② You may dial 110 at any time and place 24/7 for free.
③ Report when, where, and what happened and also your address, name, and telephone number
to the police officer.
*If you do not speak Japanese, ask someone around you to call 110.
◇交番 (Koban)
Police Box
① Police boxes are spread throughout the cities of Japan and officers are on duty in each box.
② Officers' duties include ensuring the safety and well-being of citizens. For example, they give
directions to people who are lost, handle lost articles, consult about troubles citizens face,
patrol the area, keep in contact with residents, control traffic, and are dispatched in
emergencies to pursue or arrest criminals and handle traffic offenses.
③ If you lose your resident card or passport, you may report it to an officer in a police box.
*Boxes can be identified by signs such as “KOBAN” or “Police Box”.
◆消防への連絡(火災・けが)(Shoubou eno renraku (Kasai・Kega))
Calls to the Fire Station (Fire & Injury)
Contact: 大和市消防本部 (Yamato-shi shobo hombu )Yamato Fire Station・・・・・(in Japanese)
119 (no area code)
◇火災 (Kasai)
Fire
① Dial 119 for firefighting or ambulance services for fires, accidents, or sudden illnesses.
② Clearly explain the service required to the offices: fire (kaji in Japanese) or ambulance
(kyukyusha in Japanese)
③ Give the location of the fire (address details such as XX-chome YY-ban ZZ-gou, Yamato City)
and landmark buildings near the fire.
8
④ In the case of an accident or illness, give an outline of the accident or illness, name, place
(address), and nearby landmarks. You may ask someone else nearby who can speak Japanese
fluently to call for you.
⑤ Provide first aid to the ill or injured person if possible before the ambulance arrives.
⑥ Prepare your health and insurance cards or examination card, if available.
⑦ Guide the ambulance to the scene once it arrives. The ambulance will be using a siren.
*If you do not speak Japanese, ask someone around you to call 119.
◇地震 (Jishin)
Earthquake
Contact: 消防署管理課 (Shobosho Kanri-ka)Fire Station Control Section・・・・・(in Japanese)
046-260-5779
危機管理課 (Kiki Kanri-ka) Crisis Management Section・・・・・(in Japanese)  046-260-5777
Earthquakes occur often in Japan. Do not panic during tremors and remember the following:
◇心構え(Kokorogamae)
Important Notes
① Check the earthquake-safety of your belongings at home.
② Prepare and maintain fire extinguishers and learn how to use them.
③ Prepare an emergency pack for earthquakes and other emergencies.
④ Have disaster prevention meetings with the members of your household.
◇防災訓練に参加しましょう (Bosaikunren ni sanka shimasho)
Participate in Disaster Prevention Drills
① Can you conduct yourself calmly when an earthquake strikes? Remember that staying calm in
emergencies depends on being prepared through disaster training and cooperation with your
family members and local residents.
② Our city organizations and volunteer disaster prevention bodies provide useful training for
disaster prevention.
③ Please advise all household members to join disaster prevention meetings to cope with major
disasters and to act in a safe and well-organized manner.
◇正しい情報をつかみましょう。(外国語の通訳はありません。)(Tadashii joho o tsukami masho
(Gaikokugo no tsuyaku wa arimasen))
Gather Correct Information (No Interpretation Available)
① You may become confused by disaster information after a major disaster occurs. The city
announces current news and information to citizens by the following methods: outside loud
speakers, the city website, police cars, automatic voice response devices (toll free dial:
9
0120-112-933) and the local radio station ”FM Yamato”
② Announcements from loud speakers might not be heard clearly if you are inside a tall building,
or due to noises or wind direction
◇避難するには (Hinan suru ni wa)
Evacuation
① Evacuate in a group with your local disaster prevention body.
② Evacuate to a temporary local shelter when a disaster occurs, then watch your surroundings
to keep safe.
③ If you are near a spreading fire, escape quickly to a wider evacuation place.
④ When there is no place to stay due to fire or the collapse of your house, schools and other
facilities will be opened as designated evacuation places.
*Continents on the earth’s surface move about on tectonic plates (large sheets of rock).
*Japan lies precisely on junction where four different plates meet.
*Earthquakes occur frequently as one plate slides underneath another.
*Following the Hyogo-ken Nanbu Jishin (the Great Hanshin-Awaji Earthquake) of 1995, there
have been a series of large tremors: the Tokachi Undersea Earthquake (2003), the Niigata
Chuetsu Earthquake (2004), an undersea earthquake west of Fukuoka (2005), the Noto Hanto
Earthquake (2007), the Niigata Chuetsu Undersea Earthquake (2007), and the Tohoku Pacific
Coast Earthquake (2011).
*In Kanagawa there are also faults that have possibility to cause tremors in the future, so please
be prepared for an earthquake in your daily life.
◇台風 (Taifu)
Typhoon
*Typhoons come to the Japanese archipelago from summer to autumn.
*Typhoons cause heavy rain or strong wind. It is important to prepare to prevent damage.
*As typhoons come closer, TV's and radios broadcast the movement of typhoons and warnings, so
please pay attention to that information.
◆救急医療 (Kyukyu iryo) について
Emergency Medical Care
Contact: 健康づくり推進課 (Kenkozukuri-suishin-ka) Medical and Health Care Section (in
Japanese) 046(260)5661
◇医療機関の案内や健康相談
(Iroukikan no annai ya kenkou soudan)
Information on Emergency Medical Facilities and Health Counseling Services
10
Contact the Yamato 24-hour health counseling service at 0120-244-810 (in Japanese). Nurses
answer any questions regarding emergency medical facilities, sudden fever, or bad health
conditions.
◇内科・小児科の休日・夜間の救急医療体制
(Naika・shonika no kyujitsu・yakan no
kyukyu-iryou-taisei)
Emergency Medical Care During Holidays or Nighttime (Internal medicine/pediatrics)
If you get sick during a holiday or at night, visit the following facilities according to your
symptoms.
●内科・小児科の入院を必要としない軽症患者(一次救急)
For internal medicine or pediatrics patients who have light symptoms and do not need to be
hospitalized (primary emergency)
大和市地域医療センター休日夜間急患診療所(Yamato-shi Chiki Iryo Senta Kyujitsu Yakan
Shinryo-jyo) Yamato City Local Medical Care Center Holidays and Nights Emergency Clinic
located at 1-28-5 Tsuruma, Yamato-shi ☎046-260-6800 (in Japanese)
Day
Reception Hours
Monday thru Saturday
(Consultation Hours)
19:50 – 22:45 (20:00 – 23:00)
Sunday, national holidays,
8:50 – 11:45 (9:00 – 12:00)
December 30 – January 3
13:50 – 16:45 (14:00 – 17:00)
(including substitute holidays)
19:50 – 22:45 (20:00 – 23:00)
●内科・小児科の入院を必要とする中・重症患者(二次救急)
For internal medicine or pediatrics patients who have medium to severe symptoms and need to
be hospitalized (secondary emergency) (in Japanese only)
Day
Medical Facility
Address
Phone
Consultation Hours
中央林間病院
(Chuou–rinkan Byoin)
(1st Mon.)
046(275)0110
4-14-18
Chuo-rinkan
17:00 - 8:00 next day
桜ヶ丘中央病院
Mon
(Sakuragaoka Chuo
Byoin) (2nd Mon.)
1-7-1 Fukuda
中央林間病院
4-14-18
(Chuo-rinkan Byoin)
(3rd Mon.)
Chuo-rinkan
046(269)4111
(8:00 - 8:00 next day in
case of holidays and
046(275)0110
11
substitute holidays)
大和徳洲会病院
(Yamato Tokushu-kai
Byoin )(4th Mon.)
4-4-12 Chuo
046(275)0110
中央林間病院
(Chuou–rinkan Byoin)
(5th Mon.)
4-14-18
Chuo-rinkan
046(264)1111
大和徳洲会病院(Yamato
Tokushu-kai Byoin)
046(264)1111
4-4-12 Chuo
(1st,2nd,3rd,5th Tue.)
Tue.
1-7-1 Fukuda
046(269)1111
中央林間病院
4-14-18
046(275)0110
(Chuo-rinkan Byoin)
Chuo-rinkan
桜ケ丘中央病院
(Sakuragaoka Chuo Byoin)
(4th Tue.)
Wed.
南大和病院
1331-2
Internal
(Minami
Shimowada
medicine
Yamato
046(269)2411
Byoin)
Thu.
Pediatrics
大和市立病院
8-3-6
(Yamato
Fukami-nishi
046(260)0111
Shiritsu
Byoin)
046(269)4111
桜ヶ丘中央病院
(Sakuragaoka Chuo
Fri.
1-7-1 Fukuda
Byoin)
13:00 - 8:00 next day
Sat.
大和市立病院
(Yamato Shiritsu Byoin)
8-3-6
Fukami-nishi
046(260)0111
Sun.
(8:00 - 8:00 next day in
case of holidays)
8:00 - 8:00 next day
※Reception closes fifteen minutes before the end of consultation hours.
※Consultation hours during new year holidays (12/29 – 1/3) are from 8:00 to 8:00 next day.
◇薬について(Kusuri ni tsuite)
Medicine
There are two ways to buy medicine in Japan:
①
Meet a doctor, then buy the medicine the doctor prescribes.
②
Buy the medicine at a drug store of your own choice.
⇒In case of ①, medical insurance will be generally applied; however, in case of ②, it will not
12
be applied. And in case of ②, some medicines are prohibited by law.
◆救急医療(歯科) (Kyukyuiryo - Shika)
Emergency Medical Care (Dentistry)
Contact: 大和休日歯科診療所 (Yamato Kyujitsu Shika Shinryojyo) Yamato Dental Clinic for
Holiday ☎046-263-4107 (in Japanese)
Address: 2-1-25 Fukami-nishi, Yamato-shi
◇歯科 (Shika)
Dentistry
※Reception closes thirty minutes before the end of consultation hours.
Day
Sundays, national holidays,
Consultation Hours
9:00 - 12:00
December 29 - January 3
13
13:00 - 16:00
◆外国語による相談
(Gaikokugo ni yoru sodan)
Counseling Services in Foreign Languages
◇市役所相談窓口(外国語)(Shiyakusho Sodan madoguchi(gaikokugo)
)
Counseling Services at Yamato City Office
Contact: 国際・男女共同参画課 (Kokusai-danjo-kyoudou-sankaku-ka)
International Gender Equality Section 046-260-5164
The Yamato City Office accepts consultations from foreign residents in Yamato on issues
concerning from daily life. Interpreters are available at Kokusai-danjo-kyoudou-sankaku-ka
(International Gender Equality Section) and the Yamato International Association (Tel:
046-260-5126). Available languages: Spanish, English, Chinese, Tagalog, and Vietnamese.
Language
Date
Hours
Place
Tel.
Kokusai-danjo
Spanish
Tuesday & Friday
9:00 – 12:00
kyoudou-sankaku-ka
046-263-8305
(City office 2nd Fl.)
13:00 – 17:00
English
Monday - Friday
9:00 – 12:00
13:00 – 17:00
Chinese
1st, 3rd, 5th Thursday
9:00 – 12:00
Tagalog
TThur
Thursday
2nd, 4thTThursday
Thu.
Wednesday
9:00 – 12:00
Vietnamese
Yamato International
Association
046-263-1261
046-260-5126
9:00 – 12:00
13:00 – 16:00
※Besides the above services, Yamato City Office offers a guide service in three different
languages: English, Spanish, and Chinese. City officers will guide you to the section you need
to visit. Please feel free to let us know if you need assistance.
14
◇ホームページの翻訳サービス(Homu peji no honyaku sabisu)
The City Website in Different Languages
The Yamato City website can be translated into English, Chinese (simplified and traditional),
Korean, Spanish, or Portuguese.
From PC's and smartphones:
http://www.city.yamato.lg.jp/
From cell phones: http://www.city.yamato.lg.jp/web/i/index.html
※From cell phones, only English and Chinese (simplified and traditional) are available.
<Image of the PC/smartphone version>※from URL above
<Image of the cell phone version>
※from URL above
<2D code>
15
◇神奈川県の相談窓口 横浜(外国語)
(Kanagawa-ken no soudan madoguchi Yokohama(gaikokugo))
Kanagawa Prefecture Counseling Office in Yokohama
(Foreign Language)
Contact: 神 奈 川 県 立 地 球 市 民 か な が わ プ ラ ザ ( あ ー す ぷ ら ざ ) ( Kanagawa kenritsu
chikyushimin kanagawa plaza ) Kanagawa Plaza for Global Citizenship (Earth Plaza)
045-896-2895
Address: 1-2-1 Kosugaya, Sakae-ku, Yokohama-shi
http://www.earthplaza.jp/foreig_residents/
They offer general, legal, and educational consultation for foreign citizens living in
Kanagawa. No fee required. Privacy will be protected.
Type
General
Language
English
1st , 3rd , 4th Tuesday
Chinese
Thu and 1st , 3rd Tuesday
Korean
4th Thursday
Spanish
Friday and 2nd Wednesday
Portuguese
Wednesday and 4th Friday
English
Chinese
Legal
Tel.
045-896-2895
1st , 3rd Tuesday and
Visit only
4th
(Consultation via
Thursday
4th Thursday
phone is not
Spanish
2nd Wednesday and 4th Friday
available)
Portuguese
2nd Wednesday and 4th Friday
Portuguese
Wednesday
Thursday and Saturday
Spanish
Friday
Japanese
9:00 - 12:00
13:00 - 16:00
13:00 - 16:00
Tuesday
Chinese
Simple
Hours
1st , 3rd Tuesday
Korean
Tagalog
Educational
Day
045-896-2972
10:00 - 13:00
14:00 - 17:00
Tuesday thru Saturday
045-896-2970
◇神奈川県の相談窓口 川崎(外国語)
(Kanagawa-ken no soudan madoguchi Kawasaki(gaikokugo))
Kanagawa Prefecture Counseling Office in Kawasaki (Foreign Language)
Contact: 川崎県民センター 県民の声・相談室 (Kawasaki kenmin senta kenmin-no-koe
soudanshitsu) Prefectural Residents' Counseling Office in Kawasaki 044-549-7000
Address: Solid Square Higashi-kan 2nd Fl., 580 Horikawa-cho, Saiwai-ku, Kawasaki-shi
16
●川崎県民センター (Kawasaki kenmin senta)
Type
Language
Day
Tel.
Tagalog
2nd , 3rd , 4th Monday
General
Hours
044-549-0047
Thai
1st Monday
9:00 - 12:00
13:00 - 16:00
◇神奈川県の相談窓口 厚木(外国語)
(Kanagawa-ken no soudan madoguchi Atsugi (gaikokugo))
Kanagawa Prefecture Counseling Office in Atsugi (Foreign Language)
Contact: 県央地域県政総合センター 県民の声・相談室(Kenou chiiki kensei sougou senta
kenmin-no-koe soudan shitsu)
Kanagawa Prefecture Central Region General Administration Center - Residents’ Counseling
Office
046-224-1111
Address: Atsugi Goudou Chosha Honkan 1st Fl., 2-3-1 Mizuhiki, Atsugi-shi
●県央地域県政総合センター (Kenou chiiki kensei sougou senta)
Kanagawa Prefecture Central Region General Administration Center
Type
Language
Spanish
General
Portuguese
Spanish
Day
Tel.
Monday and
3rd Wednesday
Tuesday and
046-221-5774
9:00 - 12:00
13:00 - 16:00
3rd Wednesday
3rd Wednesday
Visit only
(Consultation
Legal
Portuguese
Hours
3rd Wednesday
by phone is
13:00 - 16:00
not available)
◇外国人労働相談 (Gaikokujin roudou soudan)
Labor Consultation for Foreign Residents
●かながわ労働センター本所(Kanagawa roudou senta honjyo)
Kanagawa Labor Affairs Center Main Office 045-662-1166
Address: Kanagawa Roudou Plaza 2nd Fl. , 1-4 Kotobuki-cho, Naka-ku, Yokohama-shi,
Experts, such as professors and lawyers, accept consultations from foreign residents
regarding labor issues or disputes. An interpreter is also available at the consultation.
