...

会話コーパスを基盤とする日仏語対照研究‐直接目的語の「省略」

by user

on
Category: Documents
12

views

Report

Comments

Transcript

会話コーパスを基盤とする日仏語対照研究‐直接目的語の「省略」
第十二回フランス日本語教育シンポジウム 2011年フランス・ボルドー
12ème Symposium sur l’enseignement du japonais en France, Bordeaux France, 2011
1.
2.
1992
1)
(
2)
(
)
)
3)
(
)
4)
(
)
5)
(
)
6)
(
)
7)
(
)
第十二回フランス日本語教育シンポジウム 2011年フランス・ボルドー
12ème Symposium sur l’enseignement du japonais en France, Bordeaux France, 2011
3.
1982
2009
8)
9)
10)
…
8 9
10
1989
8 9
4.
2
4.1.
Harris
Harris(1970)
Harris
(zeroing)
第十二回フランス日本語教育シンポジウム 2011年フランス・ボルドー
12ème Symposium sur l’enseignement du japonais en France, Bordeaux France, 2011
Harris
“ The zeroing of redundant materiel […] drops words from a sentence, but only words whose
presence can be reconstructed from the environment. Hence we can say that the materiel is still
morphologically present, that only its phonemes becomes zero, and that the language therefore
has no dropping of morphemes”
Harris (1970) p.558
Harris
12)
(
(
13)
11)
(
3
11) He denied his having slept.
12) He read things all day.
13) I beganto read the book.
Harris
X ap […] is a particular member of category X which in the given culture or subject matter
(e.g. conversation or science) is accepted (understood) as the main word to occur with the
particular other words of that K or insert or operater, or with the particular word to which the K
or insert is adjoined. In a form Ai Xap Bi, the Xap means not full dictionary meaning but that
which primary carries out the X-relation (e.g. verb-relation) of Ai to Bi (in the present
discourse). Several words of category X may equally satisfy Ai Xap Bi ; they are then locally
synonymous in respect to Ai…Bi.
Harris, Z.S. (1970) p.559
4.2
2
Lemaréchal (1991) Creisseils (2006)
2
第十二回フランス日本語教育シンポジウム 2011年フランス・ボルドー
12ème Symposium sur l’enseignement du japonais en France, Bordeaux France, 2011
2
Lemaréchal (1991)
Creissels (2006)
Creissels
(2006)
14) Kofi
di-li
alie
15) Kofi
di-li
alie
5
BTS
2005
Corpaix
700
第十二回フランス日本語教育シンポジウム 2011年フランス・ボルドー
12ème Symposium sur l’enseignement du japonais en France, Bordeaux France, 2011
6.
6.1.
Hopper&Thompson (1980)
16) Est-ce que tu aimes ce garçon? Oui, je l’aime bien.
17) Est-ce que tu aimes Rodin. Non, je n’aime pas.
allumer
18) Dans la cuisine le père allume son briquet – Non, dit la maman, n’allume pas.
19) l’ordinateur, tu l’allumes, le pointeur programme va se mettre à un certain endroit,
quand on l’allume bon de manière donc électronique.
20) Téléphone d’abord, moi je te commande un café
Jamais je ne boirai, moi, je veux dormir.
Je commande quand même.
(Frantext)
(Corpaix)
第十二回フランス日本語教育シンポジウム 2011年フランス・ボルドー
12ème Symposium sur l’enseignement du japonais en France, Bordeaux France, 2011
6.2
AKIHIRO (2004)
21) Il parle peu quand il conduit.
(Corpaix)
22) Il a marqué dès la première minute. (Corpaix)
23) Je donne facilement, je ne prête jamais. (Frantext)
24) Elle était illettrée – elle ne savait pas lire ni écrire. (Corpaix)
7.
7.1.
1992
25)
1953
26)
27)
26
27
第十二回フランス日本語教育シンポジウム 2011年フランス・ボルドー
12ème Symposium sur l’enseignement du japonais en France, Bordeaux France, 2011
7.2.
Lemaréchal
Harris
28)
29)
28
30)
31)
30
29
第十二回フランス日本語教育シンポジウム 2011年フランス・ボルドー
12ème Symposium sur l’enseignement du japonais en France, Bordeaux France, 2011
8.
2
32)
L1
33)
(L1
34)
35)
36)
37)
38)
9.
a.
b.
(L1
L1
L1
(L2
(L1
第十二回フランス日本語教育シンポジウム 2011年フランス・ボルドー
12ème Symposium sur l’enseignement du japonais en France, Bordeaux France, 2011
10
3
a.
b.
c.
a.
b.
c.
1989
,
1982
,
.
2009
,
(1992)
1953
AKIHIRO H. (2004)
,
,
.
.
.
.
Contribution à l’étude de la valence verbale en français contemporain, la non-réalisation
du complément d’objet direct, Thèse de doctorat soutenu à l’Ecole Pratique des Hautes
Etudes, Paris.
BLANCHE-BENVENISTE, C. et al. (1984) Pronom et syntaxe, l’approche pronominale et son application au
français, Paris SELAF
BLINKENBERG, A. (1960) Le problème de la transitivité en français moderne, Essai syntactico-sémantique,
Copenhague, Munksgaard.
CREISSELS, D. (2006) Syntaxe générale, une introduction typologique 2, la phrase, Paris, Lavoisier.
HARRIS, Z.S. (1970) Transformational theory, Papers in structural and transformational linguistics, vol.1,
533-577.
HOPPER, P. et S. Thompson (1980) Transitivity in grammar and discourse, Language vol.56, n°2, 62-118.
第十二回フランス日本語教育シンポジウム 2011年フランス・ボルドー
12ème Symposium sur l’enseignement du japonais en France, Bordeaux France, 2011
De l'omission des compléments d’objet Application à l’enseignement du
japonais
Hisae Akihiro† Yayoi Nakamura-Delloye‡
† Université de Provence ‡ ALPAGE, INRIA-Rocquencourt
!
Keywords / Mots clefs : omissions anaphorique et non anaphorique, études contrastives basées
sur le corpus, erreurs relatives à l’omission
Les phénomènes traités dans le domaine de la linguistique japonaise sous le terme d’omission
(shôryaku) constituent un problème complexe relevant de différents niveaux d’analyse
linguistique tels que le niveau lexical, syntaxique ou discursif. Un grand nombre d’études
traitant cette question de divers aspects ont été proposées jusqu’alors. Dans la présente
communication, nous nous focalisons sur l’omission d’un type particulier des constituants, les
compléments d’objet, et nous en proposons une étude contrastive français-japonais. Nous
présenterons le concept de « zeroing » proposé par Harris afin de décrire ce phénomène
d’omission du point de vue de la linguistique générale. De plus, nous tenterons de montrer par
l’analyse des exemples du français et du japonais, que ces phénomènes apparaissent de
manières fort différentes selon les langues, comme Lemaréchal ou Cressel l’ont signalé. À cet
effet, nous mettrons tout d’abord en lumière les différences et les points communs entre ces
deux langues. Enfin, nous essaierons également d’appliquer les réflexions obtenues par ces
études contrastives aux analyses des erreurs commises par les apprenants. En partant de
l’hypothèse que ces erreurs proviennent des influences de la langue maternelle, nous tenterons
de cerner celles-ci.
Fly UP