Comments
Description
Transcript
Guide for Everyday Life
Free of charge Maps of Public Facilities Are Included Guide for Everyday Life や ま と し せいかつ えい ご ばん 大和市生活ガイド (英語版) Yamato City event character Yamaton ■Date of Publication: April 1, 2015 ■Published and Edited by: Kokusai-Danjyo Kyodo Sankaku-Ka at the Yamato City Office 1-1-1 Shimo-tsuruma, Yamato-shi 242-8601 TEL: 046-260-5164 (in Japanese) ■Translated by registered volunteers of the Yamato International Association 1 Table of Contents Public Facilities 4 Introduction 7 To the Reader 7 Emergencies 8 Calls to the Police 8 Calls to the Fire Station 8 Emergency Medical Care 10 Counseling Services in Foreign Languages 14 Administrative Information 21 Yamato City Office and Other Regional Offices 21 Resident Card/Special Permanent Resident Certificate/ Alien Registration Certificate 23 Birth Notification 26 Death Notification 27 Marriage Registration 28 Inkan (Seal) Registration by Foreign Residents 29 Medical Insurance, National Health Insurance, Latter-Stage Elderly Healthcare System Insurance, National Pension 30 Taxes 36 Child-Birth and Child-Care 37 Vaccinations 38 Nursery 39 Education 40 Facility Guide 42 Other Information 46 Job Hunting 46 Accommodations 47 Electricity 50 Gas 51 Water 52 Sewage Service System 53 Garbage Collection and Recycling 53 Jichikai (Residents’ Association) 60 2 Traffic Safety 61 Multicultural Symbiotic Projects 63 The Yamato International Association 63 Information in Multiple Languages 64 Japanese Language Classes 65 Hospitals in Yamato City Offering Foreign Language Services 68 Dispatching Medical Interpreters 75 Other Multiple Languages Information 78 Yamato City Office Section Telephone Numbers 81 3 Public Facilities 公共施設 ■TSURUMAI-NO-SATO ■HIKICHIDAI PARK REKISHI SHIRYOU-KAN ■FUREAI-NO-MORI ■BOUKEN-NO-MORI ATHLETIC FIELD ■YAMATO SPORTS CENTER ■ENVIRONMENTAL MANAGEMENT CENTER ■IZUMINO-MORI FUREAI CAMP-JYO ■SHIZEN KANSATSU CENTER SHIRAKASHI-NO-IE 4 ■PUBLIC HEALTH & WELFARE CENTER ■GREEN-UP CENTER (Hoken Fukushi Senta) ■YAMATO YUTORI-NO-MORI NAKAYOSHI PLAZA 5 ■HIKICHIDAI HEATED POOL (Hikichidai Onsui Pool) ■TSUKIMINO LEARNING CENTER (Tsukimino Gakushu Senta) ■LIFETIME LEARNING CENTER (Shogai Gakushu Senta) ■CITY LIBRARY (Shiritsu Tosho-kan) ■RINKAN LEARNING CENTER (Rinkan Gakushu Senta) ■YOUTH CENTER (Seishounen Senta) ■SAKURAGAOKA LEARNING CENTER (Sakuragaoka Gakushu Senta) ■SHIBUYA LEARNING CENTER (Shibuya Gakushu Senta) 6 ■YAMATO CITY OFFICE (Yamato Shiyakusho) はじめに Introduction ◆生活ガイドの利用について (Seikatsu gaido no riyo ni tsuite) To the Reader This guide book provides foreign residents with general information, laws, and procedures of this city. People who reside in Yamato can find details on how to deal with necessary matters encountered in daily life. This guidebook also introduces the procedures of some Yamato City office sections and other organizations. Please refer to the relevant offices for further details. (Usually, Japanese will be used at any facility.) 7 緊急の場合 Emergencies ◆警察への連絡(事故・犯罪)(Keisatsu eno renraku (jiko・hanzai)) Calls to the Police (Accidents & Crime) Contact: 大和警察署 (Yamato Keisatsu-sho) Yamato Police Office (in Japanese) 110 (no area code) Location: 5-15-4 Chuo, Yamato-shi 046-261-0110 (in Japanese) ◇警察 (Keisatsu) Police Office ① Dial 110 for the police office in case of emergencies, such as accidents or crime. ② You may dial 110 at any time and place 24/7 for free. ③ Report when, where, and what happened and also your address, name, and telephone number to the police officer. *If you do not speak Japanese, ask someone around you to call 110. ◇交番 (Koban) Police Box ① Police boxes are spread throughout the cities of Japan and officers are on duty in each box. ② Officers' duties include ensuring the safety and well-being of citizens. For example, they give directions to people who are lost, handle lost articles, consult about troubles citizens face, patrol the area, keep in contact with residents, control traffic, and are dispatched in emergencies to pursue or arrest criminals and handle traffic offenses. ③ If you lose your resident card or passport, you may report it to an officer in a police box. *Boxes can be identified by signs such as “KOBAN” or “Police Box”. ◆消防への連絡(火災・けが)(Shoubou eno renraku (Kasai・Kega)) Calls to the Fire Station (Fire & Injury) Contact: 大和市消防本部 (Yamato-shi shobo hombu )Yamato Fire Station・・・・・(in Japanese) 119 (no area code) ◇火災 (Kasai) Fire ① Dial 119 for firefighting or ambulance services for fires, accidents, or sudden illnesses. ② Clearly explain the service required to the offices: fire (kaji in Japanese) or ambulance (kyukyusha in Japanese) ③ Give the location of the fire (address details such as XX-chome YY-ban ZZ-gou, Yamato City) and landmark buildings near the fire. 8 ④ In the case of an accident or illness, give an outline of the accident or illness, name, place (address), and nearby landmarks. You may ask someone else nearby who can speak Japanese fluently to call for you. ⑤ Provide first aid to the ill or injured person if possible before the ambulance arrives. ⑥ Prepare your health and insurance cards or examination card, if available. ⑦ Guide the ambulance to the scene once it arrives. The ambulance will be using a siren. *If you do not speak Japanese, ask someone around you to call 119. ◇地震 (Jishin) Earthquake Contact: 消防署管理課 (Shobosho Kanri-ka)Fire Station Control Section・・・・・(in Japanese) 046-260-5779 危機管理課 (Kiki Kanri-ka) Crisis Management Section・・・・・(in Japanese) 046-260-5777 Earthquakes occur often in Japan. Do not panic during tremors and remember the following: ◇心構え(Kokorogamae) Important Notes ① Check the earthquake-safety of your belongings at home. ② Prepare and maintain fire extinguishers and learn how to use them. ③ Prepare an emergency pack for earthquakes and other emergencies. ④ Have disaster prevention meetings with the members of your household. ◇防災訓練に参加しましょう (Bosaikunren ni sanka shimasho) Participate in Disaster Prevention Drills ① Can you conduct yourself calmly when an earthquake strikes? Remember that staying calm in emergencies depends on being prepared through disaster training and cooperation with your family members and local residents. ② Our city organizations and volunteer disaster prevention bodies provide useful training for disaster prevention. ③ Please advise all household members to join disaster prevention meetings to cope with major disasters and to act in a safe and well-organized manner. ◇正しい情報をつかみましょう。(外国語の通訳はありません。)(Tadashii joho o tsukami masho (Gaikokugo no tsuyaku wa arimasen)) Gather Correct Information (No Interpretation Available) ① You may become confused by disaster information after a major disaster occurs. The city announces current news and information to citizens by the following methods: outside loud speakers, the city website, police cars, automatic voice response devices (toll free dial: 9 0120-112-933) and the local radio station ”FM Yamato” ② Announcements from loud speakers might not be heard clearly if you are inside a tall building, or due to noises or wind direction ◇避難するには (Hinan suru ni wa) Evacuation ① Evacuate in a group with your local disaster prevention body. ② Evacuate to a temporary local shelter when a disaster occurs, then watch your surroundings to keep safe. ③ If you are near a spreading fire, escape quickly to a wider evacuation place. ④ When there is no place to stay due to fire or the collapse of your house, schools and other facilities will be opened as designated evacuation places. *Continents on the earth’s surface move about on tectonic plates (large sheets of rock). *Japan lies precisely on junction where four different plates meet. *Earthquakes occur frequently as one plate slides underneath another. *Following the Hyogo-ken Nanbu Jishin (the Great Hanshin-Awaji Earthquake) of 1995, there have been a series of large tremors: the Tokachi Undersea Earthquake (2003), the Niigata Chuetsu Earthquake (2004), an undersea earthquake west of Fukuoka (2005), the Noto Hanto Earthquake (2007), the Niigata Chuetsu Undersea Earthquake (2007), and the Tohoku Pacific Coast Earthquake (2011). *In Kanagawa there are also faults that have possibility to cause tremors in the future, so please be prepared for an earthquake in your daily life. ◇台風 (Taifu) Typhoon *Typhoons come to the Japanese archipelago from summer to autumn. *Typhoons cause heavy rain or strong wind. It is important to prepare to prevent damage. *As typhoons come closer, TV's and radios broadcast the movement of typhoons and warnings, so please pay attention to that information. ◆救急医療 (Kyukyu iryo) について Emergency Medical Care Contact: 健康づくり推進課 (Kenkozukuri-suishin-ka) Medical and Health Care Section (in Japanese) 046(260)5661 ◇医療機関の案内や健康相談 (Iroukikan no annai ya kenkou soudan) Information on Emergency Medical Facilities and Health Counseling Services 10 Contact the Yamato 24-hour health counseling service at 0120-244-810 (in Japanese). Nurses answer any questions regarding emergency medical facilities, sudden fever, or bad health conditions. ◇内科・小児科の休日・夜間の救急医療体制 (Naika・shonika no kyujitsu・yakan no kyukyu-iryou-taisei) Emergency Medical Care During Holidays or Nighttime (Internal medicine/pediatrics) If you get sick during a holiday or at night, visit the following facilities according to your symptoms. ●内科・小児科の入院を必要としない軽症患者(一次救急) For internal medicine or pediatrics patients who have light symptoms and do not need to be hospitalized (primary emergency) 大和市地域医療センター休日夜間急患診療所(Yamato-shi Chiki Iryo Senta Kyujitsu Yakan Shinryo-jyo) Yamato City Local Medical Care Center Holidays and Nights Emergency Clinic located at 1-28-5 Tsuruma, Yamato-shi ☎046-260-6800 (in Japanese) Day Reception Hours Monday thru Saturday (Consultation Hours) 19:50 – 22:45 (20:00 – 23:00) Sunday, national holidays, 8:50 – 11:45 (9:00 – 12:00) December 30 – January 3 13:50 – 16:45 (14:00 – 17:00) (including substitute holidays) 19:50 – 22:45 (20:00 – 23:00) ●内科・小児科の入院を必要とする中・重症患者(二次救急) For internal medicine or pediatrics patients who have medium to severe symptoms and need to be hospitalized (secondary emergency) (in Japanese only) Day Medical Facility Address Phone Consultation Hours 中央林間病院 (Chuou–rinkan Byoin) (1st Mon.) 046(275)0110 4-14-18 Chuo-rinkan 17:00 - 8:00 next day 桜ヶ丘中央病院 Mon (Sakuragaoka Chuo Byoin) (2nd Mon.) 1-7-1 Fukuda 中央林間病院 4-14-18 (Chuo-rinkan Byoin) (3rd Mon.) Chuo-rinkan 046(269)4111 (8:00 - 8:00 next day in case of holidays and 046(275)0110 11 substitute holidays) 大和徳洲会病院 (Yamato Tokushu-kai Byoin )(4th Mon.) 4-4-12 Chuo 046(275)0110 中央林間病院 (Chuou–rinkan Byoin) (5th Mon.) 4-14-18 Chuo-rinkan 046(264)1111 大和徳洲会病院(Yamato Tokushu-kai Byoin) 046(264)1111 4-4-12 Chuo (1st,2nd,3rd,5th Tue.) Tue. 1-7-1 Fukuda 046(269)1111 中央林間病院 4-14-18 046(275)0110 (Chuo-rinkan Byoin) Chuo-rinkan 桜ケ丘中央病院 (Sakuragaoka Chuo Byoin) (4th Tue.) Wed. 南大和病院 1331-2 Internal (Minami Shimowada medicine Yamato 046(269)2411 Byoin) Thu. Pediatrics 大和市立病院 8-3-6 (Yamato Fukami-nishi 046(260)0111 Shiritsu Byoin) 046(269)4111 桜ヶ丘中央病院 (Sakuragaoka Chuo Fri. 1-7-1 Fukuda Byoin) 13:00 - 8:00 next day Sat. 大和市立病院 (Yamato Shiritsu Byoin) 8-3-6 Fukami-nishi 046(260)0111 Sun. (8:00 - 8:00 next day in case of holidays) 8:00 - 8:00 next day ※Reception closes fifteen minutes before the end of consultation hours. ※Consultation hours during new year holidays (12/29 – 1/3) are from 8:00 to 8:00 next day. ◇薬について(Kusuri ni tsuite) Medicine There are two ways to buy medicine in Japan: ① Meet a doctor, then buy the medicine the doctor prescribes. ② Buy the medicine at a drug store of your own choice. ⇒In case of ①, medical insurance will be generally applied; however, in case of ②, it will not 12 be applied. And in case of ②, some medicines are prohibited by law. ◆救急医療(歯科) (Kyukyuiryo - Shika) Emergency Medical Care (Dentistry) Contact: 大和休日歯科診療所 (Yamato Kyujitsu Shika Shinryojyo) Yamato Dental Clinic for Holiday ☎046-263-4107 (in Japanese) Address: 2-1-25 Fukami-nishi, Yamato-shi ◇歯科 (Shika) Dentistry ※Reception closes thirty minutes before the end of consultation hours. Day Sundays, national holidays, Consultation Hours 9:00 - 12:00 December 29 - January 3 13 13:00 - 16:00 ◆外国語による相談 (Gaikokugo ni yoru sodan) Counseling Services in Foreign Languages ◇市役所相談窓口(外国語)(Shiyakusho Sodan madoguchi(gaikokugo) ) Counseling Services at Yamato City Office Contact: 国際・男女共同参画課 (Kokusai-danjo-kyoudou-sankaku-ka) International Gender Equality Section 046-260-5164 The Yamato City Office accepts consultations from foreign residents in Yamato on issues concerning from daily life. Interpreters are available at Kokusai-danjo-kyoudou-sankaku-ka (International Gender Equality Section) and the Yamato International Association (Tel: 046-260-5126). Available languages: Spanish, English, Chinese, Tagalog, and Vietnamese. Language Date Hours Place Tel. Kokusai-danjo Spanish Tuesday & Friday 9:00 – 12:00 kyoudou-sankaku-ka 046-263-8305 (City office 2nd Fl.) 13:00 – 17:00 English Monday - Friday 9:00 – 12:00 13:00 – 17:00 Chinese 1st, 3rd, 5th Thursday 9:00 – 12:00 Tagalog TThur Thursday 2nd, 4thTThursday Thu. Wednesday 9:00 – 12:00 Vietnamese Yamato International Association 046-263-1261 046-260-5126 9:00 – 12:00 13:00 – 16:00 ※Besides the above services, Yamato City Office offers a guide service in three different languages: English, Spanish, and Chinese. City officers will guide you to the section you need to visit. Please feel free to let us know if you need assistance. 