Consultations can be done through telephone or in person.
17
Language
Day
Hours
Tel.
Chinese
Friday
13:00 - 16:00
045-662-1103
Spanish
2nd, 4th Wednesday
13:00 - 16:00
045-662-1166
●かながわ労働センター県央支所 (Kanagawa roudou senta kenou sisho)
Kanagawa Labor Affairs Center Central Region Branch 046-221-7994
Address: Atsugi Goudou-chosha-bunchosha 1st Fl., 2-3-1 Mizuhiki, Atsugi-shi,
Language
Day
Portuguese
Monday
Spanish
Thursday
Hours
Tel.
13:00 - 16:00
046-221-7994
◇国の相談窓口 (Kuni no soudan madoguchi)
National Counseling Offices
●外国人在留総合インフォメーションセンター(横浜)
(Gaikokujin zairyu sougou infomeishon senta (Yokohama))
General Information Center for Foreign Residents (Yokohama)
Contact: English, Spanish, Korean, and Chinese are available
0570-013904 (IP phone, PHS, Overseas: 03-5796-7112)
Address: c/o Tokyo Regional Immigration Bureau Yokohama Branch
10-7 Torihama-cho, Kanazawa-ku, Yokohama-shi
Email: [email protected]
A counseling service is available regarding immigration, staying in Japan, etc.
Time: Monday thru Friday 8:30 - 17:15
●東京法務局内人権相談室(Tokyo houmu kyoku nai jinken soudan shitsu)
Human Rights Counseling Office in Tokyo Legal Affairs Bureau
Contact: English, German, and Chinese are available 
03-5213-1372
Address: Kudan Dai 2 Goudou chosha 12th Fl., 1-1-15 Kudan-minami, Chiyoda-ku, Tokyo
The Tokyo Legal Affairs Bureau provides counseling services concerning violations of human
rights.
Day: Chinese on Mondays, English, and German on Tuesdays and Thursdays
Time: 13:30 - 16:00
http://www.moj.go.jp/JINKEN/jinken21.html
18
◇その他の相談窓口(外国語) (Sonota no soudan madoguchi(gaikokugo))
Other Counseling Offices (Foreign Language)
●かながわ外国人すまいサポートセンター(Kanagawa gaikokujin sumai sapoto senta)
Kanagawa Housing Support Center for Foreigners
045-228-1752
Address:
FAX: 045-228-1768
Email: [email protected]
Yokohama YMCA 2nd Fl., 1-7 Tokiwa-cho, Naka-ku, Yokohama-shi
Postal code:
231-8458 Website: http://www.sumasen.com/
①
Accepts consultations on housing, etc. from foreign residents
② Available from Monday thru Saturday in Japanese
Hours
Day
10:00 - 13::00
13:00 - 17:00
Mon.
Spanish and English
Spanish, English, Korean
Tue.
English
English, Spanish (12:00 - 16:00)
Wed.
English, Chinese
English, Chinese
Thur.
Spanish, English
Spanish, English (13:00 - 14:00), Korean
English
English, Spanish
Fri.
■Contents of Services
● Introduces real estate agents that mediate for foreign residents
● Accepts consultations concerning disputes due to language barriers or life styles
between foreign residents and landlords or real estate agents after moving in
● Introduces a guarantee company
● Dispatches an interpreter volunteer
● Offers seven kinds of references in eight different languages
大和市内の外国人すまいサポート店 (Yamato shinai no gaikokujin sumai sapoto ten)
Housing Support Shops for Foreigners in Yamato
Housing Support Shops for Foreigners are the real estate agents who help foreigners find a rental
housing.
○(有)ワールドホーム
○ (株)小菅不動産 南林間店
World Home Co., Ltd.
Kosuge Fudousan Co., Ltd. Minami-rinkan
2-1-4 Tsuruma, Yamato-shi 
Branch
 046-275-6688
1-6-7 Minami-rinkan, Yamato-shi 
http://www.athome.co.jp/ahka/worldhome.ht
 046-278-2236
ml
http://www.kosuge.co.jp/
19
○ (有)エムオウハウス
○ (株)三喜工務店
Emu Ou House Co., Ltd.
Sanki Koumuten Co., Ltd.
2-1-11 Minami-rinkan, Yamato-shi 
2-6-3 Yamato-higashi, Yamato-shi 
046-277-1521
046-262-1053
http://sankikoumuten.com/
○ (株)小菅不動産 本店
Kosuge Fudousan Co., Ltd. Main office
○ (株)厚木地所 大和支店
975 Kamiwada, Yamato-shi 
Atsugi-jisho Co., Ltd.
046-267-0765
3-4-17 Yamato-higashi, Yamato-shi
http://www.kosuge.co.jp/
 046-200-2233
http://www.johokan.co.jp/
○ (株)まつもと
Matsumoto Co., Ltd.
○ (有)大成企画
1-4-4 Yamato-higashi, Yamato-shi
Taisei Kikaku Co., Ltd.
 046-261-0460
2-1-9 Fukami-nishi, Yamato-shi 
http://www.matsumoto.co.jp/
046-262-6287
○ (株)小菅不動産 大和店
○ (株)小菅不動産 高座渋谷店
Kosuge Fudousan Co., Ltd. Yamato Banch
Kosuge Fudousan Co., Ltd. Koza-shibuya
2-2-11 Yamato-higashi, Yamato-shi 
Branch
046-264-6155
2028 Fukuda, Yamato-shi
http://www.kosuge.co.jp/
046-267-6616
http://www.kosuge.co.jp/
20
行政情報 Administrative Information
◆大和市の窓口(Yamato-shi no madoguchi)
Yamato City Office and Other Regional Offices
Besides the City Office, its branch offices are located near railroad stations to offer close-knit
service to its citizens.
Map
Facility
Address
Tel.
Access
①
Yamato City Office
1-1-1 Shimo-tsuruma
046-263-1111
Ten min. walk from
Tsuruma Station
②
Hoken Fukushi Center
1-31-7 Tsuruma
046-260-5685
Five min. walk from
Tsuruma Station
③
Shibuya Branch Office
2021-2 Fukuda
046-267-2330
One min. walk from
Koza-shibuya Station
④
Chuo-rinkan Branch
Office
4-6-3 Chuorinkan
046-275-1180
One min. walk from
Chuo-rinkan Station
⑤
Yamato Branch Office
1-5-40 Chuo
046-263-1262
Two min. walk from
Yamato Station
⑥
Sakuragaoka
Branch Office
5511-1 Fukuda
046-268-1124
One min. walk from
Sakuragaoka Station
①Yamato City Office
②Hoken Fukushi Center
21
③Shibuya Branch Office
④Chuo-rinkan Branch Office
⑥Sakuragaoka Branch Office
⑤Yamato Branch Office
22
◆在留カード・特別永住者証明書・外国人登録証明書
(Zairyu-kado/tokubetsu-eijusha-kado/gaikokujin-touroku-shomeisho)
Resident Card, Special Permanent Resident Certificate, Alien Registration Certificate
Starting July 9, 2012, the Alien Registration Certificate has been changed to the following two
types of cards.
① A “Resident Card” for medium to long term residents
② A “Special Permanent Resident Certificate” for special permanent resident
With the introduction of a new residency management system, foreign residents have become
eligible for the Basic Resident Registration System. Specifically, mid- to long-term residents
with permission to stay for 3 months or more and a registered address will be eligible for the
system. The change of address under the New Residency Management System can be
processed at the same time when submitting moving-in and out notifications under the Basic
Resident Registration System. In principle, the person him/herself should submit these
notifications, but an agent can be entrusted by a letter of proxy.
◇住所の手続き (Jusho no tetsuzuki)
Address Procedures
Contract:市民課住民異動担当 (Shimin-ka jyumin-idou tantou)
Citizen’s Section Resident Movement Desk・・・・・(in Japanese)046-260-5110
Mid- to long-term residents and special permanent residents can change their address at the
city office. When moving out from Yamato to another city (including abroad), a moving-out
notification should be submitted to Yamato.
Principle procedures are as follows:
The notification, in principle, should be submitted by the person him/herself or a family
member living together.
(If another person except for the person him/herself or a family member living together is
submitting the notification, a letter of proxy will be necessary.)
(1) When moving in from another city (moving-in notification)
Notification Period: Within 14 days after starting living at the new address
Necessary Items:
・A Moving-out Certificate issued by the city office at the previous
address
・A valid resident card or special permanent certificate of all
members who have moved in
(2) When moving in from abroad (moving-in notification)
Notification Period: Within 14 days after starting living at the new address
Necessary Items:
・Passport
23
・A valid resident card or special permanent certificate
of all members who have moved in
(3) When moving within Yamato (moving-out notification)
Notification Period: Within 14 days after starting living at the new address
Necessary Item:
・A valid resident card or special permanent certificate of all
members who have moved in
(4)When moving out to another city (abroad) (moving-out notification)
Notification Period: Starts before 14 days of the day of moving-out
Necessary Item:
・ID of the person who is submitting a moving-out notification
(a valid resident card or special permanent certificate)
◇住民票 (Juminhyo)
Certificate of Residence
・A certificate of residence is an important document to identify your residency and status
during your stay in Japan.
・You can obtain a certificate of residence at any of the following places: the city office, the
Shibuya branch office, the Chuou-rinkan branch office, the Yamato branch office, or the
Sakuragaoka branch office.
Necessary Item: When the person him/herself or a family member living together requests
a certificate of residence:
his/her ID such as resident card, special
permanent certificate, driver’s license, etc.
When another person except for the person him/herself or a family
member living together requests a certificate of residence:
a letter of
proxy and his/her ID such as resident card, special permanent certificate,
driver’s license, etc.
*Short-term residents are not eligible to receive a certificate of residence.
◇在留カードの手続き (Zairyu kado no tetsuzuki)
Resident Card Procedures
Procedures related to a resident card (other than a change of address) are performed at the
following regional immigration offices:
(1) 東京入国管理局川崎出張所(Tokyo nyukyoku kanri-kyoku Kawasaki shutcho-jyo)
Tokyo Regional Immigration Bureau Kawasaki Branch Office  044-965-0012
(in principle, Japanese only)
Address: Kawasaki Nishi-Goudou Chousha, 1-3-14 Kami-aso, Asou-ku, Kawasaki City,
Kanagawa Prefecture Postal Code: 215-0021
24
(Three min. walk from the south exit of Shin-Yurigaoka Station on Odakyu Line)
(2) 東京入国管理局横浜支局(Tokyo nyukyoku kanri-kyoku Yokohama shikyoku)
Tokyo Regional Immigration Bureau Yokohama District Immigration Office
045-769-1720
Address: 10-7 Torihama-cho, Kanazawa-ku, Yokohama-shi, Kanagawa Prefecture
Postal Code: 236-0002
(Take the Route No. 61 Bus at JR Shin-sugita Station and get off at at
“Nyukokukanrikyoku-mae”)
The main procedures are as follows:
① Re-issuance of resident card due to loss
Necessary items: 1 Photo (4cm×3cm Not necessary if 16 years old or younger),
passport, and a certificate of loss
※When losing a resident card, submit a loss report to the police station nearby.
② Extension of period of stay
Necessary items:
1 Photo
(4cm×3cm Not necessary if 16 years old or younger) and
passport
※Depending on the case, other documents may be requested. Please confirm with
immigration.
③ Acquiring resident status by birth (Application Period: within 30 days from the birth
date)
Necessary items:
Certificates of Residence of all family members(all items should be
written), Proof of Birth Notification Acceptance, passport, and the resident card of the
person who notified the birth
◇特別永住者証明書の手続き (Tokubetsu eijusha shomeisho no tetsuzuki)
Procedure for Special Permanent Certificate
Contact :市民課住民異動担当 (Shimin-ka jyumin-ido tantou)Citizen’s Section Resident
Movement Desk・・・(in Japanese)046-260-5110
The procedure for special permanent certificate is performed at Citizen’s Section of City
Office.
◇外国人登録原票に係る開示請求 (Gaikokujin touroku genpyo ni kakawaru kaiji seikyu)
Disclosure Request for the Original Alien Registration
A copy of the original alien registration prior to July 8th, 2012 can be requested at the office
below.
25
Please confirm the procedure at the website of the Ministry of Justice or by phone.
The Ministry of Justice - About a request for disclosure of the original document of the alien
registration: http://www.moj.go.jp/hisho/bunsho/hisho02_00016.html
Address: 1-1-1 Kasumigaseki Chiyoda-ku, Tokyo
Postal Code 100-8977
法務省大臣官房秘書課個人情報保護係 (Houmu-sho daijin kanbo hisho-ka kojin joho hogo
gakari) The Ministry of Justice Minister’s Secretariat's Personal Information Protection
Desk
(Foreign languages available) 03-3580-4111 Ext. 2034
●Necessary items for a request by mail:
(1)Fill out a personal information disclosure request form
*Please download the form from the website mentioned above.
(2)Attach a revenue stamp of 300 yen to the form
(3)One self-addressed return envelope with a 92 yen stamp affixed
(4)A copy of identification
*Driver’s license, health insurance card, Basic Resident Registration Card with the address,
resident card, special permanent certificate, etc.
(5) A copy of the certificate of residence (valid for 30 days from the issue date. A Photocopy is
not allowed.)
*In case you cannot submit a copy of the certificate of residence by inevitable reason, please
consult the Personal Information Disclosure Desk in advance.
◆出生届 (Shussei-todoke)
Birth Notification (Report)
Contact:市民課戸籍担当 (Shimin-ka koseki-tantou) Citizen’s Section Census Register Desk
(in Japanese)046-260-5111
When foreign residents have a child birth in Japan, they are required to file a birth
notification.
◇届出人
(Todokede nin)
Notifier
The notifier should be the child’s father or mother (both are also accepted). However, in case
either the father or the mother cannot report the birth, another person living together or the
doctor can report the birth. In that case, please consult the Citizen’s Section Census Register
Desk.
◇届出期間 (Todoke de kikan)
26
Period for Notification
The period for notification is within 14 days after the birth.
◇届出に必要な書類
(Todokede ni hitsuyo na shorui)
Required Documents
① Birth Notification
② Birth Certificate
※”Birth Certificate” is printed on the right side of the same sheet of Birth Notification.
Please bring the Birth Certificate you receive from hospital.
③ “Boshi-techo” (Mother and child book)
◇入国管理局への申請 (Nyukyoku kanri-kyoku eno sinsei)
Application With the Immigration Office
In order to acquire resident status for a newborn child, you need to apply to the immigration
office within 30 days after the birth. Please contact the immigration office for the details.
Contact: 外国人在留総合インフォメーションセンター (Gaikokujin zairyu sogo infomeishon
senta) Foreign Resident General Information Center
0570-013-904 (available multiple
languages)
◆死亡届 (Shibo todoke)
Death Notification
Contact:市民課戸籍担当 (Shimin-ka koseki-tanto) Citizen’s Section Census Register Desk
(in Japanese)046-260-5111
When foreigners pass away in Japan, a death notification should be submitted to the city
office.
◇届出人 (Todoke de nin)
Notifier
The notifier should be a deceased family, a person living together, the landlord, or the person
maintaining the house.
◇届出期間 (Todoke de kikan)
Period of Notification
The period of notification is seven days after recognizing the death.
◇届出に必要な書類 (Todokedeni hitsuyo na shorui)
Necessary Documents
27
① Death Notification
②
Death Certificate (Postmortem Certificate)
※”Death Certificate” (Postmortem Certificate) is printed on the right side of the Death
Notification. Please bring the Death Certificate you receive from hospital.
◆婚姻届 (Konin todoke)
Marriage Report
Contact:市民課戸籍担当 (Shimin-ka koseki-tantou) Citizen’s Section Census Register Desk
(in Japanese)046-260-5111
When you get married in Japan:
※Due to the nationality of your partner, your marriage report may not be accepted right at
the time of notification, and some other documents or procedures may be requested.
