Comments
Description
Transcript
e-Guide Dog
Inauguration of New Building Brings New Prospects for CFLL W ith the Foreign Languages Building nearing completion, the six departments of the College of Foreign Languages and Literatures (CFLL) are ready to move to their new homes. Meanwhile, the University, in the hope that the College will take a great stride toward a new future, declared 2005 the “Year of Foreign Languages.” Dr. Mei-hwa Sung, dean of the College of Foreign Languages and Literatures, wished that this would provide a new start for the faculty and students of the College. Tamkang started as an English language institute in 1950. Not only was the English Deptartment one of the oldest departments, the Graduate Institute of Western Languages and Literature, established in 1970, was also one of the only two graduate programs of the University at that time. Today the College of Foreign Languages and Literatures boasts of six language departments—English, Spanish, French, German, Japanese, and Russian. Moving to the new building, Dr. Sung pointed out, affords a great opportunity for the faculty and students of the College to aim for higher achievements. To facilitate the aim, Dr. Sung devised a series of activities and plans to get things moving. May, for example, is designated the “International Month,” in which students celebrate a rich variety of international cultures through theatrical performances, dancing, and gourmet cuisine. In June, the College will relocate; it is the time to settle in the new building and think about the future. A “house-warming” ceremony will give the month a special festive aura. The new semester starts in September, which is designated the “Multilanguage e-Learning Month” to mar k th e in au g u r atio n o f th e Multilanguage e-Learning Website. This website is being constructed by a team of faculty members from the six departments and led by the dean. By simply clicking on the button of “Situational Dialogues,” “Cultural Wi n d o w, ” “ P i c t u r e D i c t i o n a r y, ” “Essays,” or “Sentence Patterns and Grammar on the web page,” students can sit back and learn with ease one of the six languages available on the website. October will be the “Foreign Languages Contest Month.” All six departments will hold various contests, and students will have great opportunities to show their accomplishments. In November c o m e s t h e U n i v e r s i t y ’s 5 5 t h anniversary, and the College will hold conferences and invite scholars from sister universities to participate. The end of the year is the time to celebrate Christmas and the New Year. The College anticipates reaping rich harvests in this celebratory mood. Some changes are also in the offing, Dr. Sung pointed out, and some goals are to be achieved. In addition to the English and the French departments, the other four departments will establish graduate programs as well. Furthermore, in order to encourage students to cultivate a second specialty, the College will set up foreign-language translation programs in all the six departments. Passing their respective Foreign Language Proficiency Test will be a graduation requirement for all the students of the College. This is no easy task, and Dr. Sung hopes Lanyang Campus to Initially Recruit 200 Freshmen This Summer The Lanyang Campus of TKU is slated to recruit its first batch of freshmen for the 2005-2006 academic year. The Ministry of Education (MOE) has approved on April 15 that TKU can take in 250 new students, but TKU prefers