...

第5回 韓国語スピーチ大会

by user

on
Category: Documents
45

views

Report

Comments

Transcript

第5回 韓国語スピーチ大会
2012年度
第5回 韓国語スピーチ大会
日付 : 2012. 10. 14.(日)
場所 : 松筑建設会館
長野韓国教育院
協賛企業案内
■ あすなろ信用組合
参加者全員に商品券
■ 大韓航空
韓国往復の航空券 1枚
■ (株)CommPlusBiz
家庭用真空掃除機 3台
순 서
【 학 생 】
1. 야구 좋아해!
야구 좋아해! ·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·松商学園高 1年 ·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·荒川 真由 ·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·6
2. 한국을 정말 좋아합니다
韓国が大好きです ·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·岡谷市立東部中 3年 ·
·
·
·
·
·奥原
瑞貴 ·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·8
3. 저의 한국
私の韓国 ·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·長野西高 1年 ·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·越 朝佳 ·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·10
4. 저를 이끌어 주는 것
私を導いてくれるもの ·
·
·
·
·
·
·
·
·
·飯田風越高 2年 ·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·下枝 真結 ·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·12
5. 좋아하는 것을 공부하는 것은 정말 즐거운 일이라고 가르쳐 준 한국어
好きなことを勉強することはとても楽しいことだと教えてくれた韓国語
長野西高 3年 ·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·原山 貴恵 ·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·14
6. K-POP을 좋아해서
K-POPをすきになって ·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
信州大 1年 ·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·山口
真里奈 ·
·
·
·
·
·
·
·16
【 일 반 】
7. 제 자신을 변하게 해 준 한국
私を変えてくれた韓国 ·
·
·
·
·
·
·
·
·
·須坂市 ·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·荒井 理恵 ·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·18
8. 술고래 친구
酒飲み同士 ·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·長野市 ·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·石川 孝 ·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·20
9. 처음 느끼는 맛
始めての味 ·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·須坂市 ·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·小林 みどり ·
·
·
·
·
·
·
·22
- 4 -
10. 꿈이 이루어지는 날
夢が叶う日 ·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·上伊那郡
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·武居 弘子 ·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·24
11. 말
言葉 ·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·小諸市 ·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·中沢 恵子 ·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·26
12. 와! 통했다
うわぁ 通じた ·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·安曇市 ·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·松田 さおり ·
·
·
·
·
·
·
·28
13. 저를 바꾸어준 한류
私を変えた韓流 ·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·諏訪郡 ·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·三浦
純子 ·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·30
14. 함께하는 저의 도전
供にする私の挑戦 ·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·大町市
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·宮田 明子 ·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·32
15. 한국을 만끽하기 위해
韓国を満喫するために ·
·
·
·
·
·
·
·安曇市 ·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·平井 廣子 ·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·34
16. 저의 고향
私の古里 ·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·諏訪市 ·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·藤森 薫 ·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·36
17. 한국말과의 만남
韓国語との出会い ·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·上田市 ·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·堀内 ゆかり ·
·
·
·
·
·
·
·38
18. 「축소지향의 일본인」을 읽고
「縮み志向の日本人」を読んで ·
·
·
·小諸市 ·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·山浦 久子 ·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·40
­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­
◎〔2011년도 최우수상 수상자 특별 발표〕
〔2011年度 最優秀賞受賞者の特別発表〕
선생님의 뜻
先生の志 ·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·岡谷市
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·浜
扶美代 ·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·42
◎ ダンス ·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·松商学園高校
のハングル同好会
◎ 韓国のサムルノリ ·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·信里小学生
- 5 -
야구 좋아해?
맛쇼학원고교 2학년, 아라카와 마유
고등학교 1학년 여름, 나가노한국교육원 주최의 한국연수에 참가할 기회가 주어졌습
니다. 겨우 엄마를 설득해 참가하게 된 한국연수. 처음 나가보는 해외, 처음 가보는 한
국은 새로운 발견으로 넘쳐 있었습니다. 내 마음속에 있던 조금 먼 나라라는 개념이 일
본과 공통점을 찾을 때 마다 무너지는 느낌을 받고 말았습니다. [이런 것도 일본과 닮
았어! 일본에는 없는데 이건 뭘까?] 처음 방문한 한국 분위기의 열기에 저는 한국이라
는 나라에 끌려가 버리고 말았습니다. 연수 중 2박3일의 홈스테이도 경험했습니다. 저
의 짝 윤희 언니는 쭉~ 일본에 살고 있었기 때문에 일본어를 잘 해서 우리들은 3일 동
안 일본어로 이야기 했습니다. 그런 중에 하나의 사건이 생겼습니다. 언니가 다니는 화
순고교를 방문했을 때 많은 한국 학생들에게 둘러쌓였습니다.