◇届出人 (Todoke de nin)
Notifier
The notifier should be your spouse. In case a Japanese and a foreigner get married abroad,
only the Japanese can be the notifier.
◇証人の署名 (Shonin no shomei)
Witness Signature
On the notification, two adult witnesses’ signatures will be necessary. In case a Japanese and
a foreigner get married abroad, the witnesses’ signatures are unnecessary.
◇外国人が日本人と結婚する場合に必要な書類
(Gaikokujin ga nihonjin to kekkon suru baai ni hitsuyouna shorui)
Necessary Documents When A Foreign Resident Marries a Japanese
A 日本で結婚する場合 (Nihon de kekkon suru baai)
When Marrying in Japan
① “Marriage Report”
②
“Affidavit of Competency to Marry” of foreign partner (his/her embassy or consulate
issues it) and Japanese translation
③ “Copy of Family Register” of Japanese partner (This is not necessary when the marriage is
reported at the registered domicile.)
④
“Proof of Nationality” or passport of foreign partner and Japanese translation
⑤ “Birth Certificate” of foreign partner and Japanese translation
28
※The translator’s name should be printed on all the translations above.
B 外国で結婚が成立したことを日本に届出する場合
(Gaikoku de kekkon ga seiritsu sita koto o nihon ni todokede suru baai)
When Marrying Outside Japan
① “Marriage Report“
② “Marriage Certificate” (issued by the country where the marriage was approved) and
Japanese translation
③
“Copy of Family Register” of Japanese partner (This is not necessary when the marriage is
reported at the registered domicile.)
④
“Proof of Nationality” or passport of foreign partner and Japanese translation
⑤
“Birth Certificate” of foreign partner and Japanese translation
※ The translator’s name should be printed on all the translations above.
◇外国人同士が結婚する場合に必要な書類 (Gaikokujin doushi ga kekkon suru baai ni hitsuyo
na shorui)
Necessary Documents When Foreign Residents Marry
① “Marriage Report”
② “Affidavit of Competency to Marry” of both foreign residents (issued by their embassy or
consulate) and Japanese translations
③ “Proof of Nationality” or passport of both foreign residents and Japanese translations
④ “Birth Certificate” of both foreign residents and Japanese translations
※ The translator’s name should be printed on all the translations above.
※ When foreign residents marry abroad, a marriage report is not needed to submit to the
city office.
◆外国人住民の方の印鑑登録 (Gaikokujin jumin no kata no inkan touroku)
Inkan (Seal) Registration by Foreign Residents
Contact: 市民課印鑑登録担当(Shimin-ka inkan-touroku-tanto) Citizen’s Section Seal
Registration Desk
◇登録できる方
(in Japanese)・・・・・046-260-5112
(Touroku dekiru kata)
Eligible Citizens
Foreign residents ages 15 years and older who have registered their address in Yamato and are
not adult wards are eligible.
◇一般的な登録方法
(Ippan teki na touroku houhou)
29
General Registration Procedures
・ Bring a “Special Permanent Resident Certificate” or “Resident Card” and the registered
inkan (seal).
Registration will be done on that day.
・ When a proxy applies, the following items are necessary: ① a proxy document signed and
sealed by the applicant. (It must be sealed with the seal which will be registered.) ② The
seal to be registered ③ The proxy's ID (Driver’s license, Insurance card, etc.) and seal.
・ When a proxy applies, the seal cannot be registered on that day because a “Letter of
Inquiry” will be sent to the applicant for confirmation.
◇登録できる印鑑
(Touroku dekiru inkan)
Inkan (seal) That Can Be Registered
①
In principle, an inkan with the characters written on the certificate of residence can be
registered.
*These characters are name, nickname, kanji, and Chinese characters
② Longer than 8 mm and less than 24 mm in diameter
③ Not malformed, with no chip on the edge and prints clearly
④ An inkan any family members have not registered and is not similar to the registered
inkans of your family.
◇その他
(Sonota)
Other
・When you wish to register an inkan with a nickname or Japanese letters, you need to
register the nickname or Japanese letters on your resident record in advance.
・Mass-produced inkans are not appropriate for registration. Also, outlined inkans cannot be
registered. Please contact the citizen’s section for more details.
・If you lose or damage your Inkan Registration Card, please file a “Cancellation of
Inkan Registration” immediately.
◆医療保険・国民健康保険・後期高齢者医療制度保険・国民年金
(Iryo hoken/kokumin kenko hoken/koki koreisha iryo seido hoken/kokumin nenkin)
Medical Insurance · National Health Insurance · Latter-Stage Elderly Healthcare System
Insurance · National Pension
Contact:保険年金課 (Hoken nenkin-ka) Insurance and Pension Section・・・・・(in Japanese)
046-260-5114
30
◇医療保険 (Iryo hoken)
Medical Insurance
(1) Applying for Medical Insurance
① To provide for unforeseen sickness or injury, you must have medical insurance. Once you get
insurance, you must pay the insurance tax. However, you only pay 10% to 30% of any medical
expense.
② Householders can receive benefits at the time of childbirth (a lump sum allowance for
childbirth and child rearing). A chief mourner can receive a lump sum funeral allowance at
the time of death.
③ When you pay a large amount of money for medical care, any amount over the bench mark
will be refunded.
Specified and Longevity Check-ups
At the end of May every year, the city sends coupons for physical checkups to anyone 40
years old or older with national insurance or the latter-stage elderly people’s insurance.
These coupons are valid from June through September. Please make good use of them to
maintain your health.
(2) Those Without Medical Insurance
If you see a doctor without medical insurance, you will be responsible to pay the entire medical
bill. Please be prepared to pay a large amount, more than 100% of the fees.
(3) Health Insurance Systems in Japan
① There are three categories of public health insurance systems in Japan. One is the
employee health insurance system for those working for a company and their dependents.
Another is the national health insurance system promoted by municipalities such as cities,
wards, towns, and villages. There is also the latter-stage elderly people’s insurance
generally for those 75 years old or older.
② Those working for a company should be included in its employee health insurance system, if
there is such a system.
③ Those who cannot be included in the employee health insurance system and younger than
75 years old should apply for the national health insurance system.
④ Those aged 75 years or older can apply for the latter-stage elderly people’s insurance system.
However, it may be possible for disabled people 65 years or older and people younger than
75 years to apply.
31
◇国民健康保険 (Kokumin kenko hoken)
National Health Insurance
(1) Those Who Are Qualified
Foreign nationals who are admitted to stay in Japan more than three months. (excluding those
with a medical visa)
(2) Those Who Are Not Qualified
① Those who have the employee health insurance from their workplace
② Those who have the employee health insurance system as a dependent of a family member
working for the company
③ Those who receive the social welfare from the city
④ Those with a short term stay visa, planning to stay in Japan less than three months, or with
an invalid visa
⑤ Those 75 years or older
(3) Applying for National Health Insurance
In one of the following situations, process your application at the insurance and pension section
of the city office within 14 days. (Bring your resident card or alien registration certificate.)
①
When you move to Yamato
② When you terminate your employee health insurance (The insurance termination certificate
is necessary.)
③ When you stop receiving the social welfare from the city (The social welfare decision notice
is necessary.)
④ When you or your spouse gives birth
(4) Termination of the National Health Insurance
In one of the following situations, process the termination at the insurance and pension section
of the city office within 14 days.
①
When you move out of Yamato
② When you get employee health insurance (The certificate proving your application to the
social insurance, etc. is necessary.)
③ When you start receiving the social welfare from the city (The social welfare decision notice
is necessary.)
④ When you pass away.
32
(5) National Health Insurance Tax
If you get national health insurance, you have an obligation to pay the insurance tax. Insurance
tax will be incurred starting the month you become qualified for the insurance, not the month
you apply. Therefore, if you apply late, you still have to pay for the months you were not insured.
(6) How to Determine the National Health Insurance Tax Amount
The national health insurance tax during the fiscal year 2014 will be the sum of the following:
the medical insurance benefit (every household should pay), the latter-stage elderly people’s
insurance subsidy, and the long-term care insurance benefit (only households consisting a family
member between 40 and 65 years old with national insurance should pay). (Note: 810,000 yen is
the max)
Medical Insurance Benefit
1
Income
Basis
2
3
Your
previous
year’s
Latter-Stage Elderly People’s
Long-Term Care
Insurance Subsidy
Insurance Benefit
Tax rate 2.20 %
Tax rate 1.30 %
7,200 yen
7,200 yen
7,800 yen
4,800 yen
total
income after 330,000 yen tax
deduction × Tax rate 5.95%
Per capita
The number of people insured
Basis
× 19,200 yen
Equal
Tax for each household 19,800
Basis
yen
(7) Terms of Payment
① You can pay the tax in 10 parts through the year, June to March of the next year, on the
installment plan.
② Those who applied for insurance in the middle of the fiscal year should pay the tax every
month starting the next month after being insured until March the next year.
(8) Suspension of Insurance Benefits
If you have not paid the tax within the designated period of time, your insurance may be
suspended or you will be requested to return the insurance certificate to the city. If you are
unable to pay the tax on time, please be sure to consult with the Hoken-nenkin-ka (Insurance
and Pension Section).
(9) Notice
Please contact the National Health Insurance Section if you have any questions.
33
◇後期高齢者医療制度 (Kouki-koureisha iryo seido)
The Latter-Stage Elderly People’s Medical Care System
(1) Those Who Are Qualified for Registration
① Foreign nationals 75 years and older who are admitted to stay in Japan for more than three
months (excluding those with a medical visa)
② Foreign nationals admitted to stay in Japan for more than three months (excluding those
with a medical visa) who are between 65 and 75 years of age and have a disability and also
wish to register in this medical system
(2) Procedure to Join
No specific application for the Latter-Stage Elderly People’s Medical Care System is necessary,
nor is cancellation of your current insurance.
Before your 75th birthday, your insurance card will be sent to you by registered mail.
※Foreign nationals between 65 and 75 years of age who have a disability and wish to register in
this medical system should consult the National Health Insurance and Pension Section.
(3) Insurance Premium of the Latter-Stage Elderly People’s Medical Care System
If you join the Latter-Stage Elderly People’s Medical Care System, you will be required to pay
the premium. Pay the premium as stated in the “Notice of Latter-Stage Elderly People’s Medical
Care Insurance Premium”, which will be sent to you from the city office.
Parity Portion: An even rate to be paid by each of the insured. 42,580 yen
Income-Induced Portion: (Total income of the previous year - Basic deduction rate of 330,000
yen) x tax 8.30%
Note: Maximum limit 570,000 yen
(4) Other
Consult the National Health Insurance and Pension Section, if you have any questions on
the Latter-Stage Elderly People’s Medical Care System.
◇国民年金 (Kokumin nenkin)
National Pension
The National Pension Plan is a system that all residents in Japan between 20 and 60 years of
age are required to join. It is essential to pay the insurance premium for a certain number of
years in order to receive a pension from the Japanese government in the future. This plan is
very important for the stability of your future.
◇介護保険 (Kaigo hoken)
34
Elderly and Long-term Care Insurance
Contact: 介護保険課 (Kaigo-hoken-ka) Elderly and Long-term Care Section・・・・・
(in Japanese)046-260-5169
●What is the “Long-term care insurance for the elderly” (Kaigo Hoken) program?
This program began in April 2000 to support elderly residents who require long-term care and
their families.
●Program Outline
1
Long-term care insurance for the elderly program is operated by individual municipalities.
2
Foreign nationals, 40 years and older, who have been registered as a foreign resident in
Japan for at least one year must enter the insurance program. (Diplomats, consul
generals, military personnel, and those between 40 and 64 years of age and without
enrollment in the national or social insurance program are ineligible.)
3
Application for this insurance will be automatically processed according to resident
registration of the municipality.
4
Those 65 years and older who are entitled to long-term care due to illnesses or injuries and
have received certification of need for long-term care from their previous municipality may
utilize this service.
5
Those 64 years and younger are only eligible if they require long-term care due to specific
diseases related to aging.
●Certification of Need for Long-term Care and Utilizing Long-term Care
1
An application for certification of need for long-term care is necessary to utilize the
long-term care service.
2
Upon receipt of the application for the certification, a committee organized by each
municipality determines each individual’s level of necessity into one of seven different
levels. Also, renewal of certification is necessary before the expiry date, in case you wish to
continue long-term care.
3
There are two types of long-term care services. One is a home-based service by helpers
when bathing, going to toilets, or having meals, and the other service is a facility-based
service for when a certified elderly person is having difficulty living at home.
4
Long-term care services are based on a care plan created through consultation with care
specialists.
●Premiums and Expenses
1
Each municipality determines the insurance premium for those 65 years and older, and
35
such premium is based on an individual’s income or conditions of taxation for each
household’s residence tax. Premiums are paid to the municipality. (People receiving a
pension above a fixed amount will have the premium deducted from their pension.)
2
Premiums for those 40 to 64 years of age are calculated individually and will be paid
currently with medical insurance premiums.
3
When services are utilized, in principle, 90% of the cost is covered by the insurance and the
remaining 10% is billed to the recipient. Those using facility-based services will be also
charged for meals and other living costs in addition to the 10%. (Starting in August 2015,
those earning certain incomes must pay 20% of the medical cost.)
4
Delay of an insurance premium payment may cause an increase of the cost for the recipient
or limit care services.
◆税金 (Zeikin)
Taxes
In Japan everyone, including foreign residents with a fixed address in Japan and more than a
threshold income, must pay taxes. Taxes are divided into two main groups. One is collected by the
national government (national taxes), and the other is collected by prefectural, municipal, town,
or village authorities (regional taxes).
①【National taxes】 (paid to country)
Consumption tax: 8% tax charged on consumer goods when shopping
Income tax: tax based on annual income
②【Prefectural taxes】 (paid to Kanagawa Prefecture)
Motor vehicle tax: Tax on those who possess a car, truck, etc.
③【Municipal tax】(paid to Yamato City Office)
◇税金(個人市民税・軽自動車税)
(Kojin shiminzei/Kei jidousha zei (Municipal Tax for Individuals/Light Motor Vehicle Tax)
Contact: 市民税課 (Shimin-zei-ka) Municipal Tax Section・・・・・(in Japanese)
046-260-5232
●Municipal Tax for Individuals
This tax is calculated based on the previous year’s income and includes earning-based and
equity-based portions. This is collected with the prefectural tax. Those who live in Yamato as of
January 1 and have more than the threshold income of the previous year are liable to tax.
[Declaration]
Those who pay taxes must make a tax declaration March 15 every year after filling in a resident
tax form. This form is sent to people who need it.
36
●Light Motor Vehicle Tax
This tax is charged to the owners of motorbikes, light passenger vehicles, small special vehicles,
and small two-wheel vehicles. Those who own such vehicles as of April 1 are liable for tax.
◇固定資産税・都市計画税 (Kotei shisan zei/toshi keikaku zei)
Fixed Property Tax & City Planning Tax
Contact: 資産税課 (Shisan-zei-ka) Property Tax Section・・・・・(in Japanese)
046-260-5236
●Fixed Property Tax & City Planning Tax
Taxes charged on land and houses. Those who own them in Yamato as of January 1 are liable to
such taxes.
◇国民健康保険税 (Kokumin kenko hoken zei)
National Health and Insurance Tax
⇒ Please refer to the contents of “Calculation of the National Health and Insurance Taxation”
on page 28 for more details.
◇納税の相談
(Nozei no sodan)
Consultation on Tax Payment
Contact: 収納課 (Shuno-ka) Collection Section・・・・・(in Japanese)046-260-5241
●In case of delay in payment
Please consult the collection section officers and inquire how to manage your tax payment if you
cannot pay taxes on time.