14 ◇ホームページの翻訳サービス(Homu peji no honyaku sabisu) The City Website in Different Languages The Yamato City website can be translated into English, Chinese (simplified and traditional), Korean, Spanish, or Portuguese. From PC's and smartphones: http://www.city.yamato.lg.jp/ From cell phones: http://www.city.yamato.lg.jp/web/i/index.html ※From cell phones, only English and Chinese (simplified and traditional) are available. <Image of the PC/smartphone version>※from URL above <Image of the cell phone version> ※from URL above <2D code> 15 ◇神奈川県の相談窓口 横浜(外国語) (Kanagawa-ken no soudan madoguchi Yokohama(gaikokugo)) Kanagawa Prefecture Counseling Office in Yokohama (Foreign Language) Contact: 神 奈 川 県 立 地 球 市 民 か な が わ プ ラ ザ ( あ ー す ぷ ら ざ ) ( Kanagawa kenritsu chikyushimin kanagawa plaza ) Kanagawa Plaza for Global Citizenship (Earth Plaza) 045-896-2895 Address: 1-2-1 Kosugaya, Sakae-ku, Yokohama-shi http://www.earthplaza.jp/foreig_residents/ They offer general, legal, and educational consultation for foreign citizens living in Kanagawa. No fee required. Privacy will be protected. Type General Language English 1st , 3rd , 4th Tuesday Chinese Thu and 1st , 3rd Tuesday Korean 4th Thursday Spanish Friday and 2nd Wednesday Portuguese Wednesday and 4th Friday English Chinese Legal Tel. 045-896-2895 1st , 3rd Tuesday and Visit only 4th (Consultation via Thursday 4th Thursday phone is not Spanish 2nd Wednesday and 4th Friday available) Portuguese 2nd Wednesday and 4th Friday Portuguese Wednesday Thursday and Saturday Spanish Friday Japanese 9:00 - 12:00 13:00 - 16:00 13:00 - 16:00 Tuesday Chinese Simple Hours 1st , 3rd Tuesday Korean Tagalog Educational Day 045-896-2972 10:00 - 13:00 14:00 - 17:00 Tuesday thru Saturday 045-896-2970 ◇神奈川県の相談窓口 川崎(外国語) (Kanagawa-ken no soudan madoguchi Kawasaki(gaikokugo)) Kanagawa Prefecture Counseling Office in Kawasaki (Foreign Language) Contact: 川崎県民センター 県民の声・相談室 (Kawasaki kenmin senta kenmin-no-koe soudanshitsu) Prefectural Residents' Counseling Office in Kawasaki 044-549-7000 Address: Solid Square Higashi-kan 2nd Fl., 580 Horikawa-cho, Saiwai-ku, Kawasaki-shi 16 ●川崎県民センター (Kawasaki kenmin senta) Type Language Day Tel. Tagalog 2nd , 3rd , 4th Monday General Hours 044-549-0047 Thai 1st Monday 9:00 - 12:00 13:00 - 16:00 ◇神奈川県の相談窓口 厚木(外国語) (Kanagawa-ken no soudan madoguchi Atsugi (gaikokugo)) Kanagawa Prefecture Counseling Office in Atsugi (Foreign Language) Contact: 県央地域県政総合センター 県民の声・相談室(Kenou chiiki kensei sougou senta kenmin-no-koe soudan shitsu) Kanagawa Prefecture Central Region General Administration Center - Residents’ Counseling Office 046-224-1111 Address: Atsugi Goudou Chosha Honkan 1st Fl., 2-3-1 Mizuhiki, Atsugi-shi ●県央地域県政総合センター (Kenou chiiki kensei sougou senta) Kanagawa Prefecture Central Region General Administration Center Type Language Spanish General Portuguese Spanish Day Tel. Monday and 3rd Wednesday Tuesday and 046-221-5774 9:00 - 12:00 13:00 - 16:00 3rd Wednesday 3rd Wednesday Visit only (Consultation Legal Portuguese Hours 3rd Wednesday by phone is 13:00 - 16:00 not available) ◇外国人労働相談 (Gaikokujin roudou soudan) Labor Consultation for Foreign Residents ●かながわ労働センター本所(Kanagawa roudou senta honjyo) Kanagawa Labor Affairs Center Main Office 045-662-1166 Address: Kanagawa Roudou Plaza 2nd Fl. , 1-4 Kotobuki-cho, Naka-ku, Yokohama-shi, Experts, such as professors and lawyers, accept consultations from foreign residents regarding labor issues or disputes. An interpreter is also available at the consultation. Consultations can be done through telephone or in person. 17 Language Day Hours Tel. Chinese Friday 13:00 - 16:00 045-662-1103 Spanish 2nd, 4th Wednesday 13:00 - 16:00 045-662-1166 ●かながわ労働センター県央支所 (Kanagawa roudou senta kenou sisho) Kanagawa Labor Affairs Center Central Region Branch 046-221-7994 Address: Atsugi Goudou-chosha-bunchosha 1st Fl., 2-3-1 Mizuhiki, Atsugi-shi, Language Day Portuguese Monday Spanish Thursday Hours Tel. 13:00 - 16:00 046-221-7994 ◇国の相談窓口 (Kuni no soudan madoguchi) National Counseling Offices ●外国人在留総合インフォメーションセンター(横浜) (Gaikokujin zairyu sougou infomeishon senta (Yokohama)) General Information Center for Foreign Residents (Yokohama) Contact: English, Spanish, Korean, and Chinese are available 0570-013904 (IP phone, PHS, Overseas: 03-5796-7112) Address: c/o Tokyo Regional Immigration Bureau Yokohama Branch 10-7 Torihama-cho, Kanazawa-ku, Yokohama-shi Email: [email protected] A counseling service is available regarding immigration, staying in Japan, etc. Time: Monday thru Friday 8:30 - 17:15 ●東京法務局内人権相談室(Tokyo houmu kyoku nai jinken soudan shitsu) Human Rights Counseling Office in Tokyo Legal Affairs Bureau Contact: English, German, and Chinese are available 03-5213-1372 Address: Kudan Dai 2 Goudou chosha 12th Fl., 1-1-15 Kudan-minami, Chiyoda-ku, Tokyo The Tokyo Legal Affairs Bureau provides counseling services concerning violations of human rights. Day: Chinese on Mondays, English, and German on Tuesdays and Thursdays Time: 13:30 - 16:00 http://www.moj.go.jp/JINKEN/jinken21.html 18 ◇その他の相談窓口(外国語) (Sonota no soudan madoguchi(gaikokugo)) Other Counseling Offices (Foreign Language) ●かながわ外国人すまいサポートセンター(Kanagawa gaikokujin sumai sapoto senta) Kanagawa Housing Support Center for Foreigners 045-228-1752 Address: FAX: 045-228-1768 Email: [email protected] Yokohama YMCA 2nd Fl., 1-7 Tokiwa-cho, Naka-ku, Yokohama-shi Postal code: 231-8458 Website: http://www.sumasen.com/ ① Accepts consultations on housing, etc. from foreign residents ② Available from Monday thru Saturday in Japanese Hours Day 10:00 - 13::00 13:00 - 17:00 Mon. Spanish and English Spanish, English, Korean Tue. English English, Spanish (12:00 - 16:00) Wed. English, Chinese English, Chinese Thur. Spanish, English Spanish, English (13:00 - 14:00), Korean English English, Spanish Fri. ■Contents of Services ● Introduces real estate agents that mediate for foreign residents ● Accepts consultations concerning disputes due to language barriers or life styles between foreign residents and landlords or real estate agents after moving in ● Introduces a guarantee company ● Dispatches an interpreter volunteer ● Offers seven kinds of references in eight different languages 大和市内の外国人すまいサポート店 (Yamato shinai no gaikokujin sumai sapoto ten) Housing Support Shops for Foreigners in Yamato Housing Support Shops for Foreigners are the real estate agents who help foreigners find a rental housing. ○(有)ワールドホーム ○ (株)小菅不動産 南林間店 World Home Co., Ltd. Kosuge Fudousan Co., Ltd. Minami-rinkan 2-1-4 Tsuruma, Yamato-shi Branch 046-275-6688 1-6-7 Minami-rinkan, Yamato-shi http://www.athome.co.jp/ahka/worldhome.ht 046-278-2236 ml http://www.kosuge.co.jp/ 19 ○ (有)エムオウハウス ○ (株)三喜工務店 Emu Ou House Co., Ltd. Sanki Koumuten Co., Ltd. 2-1-11 Minami-rinkan, Yamato-shi 2-6-3 Yamato-higashi, Yamato-shi 046-277-1521 046-262-1053 http://sankikoumuten.com/ ○ (株)小菅不動産 本店 Kosuge Fudousan Co., Ltd. Main office ○ (株)厚木地所 大和支店 975 Kamiwada, Yamato-shi Atsugi-jisho Co., Ltd. 046-267-0765 3-4-17 Yamato-higashi, Yamato-shi http://www.kosuge.co.jp/ 046-200-2233 http://www.johokan.co.jp/ ○ (株)まつもと Matsumoto Co., Ltd. ○ (有)大成企画 1-4-4 Yamato-higashi, Yamato-shi Taisei Kikaku Co., Ltd. 046-261-0460 2-1-9 Fukami-nishi, Yamato-shi http://www.matsumoto.co.jp/ 046-262-6287 ○ (株)小菅不動産 大和店 ○ (株)小菅不動産 高座渋谷店 Kosuge Fudousan Co., Ltd. Yamato Banch Kosuge Fudousan Co., Ltd. Koza-shibuya 2-2-11 Yamato-higashi, Yamato-shi Branch 046-264-6155 2028 Fukuda, Yamato-shi http://www.kosuge.co.jp/ 046-267-6616 http://www.kosuge.co.jp/ 20 行政情報 Administrative Information ◆大和市の窓口(Yamato-shi no madoguchi) Yamato City Office and Other Regional Offices Besides the City Office, its branch offices are located near railroad stations to offer close-knit service to its citizens. Map Facility Address Tel. Access ① Yamato City Office 1-1-1 Shimo-tsuruma 046-263-1111 Ten min. walk from Tsuruma Station ② Hoken Fukushi Center 1-31-7 Tsuruma 046-260-5685 Five min. walk from Tsuruma Station ③ Shibuya Branch Office 2021-2 Fukuda 046-267-2330 One min. walk from Koza-shibuya Station ④ Chuo-rinkan Branch Office 4-6-3 Chuorinkan 046-275-1180 One min. walk from Chuo-rinkan Station ⑤ Yamato Branch Office 1-5-40 Chuo 046-263-1262 Two min. walk from Yamato Station ⑥ Sakuragaoka Branch Office 5511-1 Fukuda 046-268-1124 One min. walk from Sakuragaoka Station ①Yamato City Office ②Hoken Fukushi Center 21 ③Shibuya Branch Office ④Chuo-rinkan Branch Office ⑥Sakuragaoka Branch Office ⑤Yamato Branch Office 22 ◆在留カード・特別永住者証明書・外国人登録証明書 (Zairyu-kado/tokubetsu-eijusha-kado/gaikokujin-touroku-shomeisho) Resident Card, Special Permanent Resident Certificate, Alien Registration Certificate Starting July 9, 2012, the Alien Registration Certificate has been changed to the following two types of cards. ① A “Resident Card” for medium to long term residents ② A “Special Permanent Resident Certificate” for special permanent resident With the introduction of a new residency management system, foreign residents have become eligible for the Basic Resident Registration System. Specifically, mid- to long-term residents with permission to stay for 3 months or more and a registered address will be eligible for the system. The change of address under the New Residency Management System can be processed at the same time when submitting moving-in and out notifications under the Basic Resident Registration System. In principle, the person him/herself should submit these notifications, but an agent can be entrusted by a letter of proxy. ◇住所の手続き (Jusho no tetsuzuki) Address Procedures Contract:市民課住民異動担当 (Shimin-ka jyumin-idou tantou) Citizen’s Section Resident Movement Desk・・・・・(in Japanese)046-260-5110 Mid- to long-term residents and special permanent residents can change their address at the city office. When moving out from Yamato to another city (including abroad), a moving-out notification should be submitted to Yamato. Principle procedures are as follows: The notification, in principle, should be submitted by the person him/herself or a family member living together. (If another person except for the person him/herself or a family member living together is submitting the notification, a letter of proxy will be necessary.) (1) When moving in from another city (moving-in notification) Notification Period: Within 14 days after starting living at the new address Necessary Items: ・A Moving-out Certificate issued by the city office at the previous address ・A valid resident card or special permanent certificate of all members who have moved in (2) When moving in from abroad (moving-in notification) Notification Period: Within 14 days after starting living at the new address Necessary Items: ・Passport 23 ・A valid resident card or special permanent certificate of all members who have moved in (3) When moving within Yamato (moving-out notification) Notification Period: Within 14 days after starting living at the new address Necessary Item: ・A valid resident card or special permanent certificate of all members who have moved in (4)When moving out to another city (abroad) (moving-out notification) Notification Period: Starts before 14 days of the day of moving-out Necessary Item: ・ID of the person who is submitting a moving-out notification (a valid resident card or special permanent certificate) ◇住民票 (Juminhyo) Certificate of Residence ・A certificate of residence is an important document to identify your residency and status during your stay in Japan. ・You can obtain a certificate of residence at any of the following places: the city office, the Shibuya branch office, the Chuou-rinkan branch office, the Yamato branch office, or the Sakuragaoka branch office. Necessary Item: When the person him/herself or a family member living together requests a certificate of residence: his/her ID such as resident card, special permanent certificate, driver’s license, etc. When another person except for the person him/herself or a family member living together requests a certificate of residence: a letter of proxy and his/her ID such as resident card, special permanent certificate, driver’s license, etc. *Short-term residents are not eligible to receive a certificate of residence. ◇在留カードの手続き (Zairyu kado no tetsuzuki) Resident Card Procedures Procedures related to a resident card (other than a change of address) are performed at the following regional immigration offices: (1) 東京入国管理局川崎出張所(Tokyo nyukyoku kanri-kyoku Kawasaki shutcho-jyo) Tokyo Regional Immigration Bureau Kawasaki Branch Office 044-965-0012 (in principle, Japanese only) Address: Kawasaki Nishi-Goudou Chousha, 1-3-14 Kami-aso, Asou-ku, Kawasaki City, Kanagawa Prefecture Postal Code: 215-0021 24 (Three min. walk from the south exit of Shin-Yurigaoka Station on Odakyu Line) (2) 東京入国管理局横浜支局(Tokyo nyukyoku kanri-kyoku Yokohama shikyoku) Tokyo Regional Immigration Bureau Yokohama District Immigration Office 045-769-1720 Address: 10-7 Torihama-cho, Kanazawa-ku, Yokohama-shi, Kanagawa Prefecture Postal Code: 236-0002 (Take the Route No. 61 Bus at JR Shin-sugita Station and get off at at “Nyukokukanrikyoku-mae”) The main procedures are as follows: ① Re-issuance of resident card due to loss Necessary items: 1 Photo (4cm×3cm Not necessary if 16 years old or younger), passport, and a certificate of loss ※When losing a resident card, submit a loss report to the police station nearby. ② Extension of period of stay Necessary items: 1 Photo (4cm×3cm Not necessary if 16 years old or younger) and passport ※Depending on the case, other documents may be requested. Please confirm with immigration. ③ Acquiring resident status by birth (Application Period: within 30 days from the birth date) Necessary items: Certificates of Residence of all family members(all items should be written), Proof of Birth Notification Acceptance, passport, and the resident card of the person who notified the birth ◇特別永住者証明書の手続き (Tokubetsu eijusha shomeisho no tetsuzuki) Procedure for Special Permanent Certificate Contact :市民課住民異動担当 (Shimin-ka jyumin-ido tantou)Citizen’s Section Resident Movement Desk・・・(in Japanese)046-260-5110 The procedure for special permanent certificate is performed at Citizen’s Section of City Office. ◇外国人登録原票に係る開示請求 (Gaikokujin touroku genpyo ni kakawaru kaiji seikyu) Disclosure Request for the Original Alien Registration A copy of the original alien registration prior to July 8th, 2012 can be requested at the office below. 