처음에는 간단한 한국어로 인사를 했지만, 제가 한국어를 잘 모른다는 것을 알고 부
터는 영어로 말을 걸어오는 학생들이 많았습니다. 그런 중에 [야구 좋아해?] 라고 말을
거는 남학생이 있었습니다. [ 좋아해 는
스키데 라는 의미였지…. 그렇지만 야구
는 뭐냐!?] 통역을 해주던 윤희 언니는 이럴 때는 옆에 없었습니다. 저는 드라마에서
배웠던 단어를 머릿속에서 찾아내어 [몰라요] 라고 말했더니, 상대도 알아듣고 [베이스
볼!] 이라고 영어로 답해주었습니다. [아~~~~野球~] 아무 생각없이 입밖으로 나온 단어
와 동시에 제 속에서는 하나의 발견을 하게 되었습니다. [야구도 野球와 발음이 닮았
어! 일본어와 한국어가 다르다고 생각했는데 닮았어!] 이런 곳에서도 일본과 한국의 공
통점을 발견한 저는 왠지 모르게 기쁘고 한국을 더 가깝게 느끼게 되었습니다.
이런 작은 사건과 한국에서 친해진 친구와 커뮤니케이션이 잘 안 되었던 것이 저에
게 한국에 대한 불을 지펴 본격적으로 한국어를 공부하게 되었습니다. 이제는 간단한
회화정도는 불편없이 할 수 있을 정도가 되었습니다. 그리고 올해 3월에는 맛쇼와 자매
학교인 부산 부경고교에 홈스테이를, 8월에는 홈스테이를 받아들이는 경험을 통해 새로
운 추억과 친구도 늘었습니다. 그렇지만 왠지 모르지만 끈질기게 [야구 좋아해?] 라고
들었을 때의 기억이 선명하게 남아있습니다. 그것은 아마 그 단어가 저와 한국을 더 강
하게 연결해 주는 기회를 만들어 주었기 때문이라고 생각합니다.
저희가 고교생이기 때문에 발견할 수 있는 일본과 한국의 다른 점 그리고 닮은 점이 있지
않나 생각합니다. 그리고 배운 것을 서로의 나라에 전달해 가는 것이 새로운 한일 관계의 제
일보가 되지 않을까 생각합니다. 그렇기 때문에 앞으로도 한국어와 한국의 문화를 더 공부하
려고 생각합니다. 마지막으로 저는 야구에 대해서는 아무것도 모릅니다!! 감사합니다.
- 6 -
야구 좋아해?
松商学園高校 2年、 荒川 真由
高校1年生の夏、長野韓国教育院主催の韓国研修に参加する機会を得ることができまし
た。どうにか母親を説得し参加した韓国研修。初めての海外、初めての韓国は新しい発見
で溢れていました。少なからず自分の中にどこかあった遠い国という概念が日本との共通
点を見つけるたび壊されていく気がしました。「こんなところも日本と似ている!日本に
はないけどこれはなんだろう?」初めて訪れた韓国の雰囲気と熱気に私はまた韓国と言う
国に惹かれて行きました。研修中、2泊3日のホームスティも経験しました。私のペアの윤
희언니はずっと日本で過ごしていたので日本語がとてもうまく、私達はずっと日本語で話
しました。そんなときある事件は起きました。オンニの通っているファスン高校を訪問し
た時、たくさんの韓国の学生に囲まれました。
最初は簡単な韓国語で挨拶をしても、私が韓国語が分からないと分かると英語で話しか
けてくれる生徒が多い中、なぜかずっと「야구 좋아해?」と聞いてくる男子学生がいまし
た。「좋아해は好きっていう意味だよね・・でも야구って何!?」通訳をしてくれる頼り
の윤희언니はなぜか側にいません。私はドラマで覚えた単語を頭の中から引っ張り出して
「몰라요」と言うと、相手も分かってくれたようで「baseball!」と英語で答えてくれま