◆出産と育児 (Shussan to Ikuji)
Child-Birth and Child-Care
Contact: こども総務課 (Kodomo Somu-ka) Child Rearing Section・・・・・(in Japanese)
046-260-5609
◇出産を控えた方に (Shussan o hikaeta kata ni)
To those who are expecting babies
When a woman is told by a doctor she is pregnant, she must submit a ‘notification of pregnancy’
to the Kodomo Soumu ka of Hoken-fukushi Center. Once the submission is made, a pocket book
called “Boshi-Kenko-Techo”, in which progress of pregnancy is to be recorded, and supplementary
coupons for 14 free medical check-ups will be provided.
37
◇外国語版母子健康手帳も用意しています。 (Gaikokugo-ban boshi kenko techo mo yoi
shiteimasu)
An English version of the “Boshi-Kenko-Techo” is also available.
◇出生連絡票 (Shussei renrakuhyo)
Birth notification card
Please send the birth notification card (a pink postcard) located in the annex volume of the pocket
book “Boshi-Konko-Techo” to the Kodomo Soumu ka of Hoken-fukushi Center.
◇育児相談 (Ikuji sodan)
Consultations for child rearing
At the Hoken-fukushi Center, we offer consultations to mothers and children with public nurses
and nutritionists about child growth, nursing, nutrition, and the health condition of the mother.
◇乳幼児の健康診査 (Nyuyoji no kenko shinsa)
Physical check-ups for babies and small children
A physical checkup is held at the following ages: 4 months, 8 months, 1 year & 6 months, and 3
years & 6 months. For details such as dates and necessary items to bring, please refer to the city
newspaper “Koho Yamato” or a notification mailed to the people concerned separately.
◆予防接種 (Yobou sesshu)
Vaccinations
Contact: 健康づくり推進課 (Kenko zukuri Suishin-ka) Medical Care & Health Section・・・・・(in
Japanese)046-260-5661
①Your children may be vaccinated against infectious diseases. For details such as the type of
vaccination, ages, and vaccination methods, please refer to the city newspaper “Koho Yamato”
or a notification mailed to the people concerned separately.
②Pre-examination questionnaires in foreign languages are also available. If you want, please ask
for it at the Health Section or on the phone.
◆保育 (Hoiku)
Child Rearing
Contact: ほいく課 (Hoiku-ka) Child Rearing Section・・・・・(in Japanese)046-260-5607
Contact: 障がい福祉課(特別児童扶養手当) (Shougai fukushi-ka) (Tokubetu jidou huyou
teate) Handicapped and Welfare Section (for special child rearing allowance)・・・・・(in Japanese)
046-260-5665
38
◇児童手当 (Jido teate)
Child Allowance
A child allowance is provided to a guardian raising a child living in Japan before finishing
junior high school (except overseas education), depending on the income of the guardian and
age of the child.
A Reception
① Applications are accepted anytime but required documents may differ depending on
the individual situation, so please ask at the counter or relevant consulting window.
② Resident cards or alien registration cards (of both guardian and child) will be
mandatory for registration.
③ If you are not registered as a local citizen, you cannot apply.
◇児童扶養手当 (Jidou Fuyo Teate)
Child Rearing Allowance
A child rearing allowance is provided to mothers of fatherless families, fathers of motherless
families, and supporters on behalf of the mother or father who have custody over a child less than
18, depending on his/her condition as the family's annual income is less than a certain threshold.
A
Reception
① You may apply anytime. Please ask for help at the Child Rearing Section, since necessary
application documents differ depending on your circumstances.
② All foreigners who have a certain resident status are eligible for this allowance.
◇特別児童扶養手当 (Tokubetsu jido fuyo teate)
Special Child Rearing Allowance
A special child rearing allowance is provided to those who have a child younger than 20 years old
with a mental or physical handicap or a medium or greater degree. However, it is for only those
with an annual income less than a fixed amount, and the child’s condition of being handicapped
relevant to a set criteria.
A
Reception
① You may apply anytime. Please ask for help at the Child Rearing Section, since necessary
application documents differ depending on your circumstances.
② All foreigners who have a certain resident status are eligible for this allowance. (Except
“short-term resident” statuses such as sight-seeing)
◇保育園 (Hoikuen)
Nursery Schools
A Entering a nursery school
39
There are 4 public nursery schools, 29 private nursery schools, 1 authorized facility “kodomo-en”,
and 2 small-scale nursery facilities in Yamato. These schools or facilities look after children
ranging from 8 weeks old to the age before entering elementary school whose parents are working
or suffering from an illness.
B Nursing Hour
You can utilize nursing services within the hours you are authorized. (except for Sundays and
national holidays) If you need over-time nursing, please contact the respective nursery school for
more information.
C Nursing Fee
Nursing fee is determined based on your municipal and prefectural tax, and it meets a bench
mark the national government set up.
D Application Period
You may apply anytime. However, if you want to have your child enrolled in February, March, or
April, please apply on December 1 (tentatively) of the previous year. If nursing schools have no
vacancies, you need to wait on a waiting list.
E Necessary Documents
1
Application Form for Education and Nursing Care Benefit and Entering a Nursery School for
Child
2
Auxiliary Slip of Application Form for Entering a Nursery School
3
Certificate of Employment
4
Mother and Child Book (Boshi-Techo)
5
Other: In certain situations, other documents may be requested
◆教育 (Kyoiku)
Education
◇幼稚園 (Youchien)
Kindergartens
Contact: ほいく課 (Hoiku-ka) Child Rearing Section・・・・・(in Japanese)☎046-260-5607
Kindergartens are for children to receive an education before they enter elementary school. There
are 17 private certified kindergartens in Yamato.
Nursing Fee
If you get benefits for private nursing care, each kindergarten determines the nursing fee. If you
40
get facility benefits, the nursing fee is determined by each household’s income tax.
◇幼稚園就園奨励費 (Yochien shuen shorei hi)
Subsidy for Kindergarteners
Part of the entrance and nursing fees will be exempted for parents or guardians whose children
go to a kindergarten authorized to receive subsidies from the city. Those who are registered
residents in Yamato and have their children attend a certified kindergarten will be eligible.
Please apply for it through your child’s kindergarten in June every year.
◇小学校・中学校への入学 (Shogakko・chugakko eno nyugaku)
Entering an Elementary School or Junior High School
Contact: 学校教育課(Gakko-kyoiku-ka) School Education Section・・・・・(in Japanese)
046-260-5208
Any foreign child who resides in Yamato is eligible to enter a public elementary school in this city.
Please come to the education committee of the city office and apply with your resident card and
seal.
◇就学援助 (Shugaku enjo)
Subsidies for students
Some money may be provided to the parents or supporters of such students for the cost of school
supplies and lunches. The subsidy is for parents and supporters who bear relatively high school
expenses in their household.
◇教育システム (Kyoiku Shisutemu)
The Education System
○Compulsory education consists of six years of elementary school and three years of junior high
school, for a total of nine years (ages 6 to 15).
○This may be followed by high school (3 years) or technical school (5 years), which in turn may be
followed by such forms of higher education as university (four years), community college (two
years), or trade school (one year).
○Most student continue on to high school or other advanced studies after completing their
compulsory education.
○The school year generally begins in April and ends the following March, with commencement in
April and graduation in March (some universities and other institutions may start the school
year in September).
41
◆施設案内 (Shisetsu annai)
Facility Guide
◇市立図書館 (Shiritsu toshokan)
City Library & Learning Center
Contact:市立図書館 (Shiritsu toshokan) City Library・・・・・(in Japanese)046-263-0211
Address: 1-2-17 Fukaminishi, Yamato-shi
The Yamato City Library is a treasure trove of knowledge. This facility provides citizens with
various materials and information. In the library, there is a lounge where you can relax and enjoy
reading, a reading room and a reference room where you can do research. On the 3rd floor, there
is an audio & visual library equipped with machines for using audio and visual materials.
Although most of the books are in Japanese, there are foreign language dictionaries in the
reference room. Please feel free to use them. The library is a 12 minute walk from Yamato
Station.
◇学習センター (Gakushu senta)
Learning Centers
Five local learning centers are located in the city. Their purpose is to help residents learn
spontaneous study, cultural activities, and to engage in light sports exercises and recreational
activities.
Each center has various learning support activities and offers study information from the
Internet.
Map
Facility
Address
Tel.
Traffic
①
Library (Tosho-kan)
1-2-17
Fukaminishi
046-263-0211
②
Life Time Learning Center
(Shougai Gakushu Senta)
1-3-17
Fukaminishi
046-261-0491
③
Tsukimino Learning Center
(Tsukimino Gakushu Senta)
5-3-5
Tsukimino
046-275-0088
5 minute walk from
Tsukimino Station
Rinkan Learning Center
(Rinkan Gakushu Senta)
Sakuragaoka Learning
Center
(Sakuragaoka Gakushu
Senta)
2-6-18
Rinkan
046-274-4361
8 minute walk from
Minami-rinkan Station
1-30-1
Fukuda
046-269-0411
3 minute walk from
Sakuragaoka Station
Shibuya Learning Center
(Shibuya Gakushu Senta)
2021-2
Fukuda
046-267-2027
1 minute walk from
Koza-shibuya Station
④
⑤
⑥
42
10 minute walk
from Yamato Station
④ Rinkan Learning Center
① Library (Tosho-kan),
② Life Time Learning Center (Shougai Gakushu
(Rinkan Gakushu Senta)
Senta)
⑤ Sakuragaoka Learning Center
⑥ Shibuya Learning Center
(Sakuragaoka Gakushu Senta)
(Shibuya Gakushu Senta)
43
◇青少年センター (Seishonen senta )
Youth Center
Contact:  046-260-5224 (in Japanese) Closed every Monday
Address:
1-5-14 Chuo, Yamato-shi
◇放課後児童クラブ (Hokago jido kurabu)
Houkago Jidou Club
Houkago Jidou Home is a facility supporting healthy physical and mental growth for students
whose parents are both busy working or sick and cannot take care of their children during the
daytime. For applications or questions, contact the Youth Center (Seishounen Senta).
その他の施設
(Sonota no shisetsu)
Other Facilities
◇大和スポーツセンター (Yamato supotsu senta)
Yamato Sports Center
Contact・・・・・(in Japanese)046-261-6200
Address: 1-1-1 Kami-souyagi, Yamato-shi
◇引地台温水プール (Hikichidai Onsui Pool)
Hikichidai Heated Pool
Contact: ・・・・・(in Japanese)
 046-260-5757
Address: 4-5000 Yanagibashi, Yamato-shi
◇グリーンアップセンター (Gurin appu senta)
Green-up Center
44
Contact: ・・・・・(in Japanese) 046-263-8711
Address: 552-1 Shimo-souyagi, Yamato-shi
◇自然観察センター・しらかしのいえ (Shizen kansatsu senta・shirakashi no ie)
Contact・・・・・(in Japanese)046-264-6633
Address: 1728 Kami-souyagi, Yamato-shi
◇泉の森ふれあいキャンプ場 (Izumi no mori fureai kyanpu-jo)
Contact・・・・・(in Japanese)046-260-5795
Address: 1794 Kami-souyagi,Yamato-shi
◇勤労福祉会館 (Kinro-fukushi Kaikan)
Contact・・・・・(in Japanese)046-260-5770
Address: 1-32-12 Tsuruma, Yamato-shi
◇市民活動センター (Shimin katsudo senta)
Contact・・・・・(in Japanese)046-260-2586
Address: 1-5-1 Chuo, Yamato-shi
◇郷土民家園 (Kyodo minka-en)
Contact・・・・・(in Japanese)046-260-5790
Address: 629-1 Kami-souyagi, Yamato-shi
◇慈録庵 (Jirokuan)
Contact・・・・・(in Japanese)046-276-5808
Address:
5-17-3 Chuo-rinkan, Yamato-shi
◇つる舞の里歴史資料館 (Tsurumaino-sato rekishi shiryo-kan) Historical Museum
Contact・・・・・(in Japanese)046-278-3633
Address: 7-3-2 Tsukimino, Yamato-shi
◇大和ゆとりの森仲良しプラザ (Yamato yutorino-mori nakayoshi plaza)
Contact・・・・・(in Japanese)046-267-6800
Address: 4112 Fukuda, Yamato-shi
45
その他の情報 Other Information
◆仕事 (Shigoto)
Job Hunting
Contact:ハローワーク大和公共職業安定所
(Haro waku Yamato-kokyo-shokugyo-anteisho)
Hello Work Public Employment Exchange Office 046-260-8609
Address: 3-3-21 Fukami-nishi, Yamato-shi
◇職業紹介 (Shokugyo shokai)
Occupation Introduction
People eligible for employment in Japan are only those who have residency in Japan and also
have some certification in order to work. However, there are almost no restrictions of work to
foreigners, whether they be permanent residents, husbands, and wives whose spouses are
Japanese, children whose parents are Japanese, or refugees. Please apply for a job at the above
office.
◇雇用保険 (Koyo hoken)
Unemployment Insurance
The unemployment insurance system helps unemployed workers and facilitates job-hunting
activities. In case your employment is terminated, you may receive an unemployment allowance,
but there are some conditions.
◇外国人雇用サービスコーナー(通訳を配置した職業相談等)(Gaikokujin koyo sabisu kona
(Tsuyaku o haichi shita shokugyo sodan nado))
Employment Consultation Service Corner for Foreign Residents
Open Days: Tue, Wed, Fri
Open time: 9:00 - 12:00, 13:00 - 17:00 (close at 16:00 on Fri.)
Languages available: Portuguese and Spanish
46
(interpreters available)
R246 BY-PASS
HELLO
TOMEI
HIGHWAY
KOSOKU
Fire Station
WORK,
YAMATO
Post Office
OdakyuEnoshima
Line
Life
Time
Center
Learning
Library
Bus stop Library Entrance
Bus stop Yamato-higashi 2,
Yamato Station
15
minutes’
walk
from
eitherOdakyu-Yamato
St.
or
Sotetsu-Yamato St.
Sotetsu Line
HELLO WORK, YAMATO
3-3-21 Fukami-nishi, Yamato-shi 〒242-0018
Phone: 046-260-8609 Fax: 046-264-0966
◆住宅 (Jyutaku)
Accommodations
Contact: 街づくり総務課 (Machi zukuri somu-ka) Urban development section・・・・・(in
Japanese)046-260-5422
◇民間賃貸住宅 (Minkan Tintai Jutaku)
Private Rental Housing
Money necessary for finalizing a rental contract:
① Rei-kin (Key money)
Rei-kin is the money given to the property owner when a contract is made. The amount is
usually 1-2 months’ rent and is not refunded when the tenant vacates the residence.
② Shiki-kin (Security Deposit)
Shiki-kin is the money deposited with the property owner when a contract is made. The
amount is usually 1-2 months’ rent.
If there is any money remaining after certain deductions, it is returned to the tenant.
③ Chukai-tesuu-ryo (Agency Commission Fee)
47
Chukai-tesuu-ryo is the sum of money paid to the estate agent who introduced you to the
owner of the rental property. Usually, it is about 1 month’s rent. In total, you need to pay a
sum equal to 4-6 months’ rent including an advanced payment of one month’s rent.
※The terms of a contract are usually for two years. When you renew the contract, you need to
pay a handling commission to the relevant real estate agent. Also, when you want to cancel
the contract before it expires, you must give the owner one month’s notice. In addition to
house rent, some landlords may demand special terms on the contract, such as fees for
“Kanri-hi” (management fee), using heating appliances, keeping a pet, etc.
Carefully read
the terms and conditions of the contract before you sign.
◇公営住宅 (Koei Jutaku)
Public housing
Prefectures and their municipalities provide public housing. Dates of newly built housing or
vacant housing will be announced by the newsletters “Ken no Tayori” and “Koho-Yamato”. For
more details on how to apply and income limitations, please contact one of the following offices
directly.