to start with 200 students. Dr. Flora C.I. Chang, president of Tamkang University, said Lanyang campus would model itself after Oxford and Cambridge Universities for their campus-residence education mode and cultivate the students to meet the demand of first-class manpower needed for our country’s future development. Both the College of Career Development and the College of Research and Development of Globalization will be instituted to oversee four departments, including Department of Information Software, Department of Information Communication and Technology Management, Department of Multiculture and Languages, and Department of Global Politics and Economics. Each of the departments will take in 50 students. Belonging to the night school, the Department of Applied Foreign Languages under the College of Community Development will postpone its recruitment of 50 students due to the on-going construction on the campus which might become a safety hazard for students attending class at night. Any student from either a normal high school or vocational school participating in the Exams of College Designated Courses can choose to study at the Lanyang campus based on their own interest. (CK Yang) all the faculty and students will work together to achieve these goals. –Joseph Yu “e-Guide Dog” on Test Run The “e-Guide Dog” project is all but finished, according to Dr. Ming-da Huang, director of the Information Processing Center. Sponsored by Hewlett-Packard, the “e-Guide Dog” is a major project of the Center, with big help coming from the Department of Information Management, the Department of Transportation Management, the Department of Architecture, and the Department o f Wa t e r R e s o u r c e s a n d Environmental Engineering. Dr. Huang pointed out that the purpose of the “e-Guide Dog” is to help blind students find their way on the campus. With the help of the “e-Guide Dog,” blind students, by logging on to the Center of Resources for the Blind through the Internet, can immediately find out where they are on the campus and reach their destinations without any difficulty. –Joseph Yu English Majors to Take Language Proficiency Test on May 21 The English Department is going to give a TOEFL-style test to all the students who officially take Freshman Conversation, Sophomore Conversation, or Junior Speech classes. Any senior who takes the above said courses should also participate in the test. A makeup test is only available to those who are scheduled to take the General English Proficiency Test (GEPT) on the same day and sign up with Charlene the assistant before that day. The score from the listening comprehension section of the TOEFL-style test will account for 20 percent of their final grade in any of the above mentioned courses being taken this semester. Students are reminded to use a 2B pencil when taking the exam. Exempted from the test are those who have taken the official TOEFL exam and present in advance the original transcript of the exam to Charlene at the department office. (CK Yang) 16 de mayo de 2005 COMPLETADA CONSTRUCCIÓN DE LA NUEVA FACULTAD DE LENGUAS EXTRANJERAS La nueva sede de la Facultad de Lenguas Extranjeras est’a ya finalizada y pronto comenzará el traslado de los departamentos y profesores, con lo que este verano ya será utilizada por alumnos, empleados y docentes. La construcción alberga 128 oficinas de investigación para profesores. El Segundo piso se dedicará a los departamentos de Ruso e Inglés; el tercer piso para los departamentos de