した。「あぁ、野球!」思わずこぼれた言葉とともにある思いが私の中に生まれました。
「야구と野球って発音似てる!日本語と韓国語って似てないと思ってたけど似てるん
だ!」こんなところにも日本と韓国の共通点を見つけた私はなんだか嬉しく、韓国をより
身近に感じた気がしました。
このちょっとした事件と韓国でできた友達と上手くコミュニケーションができなかった
ことが私のやる気に火を着け、本格的に韓国語を学び始めました。それから、簡単な会話
なら困らず出来るようになりました。そして、今年の3月には松商と提携校の釜慶高校へ
のホームスティ、8月にはホームスティ受け入れを経験し、新しい思い出と友達も増えま
した。けれどなぜかしつこく「야구
좋아해?」と聞かれた時のことを鮮明に覚えていま
す。それはきっとこの言葉が私と韓国をさらに強く結び付けてくれたきっかけだからだと
思います。
私達高校生だからこそ気づける日本と韓国の相違点や類似点があると思います。そして
学んだことをお互いの国に発信していくことが新たな韓日関係の第一歩になるんじゃない
かなと考えています。そのためにもこれからも韓国語や韓国の文化をもっと学びたいと思
います。最後に・・私は野球について何も知りません!! 有難うございます。
- 7 -
한국을 정말 좋아합니다
오카야시립도부중 3학년, 오쿠하라 미즈키
처음뵙겠습니다. 오쿠하라 미즈키라고 합니다. 발음이 나빠서 듣기 어려운 부분도
있다고 생각합니다만 열심히 하겠습니다. 잘 부탁합니다.
제가 한국어를 배우려고 생각한 계기는 장 근석 씨입니다. 드라마「미남이시네요」
를 보고 나서 좋아졌습니다. 그리고 장 근석씨가 이야기한 내용을 「알고 싶다」라고
생각한 것이 계기입니다. 작년 5월부터 입문 클래스에서 한국어를 배우기 시작했습니
다. 처음에는 매우 불안했습니다. 그러나 서 정자 선생님은 굉장히 정중하게 가르쳐 주
셨습니다. 그 덕분에 포기하지 않고 지금도 즐겁게 계속 공부하고 있습니다. 정말 감사
합니다. 그리고 올해부터 어린이 토요일 학교에도 가고 있습니다. K-POP을 부르고 한국
요리를 만들고 정말 즐겁습니다. 언제나 토요일학교가 매우 기다려집니다. 선생님들 정
말로 감사합니다. 이러한 선생님들의 덕택으로 요즘은 드라마 대사나 노래 등을 조금
알아들을 수 있게 되었습니다. 정말로 기쁩니다.
저는 아직 한국에 가 본 적이 없어 실제로 한국에 가서 조금이라도 회화를 해 보고
싶습니다. 한국어를 배우고 싶다든가, 한국 문화에 관심을 가진 것 등 얼마 전까지만 해도 생각할 수 없었던 것들 입니다. 또한 외국어에 그다지 흥미도 없었을 뿐 아니라
외국에 가 보고 싶다는 생각도 해 본 적이 없었습니다. 그러나 지금은 다릅니다. 제가 여러분들 앞에 서서 발표하고 있는 제 자신에게 깜짝 놀랐습니다. 저는 지금 중학교 3
학년입니다만 한국을 빨리 만나 정말 다행이라고 생각합니다. 한국을 만난 덕분에 꿈이 생겼습니다. 그것은 한국에 유학하여 일본과 한국의 다리
가 되는 일을 하는 것입니다. 그 꿈을 이루기 위하여 지금보다 더욱 열심히 공부하겠습
니다. 그리고 한국인 남성과 결혼하는 것도 제 꿈입니다. 이 두 가지의 꿈이 이루어지
도록 열심히 노력하겠습니다. 꿈이 없었던 저에게 꿈을 가져다 준 한국에 감사합니다. 한국을 아주 좋아합니다. 마지막까지 저의 발표를 들어 주셔서 감사합니다.