Type
Applications
Accepted
Application
Eligibility
Yamato
Municipal
Housing
June and
October
See Table A
below
Kanagawa
Prefectural
Housing
Maintenance
May and
November
*Regularly
accepted in
April
See Table B
below
Contact
街づくり総務課住宅担当
(Machizukuri soumu-ka jyutakutanto)
Urban Development Section
Tel. 046-260-5422 (in Japanese)
(一般社団法人)かながわ土地建物保全協会
(Ippan shadan hojin Kanagawa Tochi
Tatemono Hozen Kyokai)
Kanagawa Prefecture Land and Building
Maintenance Association
Tel. 045-201-3673 (in Japanese)
① Application forms for residences run by Yamato City or Kanagawa Prefecture are available
at the Yamato City Office during the application period.
② Regularly accepted: If there is a lack of applicants in November of the previous year,
applications will be accepted in April.
◇申込資格一覧表 (Moushikomi shikaku ichiranhyo)
Conditions for Application:
Applicants must fulfill all conditions in Table A or B to be eligible. (Please see the pamphlet for
details.)
●Municipal Housing (Table A)
48
(1) Anyone who owns (or shares) a home or property cannot apply.
(2) The applicant must be aged 20 years or over.
(3) Principally applicants must be a family centering around a married couple (incl. the betrothed
and common-law marriage) or parent(s) and children living in the same household.
(4) Applicants must have lived in Yamato for 3 years already.
(5) Total monthly family income does not exceed the following limits. (Please see the application
pamphlet for the calculations)
General household: less than 158,000 yen
Sairyo-kaisou: less than 214,000 yen
※Sairyo-kaisou (special approved household) is a household with seniors, handicapped people,
war victims, radiation victims, returnees from overseas, leprosy patients who have been
hospitalized at a facility, or children before entering an elementary school. Please see the
application pamphlet for more details.
(6) Public housing is available for those who have difficulties with their housing situation, such as
below. You must satisfy at least one condition from the list below to become qualified.
① You are sharing a kitchen or toilet with their household members (excluding family
members).
② Your house is too small ( four tatami mats per person or less).
③ You are living in a place not intended for accommodation.
④ Your current rent is higher than that of municipal housing you will apply for.
⑤ You cannot live with your family because you have no place to live in.
⑥ You are engaged to marry, but there’s no place to live in (excluding the case where you live
with your parents in their house).
⑦ You are requested to evict from the landlord for a legitimate reason according to tenure law
(a certificate of eviction is necessary.).
(7) Local residents can apply to enter low-rent public housing on the condition that they have never
failed to pay taxes, including national health insurance tax and current rent.
(8) Applicants and/or roommates are not members of an organized gang.
(9) Applicants and their families must live peacefully with others within the precincts, abiding by
the rules set by the municipal housing community.
●Prefectural Housing (Table B)
(1) Anyone who owns a home cannot apply.
(2) The applicant must be aged 20 years or over.
(3) The applicant must have one relative currently living or intending to live with him/her as of the
proposed date of occupation (Single persons apply for “Single-Person Housing”)
(4) Applicants must currently live and have lived for a minimum of six months in Kanagawa.
49
(5) Total monthly family income does not exceed the following limits. (Please see the application
pamphlet for calculation) General household: less than 158,000 yen
Sairyo Kaisou (Specially approved household): less than 214,000 yen
※Sairyo Kaisou (special approved household) is a household with seniors, handicapped people,
war victims, radiation victims, returnees from overseas, leprosy patients who have been
hospitalized at a facility, or children before entering an elementary school. Please see the
application pamphlet for more details.
(6) Public housing for those who have difficulties with their housing situation such as below. You
must fulfill at least one condition from the list below to qualify.
① Your family shares either a kitchen, rest room, or bathroom with another family. (Co-living
with parent / children does not apply.)
② Your house is too small (which means 4 tatami mats per person)
③ You have no accommodation
④ Current rent is in excess of 3,000 yen per tatami mat.
⑤ Cannot live with your family because they have no house (including engaged couples)
⑥ The landlord requested your eviction for a legitimate reason according to tenure law. (You
need an eviction request form)
⑦ Your commute to work takes over two hours (train changing time will be calculated at ten
minutes)
(7) Applicants have never failed to pay prefectural and municipal resident taxes.
(8) Applicants have never failed to pay prefectural rent.
(9) Applicant or individuals co-living are not members of an organized gang.
●Public Corporation and Housing Corporation Rentals
Public housing is provided by housing corporations, except for municipal housing and prefectural
housing. NOTE: Different offices deal with different accommodation types, so please contact one
of the numbers below for more details.
Type
Specific
High-quality
Apartment
Time
Applications
are accepted
Application
Eligibility
Contact
Application
procedure
and income
limitations;
please contact
one of the
offices
directly.
(一般社団法人)かながわ土地建物保全協
会((Ippan shadan hojin) Kanagawa tochi
tatemono hozen kyokai) Kanagawa
Prefecture Land and Building
Maintenance Association Tel.
045-201-3673
県住宅供給公社募集契約課
(Ken jyutaku kyokyu kousha boshu
keiyaku-ka) Kanagawa Public Housing,
Application and Contract Section
Tel. 045-651-1857
50
Urban Renaissance
At any time
Apartment
Prefecture Public
Housing for Rent
March, June,
September,
December
ジェイエーアメニティハウス横浜南営業
(jeie ameniti hausu yokohama
eugyosho) JA Amenity House
Yokohama Minami Branch Office
Tel. 045-321-2468 (in Japanese)
都市再生機構 UR 横浜営業センター
(Toshi saisei kiko UR Yokohama eigyo
senta) Urban Renaissance Agency
Yokohama Branch Office
Tel. 045-461-4177 (in Japanese)
県住宅供給公社募集契約課
(Ken-jyutaku kyokyu kosha boshu
keiyaku-ka) Kanagawa Public Housing,
Application and Contract Section Tel.
045-651-1857 (in Japanese)
・ Houses in Japan tend to be close together, and noise can sometimes be a problem.
・ Your neighbors may be troubled by loud music late at night, raised voices, or washing machines
and vacuums running early in the morning.
・ In condominiums, apartments, and other multi-family dwellings, running creates noise for the
people on the floor below.
◆電気 (Denki)
Electricity
Contact:東京電力㈱神奈川カスタマーセンター第二 (Tokyo Denryoku Kanagawa Kasutama
Senta No. 2)0120-99-5775 (Toll free, in Japanese) (For services such as moving, revision of
contracts, applications for internet)
0120-99-5776 (For power failure, other electricity related issues)
046-408-5996 (In case 0120 number is not available)
Service hours: Mon. thru Fri. 9:00 - 17:00 (excluding national holidays)
Sat. 9:00 - 17:00 (excluding national holidays)
◇初めて使うとき (Hajimete tsukau toki)
When You First Move In
Turn it “ON” (meaning all the switches on the breaker board are in the “UP” position). Once you
have confirmed the electricity is working, contact the electricity office so they can commence your
new account. The address is written on the post card placed near the breaker board.
NOTE: Yamato City electric power supply is 100 V / 50 Hz.
◇転出するとき (Tenshutsu suru toki)
When You Move Out
You must arrange to have your power supply disconnected. Turn all the switches on the breaker
board “OFF” before leaving the house. Contact the electricity office 3 to 4 days before moving and
51
tell them your customer number which is on the receipt.
◆ガス (Gasu)
Gas
Contact:東京ガスお客様センター (Tokyo gasu okyakusama senta)Tokyo Gas Company
Customer Center・・・・・(in Japanese) 0570-002-211
0570-002-230 (For moving)
0570-002-299 (For gas leakage)
◇都市ガスとプロパンガス (Toshigasu to puropan gasu)
City Gas and Propane Gas
There are two kinds of gas for household use. They are city gas and propane gas. Make sure your
appliance can use the type of gas supplied. “City gas” is served by Tokyo Gas, which is type 13A.
“Propane gas”. Please ask your agent or landlord which gas company serves your accommodation.
◇ガスの利用開始と終了 (Gasu no riyo kaishi to shuryo)
To Connect or Disconnect Gas
Before you start using gas, please contact the gas company. A service man will switch on the gas
and check the gas outlets and the appliances that are being used.
Contact the gas company two or three days before you move out. You must notify the gas
company, so that any remaining charges can be calculated, and ask for the main gas valve to be
closed. A gas man will be sent that day to turn the gas off.
◇ガス漏れに気付いたとき (Gasumore ni kizuita toki)
When You Notice a Gas Leak
① Turn off the gas valve.
② It is dangerous to ignite anything. So do not use any sources of fire or touch switches on
electric appliances.
③ Before starting use, call the gas company, and they will turn on the gas valve and confirm
there are no more gas leaks or abnormal combustion. When moving out, contact the gas
company 3 or 4 days in advance and ask to shut down the line and also clear the payment.
④ Open all doors and windows for ventilation.
⑤ Contact the gas company immediately to check.
◆水道 (Suido)
Water Service
Contact:県企業庁水道局大和水道営業所 (Ken Kigyocho Suidou-kyoku Yamato Suidou
52
Eigyosho) Business Administration, Bureau of Waterworks, Waterworks Office in Yamato・・・・・
(in Japanese046-261-3256
Address: 3-12-18 Nishitsuruma, Yamato-shi
◇使用の開始・中止 (Shiyo no kaishi・chushi)
To Start or Stop Water Service
Please contact the Waterworks Office in advance when you start and stop using the water. Please
check your customer number or your address ahead of time so you can provide your details.
◇水道料金 (Suido ryokin)
Water Bill
Your water bill will be calculated every other month on the basis of your usage. You can pay the
bill at a bank, post office, or convenience store. Also you can apply for an automatic transfer at a
bank or post office where you have your own account.
◆下水道 (Gesuido)
Sewerage Service System
Contact:河川・下水道整備課(Kasen gesuidou seibi ka) Sewage Maintenance Service
Section・・・・・(in Japanese)046-260-5463
◇下水道使用料 (Gesuido shiyou-ryo)
Sewage Service Charge
This is the charge for the part of the fee for maintenance of sewage pulp and for handling sewer
water, which means generating clean water and releasing it into the river, and of the construction
fee. It is calculated from the point you start discharging house or office sewage and drainage into
public sewers.
The fee for public water sewage services is the actual usage rate plus the water pump-up volume.
Sewage and water charges are collected together. It is recommended that consumers use
automatic transfers (standing order) from bank or post office accounts for the water bill.
◆ごみとリサイクル
(Gomi to risaikuru)
Garbage Collection and Recycling
Contact:収集業務課(Shushu gyomu-ka) Collection Section・・・・・(in Japanese)046-269-1511
Address: 3-12-1 Souyagi, Yamato Kankyo Kanri Center
◇ごみの出し方 (Gomi no dashikata)
How to Dispose of Garbage
53
●Collection at Each House
Burnable and non-burnable garbage is collected at each house. Place your garbage on your
property facing the road. If you observe this rule,
① Illegal disposal of garbage will be reduced.
②
It wi be obvious who is responsible for sorting and taking out the garbage.
●New Garbage Disposal Place
② Apartment building
① Single household
◇家庭ごみは有料です (Katei gomi wa yuryo desu)
Charges for Home Garbage Collection
The purpose of charging for home garbage collection is to decrease the amount of garbage,
encourage recycling, and also to fairly share the expenses of garbage disposal.
◇有料指定ごみ袋について (Yuryo shitei gomi bukuro ni tsuite)
Designated Garbage Bags
① “Burnable” & “Non-Burnable” garbage should be disposed of in designated bags. (Exceptions
are cut tree branches, batteries, and light bulbs)
② Garbage in non-designated bags will not be collected.
◇有料指定ごみ袋の種類と価格 (Yuryo shitei gomi bukuro no shurui to kakaku)
Price of Designated Garbage Bags
Designated Garbage Bags for Sale
Type
1
5 liters
Price
Where Available
(per 10 bags)
80 yen
(1) Supermarkets in Yamato-shi
54
2
10 liters
160 yen
(2) Convenience Stores
3
20 liters
320 yen
(3) Home center
4
30 liters
480 yen
5
40 liters
640 yen
◇大和市家庭系廃棄物指定収集袋(有料指定ごみ袋)(Yamato-shi katei-kei haikibutsu shitei
shushu bukuro(yuuryou shitei gomi bukuro))
Yamato City Designated Garbage Bags for Home Use(Yellow)
(See the actual bag image in the photo below. The real one is yellow.)
◇ごみと資源の分別区分 (Gimi to shigen no bunbetsu kubun)
Classification of Garbage and Recyclables
Garbage is divided into 3 types (burnable, non-burnable, and the rest of waste <king sized>).
Recyclables are also divided into 3 categories (Type A, B, and “Youki-housou Pra” (recyclable
Items with the “plastic mark”)).
Collection Table (garbage・recyclable)
Type
Collection Method
Items
Frequency
Bags
Fee
(Typical examples)
Wet garbage, vegetable/fruits rubbish, cut flowers, nuts, wet rags,
dirty cloths, leather goods & bags, sanitary napkins, stuffed toys,
floor cushions, boards (shorter than 50 cm), disposable warmer
Twice a
Designated
pads, (plastic) washbowls, plastic buckets, toys (plastic or wooden),
week
garbage bag
Burnable
cassettes, floppy disks, VTR tapes, CD/MD/LD, sound record discs,
mechanical pencils, ball-point pens, dirty paper, cut paper,
cooking oil (Soak oil the in paper or cloth to solidity)
55
Fee
(Exception: limited to items below)
Cut tree branches (up to 3 bundles for each collection. Tie them
with string), dead leaves and grass (3 bags at a time, packed in
semi-/full transparent bags), disposable diapers (packed in
Twice a
Refer to “Items”
No
week
column
fee
Twice a
Designated
month
garbage bag
semi-/full transparent bags)
(Typical examples)
Cosmetic bottles, glass dishes, chinaware, crystal glasses, metal
tops, electrical appliances (small), sewing machines and oven
toasters, etc,
packed in a 40-liter bag
※Harmful items like kitchen knives, scissors, broken glass, and
Non-burnable
Fee
mirrors should be wrapped in paper or put in a bag with contents
marked (in Japanese) outside.
Transparent
(Exception: limited to items below)
Batteries, florescent lights, mercury thermometers, electric bulbs,
cigarette lighters (empty)
Twice a
or
No
month
semi-transpar
fee
ent bag
Paper items
should be tied
Newspaper,
Recyclable A
with string.
newspaper inserts, magazines, books, other papers,
cardboard, cloths
Twice a
*Cloths must be washed and dry.
month
*Cloths should not be discarded in the rain or on a wet road.
Cloths should
be tied with
string or put in
No
fee
transparent or
semi-transpar
ent bags.
Paper containers & wrappers, paper packages (some with
paper-package marks
Recyclable B
printen them), cans, metal goods
(aluminum, steel), glass bottles (empty, transparent, colored),
Twice a
Categorize to each
plastic bottles, styrofoam trays
month
container and net
*Put in an appropriate recycling crate or net at a recycling
station.
56
No
fee
(Typical examples)
Disposal lunch boxes,
Recyclable
items with
the “plastic
mark”
instant noodle containers, candy wrappers,
instant food bags, plastic shopping bags, styrene foam, wrappers,
shampoo containers, egg containers, plastic lids, colored foam
trays, plastic bottle labels
※Should be free of leftovers
Semi-transpar
Once a
ent or
No
week
transparent
fee
bag
※Have a plastic mark on them.
※If dirty stuff is attached or there is no mark, put them with
burnable.
(Typical examples)
Electric pianos, organs for home usage, couches, steel storage
sheds, tatami mats (up to 6 pieces), bureaus and the like, kitchen
cabinets, bookcases, beds, bedding, heaters (large), storage bin
※King-sized garbage is something which cannot be put in a
Need to
Any
purchase a
time
garbage
fee
coupon
40-liter garbage bag or with a length exceeding about 50 cm.
※Call 046-269-1511 for pick-up of items exceeding the size limit.
(Exception: limited to items below)
Items to be treated as burnable garbage:
1
Large-Sized
Garbage
Plastic dust bins, pails (plastic), lids of bath tubs and plastic pails (with lid) can be collected as one
burnable item if with a 40-liter paid-garbage bag wrapped around or attached.
