...

Palestrina: Ave Maria Palestrina: In diebus illis

by user

on
Category: Documents
19

views

Report

Comments

Transcript

Palestrina: Ave Maria Palestrina: In diebus illis
2010/7/21 ARIMA Takio
Palestrina: Ave Maria
Ave Marı́a, grátia plena:
-
-
恩寵で 満ちた
めでたし, マリア、恩寵に満ちた方。
Dóminus tecum,
benedı́cta
tu
in muliéribus
形容詞
主は with+you 祝福された
あなたは in 乙女たち
神はあなたとともにおられます。あなたは乙女たちの中で祝福されておられます。
et
benedı́ctus
fructus ventris tui Jesus.
形容詞
and 祝福された
果実は おなかの your イエスは
そしてあなたの胎内の果実のイエスも祝福されています。
Sancta Marı́a, regı́na caeli, dulcis et
pia
聖なる マリアよ 女王よ 天の やさしい and 敬虔な
やさしく敬虔な聖マリア、天の女王
O mater dei, ora pro nobis peccatóribus
- 母よ 神の 祈れ for us
罪深い
おお、神の母よ、罪深い私たちのために祈ってください、
ut
cum
eléctis
te
videámus接続法 .
... であるように with 選ばれた人たち あなたを
我々が見る
選ばれた人たちと一緒に、あなたを見ることができますように。
Palestrina: In diebus illis
(ルカ伝 7.36-38)
In diebus
illis
mulier quae関係代名詞
erat
in civitáte peccátrix形容詞 ,
in days それらの 女が
その女は ... に居た in
町
罪をおかした
そのころ、その町に罪を犯した女がいて、
ut
cognóvit quod
Iesus
accúbuit
... したので 気が付いた that イエスが テーブルに付いた
in domo Simonis
leprosi*形容詞 ,
in home シモンの 癩病にかかった
イエスが癩病にかかっているシモンの家で食卓についているのを知り、
áttulit
alabástrum
持ってきた 雪花石膏の器を
unguénti,
油の
香油の入った雪花石膏の器を持ってきて、
et
stans
retro
secus
and standing 後ろに ... の傍らの
pedes Dómini
足
主の
Iesu
イエスの
後ろから主イエスの足元に立って、
lácrimis
caepit
rigáre
pedes eius
涙で 取りかかった 濡らす 不定法 足を 彼の
イエスの足を涙で洗い始め、
et
capı́llis
sui
tergébat,
and 髪の毛で 彼女の 拭いた
自分の髪の毛で拭いて、
1
et osculábatur pedes eius,
and
接吻した
足を 彼の
その足に接吻し、
et unguénto ungébat.
and 油で
塗った
香油を塗った。
Palestrina: O Rex Gloriae
O Rex gloriae, Domine virtútum,
- 王よ 栄光の 主よ
万軍の
qui関係代名詞
triumphátor
hódie super omnes caelos ascendı́sti,
あなたが 勝利されますように きょう over
all
天
昇った
おお、きょう勝利され、すべての天をこえて昇られた、栄光の王、万軍の主よ、
(triumphator は 2 人称単数の未来受動態の命令法らしい。でももしそうなら、この部分は「あなたがきょう打ち負か
されますように」となる。動詞 triumpho が、受動態でも意味は能動という deponent なら、話もわかるが、そうでもな
いらしい。そもそも関係代名詞に支配された文の中に命令法があるのも不自然である。この詩は internet 上でもその通
りに見つかるので、誤植でもないらしい。強いて解釈すれば、
「あなたが自分自身に打ち勝たれるように祈っていました」
という気持か。キリストの受難は、限度をこえて厳しいものだったし、『克己」という言葉もあることだし。)
ne
derelı́nquas
nos orphanos*:
... でなからんことを あなたが置き去りにする us 孤児たちを
私たち孤児を置き去りにされず、
sed mitte promı́ssum Patris in nos,
but 送れ
約束を
父の into us
Spı́ritum veritátis, Allleluia.
霊を
真実の
-
おん父が私たちにくださった約束の真実の霊を送ってください。アレルヤ。
*を付けた単語は、手持ちの紙の辞書にないので、アクセントの位置不明。
2
Fly UP