Comments
Description
Transcript
[1] [40 点満点]
平成 18 (2006) 年度 外国語 前期日程 スペイン語正解・解答例 (300 点満点) [40 点満点] [1] 1. (8 点×2=16 点) dequeísmo は、接続詞 que の前に本来ないはずの前置詞 de が挿入される現 象。 queísmo は、本来は「前置詞+que」であるところで前置詞が省かれる現象。 2. (4 点×6=24 点) (1) Estoy seguro de que aprobarás. [C] (2) Comprendo de que no te lo hayan dicho. [D]Espero de que lo hayáis pasado bien. [D] (4) Tendré en cuenta que no están de acuerdo. [C] (5) Quedamos que él me enviaría un e-mail. [Q] (6) Me sorprendió que no te conocieran. [C] [2] [70 点満点] (1) el que{va /está}sentado se levanta y (le) cede su asiento. (10 点) (2) Si yo no hubiera subido a este autobús, usted habría podido seguir sentado ahí donde estaba. Le estoy molestando porque{yo he subido / he cogido este autobús} y usted tiene que estar de pie. (15 点) (3) { Los japoneses pedimos perdón en vez de dirigir al otro palabras de agradecimiento. / Los japoneses le pedimos perdón al otro en vez de dirigirle palabras de agradecimiento. / Los japoneses solemos pedir perdón en vez de dar las gracias en ese caso. } Además la otra persona se siente más tranquila así cuando nos disculpamos. (10 点) (4) {Me han contado que / He oído de / Sé de / Una vez,} un japonés que fue a un país occidental y contrató a una {sirvienta/ empleada del hogar}{extranjera / local}.(10 点) (5) ¿Cómo lo expresaría un japonés? Seguramente diría: “Yo misma he roto el vaso.” (10 点) (6) El vaso se ha roto por el descuido de ella misma. Es como si lo hubiera destruido ella {ejerciendo su propia fuerza / por su propia voluntad / a propósito}. Y no es que se haya roto {solo/ espontáneamente} (15 点) [3] [60 点満点] (1) (2 点×5=10 点) (a) de (b) en (c) a (d) a (e) con (2) (15 点) あるもの(イメージなど)から別のものへと移り変わって、一向にひとつに固 定されないこと。 (3)(35 点) 1. それでもなお、彼女を一目見たらそれとわかるだろう。顔や体は覚えてい なくても、彼の中に残っている彼女のあれやこれやのしぐさから、母親だとわ かるだろう。(15 点) 2. 家の中にある彼女の思い出のいっさいを父親が壊してしまっていなければ、 あるいは今でも彼女のことを想像できたかもしれない。彼を何よりも失望させ るのは、想像力の絶対的な空白なのだった。(20 点) [4] [70 点満点] 1. (10 点×2=20 点) (1) 実際には朝に新聞を読まなかったが、読んでいたとすれば。 (2) ファリャとクライバーがお互いに賞賛し尊敬し合っていたことの証拠。 2. (5 点×4=20 点) (a) Argentina (b) Falla (c) Alta Gracia (d) Falla 3. (30 点) 指揮者のエーリッヒ・クライバーは作曲家マヌエル・デ・ファリャの死をハバ ナで知った。アルゼンチンの小さな町アルタ・グラシアに移り住んだファリャ は、同地に土地を買ったクライバーと知り合う。それは彼の死の年であったが、 短い間に 2 人は深い友情で結ばれることになる。そのことは、ハバナへ向かう クライバーにファリャが自作の総譜を手渡していたことからも分かる。 [5] [60 点満点] 1. Los temas de conversación de los españoles son los deportes y el trabajo. Las españolas acostumbran a hablar de asuntos más personales.(12 点) 2. Que viven volcados hacia el exterior. Por ello España es uno de los países donde más se habla por teléfono. Además, a los españoles no les gusta comer o beber solos.(12 点) 3. La actividad social más importante en España es reunirse o estar con los amigos o amigas. En los pueblos la gente se reúne en bares o cafeterías; en las ciudades, sin embargo, son cada vez más los que se citan o reúnen en casa, especialmente si se trata de mujeres.(12 点) 4. Es frecuente: 1) que hablen dos o tres personas a la vez 2) cambiar de un tema a otro con rapidez y 3) interrumpir a quien está hablando.(12 点) 5. ¿Qué se entiende por “conversar” en Japón? ¿En qué situaciones se conversa en España y no en Japón? Turnos de palabra en España y Japón. El silencio, etc. (12 点)