Español y Japonés; el cuarto piso para el Departamento de Francés y el Decanato; el quinto piso para el Departamento de Alemán, la Oficina de Educación e Intercambios Internacionales y el Vicerrectorado de Asuntos Académicos; el sexto y séptimo piso se dedicarán a oficinas para profesores. Con el fin de fomentar el uso d e lenguas extranjeras, en cada uno de los departamentos se deberá hablar el idioma correspondiente. RECTORA DE TAMKANG VISITA UNIVERSIDADES HERMANAS EN EUROPA 2005 : l’année des langues étrangères Bientôt seront terminés les travaux dans le nouveau bâtiment de la Faculté des langues étrangères, et à l’approche de son inauguration, l’Université Tamkang déclare année des langues étrangères celle qui est marquée par cette construction .Ce nouvel environnement devrait renforcer la cohésion au sein des six départements que contient la Faculté, a indiqué la doyenne, Madame Sung Mei-Hua. Nous souhaitons ardemment et bientôt en voir les manifestations concrètes , à travers un travail plus efficace et plus constructif, a-t-elle ajouté. Madame Sung a programmé, pour le courant « le mois des langues internationales », une série d’activités : théâtre, danse, cuisine , etc. , d’autres seront annoncées pour le mois de juin. En outre, de nouvelles orientations seront données aux instituts de recherche, excepté ceux d’anglais et de français : seront créés deux cours de traduction et d’interprétation dont l’objectif est de développer chez les étudiants des aptitudes nécessaires à la maîtrise des langues étudiées. Depuis des années, les professeurs des six départements se dévouent corps et âme à « former » des étudiants qui, diplômés, vont jouer un rôle dans la société de demain. Désormais, et La rectora de la Universidad Tamkang, Flora C.I. Chang visitó las universidades hermanas de Oxford, en Inglaterra; Colonia y Bonn, en Alemania; y Lyon 3, en Francia, del 27 de abril al 4 de mayo. La rectora de Tamkang se entrevistó con las autoridades de tres “Colleges” de Oxford; el rector de la Universidad de Colonia, Nat. Axel Freimuth; el rector de la Universidad de Bonn, Matthias Winiger; y el rector de la Universidad Lyon 3, Guy Lavorel. ÉXITO TEATRAL DE “ADIÓS MUCHACHOS” DEL DEPARTAMENTO DE ESPAÑOL Los alumnos de cuarto curso del Departamento de Español, ayudados por la profesora Lucía Chen, se atrevieron con la adaptación teatral de una popular novela del uruguayo residente en Cuba, Daniel Chavaría: “Adiós muchachos”. Para quienes no estén familiarizado con la literatura actual de Latinoamérica, mencionaremos que Daniel Chavarría (1933) es un novelista y guionista, que dicta clases grâce au « Bâtiment des langues étrangères » qui leur sera bientôt livré, ces profs vont pouvoir mettre à profit cet espace pour se réorganiser, se concerter et donner le meilleur d’eux-mêmes par des recherches ponctuelles et d’envergure. L’intérêt de celles-ci rejaillira sans doute et sur le public enseigné et sur la politique de mondialisation promue par notre université. Quand la France redevient un modèle pour les Etats-Unis Les femmes françaises ne grossissent pas ( French women dont’t get fat) : tel est le titre de ce livre, best-seller dans un pays où un tiers des adultes sont obèses, qui figure actuellement dans les vitrines de toutes les librairies de Washington ( et le président G.W.Bush ne peut l’ignorer). Il explique aux Américains « le secret de manger pour le plaisir » que possèdent les Français. La mondialisation est bien cela : la circulation des idées, un apprentissage mutuel, où