2
Fishing rods, wooden brushes, carbon tennis rackets, baseball wooden bats, carbon badminton rackets,
brooms (including bamboo brooms) and mops (wooden) can be collected up to 10 pieces in a bundle as one
burnable item at a time with a 40-liter paid-garbage bag wrapped around or attached.
Items to be treated as non-burnable garbage:
1 Monocycles (smaller than 16 inches in diameter), oven ranges, gas ranges (up to 2 burners), shopping
carts, tricycles, bicycles (smaller than 16 inches), electric fans, vacuums, microwave ovens, collapsible baby
buggies can be collected with a 40-liter paid-garbage bag wrapped around or attached on as one
non-burnable item.
2 Umbrellas, golf clubs, ski poles, scoops, stretching arm-props, tennis rackets (metal), baseball bats (metal),
badminton rackets (metal) can be collected up to 10 pieces tied together at a time as one non-burnable item
with a 40-liter paid-garbage bag wrapped around or attached on.
◇ごみと資源の出す場所、時間が異なっていますので、ご注意ください。(Gomi to shigen no dasu
basho jikan ga kotonatte imasu node gochui kudasai)
Please note that pick-up times and places for garbage and recyclables are varied.
Garbage &
Recyclables
Frequency
Time to take out
garbage for
57
Place
pick-up
Burnable
Twice a
week
Non-burnable
Twice a
month
Recyclable A
Recyclable B
Recyclable Items
with the “plastic
mark”
Extra large
(On request)
6:00 - 8:00
■ Collection at each house
1 On your property facing the road
(a house)
2 Designated place (apartment
building)
6:00 - 8:30
■ Recycling station
Twice a
month
Once a
week
Any time
■ Designated place when you make a
046-269-1511
request
◇ごみ収集・資源回収の区域及び曜日について(Gomi shushu・sigen kaishu no kuiki oyobi yobi ni
tsuite) Collection Days of All the Districts for Garbage and Recyclables
資源回収
区域
Area
燃やせる
燃やせ
ごみ
ないごみ
Burnable
Non-burnable
1
Wed. & Sat.
2
Wed. & Sat.
Collection of Recyclables
A 資源
B 資源
Recyclables A
Recyclables B
2nd & 4th
1st & 3rd
2nd & 4th
Fri.
Thu.
Thu.
1st & 3rd
2nd & 4th
1st & 3rd
Fri.
Thu.
Thu.
58
容器包装プラ
Recyclable Items With
the “Plastic Mark”
Tue.
Tue.
3
Tue. & Fri.
4
Tue. & Fri.
5
Tue. & Fri.
6
Tue. & Fri.
7
Mon. & Thu.
8
Mon. & Thu.
9
Mon. & Thu.
10
Mon. & Thu.
2nd & 4th
1st & 3rd
2nd & 4th
Thu.
Mon.
Mon.
1st & 3rd
2nd & 4th
1st & 3rd
Thu.
Mon.
Mon.
2nd & 4th
1st & 3rd
2nd & 4th
Mon.
Wed.
Wed.
1st & 3rd
2nd & 4th
1st & 3rd
Mon.
Wed.
Wed.
2nd & 4th
1st & 3rd
2nd & 4th
Wed.
Tue.
Tue.
1st & 3rd
2nd & 4th
1st & 3rd
Wed.
Tue.
Tue.
2nd &4th
1st & 3rd
2nd & 4th
Tue.
Fri.
Fri.
1st & 3rd
2nd & 4th
1st & 3rd
Tue.
Fri.
Fri.
Wed.
Wed.
Thu.
Thu.
Fri.
Fri.
Sat.
Sat.
◇市では処分できないもの (Shi dewa shobun dekinai mono)
Items not included in the city’s disposal scheme
① TV sets, refrigerators, freezers, washing machines, dryers, air-conditioners, computers, and
motorcycles should be collected and recycled by their manufacturers.
Recycling fees differ depending on the manufacturer or item.
Pick-up fees will also be charged.
Contact:
When buying new items and disposing old items, contact the retail store about collecting the
old items. (in Japanese)
When disposing of TV sets, refrigerators/freezers, washing machines, dryers, or
air-conditioners, contact the Yamato-shi Kankyo-jigyo Kyodo-kumiai 046-264-2033 (in
Japanese)
When disposing of computers, contact the manufacturer.
When disposing of motorcycles, contact the Two-wheelers Recycle Call Center
050-3000-0727 (in Japanese)
When you do not know who to contact, ask for the Shushu-gyomu-ka (Yamato City
Collection and Disposal Section) 046-269-1511 (in Japanese)
② The following items will not be collected by the city:
Petroleum, paint, stones, chemical products, gas/liquid containers with remaining contents,
59
auto parts, tires, batteries, fire extinguishers, construction waste materials, etc.
Contact: 施設課(Shisetsu-ka) Facilities Management Section ・・・・・(in Japanese)
046-269-1522
◇ごみの持ち込み (Gomi no mochikomi)
Household waste can be disposed of at the Kankyo Kanri Center (Environmental Management
Center)
Household waste can be brought to the Kankyo Kanri Center by paying a fee.
(Inquire about the rules when bringing in garbage)
Contact: 施設課(Shisetsu-ka) Facilities Management Sec. ・・・・・( in Japanese)
046-269-1522
Address: 1-12-1 Souyagi, Yamato-shi
Kankyo Kanri Center
◇資源の持ち込み (Shigen no mochikomi)
How to Dispose of Recyclables
① House recyclables can be brought to a recycling station for disposal free of charge.
② Recyclables should be sorted out item by item.
②
Business recyclables (from offices, stores, restaurants) cannot be disposed of.
Contact: 資源選別所(Shigen senbetsu-jo) Recyclables Sorting Area・・・・・(in Japanese)
046-262-8865
Address: 563-11 Souyagi, Yamato-shi (Yamato-shi Recycle Alliance Cooperation)
◇リサイクル未来館 (Risaikuru mirai-kan)
Recycle Mirai-kan((Second hand goods for sale)
① Wooden furniture which can be reused are displayed at the Recycle Mirai-kan.
② Anybody can purchase them. Ask at the Recycle Mirai-kan for details.
Contact: リサイクル未来館 (Risaikuru mirai-kan)・・・・・(in Japanese)046-269-1200
Address: 3-12-1 Souyagi, Yamato-shi
◆自治会
Recycle Mirai-kan (in Kankyo Kanri Center)
(Jichikai)
Residents’ Association
Contact:大和市自治会連絡協議会 (Yamato-shi jichikai renraku kyogikai)
Yamato City Residents’ Association Liaison Council・・・・・(in Japanese)046-260-5130
Address: 1-1-1 Shimo-tsuruma, Yamato-shi (Yamato City Office 1st Fl.)
In Japan organizations called Residents’ Associations (Jichikai) are set up in local communities
in order to foster cooperation and harmony among residents.
① Residents’ associations work as a go-between for the local government and residents, present
60
information concerning daily life to them, and also contribute to crime prevention, disaster
preparedness, traffic safety, and carry out festivals, athletic meetings, and cleanup
campaigns in the communities.
② Your local residents’ association will help you if you have any questions about Japanese
customs or problems you cannot solve by yourself.
③ When a disaster like an earthquake occurs, we local residents try to stand together by helping
each other, treating injuries, cooperating to extinguish fires, and helping disabled persons to
escape. If you join the Jichikai, you will get to know your neighbors, and helping others or
evacuating right after a disaster occurs may go more smoothly.
④ Join your local residents’ association Jichikai and try to build friendship with your neighbors.
⑤ There is a membership fee for the Jichikai. The fee varies at each Jichikai. Please ask the one
in your community for more details.
◆交通安全 (Koutsu anzen)
Traffic Safety
Contact:道路安全対策課
(Douro anzen taisaku-ka) (Road Safety Control Section)・・・・・ (in
Japanese)046-260-5118
◇交通安全—全般
((Koutsu anzen zenpan)
Traffic Safety – General
① Automobiles and motorcycles operate along the left side of the road. When you drive an
automobile, you are required to fasten your seat belt. When you drive a motorcycle, you must
wear a helmet.
② Driving under the influence of alcohol is severely punishable by law.
③ Automobile owners are required by law to have automobile safety inspections every two or
three years. Also, they have to buy an automobile insurance against accidents.
◇交通ルール―自転車
(Koutsu ruru jitensha)
Traffic Rules - Bicycles
Let’s ride after confirming safety and keeping five rules for bicycle safety. The following five
rules are the minimum we must observe:
① As a general rule, ride on the street, not the sidewalk.
② Ride on the left side of the street.
③ Give pedestrians the right of way. Slow down and move out of their way.
④ Keep the safety rules.
・Riding while drunk, ride double, and translation (spreading on roadways and sideways,
paralleled riding) are prohibited.
61
・Use a light at night.
・Obey traffic signals. Stop at traffic signals. Look both ways.
⑤ Children must wear helmets.
Do not use a cell phone, smart phone, or umbrella, and do not listen to music wearing
head-phones/ear-phones while riding bicycle.
◇放置禁止 (Hochi kinshi)
Prohibition of leaving bicycles unattended
No one can leave bicycles or motorcycles unattended in the vicinity of train stations in Yamato.
You are required to use parking facilities.
◇撤去された自転車等 (Tekkyo sareta jitensha)
Removed bicycles, etc.
① Removed bicycles are stored for two months.
② To recover your bicycle, you must go to the Yamato-shi Houchijitensha-tou Hokanjyo
(Municipal Bicycle Pound).
Hochijitensha-to Hokanjo
Location
Access
Hours
Open
Days
1-21-4 Tsuruma
10 minute walk from
Tsuruma Station
13:00 - 16:00
Tue., Wed., Thur., Fri.,
Sat.
Things to bring
① ID(with address) **
② Bicycle key
③ Storage fee
⇒ Bicycle (2,000 yen)
⇒Motorcycle (4,000 yen)
Mon., Year-end and New
Closed
Year Holidays, National
Storage period is 2 months
Holidays
** ①: Resident Card (Alien Registration Card), Driver’s License, Health Insurance
Card, Student ID Card, etc.
62
多文化共生事業
Multicultural Symbiotic Projets
Contact: 公益財団法人大和市国際化協会 (Yamato-shi kokusaika kyokai)
The Yamato International Association・・・・・046-260-5126
Address: 8-6-12 Fukami-nishi, Yamato, Yamato City Office 1st Annex Building 2nd Fl.
(East side of Yamato Municipal Hospital) Website: http://www.yamato-kokusai.or.jp
◆公益財団法人大和市国際化協会 (Koueki zaidan houjin Yamato-shi Kokusaika
Kyokai) The Yamato International Association
Have you heard about the Yamato International Association? This association is a nonprofit
organization which was founded by Yamato City in July 1994.
It has carried out various projects to help people understand foreign countries and develop
sensitivity toward foreign people, which will eventually be very useful in building a community
where both Japanese and non-Japanese can live happily together.
Those who have difficulties in living and making friends in Japan, and who want to speak in their
native languages should visit the association. We welcome you anytime, so please feel free to drop
by.
◇通訳サービス ((Tsuyaku sabisu)
Interpretation Service
Whenever you have any questions about daily life, feel free to ask the interpreters of Yamato
International Association. The interpreters will help you when you visit the city office or the
Yamato Municipal Hospital. This service is free of charge.
Language
Day
Hours
Place
63
Tel.
International and
Spanish
Tuesday &
9:00-12:00
Gender Equality Section 046-263-8305
(City Office 2nd Fl.)
Friday
13:00-17:00
English
Chinese
Monday –
9:00-12:00
Friday
13:00-17:00
1st,3rd, 5th
Thursday
Yamato International
Association
9:00-12:00
(City Office 1st Annex
Building 2nd Fl.)
Tagalog
2nd,4th Thursday 9:00-12:00
Vietnamese
Wednesday
◇翻訳サービス
046-263-1261
046-260-5126
9:00-12:00
13:00-16:00
((Honyaku sabisu)
Translation Service
Registered volunteers of the association translate documents necessary for acquisition of visas,
etc. Depending on the language or contents, the service might not be available. Feel free to
contact the association for more details.
◇刊行物 (Kanko butsu)
Publications
All publications are given out free of charge to anyone who wants them. Bulletins and
newsletters in foreign languages can be obtained at the Gakushu-center, the city library, etc.
The Yamato International Association Bulletin『Pal』
Published quarterly. It carries reports of the association’s projects and future plans.
The Newsletters in Foreign Languages (with Japanese translations)
Offer information on the administrative office services, which are useful in our daily life.
・ “Terra” in English (every other month)
・ “Tierra” in Spanish (every other month)
・ “Niihao” in Chinese (every other month)
・ “Chao Ban” in Vietnamese (every other month)
64
◆多言語生活情報 (Tagengo Seikatsu Jouho)
Information in Multiple Languages
Contact: 神奈川県県民局くらし文化部国際課 ((Kanagawaken kenminkyoku kurashi
bunka-bu kokusai-ka) Kanagawa Community Affairs Bureau, Community and Citizen’s
Affairs Department, International Section
045-210-3748
Address: 1 Nihon-oudori, Naka-ku, Yokohama
Information in multiple languages is provided on the Kanagawa Prefecture website.
http://www.pref.kanagawa.jp/div/0215/
FAQ:
http://www.pref.kanagawa.jp/mlt/p11872.html
◆日本語教室 (Nihongo kyoshitsu)
Japanese Language Classes
◇ボランティアサークル
(Boranthia sakuru)
Volunteer Circles
① The Japanese language is absolutely necessary for you to enjoy life in Japan, just the same as
your mother language is very important in your home country.
② Japanese language volunteer circles will help you to learn Japanese. Classes range from
beginners’ level to intermediate level. First, pick up the phone to call the class you want to
join.
◇日本語教室 (Nihongo kyoshitsu)
Japanese Language Classes
Class
Location
Day
つきみ野あいうえお
Tsukimino Gakushu
1st, 2nd, 3rd, 4th
Tsukimino AIUEO
Center
Friday
かけはし
Hoken Fukushi
Kakehashi
Center
やまびこ
Hoken Fukushi
Yamabiko
Center
やまと・ともだち
Sakuragaoka
Yamato Tomodachi
Gakushu Center
Friday
Hours
13:30-15:00
10:00-11:30
Contact
Ms.Yamaoka
046-293-5435
Mr. Nakamura
044-989-5217
Ms. Tsukaguchi
Thursday
19:00-20:30
(English Available)
 090-4436-8104
Friday
65
19:30-21:00
Ms. Sawai
046-275-8310
お父さんとお母さんの
ための日本語教室
Shibuya Junior
Otosan-to-Okasan-no-
High School
tameno-Nihongo-
Shimowada-no-sato
NPO Kyoiku Shien
Sunday
10:00-12:00
Group Ed.Venture
046-272-8980
Kyoshitsu
大和日本語教室
(Yamato Nihongo
Kyoshitsu)
かたつむりの会
(Katatsu- Muri-no-kai)
日本語サークルおでん
(Nihongo Circle ODEN)
Hoken Fukushi
Center
Sunday
10:20-12:30
NPO 法人かながわ難
Seishonen Center
Saturday
10:00-12:00
民定住援助協会
(NPO Kanagawa
Tuesday
Seishonen Center
(3 times a
Nanmin Teijyu
18:30-20:00
month)
Enjyo Kyoukai)
 046-268-2655
Shibuya Gakushu
らんどせる
Center
(Randoseru)
(Shibuya Learning
Sunday
11:00-13:00
Center)
NPO 法人かながわ難
民定住援助協会
Hoken Fukushi
Center
Monday
19:00-21:00
(NPO Kanagawa
Nanmin Teijyu
つるま読み書きの部屋
Enjyo Kyoukai)
Tsuruma Reading and
 046-268-2655
Writing Class
(Three sessions:
国際・男女共同参画
June-July, Nov. – Dec.,
課
Feb.-March)
Shougai Gakushu
Center
Tuesday
10:00-12:00
International and
Gender Equality
Section
 046-260-5164
◇学習支援教室((Gakushu shien kyoshitsu)
Study Support Classes
Name
Location
Day
Hours
66
Contact
Yamato
International
Association’s
Summer Vacation
Children’s Class
Yamato City
Office Annex
Building 2nd Fl.,
Yamato International Assoc.
