...

電車男 - フランス日本語教師会

by user

on
Category: Documents
16

views

Report

Comments

Transcript

電車男 - フランス日本語教師会
第十二回フランス日本語教育シンポジウム 2011年フランス・ボルドー
12ème Symposium sur l’enseignement du japonais en France, Bordeaux France, 2011
2
2
1.
3
Populaire cultuur
2006
2
5
90
3
2001
B1
1
B2
2010
2
2.
2
2
2
2004
Ad Planner
1000
3
2011
1
2
unique visiter
2
18
unique visiter
3
1
第十二回フランス日本語教育シンポジウム 2011年フランス・ボルドー
12ème Symposium sur l’enseignement du japonais en France, Bordeaux France, 2011
2004
3
5
2
2004
2005
CD
5
6
1
3.
4
mission.1
2
2
1999
2
1
9
1
2010
40
8
2
780
300
-
-
/
/
-
-
/
-
-
-
-
-
-
-
-
/
/
ch
-
-
-
-
1
-
-
2
5
2
-
-
/
/
-
-
4
-
-
800
- be
-
-
2
2009
-
-
-
第十二回フランス日本語教育シンポジウム 2011年フランス・ボルドー
12ème Symposium sur l’enseignement du japonais en France, Bordeaux France, 2011
2
3.1
2
3.1.1
2
2
Mr.
3.1.2
2
2
2
2
2
2
Plus
2004
3175
6
2
5
5
2010
AA)
7
2
2
2
2
第十二回フランス日本語教育シンポジウム 2011年フランス・ボルドー
12ème Symposium sur l’enseignement du japonais en France, Bordeaux France, 2011
2
2
2
2008)
2
2
3.1.3
2
5
3.2
2
3.2.1
2
第十二回フランス日本語教育シンポジウム 2011年フランス・ボルドー
12ème Symposium sur l’enseignement du japonais en France, Bordeaux France, 2011
2
3.2.2
2008
第十二回フランス日本語教育シンポジウム 2011年フランス・ボルドー
12ème Symposium sur l’enseignement du japonais en France, Bordeaux France, 2011
2
2008)
!!
w
2
,2008
3.2.3
(Kaplin:1966)
2010
2009
1
5
→
6
→
7
1
79
4.
8
5
6
9
→
2
3
9
50
4
第十二回フランス日本語教育シンポジウム 2011年フランス・ボルドー
12ème Symposium sur l’enseignement du japonais en France, Bordeaux France, 2011
4.1
interactive-compensatory model
2
2
2
2
4.2
2
facebook
2
Planner
2011
unique visiter
1
Ad
1000
facebook
590,000,000
1
38.5
51.5%
2
1
第十二回フランス日本語教育シンポジウム 2011年フランス・ボルドー
12ème Symposium sur l’enseignement du japonais en France, Bordeaux France, 2011
facebook
2
facebook
facebook
1
2
facebook
2
4.3
90
2
1
23
20
21
1
15
8
8
2
1
1
facebook
2
2
第十二回フランス日本語教育シンポジウム 2011年フランス・ボルドー
12ème Symposium sur l’enseignement du japonais en France, Bordeaux France, 2011
4.4
1
2
mission.1
2
3
1
90
2
90
1.
1
2.
2
2.
1
2
3
2
4
2
3.
3.
1
2
3
4
4.
1
5.
3
5.
2010
2
第十二回フランス日本語教育シンポジウム 2011年フランス・ボルドー
12ème Symposium sur l’enseignement du japonais en France, Bordeaux France, 2011
1.Common European Framework of Reference for Languages :Learning, teaching,
assessment (Council of Europe:2001)
http://www.coe.int/t/dg4/linguistic/Source/Framework_EN.pdf
2.
http://info.2ch.net/guide/
2011-11-30
2011-11-30
3. The 1000 most-visited sites on the web
http://www.google.com/adplanner/static/top1000/ (2011-3-24)
(2011
11
)
2011
7
4.
http://www.geocities.co.jp/Milkyway-Aquarius/7075/trainman.html(2011-11-30)
5.
http://gimpo.2ch.net/test/read.cgi/single/1245843126 (2011-11-30
6. 2
7.
Plus
http://www.media-k.co.jp/jiten/
2
2011-11-30
AA
2010
http://ir.kagoshima-u.ac.jp/bitstream/10232/9438/1/10Uchiyama.pdf
2011.11.30)
2009
2008
Vol.37 No.1
pp18-25
2004)
http://mtmr.jp/2ch.html
(2011.11.30)
2010
2008
Vol.37 No.1
pp66-71
Kaplin R.B.(1966)"Cultural Thought Patterns in Inter-Cultural Educqtion",
Language Learning16(1-20),Blackwell Publishers
http://www.zhupinfan.com/5310/Kaplan.pdf (2011-11-30)
第十二回フランス日本語教育シンポジウム 2011年フランス・ボルドー