chacun a la possibilité d’utiliser les bonnes recettes des autres. De cuisine ou de politique économique. Le Monde du 21 avril 2005 Etes-vous en surpoids ? Deux indices pour faire un bilan pondéral : 1.L’indice de masse corporelle (IMC) . Il mesure le rapport poids/taille. Il s’ de latín y griego de la Universidad de La Habana, y que ha cosechado numerosos premios internacionales: aparte del Edgar Allan Poe (2002) por Adiós muchachos; cosechó el Dashiell Hammett (1992), el Planeta-Joaquín Mortiz (1993), el Premio de Educación y Cultura de Uruguay (1994), el Ennio Flaiano (1998) y el Casa de las Américas (2000). Entre sus obras destacan La sexta isla (1984), El ojo de Cibeles (1993), Adiós muchachos (1995, 1998), Aquel año en Madrid (1999), Allá ellos (2001) y El rojo de la pluma del loro (2002), Una pica en Flandes (2004), Viuda de sangre (2005) y Príapos. Chavaría está en negociaciones para llevar al cine su novela Aquel año en Madrid y ha vendido los derechos de Adios muchacho a un productor francés para hacer una película que protagonizará el actor estadounidense Robert de Niro. Adiós muchachos es una obra desenfadada y crítica, en la que Alicia, una joven cubana, practica la prostitución mientras sueña en cazar a un marido adinerado. En sus recorridos de “caza”, suele hacerse obtient en divisant le poids par la taille au carré. Exemple : un individu qui pèse 110 kilos et mesure 1,75 mètre a un IMC égal à 36 ( soit 110 : 1,75 x 1,75) . Le barème est le même pour les hommes et les femmes. Un IMC compris entre 18,5 et 24,9 indique une situation normale. Au-dessous, il y a dénutrition. Entre 25 et 29,9, surpoids. Au-delà de 30 , obésité, au-delà de 40 ,obésité massive. C’est un indice clé pour évaluer les risques de maladie cardio-vasculaire. 2.La mesure du tour de taille. Attention aux « pneus » ! La persistance de coussins de graisse au niveau de la taille augmente les risques de diabète, d’hypertension et de maladie vasculaire. A partir de 88 centimètres pour la femme et 102 cms pour l’ homme, on considère qu’il y a obésité. Savez-vous que votre ordinateur est plus polluant qu’une vieille voiture pétaradante ? Selon une étude des Nations Unies, parue il y a quelque temps, la fabrication d’un ordinateur personnel nécessiterait 250 kilos de combustible, 20 kilos de produits chimiques, et près d’une tonne et demie d’eau très pure. Vu la faible durée de vie de ces petites machines, on se dit qu’il y a peut-être trop de gâchis. En outre, chaque ordinateur personnel contient une bonne dose de produits pas caer de la bicicleta junto a sus víctimas, que compadecidos y atraídos por su belleza, la ayudan a levantarse y la invitan, para ser devorados por Alicia que les sorbe el seso y la plata. El otro personaje clave es Víctor King, un hombre rico y apuesto que se cruza con Alicia y presencia su espectáculo de seducción. Entonces decide irrumpir en la vida de la “jinetera” y le propone una extraña tarea sexual que logrará confundir a la misma diosa de las mentiras. Joven, rico y guapo Víctor le abrirá su casa y las puertas de un prometedor negocio conjunto que producirá dinero por un trabajo parecido al que Alicia realizaba en la calle. Sin embargo, las intenciones de Víctor parecen cada vez más extrañas cando invita a su mujer, Elisabeth, a ver trabajar a Alicia, con el objetivo confesado de incentivar su vida conyugal. Como dijo el mismo autor la obra es «Un cínico enfoque sobre la ambición y la codicia, pero atemperado con humor y humanidad.» ~ Francisco Luiz