25 Please confirm the procedure at the website of the Ministry of Justice or by phone. The Ministry of Justice - About a request for disclosure of the original document of the alien registration: http://www.moj.go.jp/hisho/bunsho/hisho02_00016.html Address: 1-1-1 Kasumigaseki Chiyoda-ku, Tokyo Postal Code 100-8977 法務省大臣官房秘書課個人情報保護係 (Houmu-sho daijin kanbo hisho-ka kojin joho hogo gakari) The Ministry of Justice Minister’s Secretariat's Personal Information Protection Desk (Foreign languages available) 03-3580-4111 Ext. 2034 ●Necessary items for a request by mail: (1)Fill out a personal information disclosure request form *Please download the form from the website mentioned above. (2)Attach a revenue stamp of 300 yen to the form (3)One self-addressed return envelope with a 92 yen stamp affixed (4)A copy of identification *Driver’s license, health insurance card, Basic Resident Registration Card with the address, resident card, special permanent certificate, etc. (5) A copy of the certificate of residence (valid for 30 days from the issue date. A Photocopy is not allowed.) *In case you cannot submit a copy of the certificate of residence by inevitable reason, please consult the Personal Information Disclosure Desk in advance. ◆出生届 (Shussei-todoke) Birth Notification (Report) Contact:市民課戸籍担当 (Shimin-ka koseki-tantou) Citizen’s Section Census Register Desk (in Japanese)046-260-5111 When foreign residents have a child birth in Japan, they are required to file a birth notification. ◇届出人 (Todokede nin) Notifier The notifier should be the child’s father or mother (both are also accepted). However, in case either the father or the mother cannot report the birth, another person living together or the doctor can report the birth. In that case, please consult the Citizen’s Section Census Register Desk. ◇届出期間 (Todoke de kikan) 26 Period for Notification The period for notification is within 14 days after the birth. ◇届出に必要な書類 (Todokede ni hitsuyo na shorui) Required Documents ① Birth Notification ② Birth Certificate ※”Birth Certificate” is printed on the right side of the same sheet of Birth Notification. Please bring the Birth Certificate you receive from hospital. ③ “Boshi-techo” (Mother and child book) ◇入国管理局への申請 (Nyukyoku kanri-kyoku eno sinsei) Application With the Immigration Office In order to acquire resident status for a newborn child, you need to apply to the immigration office within 30 days after the birth. Please contact the immigration office for the details. Contact: 外国人在留総合インフォメーションセンター (Gaikokujin zairyu sogo infomeishon senta) Foreign Resident General Information Center 0570-013-904 (available multiple languages) ◆死亡届 (Shibo todoke) Death Notification Contact:市民課戸籍担当 (Shimin-ka koseki-tanto) Citizen’s Section Census Register Desk (in Japanese)046-260-5111 When foreigners pass away in Japan, a death notification should be submitted to the city office. ◇届出人 (Todoke de nin) Notifier The notifier should be a deceased family, a person living together, the landlord, or the person maintaining the house. ◇届出期間 (Todoke de kikan) Period of Notification The period of notification is seven days after recognizing the death. ◇届出に必要な書類 (Todokedeni hitsuyo na shorui) Necessary Documents 27 ① Death Notification ② Death Certificate (Postmortem Certificate) ※”Death Certificate” (Postmortem Certificate) is printed on the right side of the Death Notification. Please bring the Death Certificate you receive from hospital. ◆婚姻届 (Konin todoke) Marriage Report Contact:市民課戸籍担当 (Shimin-ka koseki-tantou) Citizen’s Section Census Register Desk (in Japanese)046-260-5111 When you get married in Japan: ※Due to the nationality of your partner, your marriage report may not be accepted right at the time of notification, and some other documents or procedures may be requested. ◇届出人 (Todoke de nin) Notifier The notifier should be your spouse. In case a Japanese and a foreigner get married abroad, only the Japanese can be the notifier. ◇証人の署名 (Shonin no shomei) Witness Signature On the notification, two adult witnesses’ signatures will be necessary. In case a Japanese and a foreigner get married abroad, the witnesses’ signatures are unnecessary. ◇外国人が日本人と結婚する場合に必要な書類 (Gaikokujin ga nihonjin to kekkon suru baai ni hitsuyouna shorui) Necessary Documents When A Foreign Resident Marries a Japanese A 日本で結婚する場合 (Nihon de kekkon suru baai) When Marrying in Japan ① “Marriage Report” ② “Affidavit of Competency to Marry” of foreign partner (his/her embassy or consulate issues it) and Japanese translation ③ “Copy of Family Register” of Japanese partner (This is not necessary when the marriage is reported at the registered domicile.) ④ “Proof of Nationality” or passport of foreign partner and Japanese translation ⑤ “Birth Certificate” of foreign partner and Japanese translation 28 ※The translator’s name should be printed on all the translations above. B 外国で結婚が成立したことを日本に届出する場合 (Gaikoku de kekkon ga seiritsu sita koto o nihon ni todokede suru baai) When Marrying Outside Japan ① “Marriage Report“ ② “Marriage Certificate” (issued by the country where the marriage was approved) and Japanese translation ③ “Copy of Family Register” of Japanese partner (This is not necessary when the marriage is reported at the registered domicile.) ④ “Proof of Nationality” or passport of foreign partner and Japanese translation ⑤ “Birth Certificate” of foreign partner and Japanese translation ※ The translator’s name should be printed on all the translations above. ◇外国人同士が結婚する場合に必要な書類 (Gaikokujin doushi ga kekkon suru baai ni hitsuyo na shorui) Necessary Documents When Foreign Residents Marry ① “Marriage Report” ② “Affidavit of Competency to Marry” of both foreign residents (issued by their embassy or consulate) and Japanese translations ③ “Proof of Nationality” or passport of both foreign residents and Japanese translations ④ “Birth Certificate” of both foreign residents and Japanese translations ※ The translator’s name should be printed on all the translations above. ※ When foreign residents marry abroad, a marriage report is not needed to submit to the city office. ◆外国人住民の方の印鑑登録 (Gaikokujin jumin no kata no inkan touroku) Inkan (Seal) Registration by Foreign Residents Contact: 市民課印鑑登録担当(Shimin-ka inkan-touroku-tanto) Citizen’s Section Seal Registration Desk ◇登録できる方 (in Japanese)・・・・・046-260-5112 (Touroku dekiru kata) Eligible Citizens Foreign residents ages 15 years and older who have registered their address in Yamato and are not adult wards are eligible. ◇一般的な登録方法 (Ippan teki na touroku houhou) 29 General Registration Procedures ・ Bring a “Special Permanent Resident Certificate” or “Resident Card” and the registered inkan (seal). Registration will be done on that day. ・ When a proxy applies, the following items are necessary: ① a proxy document signed and sealed by the applicant. (It must be sealed with the seal which will be registered.) ② The seal to be registered ③ The proxy's ID (Driver’s license, Insurance card, etc.) and seal. ・ When a proxy applies, the seal cannot be registered on that day because a “Letter of Inquiry” will be sent to the applicant for confirmation. ◇登録できる印鑑 (Touroku dekiru inkan) Inkan (seal) That Can Be Registered ① In principle, an inkan with the characters written on the certificate of residence can be registered. *These characters are name, nickname, kanji, and Chinese characters ② Longer than 8 mm and less than 24 mm in diameter ③ Not malformed, with no chip on the edge and prints clearly ④ An inkan any family members have not registered and is not similar to the registered inkans of your family. ◇その他 (Sonota) Other ・When you wish to register an inkan with a nickname or Japanese letters, you need to register the nickname or Japanese letters on your resident record in advance. ・Mass-produced inkans are not appropriate for registration. Also, outlined inkans cannot be registered. Please contact the citizen’s section for more details. ・If you lose or damage your Inkan Registration Card, please file a “Cancellation of Inkan Registration” immediately. ◆医療保険・国民健康保険・後期高齢者医療制度保険・国民年金 (Iryo hoken/kokumin kenko hoken/koki koreisha iryo seido hoken/kokumin nenkin) Medical Insurance · National Health Insurance · Latter-Stage Elderly Healthcare System Insurance · National Pension Contact:保険年金課 (Hoken nenkin-ka) Insurance and Pension Section・・・・・(in Japanese) 046-260-5114 30 ◇医療保険 (Iryo hoken) Medical Insurance (1) Applying for Medical Insurance ① To provide for unforeseen sickness or injury, you must have medical insurance. Once you get insurance, you must pay the insurance tax. However, you only pay 10% to 30% of any medical expense. ② Householders can receive benefits at the time of childbirth (a lump sum allowance for childbirth and child rearing). A chief mourner can receive a lump sum funeral allowance at the time of death. ③ When you pay a large amount of money for medical care, any amount over the bench mark will be refunded. Specified and Longevity Check-ups At the end of May every year, the city sends coupons for physical checkups to anyone 40 years old or older with national insurance or the latter-stage elderly people’s insurance. These coupons are valid from June through September. Please make good use of them to maintain your health. (2) Those Without Medical Insurance If you see a doctor without medical insurance, you will be responsible to pay the entire medical bill. Please be prepared to pay a large amount, more than 100% of the fees. (3) Health Insurance Systems in Japan ① There are three categories of public health insurance systems in Japan. One is the employee health insurance system for those working for a company and their dependents. Another is the national health insurance system promoted by municipalities such as cities, wards, towns, and villages. There is also the latter-stage elderly people’s insurance generally for those 75 years old or older. ② Those working for a company should be included in its employee health insurance system, if there is such a system. ③ Those who cannot be included in the employee health insurance system and younger than 75 years old should apply for the national health insurance system. ④ Those aged 75 years or older can apply for the latter-stage elderly people’s insurance system. However, it may be possible for disabled people 65 years or older and people younger than 75 years to apply. 31 ◇国民健康保険 (Kokumin kenko hoken) National Health Insurance (1) Those Who Are Qualified Foreign nationals who are admitted to stay in Japan more than three months. (excluding those with a medical visa) (2) Those Who Are Not Qualified ① Those who have the employee health insurance from their workplace ② Those who have the employee health insurance system as a dependent of a family member working for the company ③ Those who receive the social welfare from the city ④ Those with a short term stay visa, planning to stay in Japan less than three months, or with an invalid visa ⑤ Those 75 years or older (3) Applying for National Health Insurance In one of the following situations, process your application at the insurance and pension section of the city office within 14 days. (Bring your resident card or alien registration certificate.) ① When you move to Yamato ② When you terminate your employee health insurance (The insurance termination certificate is necessary.) ③ When you stop receiving the social welfare from the city (The social welfare decision notice is necessary.) ④ When you or your spouse gives birth (4) Termination of the National Health Insurance In one of the following situations, process the termination at the insurance and pension section of the city office within 14 days. ① When you move out of Yamato ② When you get employee health insurance (The certificate proving your application to the social insurance, etc. is necessary.) ③ When you start receiving the social welfare from the city (The social welfare decision notice is necessary.) ④ When you pass away. 32 (5) National Health Insurance Tax If you get national health insurance, you have an obligation to pay the insurance tax. Insurance tax will be incurred starting the month you become qualified for the insurance, not the month you apply. Therefore, if you apply late, you still have to pay for the months you were not insured. (6) How to Determine the National Health Insurance Tax Amount The national health insurance tax during the fiscal year 2014 will be the sum of the following: the medical insurance benefit (every household should pay), the latter-stage elderly people’s insurance subsidy, and the long-term care insurance benefit (only households consisting a family member between 40 and 65 years old with national insurance should pay). (Note: 810,000 yen is the max) Medical Insurance Benefit 1 Income Basis 2 3 Your previous year’s Latter-Stage Elderly People’s Long-Term Care Insurance Subsidy Insurance Benefit Tax rate 2.20 % Tax rate 1.30 % 7,200 yen 7,200 yen 7,800 yen 4,800 yen total income after 330,000 yen tax deduction × Tax rate 5.95% Per capita The number of people insured Basis × 19,200 yen Equal Tax for each household 19,800 Basis yen (7) Terms of Payment ① You can pay the tax in 10 parts through the year, June to March of the next year, on the installment plan. ② Those who applied for insurance in the middle of the fiscal year should pay the tax every month starting the next month after being insured until March the next year. (8) Suspension of Insurance Benefits If you have not paid the tax within the designated period of time, your insurance may be suspended or you will be requested to return the insurance certificate to the city. If you are unable to pay the tax on time, please be sure to consult with the Hoken-nenkin-ka (Insurance and Pension Section). (9) Notice Please contact the National Health Insurance Section if you have any questions. 33 ◇後期高齢者医療制度 (Kouki-koureisha iryo seido) The Latter-Stage Elderly People’s Medical Care System (1) Those Who Are Qualified for Registration ① Foreign nationals 75 years and older who are admitted to stay in Japan for more than three months (excluding those with a medical visa) ② Foreign nationals admitted to stay in Japan for more than three months (excluding those with a medical visa) who are between 65 and 75 years of age and have a disability and also wish to register in this medical system (2) Procedure to Join No specific application for the Latter-Stage Elderly People’s Medical Care System is necessary, nor is cancellation of your current insurance. Before your 75th birthday, your insurance card will be sent to you by registered mail. ※Foreign nationals between 65 and 75 years of age who have a disability and wish to register in this medical system should consult the National Health Insurance and Pension Section. (3) Insurance Premium of the Latter-Stage Elderly People’s Medical Care System If you join the Latter-Stage Elderly People’s Medical Care System, you will be required to pay the premium. Pay the premium as stated in the “Notice of Latter-Stage Elderly People’s Medical Care Insurance Premium”, which will be sent to you from the city office. Parity Portion: An even rate to be paid by each of the insured. 42,580 yen Income-Induced Portion: (Total income of the previous year - Basic deduction rate of 330,000 yen) x tax 8.30% Note: Maximum limit 570,000 yen (4) Other Consult the National Health Insurance and Pension Section, if you have any questions on the Latter-Stage Elderly People’s Medical Care System. ◇国民年金 (Kokumin nenkin) National Pension The National Pension Plan is a system that all residents in Japan between 20 and 60 years of age are required to join. It is essential to pay the insurance premium for a certain number of years in order to receive a pension from the Japanese government in the future. This plan is very important for the stability of your future. ◇介護保険 (Kaigo hoken) 34 Elderly and Long-term Care Insurance Contact: 介護保険課 (Kaigo-hoken-ka) Elderly and Long-term Care Section・・・・・ (in Japanese)046-260-5169 ●What is the “Long-term care insurance for the elderly” (Kaigo Hoken) program? This program began in April 2000 to support elderly residents who require long-term care and their families. ●Program Outline 1 Long-term care insurance for the elderly program is operated by individual municipalities. 