12ème Symposium sur l’enseignement du japonais en France, Bordeaux France, 2011
Essai du cours de lecture de Densha-otoko(homme-train)
avec l'approche cognitive
Naoko Sakurai
Université Catholique de Leuven
Mots clefs : Savoir lire, site de communication, les points cognitives, 2chan-neru (chaine 2),
Densha Otoko (Homme-train)
La Japanologie de l'Université Catholique de Leuven offre la possibilité de suivre le cours de "
Populaire cultuur (culture populaire)" destiné aux étudiants de 3ème année (B1+ à B2 du CECRL).
Dans ce cours, deux périodes furent consacrées à la communication actuelle, plus particulièrement la
communication virtuelle. Comme matériel pour ces séances, a été choisi Densha-otoko (Hommetrain), un texte qui fut posté sur un forum internet. Dans cet article, je montrerai les résultats de
l'analyse de Densha-otoko sous le point de vue des stratégies en compréhension de lecture et les
caractéristiques de la communication virtuelle japonaise en considérant la particularité du site 2channeru (chaine 2). Je terminerai enfin par la présentation du programme de ces deux cours.
Lors de l'analyse de ce texte, nous remarquons que le 2chan-neru go (langue utilisée sur le site de
forum 2chan-neru) pourrait être un obstacle pour l'utilisation de la stratégie 'bottom-up'. Pour
l'application de la stratégie 'top-down', l'activation du schéma sur le forum en ligne européen pourrait
engendrer une analogie incorrecte.
A la première séance, nous avons présenté les caractéristiques de 2chan-neru et son système
d'anonymat total en le comparant avec le système d'anonymat utilisant un pseudonyme appliqué.
Ensuite nous avons considéré les raisons de la popularité phénoménale de Densha-otoko afin d'établir
un schéma de ce texte. La popularité de Densha-otoko s'est élargie grâce à l'empathie qu'il a su susciter
auprès des lecteurs envers les personnages. Selon Shibuya(2008), le langage des jeunes, le langage dit
"à la mode" et le langage argotique sont les marques d'identité et sont ce qui permet de prouver la
particularité de ce groupe. Le 2chan-neru go fonctionne sur ce principe de la marque d'identité.
De plus, Yamaguchi(2008) montre deux catégories de "success story": Jiriki-hongan (réussir par ses
propres moyens) et Tariki-hongan (réussir avec l'aide des autres). L'histoire de Densha-otoko se classe
dans la deuxième catégorie, caractérisé par les trois points suivants: "le narrateur et les écouteurs se
réjouissent ensemble du succès", "les écouteurs admettent que le narrateur a mérité sa réussite" et
"l'histoire est composée par la modestie et la coopération" . Nous pouvons constater que ces facteurs
mentionnés jouent un rôle important sur la création d'un esprit de solidarité entre les personnages, ce
qui contribue fortement à la stimulation d' un sentiment d'empathie chez les lecteurs.
En ce qui concerne le programme des cours, la première séance fut consacré à la compréhension du
texte et la deuxième, à la discussion sur les différences entre les modalités de communication
occidentales et japonaises ainsi que la tendance du contenu des messages.
Fly UP