- 8 -
韓国が大好きです
岡谷市立東部中学3年、奥原 瑞貴
初めましで。奥原瑞貴と言います。発音が悪くて聞きにくい部分もあると思いますが、
一生懸命頑張りますのでよろしくお願いします。
私が韓国語を習おうと思った切っ掛けはチャングンソクさんです。ドラマ「美男です
ね」を見て好きになりました。そしてチャングンソクさんの話す言葉が「わかりたい」と
思ったのが切っ掛けです。去年の5月から入門クラスで韓国語を習い始めました。最初は
とても不安でした。だけど、ソ チョンジャ先生はすごくて丁寧に教えてくれました。その
お蔭で嫌にならずに今も楽しく続けられています。本当にありがとうござございます。そ
して今年からオリニ土曜学校にも通っています。K-POPを歌ったり、韓国料理を作っ
たり、本当に楽しいです。毎回土曜学校がとても楽しみです。先生方いつも本当にありが
とうございます。先生方のお蔭で最近はドラマのセリフや歌などが少し聞き取れるように
なりました。本当にうれしいです。
私は、まだ韓国に行った事がないので実際に韓国に行って少しでも会話をして見たいで
す。韓国語を勉強したいとか、韓国の文化を知りたいとか、少し前は考えられませんでし
た。また、外国語に興味もなかったし、海外に行ってみたい等、考えた事もありませんで
した。しかし、今は違います。私が皆さんの前に立って発表している自分に驚いていま
す。私は今、中学3年生ですが、早く韓国に出会って良かったなと思っています。 韓国に出会ったお蔭で夢が出来ました。それは、韓国に留学して日本と韓国の架け橋に
なるような仕事がしたいです。その夢を叶う為に今よりもっと勉強します。それから韓国
の男性と結婚することも私の夢です。この2つの夢を叶えられるように一生懸命頑張りま
す。夢がなかった私に夢を与えてくれた韓国に感謝します。韓国が大好きです。最後まで
私の発表を聞いて下さりありがとうございました。
- 9 -
저의 한국
나가노니시고교 1학년, 코시 아사카
저는 음악을 아주 좋아하고 지금까지 재즈와 클래식, J-POP 등 다양한 장르를
듣고 있었습니다. 하지만 K-POP이라는 음악에 접한 적은 없었습니다. 그런데 어느
날 텔레비전 CM에서 우연히 K-POP을 듣고 단번에 관심을 갖게 되었습니다. 지금은
K-POP을 듣지 않는 날은 하루도 없습니다. 그리고, 음악뿐만 아니라 한국의 문화
모두에 관심을 갖게 되어 중학교 3학년 때부터 독학으로 한국어 공부를 시작했습
니다. 또한, SNS (트위터 –카카오톡)을 통해 많은 한국 친구들과 사이좋게 지내고
있습니다. 같은 연예인을 좋아하거나, 서로 상대 국가의 문화와 언어에 관심이 있
으므로 빨리 친한 친구가 될 수 있었습니다.
그러나 지금 일본과 한국 사이에 영토 문제를 안고 있습니다. 정치적 문제로 좀
처럼 해결되지 않고 서로의 주장이 엇갈리고 있을 때 저의 개인적인 연결 및 문화
적 유대의 좋은 관계가 끝나 버리는 것은 아닐까 걱정했습니다. 그런데, 한국의
친구로부터 "나는 일본을 좋아해. 앞으로도 계속"이라는 메시지를 일본어로 보내
주고, "한국의 원하는 것이 있으면 말해! 언제든지 보내 줄게!", "한국어를 공부
하고 모르는 것이 있으면 무엇이든 물어! 가르쳐 줄게!" 등 많은 따뜻한 메시지를
보내줍니다. 또한 좋아하는 K-POP 아티스트들도 "일본을 싫어하지 않아 좋아해요^
^ 음악은 음악."이라고 했습니다. 저는 너무 기뻐서 눈물이 나왔습니다. 그리고
한국어와 한국 문화에 대해 더 공부하고 싶다고 생각했습니다. 물론 일본인과 한
국인 모두가 서로 이렇게 생각하는 것은 아니고, 사람마다 생각과 느끼는 것은 다
르다고 생각합니다. 그러나 내가 좋아하는 상대 국가의 문화와 언어에 관심이 있
고, 한국의 친구와 사이좋게 지내고 있는 사람도 많이 있습니다. 일본과 한국의
국가 간 문제는 매우 어렵다고 생각합니다만, 개인 관계가 언젠가는 국가끼리의
관계로 사이좋게 될 수 있도록 노력하겠습니다.