2 Foreign nationals, 40 years and older, who have been registered as a foreign resident in Japan for at least one year must enter the insurance program. (Diplomats, consul generals, military personnel, and those between 40 and 64 years of age and without enrollment in the national or social insurance program are ineligible.) 3 Application for this insurance will be automatically processed according to resident registration of the municipality. 4 Those 65 years and older who are entitled to long-term care due to illnesses or injuries and have received certification of need for long-term care from their previous municipality may utilize this service. 5 Those 64 years and younger are only eligible if they require long-term care due to specific diseases related to aging. ●Certification of Need for Long-term Care and Utilizing Long-term Care 1 An application for certification of need for long-term care is necessary to utilize the long-term care service. 2 Upon receipt of the application for the certification, a committee organized by each municipality determines each individual’s level of necessity into one of seven different levels. Also, renewal of certification is necessary before the expiry date, in case you wish to continue long-term care. 3 There are two types of long-term care services. One is a home-based service by helpers when bathing, going to toilets, or having meals, and the other service is a facility-based service for when a certified elderly person is having difficulty living at home. 4 Long-term care services are based on a care plan created through consultation with care specialists. ●Premiums and Expenses 1 Each municipality determines the insurance premium for those 65 years and older, and 35 such premium is based on an individual’s income or conditions of taxation for each household’s residence tax. Premiums are paid to the municipality. (People receiving a pension above a fixed amount will have the premium deducted from their pension.) 2 Premiums for those 40 to 64 years of age are calculated individually and will be paid currently with medical insurance premiums. 3 When services are utilized, in principle, 90% of the cost is covered by the insurance and the remaining 10% is billed to the recipient. Those using facility-based services will be also charged for meals and other living costs in addition to the 10%. (Starting in August 2015, those earning certain incomes must pay 20% of the medical cost.) 4 Delay of an insurance premium payment may cause an increase of the cost for the recipient or limit care services. ◆税金 (Zeikin) Taxes In Japan everyone, including foreign residents with a fixed address in Japan and more than a threshold income, must pay taxes. Taxes are divided into two main groups. One is collected by the national government (national taxes), and the other is collected by prefectural, municipal, town, or village authorities (regional taxes). ①【National taxes】 (paid to country) Consumption tax: 8% tax charged on consumer goods when shopping Income tax: tax based on annual income ②【Prefectural taxes】 (paid to Kanagawa Prefecture) Motor vehicle tax: Tax on those who possess a car, truck, etc. ③【Municipal tax】(paid to Yamato City Office) ◇税金(個人市民税・軽自動車税) (Kojin shiminzei/Kei jidousha zei (Municipal Tax for Individuals/Light Motor Vehicle Tax) Contact: 市民税課 (Shimin-zei-ka) Municipal Tax Section・・・・・(in Japanese) 046-260-5232 ●Municipal Tax for Individuals This tax is calculated based on the previous year’s income and includes earning-based and equity-based portions. This is collected with the prefectural tax. Those who live in Yamato as of January 1 and have more than the threshold income of the previous year are liable to tax. [Declaration] Those who pay taxes must make a tax declaration March 15 every year after filling in a resident tax form. This form is sent to people who need it. 36 ●Light Motor Vehicle Tax This tax is charged to the owners of motorbikes, light passenger vehicles, small special vehicles, and small two-wheel vehicles. Those who own such vehicles as of April 1 are liable for tax. ◇固定資産税・都市計画税 (Kotei shisan zei/toshi keikaku zei) Fixed Property Tax & City Planning Tax Contact: 資産税課 (Shisan-zei-ka) Property Tax Section・・・・・(in Japanese) 046-260-5236 ●Fixed Property Tax & City Planning Tax Taxes charged on land and houses. Those who own them in Yamato as of January 1 are liable to such taxes. ◇国民健康保険税 (Kokumin kenko hoken zei) National Health and Insurance Tax ⇒ Please refer to the contents of “Calculation of the National Health and Insurance Taxation” on page 28 for more details. ◇納税の相談 (Nozei no sodan) Consultation on Tax Payment Contact: 収納課 (Shuno-ka) Collection Section・・・・・(in Japanese)046-260-5241 ●In case of delay in payment Please consult the collection section officers and inquire how to manage your tax payment if you cannot pay taxes on time. ◆出産と育児 (Shussan to Ikuji) Child-Birth and Child-Care Contact: こども総務課 (Kodomo Somu-ka) Child Rearing Section・・・・・(in Japanese) 046-260-5609 ◇出産を控えた方に (Shussan o hikaeta kata ni) To those who are expecting babies When a woman is told by a doctor she is pregnant, she must submit a ‘notification of pregnancy’ to the Kodomo Soumu ka of Hoken-fukushi Center. Once the submission is made, a pocket book called “Boshi-Kenko-Techo”, in which progress of pregnancy is to be recorded, and supplementary coupons for 14 free medical check-ups will be provided. 37 ◇外国語版母子健康手帳も用意しています。 (Gaikokugo-ban boshi kenko techo mo yoi shiteimasu) An English version of the “Boshi-Kenko-Techo” is also available. ◇出生連絡票 (Shussei renrakuhyo) Birth notification card Please send the birth notification card (a pink postcard) located in the annex volume of the pocket book “Boshi-Konko-Techo” to the Kodomo Soumu ka of Hoken-fukushi Center. ◇育児相談 (Ikuji sodan) Consultations for child rearing At the Hoken-fukushi Center, we offer consultations to mothers and children with public nurses and nutritionists about child growth, nursing, nutrition, and the health condition of the mother. ◇乳幼児の健康診査 (Nyuyoji no kenko shinsa) Physical check-ups for babies and small children A physical checkup is held at the following ages: 4 months, 8 months, 1 year & 6 months, and 3 years & 6 months. For details such as dates and necessary items to bring, please refer to the city newspaper “Koho Yamato” or a notification mailed to the people concerned separately. ◆予防接種 (Yobou sesshu) Vaccinations Contact: 健康づくり推進課 (Kenko zukuri Suishin-ka) Medical Care & Health Section・・・・・(in Japanese)046-260-5661 ①Your children may be vaccinated against infectious diseases. For details such as the type of vaccination, ages, and vaccination methods, please refer to the city newspaper “Koho Yamato” or a notification mailed to the people concerned separately. ②Pre-examination questionnaires in foreign languages are also available. If you want, please ask for it at the Health Section or on the phone. ◆保育 (Hoiku) Child Rearing Contact: ほいく課 (Hoiku-ka) Child Rearing Section・・・・・(in Japanese)046-260-5607 Contact: 障がい福祉課(特別児童扶養手当) (Shougai fukushi-ka) (Tokubetu jidou huyou teate) Handicapped and Welfare Section (for special child rearing allowance)・・・・・(in Japanese) 046-260-5665 38 ◇児童手当 (Jido teate) Child Allowance A child allowance is provided to a guardian raising a child living in Japan before finishing junior high school (except overseas education), depending on the income of the guardian and age of the child. A Reception ① Applications are accepted anytime but required documents may differ depending on the individual situation, so please ask at the counter or relevant consulting window. ② Resident cards or alien registration cards (of both guardian and child) will be mandatory for registration. ③ If you are not registered as a local citizen, you cannot apply. ◇児童扶養手当 (Jidou Fuyo Teate) Child Rearing Allowance A child rearing allowance is provided to mothers of fatherless families, fathers of motherless families, and supporters on behalf of the mother or father who have custody over a child less than 18, depending on his/her condition as the family's annual income is less than a certain threshold. A Reception ① You may apply anytime. Please ask for help at the Child Rearing Section, since necessary application documents differ depending on your circumstances. ② All foreigners who have a certain resident status are eligible for this allowance. ◇特別児童扶養手当 (Tokubetsu jido fuyo teate) Special Child Rearing Allowance A special child rearing allowance is provided to those who have a child younger than 20 years old with a mental or physical handicap or a medium or greater degree. However, it is for only those with an annual income less than a fixed amount, and the child’s condition of being handicapped relevant to a set criteria. A Reception ① You may apply anytime. Please ask for help at the Child Rearing Section, since necessary application documents differ depending on your circumstances. ② All foreigners who have a certain resident status are eligible for this allowance. (Except “short-term resident” statuses such as sight-seeing) ◇保育園 (Hoikuen) Nursery Schools A Entering a nursery school 39 There are 4 public nursery schools, 29 private nursery schools, 1 authorized facility “kodomo-en”, and 2 small-scale nursery facilities in Yamato. These schools or facilities look after children ranging from 8 weeks old to the age before entering elementary school whose parents are working or suffering from an illness. B Nursing Hour You can utilize nursing services within the hours you are authorized. (except for Sundays and national holidays) If you need over-time nursing, please contact the respective nursery school for more information. C Nursing Fee Nursing fee is determined based on your municipal and prefectural tax, and it meets a bench mark the national government set up. D Application Period You may apply anytime. However, if you want to have your child enrolled in February, March, or April, please apply on December 1 (tentatively) of the previous year. If nursing schools have no vacancies, you need to wait on a waiting list. E Necessary Documents 1 Application Form for Education and Nursing Care Benefit and Entering a Nursery School for Child 2 Auxiliary Slip of Application Form for Entering a Nursery School 3 Certificate of Employment 4 Mother and Child Book (Boshi-Techo) 5 Other: In certain situations, other documents may be requested ◆教育 (Kyoiku) Education ◇幼稚園 (Youchien) Kindergartens Contact: ほいく課 (Hoiku-ka) Child Rearing Section・・・・・(in Japanese)☎046-260-5607 Kindergartens are for children to receive an education before they enter elementary school. There are 17 private certified kindergartens in Yamato. Nursing Fee If you get benefits for private nursing care, each kindergarten determines the nursing fee. If you 40 get facility benefits, the nursing fee is determined by each household’s income tax. ◇幼稚園就園奨励費 (Yochien shuen shorei hi) Subsidy for Kindergarteners Part of the entrance and nursing fees will be exempted for parents or guardians whose children go to a kindergarten authorized to receive subsidies from the city. Those who are registered residents in Yamato and have their children attend a certified kindergarten will be eligible. Please apply for it through your child’s kindergarten in June every year. ◇小学校・中学校への入学 (Shogakko・chugakko eno nyugaku) Entering an Elementary School or Junior High School Contact: 学校教育課(Gakko-kyoiku-ka) School Education Section・・・・・(in Japanese) 046-260-5208 Any foreign child who resides in Yamato is eligible to enter a public elementary school in this city. Please come to the education committee of the city office and apply with your resident card and seal. ◇就学援助 (Shugaku enjo) Subsidies for students Some money may be provided to the parents or supporters of such students for the cost of school supplies and lunches. The subsidy is for parents and supporters who bear relatively high school expenses in their household. ◇教育システム (Kyoiku Shisutemu) The Education System ○Compulsory education consists of six years of elementary school and three years of junior high school, for a total of nine years (ages 6 to 15). ○This may be followed by high school (3 years) or technical school (5 years), which in turn may be followed by such forms of higher education as university (four years), community college (two years), or trade school (one year). ○Most student continue on to high school or other advanced studies after completing their compulsory education. ○The school year generally begins in April and ends the following March, with commencement in April and graduation in March (some universities and other institutions may start the school year in September). 