Pérez franchement sympathiques tels que mercure, plomb, arsenic, aluminium. Pour tenter de limiter les dégâts, l’ Union européenne a émis une directive baptisée ROHS qui réglemente la présence de ces produits polluants dans tous les appareils électroniques . Cette directive prendra effet en juillet 2006. Savez-vous qu’en France, même les lycéens décernent un prix littéraires ? La France aime les prix littéraires, et il y a une saison pour cela : Fémina, Renaudot, Médicis, Interallié. Le plus célèbre des récompenses, c’ est le Goncourt. Entre la fin octobre et la mi-décembre, ce sont près d’ une dizaine de prix qui sont remis par les professionnels de l’édition, par les journalistes , ou encore par les lycéens. Car depuis 1988, il y a aussi le Goncourt des lycéens dont le jury est totalement indépendant de celui du Goncourt. A travers toute la France, une cinquantaine de classes se livrent à un véritable marathon de lecture avant de désigner un tiercé gagnant. Ensuite, un jury national ,composé de délégués des différentes classes, se réunit à Rennes pour délibérer. Le prix Goncourt des lycéens 2004 a été attribué à Philippe Grimbert pour son roman : Un secret. Vive la lecture ! source:Le Français dans le monde,mars 2005 Mohamed Kerkalli 淡江タイムズ 第11期 第16号 平成17年 5月 16日 表して本校が外国語文学部棟を建設 京都橘大学TA指導による日 したことに感謝の意を表し、6学科 本語文学科生作品紹介 の教員学生が相互に切磋琢磨して、 現在、 京都橘大ティーチングア 共に教育と研究に努力し、外国語文 シスタント山本まいみ、中島亜弥、 学部が本校の国際化の成果にさらに 十萬梓の三名は、自分の担当するT 新しい花を添えることを期待した。 Aクラスの授業とともに演劇公演に 新外国語文学部棟の使用開始 向けた練習指導に努力している。 へ6学科教師学生動き出す 山本まいみさんが担当するTAク 新しい外国語文学部棟の完工にと ラスの成果として、3年B組施偉哲 もない、外国語文学部6学科は今月 の作品「宮灯教室」を紹介する。 からぞくぞくと「新居」に移る引っ 越しの準備を始める。また、本校は、 宮灯教室 施偉哲 それと同時に、今年を「外国語年」 11月の陽は依然として眩しい とし、外国語文学部に新しい門出を 空を見上げて、 迎えさせることにした。宋美屁外国 見渡す限りはいつものような 語文学部長は、 「新しい学部棟は、教 澄んだ青空で、 師学生の共同意識を高めることがで 雲もゆらゆらと流れている き、再出発により更によい成果をあ げるようにしなければならない」と 5 月初旬、足場の取り外しが終わり正面玄関と各階のサンルーム式外 壁が姿を現した新しい外国語文学部棟。今後、6月にかけて各学科事 務室と教員研究室の引っ越しが行なわれる(写真は日文系提供) 述べた。 風に揺れる木の葉の中に、 冬の気配がこっそりと訪れてくるの に気がつく。 本校は民国39年に英語専門学校 言語での概況の対話、文化の窓、お 「外国語年」企画第1弾 として出発し、英語文学科は本校で よび図解の単語、短文、文型、文法 「外国語国際月」開催に向けて 最も早く創立された学科である。民 により、在学生が外国語を気軽に学 国59年には「西洋語大学院」が設 ぶきっかけをつくる。つづく10月 本校は、宋美屁外国語文学部長の 置され、これも最も早い数学科と同 には「外国語コンテスト月」を開催、 企画により今年を「外国語年」とし、 抱えているのだろうか? じ時に成立した修士課程である。こ 各学科でスピーチあるいはその他の 各月に外国語にちなんださまざまな 横に目をやると、 うして今までに、英語、日本語、フ コンテストを開く。11月は大学祭 行事や活動を企画している。 あのセピア色の教室は、 ランス語、ドイツ語、スペイン語、 と協同して、姉妹校の研究者を招い ロシア語の6言語の学科に発展した。 て研究会を開催し、「姉妹校交流月」 る「外国語国際月」に向けて日本語 思い出を蘇らせた 宋学部長はまた以下のように指摘 とする。12月は大いに成果を披露 文学科では、現在、準備を進めてい まるで昨日見た夢の続きのようで、 した。 「外国語文学部の教師学生にと する「クリスマス新年文化月」を行 る。本学科は、まず、5月 16 日より いつの間にか、あと一年しか っては、これは大きな発展と将来計 う予定である。 「外語週」として外国語各学科とな ここにいられない 準備を進める 日本語文学科 その第一弾として5月に行なわれ あれからもう三度目の冬に入った。 周りの仲間たちは大人びて見えて、 今日のみんなはどんな想いを みんなに出逢った日の 画のもっともよい時期である。」宋学 同時に、宋学部長は、英、仏2学 らび日本の食文化紹介として、日本 ずっとこのままいられたらいいなと 部長は、すでに一連の活動と計画を 科以外の4学科でも言語大学院を開 風の和菓子の代表と言える大福と日 思っているけれど、 立て、外国語文学部の教師学生を動 設する計画を進めている。ここに、 本風サイダーを1年生などが中心に 時の流れは振り返る き出させようとしている。まず、5 外国語翻訳課程を設けて、国家社会 月曜から金曜まで販売する。同時に、 ものじゃないという現実はつらい。 月は、 「外国語国際月」とし、演劇公 の需要に応え、在校生の第二の専門 今までも好評だった日本の舞踊紹介 演、舞踏、食文化紹介によって、在 を育成する。また、在学生は外国語 として、学科1、2年生を中心とし 風に揺れる木々に見惚れる 学生の青春の活力と学習成果を発表 能力試験に合格しなければならない。 た有志による日本の浴衣による踊り ふりをしながら、 する。続いて6月には、 「移動再出発 日本語文学科を除く5学科の在学生 を学部前の書巻広場で披露する。さ 知らず知らずに 月」とし、外国語文学部の教員の引 は、一定比率で卒業時に全民英檢な らに、例年行ってきた演劇公演を5 放課を告げる鐘が響きだす。 っ越しを順調に進め、再出発を以下 どに合格しなければならない。そし 月23日夜7時から「学生活動セン そろそろ行かなければならない。 に進めるかを考える。 て、教師と学生の協力と努力によっ ター」で行う。今年の演目は「真夏 めぐり会えたこの懐かしい てこの目標の逹成を目指す。 のサンタクロース」である。現在、 景色をそっと、 消えぬように留めていく。 