Contact directly
046-260-5126
etc.
Rinkan
Estrella Happy
Elementary
Saturday
10:00-12:00
School Open Room
NPO Kanagawa
Akebono Kyoshitsu Nanmin
Teiju Enjo Kyokai
Kouza-shibuya
Ichou Community
Gakushu-shitsu
House
Yamato Nihongo
Hoken Fukushi
Kyoshitsu
Center
2nd, 3rd, 4th Saturday
10:00-12:00
Ed.Venture
046-272-8980
NPO Kanagawa Nanmin
Teijyu Enjyo Kyoukai
046-268-2655
Saturday
13:30-16:00
NPO Kanagawa Nanmin
Teijyu Enjyo Kyoukai
Sunday
10:20-12:30
046-268-2655
◇外国人支援団体((Gaikokujin shien dantai)
Supporting Organizations or Groups for Foreign Residents
Name
NPO Kanagawa
Nanmin Teijyu
Enjyo Kyoukai
NPO Kyoiku Shien
Group Ed. Venture
Location
1784-10 Kamiwada,
Yamato
Day
Hours
Contact directly
046-268-2655
http://www.enjokyokai.org
046-272-8980
3-16-12-107
Chuo-rinkan,
Contact
Contact directly
Yamato-shi
http://www.edventure.jp/
Email:
[email protected]
042-799-2023
NPO Nihon Peru
Kyosei Kyokai
(AJAPE)
046-264-7070
5-12-1 Kanamori,
Machida-shi
Contact directly
090-7834-6653(Spanish)
http://ajape.org
Email:
[email protected]
67
Ballade
Hoken Fukushi Center
(International
(Health and Welfare
exchange)
Center)
Second Friday
(Once a month)
Yamato
046-263-6905
http://ballade-yamato.com/
Mrs. Hasebe
International
Friend Club (IFC)
(International
Mr. Nakamura
For further information,
080-5451-0432
http://ifc-yamato.com
Email:
[email protected]
exchange)
◆外国語対応が可能な大和市内の医院 ((Gaikokugo taio ga kano na yamato shinai no
iin)Hospitals in Yamato City Offering Foreign Language Services
(Based on the site “Research Service for Medical Facilities in Kanagawa Prefecture”)神奈川県「か
ながわ医療情報検索サービス」ホームページによる)
http://www.iryo-kensaku.jp/kanagawa/
Contact: 神奈川県保健福祉局保健医療部
医療課法人指導グループ
(Kanagawa-ken hoken-fukushi-kyoku, hoken-iryou-bu, iryou-ka, houjin-shidou-group)
Kanagawa Prefecture, Public Health and Welfear Bureau, Health Care and Medical Service
Department, Medical Services Section, Corporation Guidance Group
045-210-4869
If you plan to visit any medical facility listed below, please contact them beforehand.
◇つきみ野胃腸科((TSUKIMINO ICHO-KA) stomach/intestines
7-13-21, Tsukimino, Yamato-shi 〒 242-0002
℡ 046-274-7055
Open Days: Mon., Tue., Wed., Fri., Sat.
Open Hours: 9:00-12:00, 15:00-18:30
On Sat., closed all afternoon
■Diagnosis/Treatment: Icho-ka (stomach/intestines)
■Foreign Languages Available: English, Chinese
◇つきみ野歯科医院(TSUKIMINO Shika Iin) Dental Clinic
4-12-6, Tsukimino, Yamato-shi 〒 242-0002
℡/Fax 046-273-0003
Open Days: Mon., Tue., Wed., Fri., Sat.
Open Hours: 9:00-13:00, 14:00-18:00
Sat. afternoon 14:00-16:00
■Diagnosis/Treatment: Dentistry, Child Dentistry, Dental Surgery
68
■Foreign Languages Available: English, Chinese, Korean (south/north), Spanish
◇はたの歯科医院 ((HATANO Shika Iin) Dental Clinic
Green Wood Chuou-Rinkan 111, 3-19-20, Chuou-rinkan, Yamato-shi 〒 242-0007
℡/Fax 046-277-7680
Open Days: Mon., Tue., Wed.., Thu, Fri., Sat.
Open Hours: 9:00-12:30, 14:00-19:00
On Thu and Sat, closed all afternoon
■Diagnosis/Treatment: Dentistry
■Foreign Languages Available: English, Chinese, Korean (south/north), Tagalog
◇愛育こどもクリニック
((AI-IKU KODOMO CLINIC) Children’s Clinic
2–14–13 Minami-rinkan, Yamato-shi
〒 242-0006
℡ 046–278-3221 Fax 046-272-8931
Open Days: Mon., Tue., Wed., Thu., Sat.
Open Hours: 9:00-11:30, 15:30-18:00
On Sat. afternoon, 15:30-16:00
■Diagnosis/Treatment: Pediatrics
■Foreign Languages Available: English
◇愛育病院 (AI-IKU Byoin)
2–14–13 Minami-rinkan,
Yamato-shi
〒242-0006
℡ 046–274–0077
Open Days: Mon. – Sat. (On Thu. and Sat., closed all afternoon)
Open Hours: 9:00-16:30 (On Thu. and Sat., 9:00-12:00)
■Diagnosis/Treatment: Gynecology, Female Disease, Anesthesia
■Foreign Languages Available: English
◇医療法人社団延世会くれ内科胃腸内科クリニック(KURE Naika Ichoka Clinic) stomach /
intestines
2nd Yamato Clinic Mall 2F, 2-11-19, Tsuruma, Yamato-shi 〒 242-0004
℡ 046-219-9090
Fax 046-293-0090
Open Days: Mon., Tue., Thu., Fri., Sat. Sun.
Open Hours: 9:00-13:00, 15:00-19:00
15:00-17:00 on Sat. afternoon, closed on Sun. afternoon
■Diagnosis/Treatment: Internal Medicine, Stomach/Intestines, Surgery, Anal Disease
■Foreign Languages Available: Korean (south/north)
69
◇医療法人社団小林国際クリニック((KOBAYASHI KOKUSAI CLINIC)
3-5-6-110 Nishi-tsuruma, Yamato-shi
℡ 046-263-1380
〒 242-0005
Fax 046-263-0919
Open Days: Mon., Tue., Thu., Fri., Sat.
Open Hours: 9:15-12:00, 14:00-17:00
9:15-13:00 on Sat.
■Diagnosis/Treatment: Digestive System, Stomach/Intestines, Pediatrics, Surgery, Internal
Medicine
■Foreign Languages Available: English, Korean (south/north), Spanish, Portuguese, Thai,
Tagalog, Vietnamese, Laotian
◇宮崎外科医院 (MIYAZAKI Geka Iin) Surgery Clinic
2-10-3, Tsuruma, Yamato-shi 〒 242-0004
℡ 046-274-0263
Open Days: Mon., Tue., Wed., Thu., Fri., Sat
Open Hours: 8:45-12:00, 14:00-19:00
Closed on Thu. and Sat. afternoon
■Diagnosis/Treatment: Internal Medicine, Surgery, Dermatology
■Foreign Languages Available: English, Indonesian
◇医療法人社団杉医会杉浦歯科クリニック((SUGIURA Shika Clinic) Dental Clinic
2F 2-11-4, Minami-rinkan, Yamato-shi 〒 242-0006
℡/Fax 046-274-6002
Open Days: Mon., Tue., Wed., Fri., Sat.
Open Hours: 10:00-13:00, 15:00-20:00
15:00-18:00 on Sat. afternoon
■Diagnosis/Treatment: Dentistry, Child Dentistry, Dental Surgery
■Foreign Languages Available: English, Chinese, Korean (south/north ), Portuguese, Tagalog
◇小俣歯科医院 ((OMATA Shika Iin) Dental Clinic
1-3-9, Minami-rinkan, Yamato-shi 〒 242-0006
℡ 046-274-0462
Open Days: Mon, Tue, Wed, Fri, Sat
Open Hours: 9:00-13:00, 14:30-19:30
14:30-17:00 on Sat. afternoon
■Diagnosis/Treatment: Dentistry, Child Dentistry
■Foreign Languages Available: English, Chinese, Korean (south/north ), Spanish, Portuguese,
70
Tagalog, Thai, Vietnamese, Laotian, Cambodian
◇水内歯科医院 (MIZUUCHI Shika Iin) Dental Clinic
2-1-1, Minami-rinkan, Yamato-shi 〒 242-0006
℡ 046-275-3626
Fax 046-275-7645
Open Days: Mon., Tue., Wed., Fri., Sat.
Open Hours: 10:00-12:30, 14:30-19:00
Closed on Wed. afternoon
■Diagnosis/Treatment: Dentistry
■Foreign Languages Available: English, Spanish, Portuguese
◇八木歯科医院 ((YAGI Shika Iin) Dental Clinic
2-2-3, Tsuruma, Yamato-shi 〒 242-0004
℡/Fax 046-274-2525
Open Days: Mon., Tue., Wed., Fri., Sat.
Open Hours: 10:00-13:00, 14:30-19:30
14:30-21:00 on Tue. and Fri. afternoon
14:30-17:00 on Sat. afternoon
■Diagnosis/Treatment: Dentistry, Child Dentistry, Dental Surgery
■Foreign Languages Available: English, Chinese, Korean (south/north), Spanish, Portuguese,
Tagalog, Thai, Vietnamese
◇医療法人社団華青会向井診療所
((MUKAI Shinryojo) Clinic
2-8-9, Yamato-minami, Yamato-shi 〒 242-0016
℡ 046-261-1244
Fax 046-264-2297
Open Days: Mon., Tue., Wed., Thu., Fri., Sat.
Open Hours: 9:00-12:00, 15:00-18:00
Closed on Tue. morning and Thu. and Sat. afternoon
■Diagnosis/Treatment: Ear, Nose, Throat
■Foreign Languages Available: English, Chinese
◇医療法人社団仁志会岡本整形外科
((OKAMOTO Seikei Geka) orthopedics
1F 5-6-29, Chuo, Yamato-shi 〒242-0021
℡ 046-262-2080
Fax 046-262-8867
Open Days: Mon., Tue., Thu., Fri., Sat.
Open Hours: 10:00-13:00, 15:00-19:00
Closed on Tue. afternoon and open on Sat. 10:00-14:00
71
■Diagnosis/treatment: Orthopedics, Rheumatism
■Languages available: English, Spanish
◇株式会社ガスター診療所
(GASTER Shinryojo) Clinic
3-4, Fukamidai, Yamato-shi 〒 242-0013
℡ 046-260-3476
Open Days: Wed.
Open Hours: 14:00-17:00
■Diagnosis/Treatment: Internal Medicine
■Foreign Languages Available: English, Spanish, Portuguese
◇つるま整形外科 ((TSURUMA Seikei Geka)
orthopedic
Yurisena Building 2F 3–13–20 Nishi-tsuruma , Yamato-shi
℡ 046-273-1155
〒 242-0005
Fax 046-273-1151
Open Days: Mon. - Sat.
Open Hours: 9:00-13:00, 15:00-19:00
Closed on Wed. and Sat. afternoon
■Diagnosis/Treatment: Orthopedics, Rehabilitation
■Foreign Languages Available: English, Korean (south/north), Spanish
◇今宮歯科医院 ((IMAMIYA Shika Iin) Dental Clinic
2-3-13, Chuou, Yamato-shi 〒 242-0021
℡/Fax 046-200-5900
Open Days: Mon., Tue., Wed., Thu., Fri., Sat.
Open Hours: 9:30-13:30, 15:00-20:00
15:00-18:00 on Sat. and Sun. afternoon
■Diagnosis/Treatment: Dentistry
■Foreign Languages Available: English, Chinese, Korean (south/north), Spanish, Portuguese,
Tagalog, Thai
◇こいずみ歯科医院 (KOIZUMI Shika Iin) Dental Clinic
2F 1-3-8, Yamato higashi, Yamato-shi 〒 242-0017
℡ 046-264-8188
Fax 046-264-6392
Open Days: Mon., Tue., Wed., Fri., Sat.
Open Hours: 10:00-13:00, 15:00-20:00
15:00-19:00 on Wed. afternoon
15:00-20:00 on Sat. afternoon
72
■Diagnosis/Treatment: Dentistry, Child Dentistry
■Foreign Languages Available: English, Chinese, Korean (south/north)
◇小坂歯科クリニック (KOSAKA Shika Clinic) Dental Clinic
3F 3-1-4, Yamato higashi, Yamato-shi 〒 242-0017
℡ 046-262-8841 (day off and night 090-9132-8161)
Fax 046-262-8839
Open Days: Mon., Tue., Wed., Fri., Sat.
Open Hours: 9:00-12:00, 16:00-19:00
Closed on Tue. and Sat. afternoon
■Diagnosis/Treatment: Dentistry, Child Dentistry
■Foreign Languages Available: English, Chinese
◇歯科クリニック中村 ((Shika Clinic NAKAMURA )Dental Clinic
1-8-19, Fukamidai, Yamato-shi 〒 242-0013
℡ 046-260-2378
Fax 046-260-2385
Open Days: Mon., Tue., Wed., Fri., Sat.
Open Hours: 9:00-12:30, 14:20-19:00
Closed on Tue. and Sat. afternoon
■Diagnosis/Treatment: Dentistry, Orthodontics, Child Dentistry
■Foreign Languages Available: English, Chinese, Spanish, Portuguese, Tagalog
◇岡本医院 ((OKAMOTO Iin) Clinic
Ishii Building 2F 83, Shimowada, Yamato-shi 〒 242-0015
℡ 046-268-4070
Open Days: Mon., Tue., Wed., Thu., Fri., Sat, Sun
Open Hours: 9:00-12:00, 18:00-20:00
Closed on Tue. morning and 13:00-18:00 on Sat. afternoon
13:00-18:00 on Sun.
■Diagnosis/Treatment: Internal Medicine, Surgery, Dermatology
■Foreign Languages Available: English, Chinese, Taiwanese
◇南大和病院 ((Minami Yamato Byoin) Clinic
1331-2, Shimowada, Yamato-shi 〒 242-0015
℡ 046-269-2411 Fax 046-269-0764
Open Days: Mon., Tue., Wed., Thu., Fri., Sat.
Open Hours: 9:00-12:00, 14:00-16:00, 17:00-19:00
Open hour differs depending on diagnosis.
73
■Diagnosis/Treatment: Internal Medicine, Respiratory Organs, Digestive System, Circulatory
Organ, Allergy, Rheumatism, Surgery, Orthopedics, Plastic Surgery, Neurosurgery, Urination
Disease, Rehabilitation
■Foreign Languages Available: English, Cambodian
◇いちょう歯科医院 (ICHO Shika Iin) Dental Clinic
84, Shimowada, Yamato-shi 〒 242-0015
℡ 046-268-3700
Open Days: Mon., Tue., Wed., Fri., Sat.
Open Hours: 10:00-12:30, 14:00-18:30
■Diagnosis/Treatment: Dentistry, Child Dentistry
■Foreign Languages Available: English, Chinese, Korean(South and North), Vietnamese
◇新生歯科医院 (ICHO Shika Iin) Dental Clinic
2-14-2, Fukuda, Yamato-shi 〒 242-0024
℡ 046-268-8487
Open Days: Mon., Tue., Wed., Fri., Sat.
Open Hours: Everyday except Sat. 9:30-12:30, 14:00-20:00
Sat. 9:30-12:30, 14:00-18:00
■Diagnosis/Treatment: Dentistry, Child Dentistry, Orthodontics, Home-Visit Dentistry,
Implant Dentistry
■Foreign Languages Available: English, Chinese, Mandarin, Taiwanese
◇岡林クリニック (Okabayashi Clinic)
1-1-2 Chuo, 2nd Fl. Yamato-shi 〒 242-0021
℡ 046-262-4885
Open Days: Mon., Tue., Wed., Thu., Fri., Sat.