그리고 저는 한국의 음악, 사람, 음식, 언어, 문화 등 모두 좋아합니다. 동일본
대지진시에는 많은 도움을 주었습니다. 지금도 피해를 입은 어린이들을 한국에 초
청하여 자선 행사 등을 해주고 있습니다. 텔레비전이나 신문에서는 서로의 나라의
나쁜 점만이 보도되고 있지만, 각각의 나라의 좋은 점도 많이 있습니다. 그런 부
분을 많이 알게 되면서 서로의 감정과 의식이 조금이라도 좋은 방향으로 바뀌어
가는 것이 기쁩니다. 그리고 전 항상 사이좋게 지내주는 한국의 친구 모두에게 "
고마워"라고 전하고 싶습니다.
- 10 -
私の韓国
長野西高1年、越 朝佳
私は音楽が大好きで今までジャズやクラシック、J-POPなど、様々なジャンルを
聴いていました。しかし、K-POPという音楽には触れたことがありませんでした。
ところが、ある日テレビCMで偶然K-POPを耳にし、一気に興味を持つようになり
ました。今ではK-POPを聴かない日は一日もありません。そして、音楽だけではな
く韓国の文化すべてに興味を持つようになり、中学3年生の時から独学で韓国語の勉強
を始めました。また、SNS(ツイッタ―、カカオトーク)を通じてたくさんの韓国の
友達と仲良くなることができました。同じアーティストが好きだったり、お互いに相手
の国の文化や言葉に興味があるので、すぐに仲の良い友達になることができます。
しかし今、日本と韓国の間では領土問題を抱えています。政治的な問題でなかなか解
決せず、お互いに主張し合っている中で、私は個人的なつながりや文化的なつながり
で、よい関係が終わってしまうのではないかととても心配しました。ところが、韓国の
友達から「私は日本が大好きだよ。これからもずっと。」というメッセージを日本語で
送 ってきてくれたり 、「韓国 のほしいものがあったら 言 って! いつでも 送 ってあげ
る!!」「韓国語を勉強していてわからないことがあったら何でも聞いて!教えてあげ
るから!」など、たくさんの温かいメッセージを送ってきてくれました。また、大好き
な K-POP アーティストの 方 々も 、「 日本 のことを 嫌 わないよ 好 き^^ 音楽は 音
楽。」と言っていました。私はとてもうれしくて涙が出てきました。そして、もっと韓
国語や韓国の文化について勉強したいと思いました。もちろん、日本人と韓国人の全員
がお互いにこのように思っているわけではなく、人それぞれ考えや感じていることは違
うと思います。しかし私のように、相手の国の文化や言語に興味があり、韓国の友達と
仲良くしている人もたくさんいます。日本と韓国の国同士の問題はとても難しいと思い
ますが、個人的なつながりがいつかは国同士のつながりとして仲良くなると思います。
そして、私は韓国の音楽、人、料理、言語、文化などすべてが大好きです。東日本大
震災の時にはたくさん助けてくれました。今でも、被災した子供たちを韓国に招待して
チャリティーイベントなどをしてくれています。テレビや新聞では、お互いの国の悪い
ところばかりが報道されていますが、それぞれの国の良いところもたくさんあります。
そういった部分をたくさん知ることによってお互いの感情や意識が少しでも良い方向に
変わっていくことが嬉しいです。そして、私はいつも仲良くしてくれる韓国の友達全員
に「ありがとう」と伝えたいです。
- 11 -
저를 이끌어 주는 것
이다후에츠고교 2학년, 시모에다 마유
제가 한국말을 공부할 계기가 된 것은‘원피스’라는 애니메이션이었습니다. 초등학
생 때 저는 그 애니메이션을 아주 좋아해서 매주 거르지 않고 보았는데, 그 애니메이션
에 나온 노래가 좋아졌습니다. 그 중에서 제가 가장 좋아한 것은 동방신기의‘내일은
오니까’라는 곡이었습니다. 그 곡은 저에게 꿈이나 희망, 용기를 주었습니다. 지금도
슬프고 힘들 때는 그 곡을 들으면 힘이 날 것 같습니다.
그 곡을 계기로 저는 동방신기의 노래를 많이 듣고 동방신기 팬이 됐습니다. 저는
처음에 동방신기가 한국 사람인 줄 몰랐습니다. 그 때까지 저는 동방신기가 일본말로
노래하거나 말하는 모습밖에 보지 않았기 때문입니다. 중학생 때 처음으로 동방신기가
한국말로 노래하는 모습을 봤습니다. 한국말의 발음이 신기해서 가사의 뜻은 몰라도 곧
노래를 따라 부를 수 있게 됐습니다.