さらに、来学期の開始を待って、 9月を「多言語無敵活動月」として、 長年に渡り、外国語文学部の教師 こうした活動に向けて、準備や練習 「多言語無敵インターネット学習ウ たちは教育に力を注ぎ、さまざまな を忙しい授業の合間を縫って、日文 エッブ」を開設、教育科学と情報処 分野で活躍する多くの卒業生を育て 系学生会などが先頭に立って行なっ 理学科学生の設計により、6種類の てきた。宋学部長は、教員一同を代 ている。 作品には、台日の学生間の交流で 表現された素直な感性が光っている。 16. Mai 2005 Europareise Präsidentin Flora C. Chang hat Ende April einige der Partnerinstitutionen der Tamkang Universität in Europa besucht. Sie wurde begleitet von Vizepräsident Feng, Prof. Lily Chen, der Chefin des Büros für internationale Erziehung, und Prof. Peter Tzou, dem Direktor des Europainstituts. Erste Station der Reise war Oxford. Das dortige Büro des CSGCD hatte einen sehr dichten Terminkalender für zwei Besuchstage vorbereitet. Die Delegation führte ein Gespräch mit Dr. Paul Flather, dem Generalsekretär von Europaeum, sie besuchte Herford College, Mansfield College und Lady Margaret Hall. Am Vormittag des zweiten Tages besuchte sie Oxford Brookes University. Viel Zeit für Touristisches gab es nicht, ein wenig aber doch. Der erste Abend galt einem Spaziergang durch Oxford mit abschließendem Essen in der „Perch“, einem Landgasthof etwas außerhalb von Oxford. Der Weg dorthin führt durch die „Port Meadows“, einem seit Jahrhunderten na- turbelassenen Biotop, das vor allem für die frei weidenden Pferde und die Vielzahl von Vogelarten bekannt ist. Nach dem Abendessen kehrte die Delegation zurück in das Büro des CSGCD, das für die Gäste eine Party mit langjährigen und auch neuen Freunden in Oxford organisiert hatte. Zu müde, um noch recht viel Wein trinken zu können, haben sich die Reisenden aus Tamkang dabei doch gut unterhalten. Vizepräsident Feng traf dort sogar einen Oxford Don der Ingenieurwissenschaften, der in Stanford beim gleichen Lehrer studiert hatte wie er. Die nächsten Stationen der Reise waren Köln und Bonn. Vizepräsident Feng kehrte von dort aus nach Taiwan zurück. Die anderen Mitglieder der Delegation reisten weiter nach Paris und Lyon. Kurz nach der Rückkehr gab es sogleich ein Wiedersehen. Prof. Matthias Winninger, der neue Rektor der Universität Bonn, und Frau KrickauRichter, die Leiterin des Akademischen Auslandsamts, befanden sich auf einer Reise durch Ostasien und statteten dem Tamsui Campus einen Besuch ab. Месяц иностранных языков в Тамкане П о т р а д и ц и и ма й м е с я ц в нашем университете – это месяц иностранных языков. Проходят интересные мероприятия: танцевальные выступления, ко н ку р с ы с т и хо в и п е с е н , спектакли. На ярмарке можно купить книги и сувениры из разных стран, отведать национальные бл юд а . Д л я с туд е н то в д ру г и х факультетов это хорошая во зм ож н о с т ь р а с ш и р и т ь с во й кругозор, познакомиться с иными языками и культурами. Следующий учебный год объявлен годом иностранных языков Завершается строительство здания колледжа ино странных языков. В конце мая кафедры всех факультетов, а также преподаватели могут переехать на новое место. С сентября следующего учебного года занятия будут проходит в этом здании. Директор колледжа, доктор Сун Мэй-хуа, отметила, что у студентов и преподавателей колледжа ино странных языков появится прекрасная возможность для знакомства и общения, потому ч то в с е м ы буд е м р а б от ат ь и учиться под одной крышей! Уже готов план мероприятий на будущий учебный год. В сентябре месяце начнёт работу программа изучения иностранных языков в интернете. На специальном сайте, созданном нашим университетом, будут представлены все ше сть языков, изучаемых студентами колледжа: английский, японский, французский, испанский, немецкий, русский. Учебная программа, созданная в режиме мультимедиа, включает краткое представление