Open Hours: Mon., Tue., Thu., Fri. 9:00-12:00, 15:00-18:30
Wed., Sat. 9:00-12:00
■Diagnosis/Treatment: Internal Medicine, Orthopedics, Pediatrics, Dermatology,
Rehabilitation
■Foreign Languages Available: English, Chinese
74
◆医療通訳派遣 (Iryou tsuyaku haken)
Dispatching Medical Interpreters
Kanagawa Prefecture and NPO MIC Kanagawa (Multilingual Society Resource Kanagawa) are
working together to operate the system to dispatch medical volunteer interpreters to 35
associated hospitals in Kanagawa with the cooperation of the Kanagawa Doctors’ Association,
Kanagawa Hospitals’ Association, Kanagawa Dentists’ Association, and Kanagawa Pharmacists’
Association. (じぶんでかいたところ)
◇実施言語 ((Jissi gengo)
Languages available:
Chinese, Korean (south/north), Tagalog, Portuguese, Spanish, English, Thai, Vietnamese,
Laotian, Cambodian (10 languages)
◇費用 ((Hiyo)
Charges
Principally, interpreter’s dispatch costs 3,000 yen per unit of 3 hrs for set work. Some hospitals
charge their patient for part of its cost. The way of charging varies to each hospital.
Ask the
person in charge in Japanese for their system for each hospital.
◇問い合わせ先 (Toiawase saki)
Contact
Associated Medical Facility
1 済生会神奈川県病院
(Saiseikai Kanagawa –ken Byoin)
2 済生会横浜市東部病院
Address
6-6 Tomiya-cho, Kanagawa-ku,
Tel.
045-432-1111
Yokohama
3-6-1 Shimo-sueyoshi,
045-576-3000
(Saiseikai Yokohama-shi Tobu Byoin) Tsurumi-ku Yokohama-shi
3 昭和大学横浜市北部病院 (Showa
Daigaku Yokoham-shi Hokubu Byoin)
4 横浜市立市民病院
(Yokohama Shiritsu Shimin Byoin)
35-1 Chigasaki Chuou, Tuzuki-ku, 045-949-7000
Yokohama-shi
56 Okazawa-cho, Hodogaya-ku,
Yokohama-shi
5 聖マリアンナ医科大学横浜市西部病院 1197-1 Yasashi-cho, Asahi-ku,
(St. Marianna Ikadaigaku Byoin
045-331-1961
045-366-1111
Yokohama-shi
Yokohama-shi Seibu Byoin)
6 社会保険横浜中央病院
268 Yamashita-cho, Naka-ku,
75
045-641-1921
(Shakai-hoken Yokohama Chuo Byoin) Yokohama-shi
7 横浜市大付属市民総合医療センター
(Yokohama Shidai-fuzoku Shimin
4-57 Urafune-cho, Minami-ku,
045-261-5656
Yokohama-shi
Sogo Iryou Senta)
8 神奈川県汐見台病院
1-6-5 Shiomidai, Isogo-ku,
045-761-3581
(Kanagawa Kenritu Shiomidai Byoin) Yokohama-shi
9 横浜市立大学付属病院
(Yokohama
Shiritsu Daigaku Huzoku Byoin)
10 聖マリアンナ医科大学病院
(St. Marianna Ikadaigaku Byoin)
11 川崎市立多摩病院
(Kawasaki shiritsu Tama Byoin)
12 太田総合病院
(Oota Sogo Byoin)
13 川崎市立川崎病院
3-9 Fukuura, Kanazawa-ku,
045-787-2800
Yokohama-shi
2-16-1 Sugao, Miyamae-ku,
044-977-8111
Kawasaki-shi
1-30-37 Shukugawara, Tama-ku,
044-933-8111
Kawasaki-shi
1-50 Nisshin-cho, Kawasaki-ku,
044-244-0131
Kawasaki-shi
12-1 Shinkawa-dori,
044-233-5521
(Kawasaki Shiritsu Kawasaki Byoin) Kawasaki-ku, Kawasaki-shi
14 川崎協同病院
(Kawasaki Kyodo Byoin)
15 川崎市立井田病院
(Kawasaki Shiritsu Ida Byoin)
16 衣笠病院
2-1-5 Sakuramoto, Kawasaki-ku,
044-299-4781
Kawasaki-shi
2-27-1 Ida, Nakahara-ku,
044-766-2188
Kawasaki-shi
2-23-1 Koyabe, Yokosuka-shi
046-852-1182
2-36 Uwamchi, Yokosuka-shi
046-823-2630
1370-1 Okamoto, Kamakura-shi
0467-46-1717
1-5-1 Tsujidou Kandai,
0466-35-1177
(Kinugasa Byoin)
17 横須賀市立うわまち病院
(Yokosuka Shiritsu Uwamachi Byoin)
18 湘南鎌倉総合病院
(Syonan Kamakura Sogo Byoin)
19 湘南藤沢徳州会病院
(Syonan Fujisawa Tokushukai Byoin) Fujisawa-shi
20 東海大学医学部付属病院
143 Shimo-kasuya, Isehara-shi
76
0463-93-1121
(Tokai-daigaku Igakubu Fuzoku Byoin)
21 平塚市民病院
(Hiratsuka Shimin Byoin)
22 秦野赤十字病院
1-19-1 Minamihara,
0463-32-0015
Hiratsuka-shi
1-1 Tatenodai, Hatano-shi
0463-81-3721
1320 Kawaraguchi, Ebina-shi
046-233-1311
1-16-36 Mizuhiki, Atsugi-shi
046-221-1570
4-4-12 Chuou, Yamato-shi
045-264-1111
1-15-1 Kitasato, Sagamihara-shi
042-778-8438
2-8-18 Hashimoto, Midori-ku,
042-772-4291
(Hadano Sekijuji Byoin)
23 海老名総合病院
(Ebina Sogo Byoin)
24 厚木市立病院
(Atsugi Shiritsu Byoin)
25 大和徳洲会病院
(Yamato Tokushukai Byoin)
26 北里大学病院
(Kitasato Daigaku Byoin)
27 相模原協同病院
(Sagamihara Kyodo Byoin)
28 神奈川県立足柄上病院
(Kenritsu Ashigara-kami Byoin)
29 小田原市立病院
Sagamihara-shi
866-1 Souryou, Matsuda-machi,
0465-83-0351
Ashigara-kami Gun
46 Kuno, Odawara-shi
0465-34-3175
6-16-1Tomioka-higashi,
℡045-701-9581
(Odawara Shiritsu Byoin)
30 神奈川県立循環器呼吸器センター
(Kenritsu Junkan-ki Kokyu-ki Senta) Kanazawa-ku, Yokohama-shi
31 神奈川県立こども医療センター
(Kenritsu Kodomo Iryo Senta)
32 神奈川県立がんセンター
(Kenritsu Gan Senta)
33 神奈川県立精神医療センター
(Kenritsu Seisin Iryo Senta)
34 神奈川リハビリテーション病院
2-138-4 Mutsukawa, Minami-ku,
045-711-2351
Yokohama-shi
1-1-2 Nakao, Asahi-ku,
045-391-5761
Yokohama-shi
2-5-1 Serigaya, Kounan-ku,
045-822-0241
Yokohama-shi
516 Nanasawa, Atsugi-shi
046-249-2503
(Kanagawa Rehabiriteshon Byoin)
35 七沢リハビリテーション病院脳血管セ 1304 Nanasawa, Atsugi-shi
77
046-249-2806
ンター(Nanasawa Rehabiriteshon
Byoin Nou-kekkan Senta)
※ To contact operation, please contact the below in Japanese.
神奈川県県民局くらし文化部国際課企画グループ ((Kanagawa-ken kenminkyoku kurashi
bunka-bu kokusai-ka kikaku gurupu)Kanagawa Community Affairs Bureau, Community and
Citizen’s Affairs Department, International Division, Planning group Tel. 045-210-3748 or MIC か
ながわ (MIC Kanagawa) Tel. 045-314-3368
http://mickanagawa.web.fc2.com/
◆その他の多言語情報 (Sonotano tagengo joho)
Other Multiple Languages Information
Information of groups in other cities except Yamato-shi (as of March 2015)
◇生活情報 (Seikatsu jyouhou)
Daily Life Information
Council of Local Authorities for International Relations(CLAIR)
Multilingual language life
information (PDF format available)
English, Germany, Chinese, Korean (North and South), France, Spanish, Portuguese,
Tagalog, Vietnamese, Indonesia, Thai, Russian
http://www.clair.or.jp/tagengo/
Agency for Cultural Affairs “Handbook of Japanese Life and Study” (PDF format available)
Korean (North and South), Chinese, Portuguese, Spanish, English
http://www.bunka.go.jp/kokugo_nihongo/kyouiku/handbook/index.html
Cabinet Office, Government of Japan Portal Site on Policies for Foreign Residents Website
English, Portuguese, Spanish
http://www8.cao.go.jp/teiju-portal/jpn/index.html
Ministry of Justice, Immigration of Bureau of Japan “Beginning on July 9, 2012, start of a
new residency management system!” (PDF format available)
Arabic, Chinese, English, Tagalog, Spanish, Portuguese, Korean and others, total 26
languages
http://www.immi-moj.go.jp/newimmiact_1/index.html
78
Ministry of Internal Affairs and Communications “Changes to the Basic Resident Registration
Law”
English, Korean, Chinese (simplified and traditional), Spanish, Portuguese
http://www.soumu.go.jp/main_sosiki/jichi_gyousei/c-gyousei/zairyu.html
Hirosaki University, Faculty of Humanities and Social Science, Sociolinguistic Laboratory
“Easy Japanese”
English, Chinese, Korean
http://human.cc.hirosaki-u.ac.jp/kokugo/ej-index.html
◇教育 (Kyoiku)
Education
Yamato, Education Board “Enjoying School”
Cambodian, Spanish, Tagalog, Vietnamese, Portuguese, English, Korean (North and South),
Chinese (PDF format available)
http://www.city.yamato.lg.jp/web/shidou/shidou2393.html
Ministry of Education, Culture, Sports, Science and Technology “Guidebook for starting
school for foreign pupils”
English, Korean (South and North), Vietnamese, Philippine, Chinese, Portuguese, Spanish
(PDF format available)
http://www.mext.go.jp/a_menu/shotou/clarinet/003/1320860.htm
NPO Multicultural Education Network, Kanagawa (ME-net)
Kanagawa Prefecture, 2014 Enrollment ”Public High School Enrollment Guidebook” (PDF
format available. System may change over the years.)
Spanish, Portuguese, Chinese, Tagalog, Korean (North and South), English, Thai,
Vietnamese, Cambodian, Laotian
http://tabunka.justhpbs.jp/
Aichi Prefecture, Area Promotion Department, International Section, Multi-Cultural
Promotion Office “Guidebook for Making a Career for Foreign Children” (PDF format
available)
Portuguese, Spanish, Filipino, Chinese (simplified and traditional)
http://www.pref.aichi.jp/0000060439.html
79
Mie Prefecture Department of Environmental and Social Affairs, Multicultural Affairs
Division “Career Guide for Foreign Students” (PDF format available)
Portuguese, Spanish, English, Chinese
http://www.pref.mie.lg.jp/TABUNKA/HP/data/careerguide.htm
Chiba Convention Bureau and International Center
“Letters from School” (PDF format available)
English, Chinese, Korean (South and North), Spanish, Portuguese, Thai
http://www.mcic.or.jp/otayori/index.htm
Tokyo University of Foreign Studies, Center for Multilingual and Multicultural Education
and Research
“Study Materials for Foreign –related Children”
(PDF format available)
Portuguese, Tagalog, Spanish, Vietnamese, Thai
http://www.tufs.ac.jp/blog/ts/g/cemmer/social_02.html
◇防災 (Bosai)
Disaster Prevention
Yokohama Association for International Communications and Exchanges
(YOKE)
References and link collection to prepare for disasters
English, Chinese, Korean (North and South), Spanish, Portuguese, Tagalog, Vietnamese, I
Indonesian and Nepali
http://www.yoke.or.jp/13saigaitaio/13_2saigai_shiryo_link.html
Institute for Fire Ssafety and Disaster Preparedness “Earthquake Emergency Procedures”
Japanese, English, Korean, Pekingese, Portuguese (PDF format available)
http://www.bousaihaku.com/cgi-bin/hp/index2.cgi?ac1=B934&ac2=&ac3=3907&Page=hpd2_view
Kanagawa Local Authorities Study Group of International Policies “Earthquake Emergency
Procedures”(PDF format available)
Spanish, Tagalog, Thai, Vietnamese, Laos, Cambodian
http://www.pref.kanagawa.jp/uploaded/attachment/16755.pdf
Yamato distributes “Bousai Cards” (Disaster Prevention Cards) in multiple languages such
as English, Spanish, Chinese, etc. to foreign residents.
80
The Kanagawa International Foundation distributes a “Bousai Leaflet” (Disaster Prevention
Leaflet) in eleven languages.
◇医療 (Iryo)
Medical Care
World Kids Community “Multilingual Handbook for Parents and Child” (PDF format
available)
Spanish
http://www.tcc117.org/kids/files/oyako_es070402.pdf
Tagalog
http://www.tcc117.org/kids/files/oyako_tg070402.pdf
Vietnamese
http://www.tcc117.org/kids/files/oyako_vn070402.pdf
Kanagawa International Foundation “Multilingual Medical Questionnaire” (PDF format
available) Indonesia, Tagalog, Persian, English, Chinese, Portuguese, Cambodian, Laotian,
Spanish, Korean, Russian, Thai, Vietnamese, France
http://www.k-i-a.or.jp/medical/
◆市役所電話一覧(生活ガイド関係部署)(Shiyakusho denwa ichiran(Seikatsugaido kankei busho))
Yamato City Office Section Telephone Numbers (only the sections related to this pamphlet
“Guide for Everyday Life”)
Section
市民課(Shimin-ka)
Citizen’s Section
収納課(Shuno-ka)
Tax Collection Section
市民税課(Shiminzei-ka)
Municipal Taxation Section
資産税課(Shisanzei-ka)
Property Taxation Section
Tel.
(Area code 046)
260-5111
(Douro-anzen- taisaku-ka)
(Area code 046)
National Health Insurance and
260-5114
Pension Section
健康づくり推進課
260-5241
(Kenkouzukuri-suishin-ka)
260-5662
Health Care Section
260-5232
260-5236
260-5422
Development Section
道路安全対策課
Tel.
保険年金課(Hoken-nenkin-ka)
街づくり総務課(Machizukuri
soumu-ka) Urban
Section
260-5118
こども総務課(Kodomo-soumu-ka)
Child Rearing Section
介護保険課(Kaigo-hoken-ka)
Elderly Care Section
障がい福祉課(Shogai-fukushi-ka)
Disability Welfare Section
生活援護課(Seikatsu-engo-ka)
Public Assistance Section
81
260-5609
260-5169
260-5665
260-5615
Road Safety Control Section
学校教育課
(Gakkou-kyoiku-ka)
260-5208
School Education Section
Garbage Collection Section
269-1511
国際・男女共同参画課
危機管理課(Kiki-kanri-ka)
Emergency Management
収集業務課(Shushugyomu-ka)
260-5777
Section
(Kokusai-danjo-kyoudou-sankaku-ka)
International and Gender Equality
260-5164
Section
河川・下水道整備課
ほいく課(Hoiku-ka)
Nursery Section
260-5607
(Kasen/gesuidou-seibi-ka) Waterway
and Wastewater Improvement
260-5463
Section
(公財)大和市国際化協会
(Yamato-shi kokusaika kyokai)
Yamato International Association
260-5126
施設課(Shisetsu-ka)
Facility Section
269-1522
消防署管理課(Shoubousho-kanri-ka)
Fire Department Management
Section
82
260-5779
Fly UP