41 ◆施設案内 (Shisetsu annai) Facility Guide ◇市立図書館 (Shiritsu toshokan) City Library & Learning Center Contact:市立図書館 (Shiritsu toshokan) City Library・・・・・(in Japanese)046-263-0211 Address: 1-2-17 Fukaminishi, Yamato-shi The Yamato City Library is a treasure trove of knowledge. This facility provides citizens with various materials and information. In the library, there is a lounge where you can relax and enjoy reading, a reading room and a reference room where you can do research. On the 3rd floor, there is an audio & visual library equipped with machines for using audio and visual materials. Although most of the books are in Japanese, there are foreign language dictionaries in the reference room. Please feel free to use them. The library is a 12 minute walk from Yamato Station. ◇学習センター (Gakushu senta) Learning Centers Five local learning centers are located in the city. Their purpose is to help residents learn spontaneous study, cultural activities, and to engage in light sports exercises and recreational activities. Each center has various learning support activities and offers study information from the Internet. Map Facility Address Tel. Traffic ① Library (Tosho-kan) 1-2-17 Fukaminishi 046-263-0211 ② Life Time Learning Center (Shougai Gakushu Senta) 1-3-17 Fukaminishi 046-261-0491 ③ Tsukimino Learning Center (Tsukimino Gakushu Senta) 5-3-5 Tsukimino 046-275-0088 5 minute walk from Tsukimino Station Rinkan Learning Center (Rinkan Gakushu Senta) Sakuragaoka Learning Center (Sakuragaoka Gakushu Senta) 2-6-18 Rinkan 046-274-4361 8 minute walk from Minami-rinkan Station 1-30-1 Fukuda 046-269-0411 3 minute walk from Sakuragaoka Station Shibuya Learning Center (Shibuya Gakushu Senta) 2021-2 Fukuda 046-267-2027 1 minute walk from Koza-shibuya Station ④ ⑤ ⑥ 42 10 minute walk from Yamato Station ④ Rinkan Learning Center ① Library (Tosho-kan), ② Life Time Learning Center (Shougai Gakushu (Rinkan Gakushu Senta) Senta) ⑤ Sakuragaoka Learning Center ⑥ Shibuya Learning Center (Sakuragaoka Gakushu Senta) (Shibuya Gakushu Senta) 43 ◇青少年センター (Seishonen senta ) Youth Center Contact: 046-260-5224 (in Japanese) Closed every Monday Address: 1-5-14 Chuo, Yamato-shi ◇放課後児童クラブ (Hokago jido kurabu) Houkago Jidou Club Houkago Jidou Home is a facility supporting healthy physical and mental growth for students whose parents are both busy working or sick and cannot take care of their children during the daytime. For applications or questions, contact the Youth Center (Seishounen Senta). その他の施設 (Sonota no shisetsu) Other Facilities ◇大和スポーツセンター (Yamato supotsu senta) Yamato Sports Center Contact・・・・・(in Japanese)046-261-6200 Address: 1-1-1 Kami-souyagi, Yamato-shi ◇引地台温水プール (Hikichidai Onsui Pool) Hikichidai Heated Pool Contact: ・・・・・(in Japanese) 046-260-5757 Address: 4-5000 Yanagibashi, Yamato-shi ◇グリーンアップセンター (Gurin appu senta) Green-up Center 44 Contact: ・・・・・(in Japanese) 046-263-8711 Address: 552-1 Shimo-souyagi, Yamato-shi ◇自然観察センター・しらかしのいえ (Shizen kansatsu senta・shirakashi no ie) Contact・・・・・(in Japanese)046-264-6633 Address: 1728 Kami-souyagi, Yamato-shi ◇泉の森ふれあいキャンプ場 (Izumi no mori fureai kyanpu-jo) Contact・・・・・(in Japanese)046-260-5795 Address: 1794 Kami-souyagi,Yamato-shi ◇勤労福祉会館 (Kinro-fukushi Kaikan) Contact・・・・・(in Japanese)046-260-5770 Address: 1-32-12 Tsuruma, Yamato-shi ◇市民活動センター (Shimin katsudo senta) Contact・・・・・(in Japanese)046-260-2586 Address: 1-5-1 Chuo, Yamato-shi ◇郷土民家園 (Kyodo minka-en) Contact・・・・・(in Japanese)046-260-5790 Address: 629-1 Kami-souyagi, Yamato-shi ◇慈録庵 (Jirokuan) Contact・・・・・(in Japanese)046-276-5808 Address: 5-17-3 Chuo-rinkan, Yamato-shi ◇つる舞の里歴史資料館 (Tsurumaino-sato rekishi shiryo-kan) Historical Museum Contact・・・・・(in Japanese)046-278-3633 Address: 7-3-2 Tsukimino, Yamato-shi ◇大和ゆとりの森仲良しプラザ (Yamato yutorino-mori nakayoshi plaza) Contact・・・・・(in Japanese)046-267-6800 Address: 4112 Fukuda, Yamato-shi 45 その他の情報 Other Information ◆仕事 (Shigoto) Job Hunting Contact:ハローワーク大和公共職業安定所 (Haro waku Yamato-kokyo-shokugyo-anteisho) Hello Work Public Employment Exchange Office 046-260-8609 Address: 3-3-21 Fukami-nishi, Yamato-shi ◇職業紹介 (Shokugyo shokai) Occupation Introduction People eligible for employment in Japan are only those who have residency in Japan and also have some certification in order to work. However, there are almost no restrictions of work to foreigners, whether they be permanent residents, husbands, and wives whose spouses are Japanese, children whose parents are Japanese, or refugees. Please apply for a job at the above office. ◇雇用保険 (Koyo hoken) Unemployment Insurance The unemployment insurance system helps unemployed workers and facilitates job-hunting activities. In case your employment is terminated, you may receive an unemployment allowance, but there are some conditions. ◇外国人雇用サービスコーナー(通訳を配置した職業相談等)(Gaikokujin koyo sabisu kona (Tsuyaku o haichi shita shokugyo sodan nado)) Employment Consultation Service Corner for Foreign Residents Open Days: Tue, Wed, Fri Open time: 9:00 - 12:00, 13:00 - 17:00 (close at 16:00 on Fri.) Languages available: Portuguese and Spanish 46 (interpreters available) R246 BY-PASS HELLO TOMEI HIGHWAY KOSOKU Fire Station WORK, YAMATO Post Office OdakyuEnoshima Line Life Time Center Learning Library Bus stop Library Entrance Bus stop Yamato-higashi 2, Yamato Station 15 minutes’ walk from eitherOdakyu-Yamato St. or Sotetsu-Yamato St. Sotetsu Line HELLO WORK, YAMATO 3-3-21 Fukami-nishi, Yamato-shi 〒242-0018 Phone: 046-260-8609 Fax: 046-264-0966 ◆住宅 (Jyutaku) Accommodations Contact: 街づくり総務課 (Machi zukuri somu-ka) Urban development section・・・・・(in Japanese)046-260-5422 ◇民間賃貸住宅 (Minkan Tintai Jutaku) Private Rental Housing Money necessary for finalizing a rental contract: ① Rei-kin (Key money) Rei-kin is the money given to the property owner when a contract is made. The amount is usually 1-2 months’ rent and is not refunded when the tenant vacates the residence. ② Shiki-kin (Security Deposit) Shiki-kin is the money deposited with the property owner when a contract is made. The amount is usually 1-2 months’ rent. If there is any money remaining after certain deductions, it is returned to the tenant. ③ Chukai-tesuu-ryo (Agency Commission Fee) 47 Chukai-tesuu-ryo is the sum of money paid to the estate agent who introduced you to the owner of the rental property. Usually, it is about 1 month’s rent. In total, you need to pay a sum equal to 4-6 months’ rent including an advanced payment of one month’s rent. ※The terms of a contract are usually for two years. When you renew the contract, you need to pay a handling commission to the relevant real estate agent. Also, when you want to cancel the contract before it expires, you must give the owner one month’s notice. In addition to house rent, some landlords may demand special terms on the contract, such as fees for “Kanri-hi” (management fee), using heating appliances, keeping a pet, etc. Carefully read the terms and conditions of the contract before you sign. ◇公営住宅 (Koei Jutaku) Public housing Prefectures and their municipalities provide public housing. Dates of newly built housing or vacant housing will be announced by the newsletters “Ken no Tayori” and “Koho-Yamato”. For more details on how to apply and income limitations, please contact one of the following offices directly. Type Applications Accepted Application Eligibility Yamato Municipal Housing June and October See Table A below Kanagawa Prefectural Housing Maintenance May and November *Regularly accepted in April See Table B below Contact 街づくり総務課住宅担当 (Machizukuri soumu-ka jyutakutanto) Urban Development Section Tel. 046-260-5422 (in Japanese) (一般社団法人)かながわ土地建物保全協会 (Ippan shadan hojin Kanagawa Tochi Tatemono Hozen Kyokai) Kanagawa Prefecture Land and Building Maintenance Association Tel. 045-201-3673 (in Japanese) ① Application forms for residences run by Yamato City or Kanagawa Prefecture are available at the Yamato City Office during the application period. ② Regularly accepted: If there is a lack of applicants in November of the previous year, applications will be accepted in April. ◇申込資格一覧表 (Moushikomi shikaku ichiranhyo) Conditions for Application: Applicants must fulfill all conditions in Table A or B to be eligible. (Please see the pamphlet for details.) ●Municipal Housing (Table A) 48 (1) Anyone who owns (or shares) a home or property cannot apply. (2) The applicant must be aged 20 years or over. (3) Principally applicants must be a family centering around a married couple (incl. the betrothed and common-law marriage) or parent(s) and children living in the same household. (4) Applicants must have lived in Yamato for 3 years already. (5) Total monthly family income does not exceed the following limits. (Please see the application pamphlet for the calculations) General household: less than 158,000 yen Sairyo-kaisou: less than 214,000 yen ※Sairyo-kaisou (special approved household) is a household with seniors, handicapped people, war victims, radiation victims, returnees from overseas, leprosy patients who have been hospitalized at a facility, or children before entering an elementary school. Please see the application pamphlet for more details. (6) Public housing is available for those who have difficulties with their housing situation, such as below. You must satisfy at least one condition from the list below to become qualified. ① You are sharing a kitchen or toilet with their household members (excluding family members). ② Your house is too small ( four tatami mats per person or less). ③ You are living in a place not intended for accommodation. ④ Your current rent is higher than that of municipal housing you will apply for. ⑤ You cannot live with your family because you have no place to live in. ⑥ You are engaged to marry, but there’s no place to live in (excluding the case where you live with your parents in their house). ⑦ You are requested to evict from the landlord for a legitimate reason according to tenure law (a certificate of eviction is necessary.). (7) Local residents can apply to enter low-rent public housing on the condition that they have never failed to pay taxes, including national health insurance tax and current rent. (8) Applicants and/or roommates are not members of an organized gang. (9) Applicants and their families must live peacefully with others within the precincts, abiding by the rules set by the municipal housing community. ●Prefectural Housing (Table B) (1) Anyone who owns a home cannot apply. (2) The applicant must be aged 20 years or over. (3) The applicant must have one relative currently living or intending to live with him/her as of the proposed date of occupation (Single persons apply for “Single-Person Housing”) (4) Applicants must currently live and have lived for a minimum of six months in Kanagawa. 49 (5) Total monthly family income does not exceed the following limits. (Please see the application pamphlet for calculation) General household: less than 158,000 yen Sairyo Kaisou (Specially approved household): less than 214,000 yen ※Sairyo Kaisou (special approved household) is a household with seniors, handicapped people, war victims, radiation victims, returnees from overseas, leprosy patients who have been hospitalized at a facility, or children before entering an elementary school. Please see the application pamphlet for more details. (6) Public housing for those who have difficulties with their housing situation such as below. You must fulfill at least one condition from the list below to qualify. ① Your family shares either a kitchen, rest room, or bathroom with another family. (Co-living with parent / children does not apply.) ② Your house is too small (which means 4 tatami mats per person) ③ You have no accommodation ④ Current rent is in excess of 3,000 yen per tatami mat. ⑤ Cannot live with your family because they have no house (including engaged couples) ⑥ The landlord requested your eviction for a legitimate reason according to tenure law. (You need an eviction request form) ⑦ Your commute to work takes over two hours (train changing time will be calculated at ten minutes) (7) Applicants have never failed to pay prefectural and municipal resident taxes. (8) Applicants have never failed to pay prefectural rent. (9) Applicant or individuals co-living are not members of an organized gang. ●Public Corporation and Housing Corporation Rentals Public housing is provided by housing corporations, except for municipal housing and prefectural housing. NOTE: Different offices deal with different accommodation types, so please contact one of the numbers below for more details. Type Specific High-quality Apartment Time Applications are accepted Application Eligibility Contact Application procedure and income limitations; please contact one of the offices directly. (一般社団法人)かながわ土地建物保全協 会((Ippan shadan hojin) Kanagawa tochi tatemono hozen kyokai) Kanagawa Prefecture Land and Building Maintenance Association Tel. 045-201-3673 県住宅供給公社募集契約課 (Ken jyutaku kyokyu kousha boshu keiyaku-ka) Kanagawa Public Housing, Application and Contract Section Tel. 045-651-1857 50 Urban Renaissance At any time Apartment Prefecture Public Housing for Rent March, June, September, December ジェイエーアメニティハウス横浜南営業 (jeie ameniti hausu yokohama eugyosho) JA Amenity House Yokohama Minami Branch Office Tel. 045-321-2468 (in Japanese) 都市再生機構 UR 横浜営業センター (Toshi saisei kiko UR Yokohama eigyo senta) Urban Renaissance Agency Yokohama Branch Office Tel. 045-461-4177 (in Japanese) 県住宅供給公社募集契約課 (Ken-jyutaku kyokyu kosha boshu keiyaku-ka) Kanagawa Public Housing, Application and Contract Section Tel. 045-651-1857 (in Japanese) ・ Houses in Japan tend to be close together, and noise can sometimes be a problem. ・ Your neighbors may be troubled by loud music late at night, raised voices, or washing machines and vacuums running early in the morning. ・ In condominiums, apartments, and other multi-family dwellings, running creates noise for the people on the floor below. ◆電気 (Denki) Electricity Contact:東京電力㈱神奈川カスタマーセンター第二 (Tokyo Denryoku Kanagawa Kasutama Senta No. 2)0120-99-5775 (Toll free, in Japanese) (For services such as moving, revision of contracts, applications for internet) 0120-99-5776 (For power failure, other electricity related issues) 046-408-5996 (In case 0120 number is not available) Service hours: Mon. thru Fri. 9:00 - 17:00 (excluding national holidays) Sat. 9:00 - 17:00 (excluding national holidays) ◇初めて使うとき (Hajimete tsukau toki) When You First Move In Turn it “ON” (meaning all the switches on the breaker board are in the “UP” position). Once you have confirmed the electricity is working, contact the electricity office so they can commence your new account. The address is written on the post card placed near the breaker board. NOTE: Yamato City electric power supply is 100 V / 50 Hz. ◇転出するとき (Tenshutsu suru toki) When You Move Out You must arrange to have your power supply disconnected. Turn all the switches on the breaker board “OFF” before leaving the house. Contact the electricity office 3 to 4 days before moving and 51 tell them your customer number which is on the receipt. ◆ガス (Gasu) Gas Contact:東京ガスお客様センター (Tokyo gasu okyakusama senta)Tokyo Gas Company Customer Center・・・・・(in Japanese) 0570-002-211 0570-002-230 (For moving) 0570-002-299 (For gas leakage) ◇都市ガスとプロパンガス (Toshigasu to puropan gasu) City Gas and Propane Gas There are two kinds of gas for household use. They are city gas and propane gas. Make sure your appliance can use the type of gas supplied. “City gas” is served by Tokyo Gas, which is type 13A. “Propane gas”. Please ask your agent or landlord which gas company serves your accommodation. ◇ガスの利用開始と終了 (Gasu no riyo kaishi to shuryo) To Connect or Disconnect Gas Before you start using gas, please contact the gas company. A service man will switch on the gas and check the gas outlets and the appliances that are being used. Contact the gas company two or three days before you move out. You must notify the gas company, so that any remaining charges can be calculated, and ask for the main gas valve to be closed. A gas man will be sent that day to turn the gas off. ◇ガス漏れに気付いたとき (Gasumore ni kizuita toki) When You Notice a Gas Leak ① Turn off the gas valve. ② It is dangerous to ignite anything. So do not use any sources of fire or touch switches on electric appliances. ③ Before starting use, call the gas company, and they will turn on the gas valve and confirm there are no more gas leaks or abnormal combustion. When moving out, contact the gas company 3 or 4 days in advance and ask to shut down the line and also clear the payment. ④ Open all doors and windows for ventilation. ⑤ Contact the gas company immediately to check. ◆水道 (Suido) Water Service Contact:県企業庁水道局大和水道営業所 (Ken Kigyocho Suidou-kyoku Yamato Suidou 52 Eigyosho) Business Administration, Bureau of Waterworks, Waterworks Office in Yamato・・・・・ (in Japanese046-261-3256 Address: 3-12-18 Nishitsuruma, Yamato-shi ◇使用の開始・中止 (Shiyo no kaishi・chushi) To Start or Stop Water Service Please contact the Waterworks Office in advance when you start and stop using the water. Please check your customer number or your address ahead of time so you can provide your details. ◇水道料金 (Suido ryokin) Water Bill Your water bill will be calculated every other month on the basis of your usage. You can pay the bill at a bank, post office, or convenience store. Also you can apply for an automatic transfer at a bank or post office where you have your own account. ◆下水道 (Gesuido) Sewerage Service System Contact:河川・下水道整備課(Kasen gesuidou seibi ka) Sewage Maintenance Service Section・・・・・(in Japanese)046-260-5463 ◇下水道使用料 (Gesuido shiyou-ryo) Sewage Service Charge This is the charge for the part of the fee for maintenance of sewage pulp and for handling sewer water, which means generating clean water and releasing it into the river, and of the construction fee. It is calculated from the point you start discharging house or office sewage and drainage into public sewers. The fee for public water sewage services is the actual usage rate plus the water pump-up volume. Sewage and water charges are collected together. It is recommended that consumers use automatic transfers (standing order) from bank or post office accounts for the water bill. ◆ごみとリサイクル (Gomi to risaikuru) Garbage Collection and Recycling Contact:収集業務課(Shushu gyomu-ka) Collection Section・・・・・(in Japanese)046-269-1511 Address: 3-12-1 Souyagi, Yamato Kankyo Kanri Center ◇ごみの出し方 (Gomi no dashikata) How to Dispose of Garbage 53 ●Collection at Each House Burnable and non-burnable garbage is collected at each house. Place your garbage on your property facing the road. If you observe this rule, ① Illegal disposal of garbage will be reduced. ② It wi be obvious who is responsible for sorting and taking out the garbage. ●New Garbage Disposal Place ② Apartment building ① Single household ◇家庭ごみは有料です (Katei gomi wa yuryo desu) Charges for Home Garbage Collection The purpose of charging for home garbage collection is to decrease the amount of garbage, encourage recycling, and also to fairly share the expenses of garbage disposal. ◇有料指定ごみ袋について (Yuryo shitei gomi bukuro ni tsuite) Designated Garbage Bags ① “Burnable” & “Non-Burnable” garbage should be disposed of in designated bags. (Exceptions are cut tree branches, batteries, and light bulbs) ② Garbage in non-designated bags will not be collected. ◇有料指定ごみ袋の種類と価格 (Yuryo shitei gomi bukuro no shurui to kakaku) Price of Designated Garbage Bags Designated Garbage Bags for Sale Type 1 5 liters Price Where Available (per 10 bags) 80 yen (1) Supermarkets in Yamato-shi 54 2 10 liters 160 yen (2) Convenience Stores 3 20 liters 320 yen (3) Home center 4 30 liters 480 yen 5 40 liters 640 yen ◇大和市家庭系廃棄物指定収集袋(有料指定ごみ袋)(Yamato-shi katei-kei haikibutsu shitei shushu bukuro(yuuryou shitei gomi bukuro)) Yamato City Designated Garbage Bags for Home Use(Yellow) (See the actual bag image in the photo below. The real one is yellow.) ◇ごみと資源の分別区分 (Gimi to shigen no bunbetsu kubun) Classification of Garbage and Recyclables Garbage is divided into 3 types (burnable, non-burnable, and the rest of waste <king sized>). Recyclables are also divided into 3 categories (Type A, B, and “Youki-housou Pra” (recyclable Items with the “plastic mark”)). Collection Table (garbage・recyclable) Type Collection Method Items Frequency Bags Fee (Typical examples) Wet garbage, vegetable/fruits rubbish, cut flowers, nuts, wet rags, dirty cloths, leather goods & bags, sanitary napkins, stuffed toys, floor cushions, boards (shorter than 50 cm), disposable warmer Twice a Designated pads, (plastic) washbowls, plastic buckets, toys (plastic or wooden), week garbage bag Burnable cassettes, floppy disks, VTR tapes, CD/MD/LD, sound record discs, mechanical pencils, ball-point pens, dirty paper, cut paper, cooking oil (Soak oil the in paper or cloth to solidity) 55 Fee (Exception: limited to items below) Cut tree branches (up to 3 bundles for each collection. Tie them with string), dead leaves and grass (3 bags at a time, packed in semi-/full transparent bags), disposable diapers (packed in Twice a Refer to “Items” No week column fee Twice a Designated month garbage bag semi-/full transparent bags) (Typical examples) Cosmetic bottles, glass dishes, chinaware, crystal glasses, metal tops, electrical appliances (small), sewing machines and oven toasters, etc, packed in a 40-liter bag ※Harmful items like kitchen knives, scissors, broken glass, and Non-burnable Fee mirrors should be wrapped in paper or put in a bag with contents marked (in Japanese) outside. Transparent (Exception: limited to items below) Batteries, florescent lights, mercury thermometers, electric bulbs, cigarette lighters (empty) Twice a or No month semi-transpar fee ent bag Paper items should be tied Newspaper, Recyclable A with string. newspaper inserts, magazines, books, other papers, cardboard, cloths Twice a *Cloths must be washed and dry. month *Cloths should not be discarded in the rain or on a wet road. Cloths should be tied with string or put in No fee transparent or semi-transpar ent bags. Paper containers & wrappers, paper packages (some with paper-package marks Recyclable B printen them), cans, metal goods (aluminum, steel), glass bottles (empty, transparent, colored), Twice a Categorize to each plastic bottles, styrofoam trays month container and net *Put in an appropriate recycling crate or net at a recycling station. 56 No fee (Typical examples) Disposal lunch boxes, Recyclable items with the “plastic mark” instant noodle containers, candy wrappers, instant food bags, plastic shopping bags, styrene foam, wrappers, shampoo containers, egg containers, plastic lids, colored foam trays, plastic bottle labels ※Should be free of leftovers Semi-transpar Once a ent or No week transparent fee bag ※Have a plastic mark on them. ※If dirty stuff is attached or there is no mark, put them with burnable. (Typical examples) Electric pianos, organs for home usage, couches, steel storage sheds, tatami mats (up to 6 pieces), bureaus and the like, kitchen cabinets, bookcases, beds, bedding, heaters (large), storage bin ※King-sized garbage is something which cannot be put in a Need to Any purchase a time garbage fee coupon 40-liter garbage bag or with a length exceeding about 50 cm. ※Call 046-269-1511 for pick-up of items exceeding the size limit. (Exception: limited to items below) Items to be treated as burnable garbage: 1 Large-Sized Garbage Plastic dust bins, pails (plastic), lids of bath tubs and plastic pails (with lid) can be collected as one burnable item if with a 40-liter paid-garbage bag wrapped around or attached. 2 Fishing rods, wooden brushes, carbon tennis rackets, baseball wooden bats, carbon badminton rackets, brooms (including bamboo brooms) and mops (wooden) can be collected up to 10 pieces in a bundle as one burnable item at a time with a 40-liter paid-garbage bag wrapped around or attached. Items to be treated as non-burnable garbage: 1 Monocycles (smaller than 16 inches in diameter), oven ranges, gas ranges (up to 2 burners), shopping carts, tricycles, bicycles (smaller than 16 inches), electric fans, vacuums, microwave ovens, collapsible baby buggies can be collected with a 40-liter paid-garbage bag wrapped around or attached on as one non-burnable item. 2 Umbrellas, golf clubs, ski poles, scoops, stretching arm-props, tennis rackets (metal), baseball bats (metal), badminton rackets (metal) can be collected up to 10 pieces tied together at a time as one non-burnable item with a 40-liter paid-garbage bag wrapped around or attached on. ◇ごみと資源の出す場所、時間が異なっていますので、ご注意ください。(Gomi to shigen no dasu basho jikan ga kotonatte imasu node gochui kudasai) Please note that pick-up times and places for garbage and recyclables are varied. Garbage & Recyclables Frequency Time to take out garbage for 57 Place pick-up Burnable Twice a week Non-burnable Twice a month Recyclable A Recyclable B Recyclable Items with the “plastic mark” Extra large (On request) 6:00 - 8:00 ■ Collection at each house 1 On your property facing the road (a house) 2 Designated place (apartment building) 6:00 - 8:30 ■ Recycling station Twice a month Once a week Any time ■ Designated place when you make a 046-269-1511 request ◇ごみ収集・資源回収の区域及び曜日について(Gomi shushu・sigen kaishu no kuiki oyobi yobi ni tsuite) Collection Days of All the Districts for Garbage and Recyclables 資源回収 区域 Area 燃やせる 燃やせ ごみ ないごみ Burnable Non-burnable 1 Wed. & Sat. 2 Wed. & Sat. Collection of Recyclables A 資源 B 資源 Recyclables A Recyclables B 2nd & 4th 1st & 3rd 2nd & 4th Fri. Thu. Thu. 1st & 3rd 2nd & 4th 1st & 3rd Fri. Thu. Thu. 58 容器包装プラ Recyclable Items With the “Plastic Mark” Tue. Tue. 3 Tue. & Fri. 4 Tue. & Fri. 5 Tue. & Fri. 6 Tue. & Fri. 7 Mon. & Thu. 8 Mon. & Thu. 9 Mon. & Thu. 10 Mon. & Thu. 2nd & 4th 1st & 3rd 2nd & 4th Thu. Mon. Mon. 1st & 3rd 2nd & 4th 1st & 3rd Thu. Mon. Mon. 2nd & 4th 1st & 3rd 2nd & 4th Mon. Wed. Wed. 1st & 3rd 2nd & 4th 1st & 3rd Mon. Wed. Wed. 2nd & 4th 1st & 3rd 2nd & 4th Wed. Tue. Tue. 1st & 3rd 2nd & 4th 1st & 3rd Wed. Tue. Tue. 2nd &4th 1st & 3rd 2nd & 4th Tue. Fri. Fri. 1st & 3rd 2nd & 4th 1st & 3rd Tue. Fri. Fri. Wed. Wed. Thu. Thu. Fri. Fri. Sat. Sat. ◇市では処分できないもの (Shi dewa shobun dekinai mono) Items not included in the city’s disposal scheme ① TV sets, refrigerators, freezers, washing machines, dryers, air-conditioners, computers, and motorcycles should be collected and recycled by their manufacturers. Recycling fees differ depending on the manufacturer or item. Pick-up fees will also be charged. Contact: When buying new items and disposing old items, contact the retail store about collecting the old items. (in Japanese) When disposing of TV sets, refrigerators/freezers, washing machines, dryers, or air-conditioners, contact the Yamato-shi Kankyo-jigyo Kyodo-kumiai 046-264-2033 (in Japanese) When disposing of computers, contact the manufacturer. When disposing of motorcycles, contact the Two-wheelers Recycle Call Center 050-3000-0727 (in Japanese) When you do not know who to contact, ask for the Shushu-gyomu-ka (Yamato City Collection and Disposal Section) 046-269-1511 (in Japanese) ② The following items will not be collected by the city: Petroleum, paint, stones, chemical products, gas/liquid containers with remaining contents, 59 auto parts, tires, batteries, fire extinguishers, construction waste materials, etc. Contact: 施設課(Shisetsu-ka) Facilities Management Section ・・・・・(in Japanese) 046-269-1522 ◇ごみの持ち込み (Gomi no mochikomi) Household waste can be disposed of at the Kankyo Kanri Center (Environmental Management Center) Household waste can be brought to the Kankyo Kanri Center by paying a fee. (Inquire about the rules when bringing in garbage) Contact: 施設課(Shisetsu-ka) Facilities Management Sec. ・・・・・( in Japanese) 046-269-1522 Address: 1-12-1 Souyagi, Yamato-shi Kankyo Kanri Center ◇資源の持ち込み (Shigen no mochikomi) How to Dispose of Recyclables ① House recyclables can be brought to a recycling station for disposal free of charge. ② Recyclables should be sorted out item by item. ② Business recyclables (from offices, stores, restaurants) cannot be disposed of. Contact: 資源選別所(Shigen senbetsu-jo) Recyclables Sorting Area・・・・・(in Japanese) 046-262-8865 Address: 563-11 Souyagi, Yamato-shi (Yamato-shi Recycle Alliance Cooperation) ◇リサイクル未来館 (Risaikuru mirai-kan) Recycle Mirai-kan((Second hand goods for sale) ① Wooden furniture which can be reused are displayed at the Recycle Mirai-kan. ② Anybody can purchase them. Ask at the Recycle Mirai-kan for details. Contact: リサイクル未来館 (Risaikuru mirai-kan)・・・・・(in Japanese)046-269-1200 Address: 3-12-1 Souyagi, Yamato-shi ◆自治会 Recycle Mirai-kan (in Kankyo Kanri Center) (Jichikai) Residents’ Association Contact:大和市自治会連絡協議会 (Yamato-shi jichikai renraku kyogikai) Yamato City Residents’ Association Liaison Council・・・・・(in Japanese)046-260-5130 Address: 1-1-1 Shimo-tsuruma, Yamato-shi (Yamato City Office 1st Fl.) In Japan organizations called Residents’ Associations (Jichikai) are set up in local communities in order to foster cooperation and harmony among residents. ① Residents’ associations work as a go-between for the local government and residents, present 60 information concerning daily life to them, and also contribute to crime prevention, disaster preparedness, traffic safety, and carry out festivals, athletic meetings, and cleanup campaigns in the communities. ② Your local residents’ association will help you if you have any questions about Japanese customs or problems you cannot solve by yourself. ③ When a disaster like an earthquake occurs, we local residents try to stand together by helping each other, treating injuries, cooperating to extinguish fires, and helping disabled persons to escape. If you join the Jichikai, you will get to know your neighbors, and helping others or evacuating right after a disaster occurs may go more smoothly. ④ Join your local residents’ association Jichikai and try to build friendship with your neighbors. ⑤ There is a membership fee for the Jichikai. The fee varies at each Jichikai. Please ask the one in your community for more details. ◆交通安全 (Koutsu anzen) Traffic Safety Contact:道路安全対策課 (Douro anzen taisaku-ka) (Road Safety Control Section)・・・・・ (in Japanese)046-260-5118 ◇交通安全—全般 ((Koutsu anzen zenpan) Traffic Safety – General ① Automobiles and motorcycles operate along the left side of the road. When you drive an automobile, you are required to fasten your seat belt. When you drive a motorcycle, you must wear a helmet. ② Driving under the influence of alcohol is severely punishable by law. ③ Automobile owners are required by law to have automobile safety inspections every two or three years. Also, they have to buy an automobile insurance against accidents. ◇交通ルール―自転車 (Koutsu ruru jitensha) Traffic Rules - Bicycles Let’s ride after confirming safety and keeping five rules for bicycle safety. The following five rules are the minimum we must observe: ① As a general rule, ride on the street, not the sidewalk. ② Ride on the left side of the street. ③ Give pedestrians the right of way. Slow down and move out of their way. ④ Keep the safety rules. ・Riding while drunk, ride double, and translation (spreading on roadways and sideways, paralleled riding) are prohibited. 