Comments
Description
Transcript
会話コーパスを基盤とする日仏語対照研究‐直接目的語の「省略」
第十二回フランス日本語教育シンポジウム 2011年フランス・ボルドー 12ème Symposium sur l’enseignement du japonais en France, Bordeaux France, 2011 1. 2. 1992 1) ( 2) ( ) ) 3) ( ) 4) ( ) 5) ( ) 6) ( ) 7) ( ) 第十二回フランス日本語教育シンポジウム 2011年フランス・ボルドー 12ème Symposium sur l’enseignement du japonais en France, Bordeaux France, 2011 3. 1982 2009 8) 9) 10) … 8 9 10 1989 8 9 4. 2 4.1. Harris Harris(1970) Harris (zeroing) 第十二回フランス日本語教育シンポジウム 2011年フランス・ボルドー 12ème Symposium sur l’enseignement du japonais en France, Bordeaux France, 2011 Harris “ The zeroing of redundant materiel […] drops words from a sentence, but only words whose presence can be reconstructed from the environment. Hence we can say that the materiel is still morphologically present, that only its phonemes becomes zero, and that the language therefore has no dropping of morphemes” Harris (1970) p.558 Harris 12) ( ( 13) 11) ( 3 11) He denied his having slept. 12) He read things all day. 13) I beganto read the book. Harris X ap […] is a particular member of category X which in the given culture or subject matter (e.g. conversation or science) is accepted (understood) as the main word to occur with the particular other words of that K or insert or operater, or with the particular word to which the K or insert is adjoined. In a form Ai Xap Bi, the Xap means not full dictionary meaning but that which primary carries out the X-relation (e.g. verb-relation) of Ai to Bi (in the present discourse). Several words of category X may equally satisfy Ai Xap Bi ; they are then locally synonymous in respect to Ai…Bi. Harris, Z.S. (1970) p.559 4.2 2 Lemaréchal (1991) Creisseils (2006) 2 第十二回フランス日本語教育シンポジウム 2011年フランス・ボルドー 12ème Symposium sur l’enseignement du japonais en France, Bordeaux France, 2011 2 Lemaréchal (1991) Creissels (2006) Creissels (2006) 14) Kofi di-li alie 15) Kofi di-li alie 5 BTS 2005 Corpaix 700 第十二回フランス日本語教育シンポジウム 2011年フランス・ボルドー 12ème Symposium sur l’enseignement du japonais en France, Bordeaux France, 2011 6. 6.1. Hopper&Thompson (1980) 16) Est-ce que tu aimes ce garçon? Oui, je l’aime bien. 17) Est-ce que tu aimes Rodin. Non, je n’aime pas. allumer 18) Dans la cuisine le père allume son briquet – Non, dit la maman, n’allume pas. 19) l’ordinateur, tu l’allumes, le pointeur programme va se mettre à un certain endroit, quand on l’allume bon de manière donc électronique. 20) Téléphone d’abord, moi je te commande un café Jamais je ne boirai, moi, je veux dormir. Je commande quand même. (Frantext) (Corpaix) 第十二回フランス日本語教育シンポジウム 2011年フランス・ボルドー 12ème Symposium sur l’enseignement du japonais en France, Bordeaux France, 2011 6.2 AKIHIRO (2004) 21) Il parle peu quand il conduit. (Corpaix) 22) Il a marqué dès la première minute. (Corpaix) 23) Je donne facilement, je ne prête jamais. (Frantext) 24) Elle était illettrée – elle ne savait pas lire ni écrire. (Corpaix) 7. 7.1. 1992 25) 1953 26) 27) 26 27 第十二回フランス日本語教育シンポジウム 2011年フランス・ボルドー 12ème Symposium sur l’enseignement du japonais en France, Bordeaux France, 2011 7.2. Lemaréchal Harris 28) 29) 28 30) 31) 30 29 第十二回フランス日本語教育シンポジウム 2011年フランス・ボルドー 12ème Symposium sur l’enseignement du japonais en France, Bordeaux France, 2011 8. 2 32) L1 33) (L1 34) 35) 36) 37) 38) 9. a. b. (L1 L1 L1 (L2 (L1 第十二回フランス日本語教育シンポジウム 2011年フランス・ボルドー 12ème Symposium sur l’enseignement du japonais en France, Bordeaux France, 2011 10 3 a. b. c. a. b. c. 1989 , 1982 , . 2009 , (1992) 1953 AKIHIRO H. (2004) , , . . . . Contribution à l’étude de la valence verbale en français contemporain, la non-réalisation du complément d’objet direct, Thèse de doctorat soutenu à l’Ecole Pratique des Hautes Etudes, Paris. BLANCHE-BENVENISTE, C. et al. (1984) Pronom et syntaxe, l’approche pronominale et son application au français, Paris SELAF BLINKENBERG, A. (1960) Le problème de la transitivité en français moderne, Essai syntactico-sémantique, Copenhague, Munksgaard. CREISSELS, D. (2006) Syntaxe générale, une introduction typologique 2, la phrase, Paris, Lavoisier. HARRIS, Z.S. (1970) Transformational theory, Papers in structural and transformational linguistics, vol.1, 533-577. HOPPER, P. et S. Thompson (1980) Transitivity in grammar and discourse, Language vol.56, n°2, 62-118. 第十二回フランス日本語教育シンポジウム 2011年フランス・ボルドー 12ème Symposium sur l’enseignement du japonais en France, Bordeaux France, 2011 De l'omission des compléments d’objet Application à l’enseignement du japonais Hisae Akihiro† Yayoi Nakamura-Delloye‡ † Université de Provence ‡ ALPAGE, INRIA-Rocquencourt ! Keywords / Mots clefs : omissions anaphorique et non anaphorique, études contrastives basées sur le corpus, erreurs relatives à l’omission Les phénomènes traités dans le domaine de la linguistique japonaise sous le terme d’omission (shôryaku) constituent un problème complexe relevant de différents niveaux d’analyse linguistique tels que le niveau lexical, syntaxique ou discursif. Un grand nombre d’études traitant cette question de divers aspects ont été proposées jusqu’alors. Dans la présente communication, nous nous focalisons sur l’omission d’un type particulier des constituants, les compléments d’objet, et nous en proposons une étude contrastive français-japonais. Nous présenterons le concept de « zeroing » proposé par Harris afin de décrire ce phénomène d’omission du point de vue de la linguistique générale. De plus, nous tenterons de montrer par l’analyse des exemples du français et du japonais, que ces phénomènes apparaissent de manières fort différentes selon les langues, comme Lemaréchal ou Cressel l’ont signalé. À cet effet, nous mettrons tout d’abord en lumière les différences et les points communs entre ces deux langues. Enfin, nous essaierons également d’appliquer les réflexions obtenues par ces études contrastives aux analyses des erreurs commises par les apprenants. En partant de l’hypothèse que ces erreurs proviennent des influences de la langue maternelle, nous tenterons de cerner celles-ci.