кул ьту р ы и н а ц и о н а л ь н ы х о собенно стей каждой ст раны; кратко е объяснение о сновных грамматических понятий; тексты д л я ч т е н и я и п р и м е р ы ж и во й разговорной речи. Весь учебный материал сопровождается переводом на китайский язык. Посетители сайта также смогут увидеть и услышать геро ев учебных текстов. Работа по созданию данной 60 Jahre Kriegsende Zum Gedenken an das Ende des Zweiten Weltkriegs vor sechzig Jahren veranstaltete das Institut für Slawistik ein interdisziplinäres Colloquium. Den Hauptvortrag der eröffnenden Sektion hielt der Gesandte Russlands in Taiwan. Es folgten zwei weitere Sektionen, in denen die Bedeutung des Zweiten Weltkriegs sowohl sachlich als auch methodisch in unterschiedlichen Perspektiven erörtert wurde. Worte, wie immer sie auch gewählt sein mögen, reichen nie hin, um von der Wirklichkeit eines Krieges Kunde zu geben. Das Colloquium wurde deshalb ergänzt durch eine Photoausstellung, in der man das Gesicht des Krieges in den Gesichtern der von ihm betroffenen Menschen studieren konnte. Direkt oder indirekt ist der Zweite Weltkrieg noch immer erlebte Geschichte. Zu den bewegendsten Ausstellungsstücken gehörte ein Photo, auf dem Prof. Pisarevs Vater zu sehen war, der bei der Verteidigung Moskaus als Partisan hinter den deutschen Linien kämpfte. Ein Onkel von mir befand sich zur gleichen Zeit auf der Gegenseite. Er wäre lieber nicht dort gewesen. Dies gilt auch für einen anderen Onkel, der im fast noch jugendlichen Alter im Süden Russlands war. Leider habe ich ihn nie kennengelernt. Er ist heute noch vermisst. Irgendwie kenne ich ihn aber doch. Ich habe seine Briefe und Tagebücher gelesen. Zu den Vortragenden des Colloquiums gehörte auch Gilles Boileau, der ehemalige Leiter der Französischen Abteilung. Die Russische Abteilung, die Französische Abteilung und die Deutsche Abteilung arbeiten seit Jahren eng zusammen. Viele Veranstaltungen des CSGCD wurden vor allem von Vertretern dieser Abteilungen bestritten. Daraus sind enge Freundschaften entstanden, vor allem aber ein kontinuierlicher Diskurs über historische und zeitgeschichtliche Erfahrungen, in dem so Manches aufhörte, selbstverständlich zu sein, und Anderes, Unerwartetes, selbstverständlich wurde. Ich möchte diese Gespräche nicht mehr missen. Reinhard Düßel программы ведётся в течение всего этого учебного года. На нашем факультете за неё отвечает Су ШуЯнь (Марина). Недавно состоялась студийная запись диалогов. Для того чтобы герои учебных текстов заговорили, пришлось привлечь всех преподавателей и студентов (Юлиана со 2 курса и Дашу с 4-го) нашего факультета. Возможно, вы догадаетесь, чьими голосами говорят Ирина, Лия, Юра, Тарас и даже … собаки! Добро пожаловать на наш сайт! Выставка тайваньских художниц В университет ском Цент ре изящных искусств Кэрри Чжан с мая по июль будет проходить выставка работ тайваньских художниц. Это живопись разных стилей (масло, акварель, тушь, клеевые краски) и скульптура. Дух романтизма и любовь к родному острову – вот что объединяет всех участниц нынешней выставки. На втором этаже представлены р а б о т ы Я н Ч ж э н - и в т е х н и ке флористики (картины из сухих цветов и трав). Сейчас флористика, зародившаяся во второй половине XIX века в Англии, приобретает всё большую популярность как на Тайване, т ак и в Ро ссии. В Тамкане есть студенческий кружок по изучению этого искусства, все желающие могут по с етить его занятия – каждый вторник, с 19 до 22 часов, в Колледже литературы, аудитория 304. Редактор номера Н. Ю. Буровцева