61 ・Use a light at night. ・Obey traffic signals. Stop at traffic signals. Look both ways. ⑤ Children must wear helmets. Do not use a cell phone, smart phone, or umbrella, and do not listen to music wearing head-phones/ear-phones while riding bicycle. ◇放置禁止 (Hochi kinshi) Prohibition of leaving bicycles unattended No one can leave bicycles or motorcycles unattended in the vicinity of train stations in Yamato. You are required to use parking facilities. ◇撤去された自転車等 (Tekkyo sareta jitensha) Removed bicycles, etc. ① Removed bicycles are stored for two months. ② To recover your bicycle, you must go to the Yamato-shi Houchijitensha-tou Hokanjyo (Municipal Bicycle Pound). Hochijitensha-to Hokanjo Location Access Hours Open Days 1-21-4 Tsuruma 10 minute walk from Tsuruma Station 13:00 - 16:00 Tue., Wed., Thur., Fri., Sat. Things to bring ① ID(with address) ** ② Bicycle key ③ Storage fee ⇒ Bicycle (2,000 yen) ⇒Motorcycle (4,000 yen) Mon., Year-end and New Closed Year Holidays, National Storage period is 2 months Holidays ** ①: Resident Card (Alien Registration Card), Driver’s License, Health Insurance Card, Student ID Card, etc. 62 多文化共生事業 Multicultural Symbiotic Projets Contact: 公益財団法人大和市国際化協会 (Yamato-shi kokusaika kyokai) The Yamato International Association・・・・・046-260-5126 Address: 8-6-12 Fukami-nishi, Yamato, Yamato City Office 1st Annex Building 2nd Fl. (East side of Yamato Municipal Hospital) Website: http://www.yamato-kokusai.or.jp ◆公益財団法人大和市国際化協会 (Koueki zaidan houjin Yamato-shi Kokusaika Kyokai) The Yamato International Association Have you heard about the Yamato International Association? This association is a nonprofit organization which was founded by Yamato City in July 1994. It has carried out various projects to help people understand foreign countries and develop sensitivity toward foreign people, which will eventually be very useful in building a community where both Japanese and non-Japanese can live happily together. Those who have difficulties in living and making friends in Japan, and who want to speak in their native languages should visit the association. We welcome you anytime, so please feel free to drop by. ◇通訳サービス ((Tsuyaku sabisu) Interpretation Service Whenever you have any questions about daily life, feel free to ask the interpreters of Yamato International Association. The interpreters will help you when you visit the city office or the Yamato Municipal Hospital. This service is free of charge. Language Day Hours Place 63 Tel. International and Spanish Tuesday & 9:00-12:00 Gender Equality Section 046-263-8305 (City Office 2nd Fl.) Friday 13:00-17:00 English Chinese Monday – 9:00-12:00 Friday 13:00-17:00 1st,3rd, 5th Thursday Yamato International Association 9:00-12:00 (City Office 1st Annex Building 2nd Fl.) Tagalog 2nd,4th Thursday 9:00-12:00 Vietnamese Wednesday ◇翻訳サービス 046-263-1261 046-260-5126 9:00-12:00 13:00-16:00 ((Honyaku sabisu) Translation Service Registered volunteers of the association translate documents necessary for acquisition of visas, etc. Depending on the language or contents, the service might not be available. Feel free to contact the association for more details. ◇刊行物 (Kanko butsu) Publications All publications are given out free of charge to anyone who wants them. Bulletins and newsletters in foreign languages can be obtained at the Gakushu-center, the city library, etc. The Yamato International Association Bulletin『Pal』 Published quarterly. It carries reports of the association’s projects and future plans. The Newsletters in Foreign Languages (with Japanese translations) Offer information on the administrative office services, which are useful in our daily life. ・ “Terra” in English (every other month) ・ “Tierra” in Spanish (every other month) ・ “Niihao” in Chinese (every other month) ・ “Chao Ban” in Vietnamese (every other month) 64 ◆多言語生活情報 (Tagengo Seikatsu Jouho) Information in Multiple Languages Contact: 神奈川県県民局くらし文化部国際課 ((Kanagawaken kenminkyoku kurashi bunka-bu kokusai-ka) Kanagawa Community Affairs Bureau, Community and Citizen’s Affairs Department, International Section 045-210-3748 Address: 1 Nihon-oudori, Naka-ku, Yokohama Information in multiple languages is provided on the Kanagawa Prefecture website. http://www.pref.kanagawa.jp/div/0215/ FAQ: http://www.pref.kanagawa.jp/mlt/p11872.html ◆日本語教室 (Nihongo kyoshitsu) Japanese Language Classes ◇ボランティアサークル (Boranthia sakuru) Volunteer Circles ① The Japanese language is absolutely necessary for you to enjoy life in Japan, just the same as your mother language is very important in your home country. ② Japanese language volunteer circles will help you to learn Japanese. Classes range from beginners’ level to intermediate level. First, pick up the phone to call the class you want to join. ◇日本語教室 (Nihongo kyoshitsu) Japanese Language Classes Class Location Day つきみ野あいうえお Tsukimino Gakushu 1st, 2nd, 3rd, 4th Tsukimino AIUEO Center Friday かけはし Hoken Fukushi Kakehashi Center やまびこ Hoken Fukushi Yamabiko Center やまと・ともだち Sakuragaoka Yamato Tomodachi Gakushu Center Friday Hours 13:30-15:00 10:00-11:30 Contact Ms.Yamaoka 046-293-5435 Mr. Nakamura 044-989-5217 Ms. Tsukaguchi Thursday 19:00-20:30 (English Available) 090-4436-8104 Friday 65 19:30-21:00 Ms. Sawai 046-275-8310 お父さんとお母さんの ための日本語教室 Shibuya Junior Otosan-to-Okasan-no- High School tameno-Nihongo- Shimowada-no-sato NPO Kyoiku Shien Sunday 10:00-12:00 Group Ed.Venture 046-272-8980 Kyoshitsu 大和日本語教室 (Yamato Nihongo Kyoshitsu) かたつむりの会 (Katatsu- Muri-no-kai) 日本語サークルおでん (Nihongo Circle ODEN) Hoken Fukushi Center Sunday 10:20-12:30 NPO 法人かながわ難 Seishonen Center Saturday 10:00-12:00 民定住援助協会 (NPO Kanagawa Tuesday Seishonen Center (3 times a Nanmin Teijyu 18:30-20:00 month) Enjyo Kyoukai) 046-268-2655 Shibuya Gakushu らんどせる Center (Randoseru) (Shibuya Learning Sunday 11:00-13:00 Center) NPO 法人かながわ難 民定住援助協会 Hoken Fukushi Center Monday 19:00-21:00 (NPO Kanagawa Nanmin Teijyu つるま読み書きの部屋 Enjyo Kyoukai) Tsuruma Reading and 046-268-2655 Writing Class (Three sessions: 国際・男女共同参画 June-July, Nov. – Dec., 課 Feb.-March) Shougai Gakushu Center Tuesday 10:00-12:00 International and Gender Equality Section 046-260-5164 ◇学習支援教室((Gakushu shien kyoshitsu) Study Support Classes Name Location Day Hours 66 Contact Yamato International Association’s Summer Vacation Children’s Class Yamato City Office Annex Building 2nd Fl., Yamato International Assoc. Contact directly 046-260-5126 etc. Rinkan Estrella Happy Elementary Saturday 10:00-12:00 School Open Room NPO Kanagawa Akebono Kyoshitsu Nanmin Teiju Enjo Kyokai Kouza-shibuya Ichou Community Gakushu-shitsu House Yamato Nihongo Hoken Fukushi Kyoshitsu Center 2nd, 3rd, 4th Saturday 10:00-12:00 Ed.Venture 046-272-8980 NPO Kanagawa Nanmin Teijyu Enjyo Kyoukai 046-268-2655 Saturday 13:30-16:00 NPO Kanagawa Nanmin Teijyu Enjyo Kyoukai Sunday 10:20-12:30 046-268-2655 ◇外国人支援団体((Gaikokujin shien dantai) Supporting Organizations or Groups for Foreign Residents Name NPO Kanagawa Nanmin Teijyu Enjyo Kyoukai NPO Kyoiku Shien Group Ed. Venture Location 1784-10 Kamiwada, Yamato Day Hours Contact directly 046-268-2655 http://www.enjokyokai.org 046-272-8980 3-16-12-107 Chuo-rinkan, Contact Contact directly Yamato-shi http://www.edventure.jp/ Email: [email protected] 042-799-2023 NPO Nihon Peru Kyosei Kyokai (AJAPE) 046-264-7070 5-12-1 Kanamori, Machida-shi Contact directly 090-7834-6653(Spanish) http://ajape.org Email: [email protected] 67 Ballade Hoken Fukushi Center (International (Health and Welfare exchange) Center) Second Friday (Once a month) Yamato 046-263-6905 http://ballade-yamato.com/ Mrs. Hasebe International Friend Club (IFC) (International Mr. Nakamura For further information, 080-5451-0432 http://ifc-yamato.com Email: [email protected] exchange) ◆外国語対応が可能な大和市内の医院 ((Gaikokugo taio ga kano na yamato shinai no iin)Hospitals in Yamato City Offering Foreign Language Services (Based on the site “Research Service for Medical Facilities in Kanagawa Prefecture”)神奈川県「か ながわ医療情報検索サービス」ホームページによる) http://www.iryo-kensaku.jp/kanagawa/ Contact: 神奈川県保健福祉局保健医療部 医療課法人指導グループ (Kanagawa-ken hoken-fukushi-kyoku, hoken-iryou-bu, iryou-ka, houjin-shidou-group) Kanagawa Prefecture, Public Health and Welfear Bureau, Health Care and Medical Service Department, Medical Services Section, Corporation Guidance Group 045-210-4869 If you plan to visit any medical facility listed below, please contact them beforehand. ◇つきみ野胃腸科((TSUKIMINO ICHO-KA) stomach/intestines 7-13-21, Tsukimino, Yamato-shi 〒 242-0002 ℡ 046-274-7055 Open Days: Mon., Tue., Wed., Fri., Sat. Open Hours: 9:00-12:00, 15:00-18:30 On Sat., closed all afternoon ■Diagnosis/Treatment: Icho-ka (stomach/intestines) ■Foreign Languages Available: English, Chinese ◇つきみ野歯科医院(TSUKIMINO Shika Iin) Dental Clinic 4-12-6, Tsukimino, Yamato-shi 〒 242-0002 ℡/Fax 046-273-0003 Open Days: Mon., Tue., Wed., Fri., Sat. Open Hours: 9:00-13:00, 14:00-18:00 Sat. afternoon 14:00-16:00 ■Diagnosis/Treatment: Dentistry, Child Dentistry, Dental Surgery 68 ■Foreign Languages Available: English, Chinese, Korean (south/north), Spanish ◇はたの歯科医院 ((HATANO Shika Iin) Dental Clinic Green Wood Chuou-Rinkan 111, 3-19-20, Chuou-rinkan, Yamato-shi 〒 242-0007 ℡/Fax 046-277-7680 Open Days: Mon., Tue., Wed.., Thu, Fri., Sat. Open Hours: 9:00-12:30, 14:00-19:00 On Thu and Sat, closed all afternoon ■Diagnosis/Treatment: Dentistry ■Foreign Languages Available: English, Chinese, Korean (south/north), Tagalog ◇愛育こどもクリニック ((AI-IKU KODOMO CLINIC) Children’s Clinic 2–14–13 Minami-rinkan, Yamato-shi 〒 242-0006 ℡ 046–278-3221 Fax 046-272-8931 Open Days: Mon., Tue., Wed., Thu., Sat. Open Hours: 9:00-11:30, 15:30-18:00 On Sat. afternoon, 15:30-16:00 ■Diagnosis/Treatment: Pediatrics ■Foreign Languages Available: English ◇愛育病院 (AI-IKU Byoin) 2–14–13 Minami-rinkan, Yamato-shi 〒242-0006 ℡ 046–274–0077 Open Days: Mon. – Sat. (On Thu. and Sat., closed all afternoon) Open Hours: 9:00-16:30 (On Thu. and Sat., 9:00-12:00) ■Diagnosis/Treatment: Gynecology, Female Disease, Anesthesia ■Foreign Languages Available: English ◇医療法人社団延世会くれ内科胃腸内科クリニック(KURE Naika Ichoka Clinic) stomach / intestines 2nd Yamato Clinic Mall 2F, 2-11-19, Tsuruma, Yamato-shi 〒 242-0004 ℡ 046-219-9090 Fax 046-293-0090 Open Days: Mon., Tue., Thu., Fri., Sat. Sun. Open Hours: 9:00-13:00, 15:00-19:00 15:00-17:00 on Sat. afternoon, closed on Sun. afternoon ■Diagnosis/Treatment: Internal Medicine, Stomach/Intestines, Surgery, Anal Disease ■Foreign Languages Available: Korean (south/north) 69 ◇医療法人社団小林国際クリニック((KOBAYASHI KOKUSAI CLINIC) 3-5-6-110 Nishi-tsuruma, Yamato-shi ℡ 046-263-1380 〒 242-0005 Fax 046-263-0919 Open Days: Mon., Tue., Thu., Fri., Sat. Open Hours: 9:15-12:00, 14:00-17:00 9:15-13:00 on Sat. ■Diagnosis/Treatment: Digestive System, Stomach/Intestines, Pediatrics, Surgery, Internal Medicine ■Foreign Languages Available: English, Korean (south/north), Spanish, Portuguese, Thai, Tagalog, Vietnamese, Laotian ◇宮崎外科医院 (MIYAZAKI Geka Iin) Surgery Clinic 2-10-3, Tsuruma, Yamato-shi 〒 242-0004 ℡ 046-274-0263 Open Days: Mon., Tue., Wed., Thu., Fri., Sat Open Hours: 8:45-12:00, 14:00-19:00 Closed on Thu. and Sat. afternoon ■Diagnosis/Treatment: Internal Medicine, Surgery, Dermatology ■Foreign Languages Available: English, Indonesian ◇医療法人社団杉医会杉浦歯科クリニック((SUGIURA Shika Clinic) Dental Clinic 2F 2-11-4, Minami-rinkan, Yamato-shi 〒 242-0006 ℡/Fax 046-274-6002 Open Days: Mon., Tue., Wed., Fri., Sat. Open Hours: 10:00-13:00, 15:00-20:00 15:00-18:00 on Sat. afternoon ■Diagnosis/Treatment: Dentistry, Child Dentistry, Dental Surgery ■Foreign Languages Available: English, Chinese, Korean (south/north ), Portuguese, Tagalog ◇小俣歯科医院 ((OMATA Shika Iin) Dental Clinic 1-3-9, Minami-rinkan, Yamato-shi 〒 242-0006 ℡ 046-274-0462 Open Days: Mon, Tue, Wed, Fri, Sat Open Hours: 9:00-13:00, 14:30-19:30 14:30-17:00 on Sat. afternoon ■Diagnosis/Treatment: Dentistry, Child Dentistry ■Foreign Languages Available: English, Chinese, Korean (south/north ), Spanish, Portuguese, 70 Tagalog, Thai, Vietnamese, Laotian, Cambodian ◇水内歯科医院 (MIZUUCHI Shika Iin) Dental Clinic 2-1-1, Minami-rinkan, Yamato-shi 〒 242-0006 ℡ 046-275-3626 Fax 046-275-7645 Open Days: Mon., Tue., Wed., Fri., Sat. Open Hours: 10:00-12:30, 14:30-19:00 Closed on Wed. afternoon ■Diagnosis/Treatment: Dentistry ■Foreign Languages Available: English, Spanish, Portuguese ◇八木歯科医院 ((YAGI Shika Iin) Dental Clinic 2-2-3, Tsuruma, Yamato-shi 〒 242-0004 ℡/Fax 046-274-2525 Open Days: Mon., Tue., Wed., Fri., Sat. Open Hours: 10:00-13:00, 14:30-19:30 14:30-21:00 on Tue. and Fri. afternoon 14:30-17:00 on Sat. afternoon ■Diagnosis/Treatment: Dentistry, Child Dentistry, Dental Surgery ■Foreign Languages Available: English, Chinese, Korean (south/north), Spanish, Portuguese, Tagalog, Thai, Vietnamese ◇医療法人社団華青会向井診療所 ((MUKAI Shinryojo) Clinic 2-8-9, Yamato-minami, Yamato-shi 〒 242-0016 ℡ 046-261-1244 Fax 046-264-2297 Open Days: Mon., Tue., Wed., Thu., Fri., Sat. Open Hours: 9:00-12:00, 15:00-18:00 Closed on Tue. morning and Thu. and Sat. afternoon ■Diagnosis/Treatment: Ear, Nose, Throat ■Foreign Languages Available: English, Chinese ◇医療法人社団仁志会岡本整形外科 ((OKAMOTO Seikei Geka) orthopedics 1F 5-6-29, Chuo, Yamato-shi 〒242-0021 ℡ 046-262-2080 Fax 046-262-8867 Open Days: Mon., Tue., Thu., Fri., Sat. Open Hours: 10:00-13:00, 15:00-19:00 Closed on Tue. afternoon and open on Sat. 10:00-14:00 71 ■Diagnosis/treatment: Orthopedics, Rheumatism ■Languages available: English, Spanish ◇株式会社ガスター診療所 (GASTER Shinryojo) Clinic 3-4, Fukamidai, Yamato-shi 〒 242-0013 ℡ 046-260-3476 Open Days: Wed. Open Hours: 14:00-17:00 ■Diagnosis/Treatment: Internal Medicine ■Foreign Languages Available: English, Spanish, Portuguese ◇つるま整形外科 ((TSURUMA Seikei Geka) orthopedic Yurisena Building 2F 3–13–20 Nishi-tsuruma , Yamato-shi ℡ 046-273-1155 〒 242-0005 Fax 046-273-1151 Open Days: Mon. - Sat. Open Hours: 9:00-13:00, 15:00-19:00 Closed on Wed. and Sat. afternoon ■Diagnosis/Treatment: Orthopedics, Rehabilitation ■Foreign Languages Available: English, Korean (south/north), Spanish ◇今宮歯科医院 ((IMAMIYA Shika Iin) Dental Clinic 2-3-13, Chuou, Yamato-shi 〒 242-0021 ℡/Fax 046-200-5900 Open Days: Mon., Tue., Wed., Thu., Fri., Sat. Open Hours: 9:30-13:30, 15:00-20:00 15:00-18:00 on Sat. and Sun. afternoon ■Diagnosis/Treatment: Dentistry ■Foreign Languages Available: English, Chinese, Korean (south/north), Spanish, Portuguese, Tagalog, Thai ◇こいずみ歯科医院 (KOIZUMI Shika Iin) Dental Clinic 2F 1-3-8, Yamato higashi, Yamato-shi 〒 242-0017 ℡ 046-264-8188 Fax 046-264-6392 Open Days: Mon., Tue., Wed., Fri., Sat. Open Hours: 10:00-13:00, 15:00-20:00 15:00-19:00 on Wed. afternoon 15:00-20:00 on Sat. afternoon 72 ■Diagnosis/Treatment: Dentistry, Child Dentistry ■Foreign Languages Available: English, Chinese, Korean (south/north) ◇小坂歯科クリニック (KOSAKA Shika Clinic) Dental Clinic 3F 3-1-4, Yamato higashi, Yamato-shi 〒 242-0017 ℡ 046-262-8841 (day off and night 090-9132-8161) Fax 046-262-8839 Open Days: Mon., Tue., Wed., Fri., Sat. Open Hours: 9:00-12:00, 16:00-19:00 Closed on Tue. and Sat. afternoon ■Diagnosis/Treatment: Dentistry, Child Dentistry ■Foreign Languages Available: English, Chinese ◇歯科クリニック中村 ((Shika Clinic NAKAMURA )Dental Clinic 1-8-19, Fukamidai, Yamato-shi 〒 242-0013 ℡ 046-260-2378 Fax 046-260-2385 Open Days: Mon., Tue., Wed., Fri., Sat. Open Hours: 9:00-12:30, 14:20-19:00 Closed on Tue. and Sat. afternoon ■Diagnosis/Treatment: Dentistry, Orthodontics, Child Dentistry ■Foreign Languages Available: English, Chinese, Spanish, Portuguese, Tagalog ◇岡本医院 ((OKAMOTO Iin) Clinic Ishii Building 2F 83, Shimowada, Yamato-shi 〒 242-0015 ℡ 046-268-4070 Open Days: Mon., Tue., Wed., Thu., Fri., Sat, Sun Open Hours: 9:00-12:00, 18:00-20:00 Closed on Tue. morning and 13:00-18:00 on Sat. afternoon 13:00-18:00 on Sun. ■Diagnosis/Treatment: Internal Medicine, Surgery, Dermatology ■Foreign Languages Available: English, Chinese, Taiwanese ◇南大和病院 ((Minami Yamato Byoin) Clinic 1331-2, Shimowada, Yamato-shi 〒 242-0015 ℡ 046-269-2411 Fax 046-269-0764 Open Days: Mon., Tue., Wed., Thu., Fri., Sat. Open Hours: 9:00-12:00, 14:00-16:00, 17:00-19:00 Open hour differs depending on diagnosis. 