그 후로 저는 한국 음악을 많이 듣게 됐습니다. 가사의 뜻을 혼자서 알아보고 일본
어로 번역된 가사를 보고 한국 노래를 즐겨 들었습니다. 동방신기는 노래와 댄스만이
아니라 일본말을 아주 잘 합니다. 그런 모습이 너무 멋있어서 저도 한국말을 공부하고
싶어져서 혼자서 한국말을 공부하기 시작했습니다. 한국말 공부로써 한국 노래를 많이
듣고 한국 드라마를 보기 시작했습니다.
한국 학교 드라마를 보면서 한국 학생들은 실제로 어떤 학교 생활을 보내고 있는지
알고 싶어졌습니다. 저는 책과 인터넷으로 고등학생에 대해 알아봤습니다. 한국 고등학
생은 대학입시 준비 때문에 밤 늦게까지 학교에서 공부하고 있다는 것, 수업시간과 수
업과목이 많다는 것, 일본 학생보다 더 열심히 공부하고 있다는 사실을 알았습니다. 한
국 학생이 열심히 공부하는 이미지는 예전에 들은 바가 있었는데 제가 생각한 것보다
더 바쁜 생활을 보내고 있구나 싶었습니다. 일본 고등학생은 동아리 활동 때문에 늦게
집으로 돌아가는 것은 있어도 고3학생 말고는 공부 때문에 늦게 집으로 돌아가는 일은
절대 없습니다. 저는 한국 고등학생의 그런 점을 본 받아야 한다고 생각합니다.
제 꿈은 번역가가 되는 것입니다. 한국 드라마나 노래를 번역하고 싶습니다. 그 꿈
을 위해 한국 문화와 사회 등에 대해서도 더 많은 지식을 알고 싶습니다. 꿈을 이루기
위해서 한국 고등학생처럼 더욱 더 열심히 공부하겠습니다. 앞으로도 한국말 공부도 학
교 공부도 열심히 더 열심히 하겠습니다! 화이팅!
- 12 -
私を導いてくれるもの
飯田風越高校2年、下枝 真結
私が韓国語を勉強するきっかけになったのは、「ワンピース」というアニメでした。小
学生の時、私はこのアニメが好きで毎週かかさず見ていて自然とこのアニメのテーマ曲が
好きになりました。その中でも一番好きなのは、東方神起の「明日は来るから」という曲
です。この曲は夢や希望、勇気を与えてくれます。今でも悲しい気持ちになったり落ち込
んだ時は、この曲を聞くと元気づけられます。
この曲をきっかけに私はたくさんの東方神起の曲を聴いて、東方神起のことが好きにな
りました。私は最初、東方神起が韓国人だと知りませんでした。それまで私は、東方神起
が日本語で歌を歌ったり、喋ったりする姿しか見ていなかったからです。中学生の時、初
めて東方神起が韓国語で歌を歌っている姿を見ました。韓国語の響きが不思議で、歌詞の
意味は分からなくてもすぐに歌えるようになりました。
それから私は、たくさんの韓国語の曲を聴くようになりました。自分で歌詞の意味を調
べたり、和訳を見て韓国語の曲を楽しんでいました。東方神起は歌やダンスだけではなく
語学が堪能です。そんな姿に憧れて、私は韓国語を勉強したいと思い、独学で韓国語の勉
強を始めました。韓国語の勉強として韓国語の曲をたくさん聴いたり、韓国ドラマも見始
めました。
韓国の学園ドラマを見たとき、韓国の学生は実際にはどのような学校生活を送っている
のだろう?と疑問に思いました。私は、インターネットや本などで私と同世代の高校生に
ついて調べました。韓国の高校生は大学進学のために、夜遅くまで学校で勉強をして帰る
ことや、授業時間、授業科目が多く勉強の厳しさは日本以上だと知りました。私は、韓国
の学生は日本の学生より勤勉なイメージがありましたが、私が思っている以上に勉強で忙
しい生活を送っていると感じました。日本の学生は部活動で夜遅くに帰宅することはあっ
ても、受験生でないかぎり勉強で夜遅くなることはありません。私は、韓国の学生の勤勉
なところを見習わなければならないと思いました。
私の将来の夢は翻訳家です。韓国ドラマや曲の歌詞の翻訳などをやりたいです。そのた
めに韓国の文化や社会などについてもさらに理解を深めたいです。夢を実現させるため
に、韓国の学生の様に勉強をもっとがんばらなければならないと思いました。韓国語の勉
強も学校の勉強も頑張りたいと思います。
- 13 -
좋아하는 것을 공부하는 것은 정말 즐거운 일이라고 가르쳐 준 한국어
나가노니시고교 3학년, 하라야마 키에
제가 처음으로 한국이라고 하는 나라에 흥미를 가진 것은, 지금부터 약 4년전의
중학교 2학년 때입니다. 우연히 음악 프로그램을 보고 있었을 때에, 일본에서 본
적이 없는 5인조의 남성 그룹에 마음을 사로잡혔습니다. 알아보니, 그 그룹은 일
본인이 아니고, 한국의 동방신기라고 하는 그룹이었습니다. 일본어로 노래하고 있
었으므로, 저는 틀림없이 일본인이라고 생각했습니다만, 한국사람이라는 것을 알
고 놀랐습니다.