73 ■Diagnosis/Treatment: Internal Medicine, Respiratory Organs, Digestive System, Circulatory Organ, Allergy, Rheumatism, Surgery, Orthopedics, Plastic Surgery, Neurosurgery, Urination Disease, Rehabilitation ■Foreign Languages Available: English, Cambodian ◇いちょう歯科医院 (ICHO Shika Iin) Dental Clinic 84, Shimowada, Yamato-shi 〒 242-0015 ℡ 046-268-3700 Open Days: Mon., Tue., Wed., Fri., Sat. Open Hours: 10:00-12:30, 14:00-18:30 ■Diagnosis/Treatment: Dentistry, Child Dentistry ■Foreign Languages Available: English, Chinese, Korean(South and North), Vietnamese ◇新生歯科医院 (ICHO Shika Iin) Dental Clinic 2-14-2, Fukuda, Yamato-shi 〒 242-0024 ℡ 046-268-8487 Open Days: Mon., Tue., Wed., Fri., Sat. Open Hours: Everyday except Sat. 9:30-12:30, 14:00-20:00 Sat. 9:30-12:30, 14:00-18:00 ■Diagnosis/Treatment: Dentistry, Child Dentistry, Orthodontics, Home-Visit Dentistry, Implant Dentistry ■Foreign Languages Available: English, Chinese, Mandarin, Taiwanese ◇岡林クリニック (Okabayashi Clinic) 1-1-2 Chuo, 2nd Fl. Yamato-shi 〒 242-0021 ℡ 046-262-4885 Open Days: Mon., Tue., Wed., Thu., Fri., Sat. Open Hours: Mon., Tue., Thu., Fri. 9:00-12:00, 15:00-18:30 Wed., Sat. 9:00-12:00 ■Diagnosis/Treatment: Internal Medicine, Orthopedics, Pediatrics, Dermatology, Rehabilitation ■Foreign Languages Available: English, Chinese 74 ◆医療通訳派遣 (Iryou tsuyaku haken) Dispatching Medical Interpreters Kanagawa Prefecture and NPO MIC Kanagawa (Multilingual Society Resource Kanagawa) are working together to operate the system to dispatch medical volunteer interpreters to 35 associated hospitals in Kanagawa with the cooperation of the Kanagawa Doctors’ Association, Kanagawa Hospitals’ Association, Kanagawa Dentists’ Association, and Kanagawa Pharmacists’ Association. (じぶんでかいたところ) ◇実施言語 ((Jissi gengo) Languages available: Chinese, Korean (south/north), Tagalog, Portuguese, Spanish, English, Thai, Vietnamese, Laotian, Cambodian (10 languages) ◇費用 ((Hiyo) Charges Principally, interpreter’s dispatch costs 3,000 yen per unit of 3 hrs for set work. Some hospitals charge their patient for part of its cost. The way of charging varies to each hospital. Ask the person in charge in Japanese for their system for each hospital. ◇問い合わせ先 (Toiawase saki) Contact Associated Medical Facility 1 済生会神奈川県病院 (Saiseikai Kanagawa –ken Byoin) 2 済生会横浜市東部病院 Address 6-6 Tomiya-cho, Kanagawa-ku, Tel. 045-432-1111 Yokohama 3-6-1 Shimo-sueyoshi, 045-576-3000 (Saiseikai Yokohama-shi Tobu Byoin) Tsurumi-ku Yokohama-shi 3 昭和大学横浜市北部病院 (Showa Daigaku Yokoham-shi Hokubu Byoin) 4 横浜市立市民病院 (Yokohama Shiritsu Shimin Byoin) 35-1 Chigasaki Chuou, Tuzuki-ku, 045-949-7000 Yokohama-shi 56 Okazawa-cho, Hodogaya-ku, Yokohama-shi 5 聖マリアンナ医科大学横浜市西部病院 1197-1 Yasashi-cho, Asahi-ku, (St. Marianna Ikadaigaku Byoin 045-331-1961 045-366-1111 Yokohama-shi Yokohama-shi Seibu Byoin) 6 社会保険横浜中央病院 268 Yamashita-cho, Naka-ku, 75 045-641-1921 (Shakai-hoken Yokohama Chuo Byoin) Yokohama-shi 7 横浜市大付属市民総合医療センター (Yokohama Shidai-fuzoku Shimin 4-57 Urafune-cho, Minami-ku, 045-261-5656 Yokohama-shi Sogo Iryou Senta) 8 神奈川県汐見台病院 1-6-5 Shiomidai, Isogo-ku, 045-761-3581 (Kanagawa Kenritu Shiomidai Byoin) Yokohama-shi 9 横浜市立大学付属病院 (Yokohama Shiritsu Daigaku Huzoku Byoin) 10 聖マリアンナ医科大学病院 (St. Marianna Ikadaigaku Byoin) 11 川崎市立多摩病院 (Kawasaki shiritsu Tama Byoin) 12 太田総合病院 (Oota Sogo Byoin) 13 川崎市立川崎病院 3-9 Fukuura, Kanazawa-ku, 045-787-2800 Yokohama-shi 2-16-1 Sugao, Miyamae-ku, 044-977-8111 Kawasaki-shi 1-30-37 Shukugawara, Tama-ku, 044-933-8111 Kawasaki-shi 1-50 Nisshin-cho, Kawasaki-ku, 044-244-0131 Kawasaki-shi 12-1 Shinkawa-dori, 044-233-5521 (Kawasaki Shiritsu Kawasaki Byoin) Kawasaki-ku, Kawasaki-shi 14 川崎協同病院 (Kawasaki Kyodo Byoin) 15 川崎市立井田病院 (Kawasaki Shiritsu Ida Byoin) 16 衣笠病院 2-1-5 Sakuramoto, Kawasaki-ku, 044-299-4781 Kawasaki-shi 2-27-1 Ida, Nakahara-ku, 044-766-2188 Kawasaki-shi 2-23-1 Koyabe, Yokosuka-shi 046-852-1182 2-36 Uwamchi, Yokosuka-shi 046-823-2630 1370-1 Okamoto, Kamakura-shi 0467-46-1717 1-5-1 Tsujidou Kandai, 0466-35-1177 (Kinugasa Byoin) 17 横須賀市立うわまち病院 (Yokosuka Shiritsu Uwamachi Byoin) 18 湘南鎌倉総合病院 (Syonan Kamakura Sogo Byoin) 19 湘南藤沢徳州会病院 (Syonan Fujisawa Tokushukai Byoin) Fujisawa-shi 20 東海大学医学部付属病院 143 Shimo-kasuya, Isehara-shi 76 0463-93-1121 (Tokai-daigaku Igakubu Fuzoku Byoin) 21 平塚市民病院 (Hiratsuka Shimin Byoin) 22 秦野赤十字病院 1-19-1 Minamihara, 0463-32-0015 Hiratsuka-shi 1-1 Tatenodai, Hatano-shi 0463-81-3721 1320 Kawaraguchi, Ebina-shi 046-233-1311 1-16-36 Mizuhiki, Atsugi-shi 046-221-1570 4-4-12 Chuou, Yamato-shi 045-264-1111 1-15-1 Kitasato, Sagamihara-shi 042-778-8438 2-8-18 Hashimoto, Midori-ku, 042-772-4291 (Hadano Sekijuji Byoin) 23 海老名総合病院 (Ebina Sogo Byoin) 24 厚木市立病院 (Atsugi Shiritsu Byoin) 25 大和徳洲会病院 (Yamato Tokushukai Byoin) 26 北里大学病院 (Kitasato Daigaku Byoin) 27 相模原協同病院 (Sagamihara Kyodo Byoin) 28 神奈川県立足柄上病院 (Kenritsu Ashigara-kami Byoin) 29 小田原市立病院 Sagamihara-shi 866-1 Souryou, Matsuda-machi, 0465-83-0351 Ashigara-kami Gun 46 Kuno, Odawara-shi 0465-34-3175 6-16-1Tomioka-higashi, ℡045-701-9581 (Odawara Shiritsu Byoin) 30 神奈川県立循環器呼吸器センター (Kenritsu Junkan-ki Kokyu-ki Senta) Kanazawa-ku, Yokohama-shi 31 神奈川県立こども医療センター (Kenritsu Kodomo Iryo Senta) 32 神奈川県立がんセンター (Kenritsu Gan Senta) 33 神奈川県立精神医療センター (Kenritsu Seisin Iryo Senta) 34 神奈川リハビリテーション病院 2-138-4 Mutsukawa, Minami-ku, 045-711-2351 Yokohama-shi 1-1-2 Nakao, Asahi-ku, 045-391-5761 Yokohama-shi 2-5-1 Serigaya, Kounan-ku, 045-822-0241 Yokohama-shi 516 Nanasawa, Atsugi-shi 046-249-2503 (Kanagawa Rehabiriteshon Byoin) 35 七沢リハビリテーション病院脳血管セ 1304 Nanasawa, Atsugi-shi 77 046-249-2806 ンター(Nanasawa Rehabiriteshon Byoin Nou-kekkan Senta) ※ To contact operation, please contact the below in Japanese. 神奈川県県民局くらし文化部国際課企画グループ ((Kanagawa-ken kenminkyoku kurashi bunka-bu kokusai-ka kikaku gurupu)Kanagawa Community Affairs Bureau, Community and Citizen’s Affairs Department, International Division, Planning group Tel. 045-210-3748 or MIC か ながわ (MIC Kanagawa) Tel. 045-314-3368 http://mickanagawa.web.fc2.com/ ◆その他の多言語情報 (Sonotano tagengo joho) Other Multiple Languages Information Information of groups in other cities except Yamato-shi (as of March 2015) ◇生活情報 (Seikatsu jyouhou) Daily Life Information Council of Local Authorities for International Relations(CLAIR) Multilingual language life information (PDF format available) English, Germany, Chinese, Korean (North and South), France, Spanish, Portuguese, Tagalog, Vietnamese, Indonesia, Thai, Russian http://www.clair.or.jp/tagengo/ Agency for Cultural Affairs “Handbook of Japanese Life and Study” (PDF format available) Korean (North and South), Chinese, Portuguese, Spanish, English http://www.bunka.go.jp/kokugo_nihongo/kyouiku/handbook/index.html Cabinet Office, Government of Japan Portal Site on Policies for Foreign Residents Website English, Portuguese, Spanish http://www8.cao.go.jp/teiju-portal/jpn/index.html Ministry of Justice, Immigration of Bureau of Japan “Beginning on July 9, 2012, start of a new residency management system!” (PDF format available) Arabic, Chinese, English, Tagalog, Spanish, Portuguese, Korean and others, total 26 languages http://www.immi-moj.go.jp/newimmiact_1/index.html 78 Ministry of Internal Affairs and Communications “Changes to the Basic Resident Registration Law” English, Korean, Chinese (simplified and traditional), Spanish, Portuguese http://www.soumu.go.jp/main_sosiki/jichi_gyousei/c-gyousei/zairyu.html Hirosaki University, Faculty of Humanities and Social Science, Sociolinguistic Laboratory “Easy Japanese” English, Chinese, Korean http://human.cc.hirosaki-u.ac.jp/kokugo/ej-index.html ◇教育 (Kyoiku) Education Yamato, Education Board “Enjoying School” Cambodian, Spanish, Tagalog, Vietnamese, Portuguese, English, Korean (North and South), Chinese (PDF format available) http://www.city.yamato.lg.jp/web/shidou/shidou2393.html Ministry of Education, Culture, Sports, Science and Technology “Guidebook for starting school for foreign pupils” English, Korean (South and North), Vietnamese, Philippine, Chinese, Portuguese, Spanish (PDF format available) http://www.mext.go.jp/a_menu/shotou/clarinet/003/1320860.htm NPO Multicultural Education Network, Kanagawa (ME-net) Kanagawa Prefecture, 2014 Enrollment ”Public High School Enrollment Guidebook” (PDF format available. System may change over the years.) Spanish, Portuguese, Chinese, Tagalog, Korean (North and South), English, Thai, Vietnamese, Cambodian, Laotian http://tabunka.justhpbs.jp/ Aichi Prefecture, Area Promotion Department, International Section, Multi-Cultural Promotion Office “Guidebook for Making a Career for Foreign Children” (PDF format available) Portuguese, Spanish, Filipino, Chinese (simplified and traditional) http://www.pref.aichi.jp/0000060439.html 79 Mie Prefecture Department of Environmental and Social Affairs, Multicultural Affairs Division “Career Guide for Foreign Students” (PDF format available) Portuguese, Spanish, English, Chinese http://www.pref.mie.lg.jp/TABUNKA/HP/data/careerguide.htm Chiba Convention Bureau and International Center “Letters from School” (PDF format available) English, Chinese, Korean (South and North), Spanish, Portuguese, Thai http://www.mcic.or.jp/otayori/index.htm Tokyo University of Foreign Studies, Center for Multilingual and Multicultural Education and Research “Study Materials for Foreign –related Children” (PDF format available) Portuguese, Tagalog, Spanish, Vietnamese, Thai http://www.tufs.ac.jp/blog/ts/g/cemmer/social_02.html ◇防災 (Bosai) Disaster Prevention Yokohama Association for International Communications and Exchanges (YOKE) References and link collection to prepare for disasters English, Chinese, Korean (North and South), Spanish, Portuguese, Tagalog, Vietnamese, I Indonesian and Nepali http://www.yoke.or.jp/13saigaitaio/13_2saigai_shiryo_link.html Institute for Fire Ssafety and Disaster Preparedness “Earthquake Emergency Procedures” Japanese, English, Korean, Pekingese, Portuguese (PDF format available) http://www.bousaihaku.com/cgi-bin/hp/index2.cgi?ac1=B934&ac2=&ac3=3907&Page=hpd2_view Kanagawa Local Authorities Study Group of International Policies “Earthquake Emergency Procedures”(PDF format available) Spanish, Tagalog, Thai, Vietnamese, Laos, Cambodian http://www.pref.kanagawa.jp/uploaded/attachment/16755.pdf Yamato distributes “Bousai Cards” (Disaster Prevention Cards) in multiple languages such as English, Spanish, Chinese, etc. to foreign residents. 80 The Kanagawa International Foundation distributes a “Bousai Leaflet” (Disaster Prevention Leaflet) in eleven languages. ◇医療 (Iryo) Medical Care World Kids Community “Multilingual Handbook for Parents and Child” (PDF format available) Spanish http://www.tcc117.org/kids/files/oyako_es070402.pdf Tagalog http://www.tcc117.org/kids/files/oyako_tg070402.pdf Vietnamese http://www.tcc117.org/kids/files/oyako_vn070402.pdf Kanagawa International Foundation “Multilingual Medical Questionnaire” (PDF format available) Indonesia, Tagalog, Persian, English, Chinese, Portuguese, Cambodian, Laotian, Spanish, Korean, Russian, Thai, Vietnamese, France http://www.k-i-a.or.jp/medical/ ◆市役所電話一覧(生活ガイド関係部署)(Shiyakusho denwa ichiran(Seikatsugaido kankei busho)) Yamato City Office Section Telephone Numbers (only the sections related to this pamphlet “Guide for Everyday Life”) Section 市民課(Shimin-ka) Citizen’s Section 収納課(Shuno-ka) Tax Collection Section 市民税課(Shiminzei-ka) Municipal Taxation Section 資産税課(Shisanzei-ka) Property Taxation Section Tel. (Area code 046) 260-5111 (Douro-anzen- taisaku-ka) (Area code 046) National Health Insurance and 260-5114 Pension Section 健康づくり推進課 260-5241 (Kenkouzukuri-suishin-ka) 260-5662 Health Care Section 260-5232 260-5236 260-5422 Development Section 道路安全対策課 Tel. 保険年金課(Hoken-nenkin-ka) 街づくり総務課(Machizukuri soumu-ka) Urban Section 260-5118 こども総務課(Kodomo-soumu-ka) Child Rearing Section 介護保険課(Kaigo-hoken-ka) Elderly Care Section 障がい福祉課(Shogai-fukushi-ka) Disability Welfare Section 生活援護課(Seikatsu-engo-ka) Public Assistance Section 81 260-5609 260-5169 260-5665 260-5615 Road Safety Control Section 学校教育課 (Gakkou-kyoiku-ka) 260-5208 School Education Section Garbage Collection Section 269-1511 国際・男女共同参画課 危機管理課(Kiki-kanri-ka) Emergency Management 収集業務課(Shushugyomu-ka) 260-5777 Section (Kokusai-danjo-kyoudou-sankaku-ka) International and Gender Equality 260-5164 Section 河川・下水道整備課 ほいく課(Hoiku-ka) Nursery Section 260-5607 (Kasen/gesuidou-seibi-ka) Waterway and Wastewater Improvement 260-5463 Section (公財)大和市国際化協会 (Yamato-shi kokusaika kyokai) Yamato International Association 260-5126 施設課(Shisetsu-ka) Facility Section 269-1522 消防署管理課(Shoubousho-kanri-ka) Fire Department Management Section 82 260-5779