저는 그 때 동방신기가 한국어가 아닌 일본어로 노래를 부르거나 인터뷰를 하고
있는 것을 보고, 정말로 감동했습니다. 지금까지 TV에 나오는 외국인 가수들은 통
역을 통해 이야기를 했었는데 동방신기는 통역없이 처음부터 끝까지 그들 자신이
말을 하고 있었습니다. 외국어로 노래를 부르거나 이야기하거나 하는 것은 아주
대단한 노력이 필요하다고 생각합니다. 그러한 노력이 느껴져 동방신기를 아주 좋
아하게 되었고, 그로인해 한국에 흥미를 가지게 되었습니다. 인터넷으로 한국의 문
화나 유행하는 것 등을 알아보게 되었습니다. 그러자, 지금까지 몰랐던 것을 알게
되었고, 그것을 이해하는 것이 매우 즐거웠습니다. 특히 한국어에 흥미를 가지게
되었고, 한국어로 말 하고 싶다 라고 생각하게 되었습니다. 그러나 어떻게 공부하
면 좋을 지 몰랐고, 제 주위에는 한국어를 배울 수 있는 곳도 없고, 다니고 있는
고등학교도 일반과이므로 좀처럼 한국어를 배울 수 있는 환경이 아니였습니다.
그러나 저는 제대로 기초로 부터 배우고 싶은 마음에 스스로 배울 수 있는 곳을
찾아, 어머니에게 부탁하여 작년부터 외국어 학원을 다니기 시작했습니다. 주 1회 1
시간의 짧은 시간입니다만, 정말 열심히 공부하고 있습니다. 또, 함께 공부하고 있
는 분들도 연령이 다른 분들이므로, 학교에서는 별로 들을 수 없는 한국 여행을 갔
다 온 이야기 등도 들을 수 있어 정말 즐겁습니다. 저는 올해 수험생으로 힘들지만
지금도 학원에 다니고 있습니다. 그리고 지금은 매일 매일 힘든 공부 중에도 주 1회
있는 한국어 공부 시간이 기다려집니다. 한국어는 원래 공부를 좋아하지 않는 저에
게 좋아하는 일을 공부하는 것은 정말 즐거운 일이라고 가르쳐 주었습니다.
그래서 저는 대학도 외국어 대학에 진학하기로 마음먹고 한국어 공부를 위해
한국에 유학하여 공부할 결심도 했습니다. 대학에서는 더 깊게 문화나 역사에 대
해 공부해 서로의 나라를 확실히 이해해 나가고 싶습니다. 지금은 힘든 시기입니
다만 훌륭한 미래를 상상하며 하루하루 노력하고 있습니다. 감사합니다.
- 14 -
好きなことを勉強することはとても楽しいことだと教えてくれた韓国語
長野西高校 3年、原山 貴恵
私が初めて韓国という国に興味を持ったのは、今から約4年前の中学2年生の時で
す。偶然音楽番組を見ていた時に、日本で見たことのない5人組の男性グルー
プに心
を奪われました。調べてみると、そのグループは日本ではなく、韓国の東方神起という
グループでした。日本語で歌っていたので、私は日本人と思いましたが韓国人だという
ことを知って驚きました。
私は、そのとき彼らが韓国語ではなく日本語で歌を歌ったり、インタビューを受けて
いたを見て、本当に感動しました。今までT.Vで出ていた外国の歌手は、通訳を通して
話していたのに、彼らには通訳がいなく最初から最後まで彼ら自身で話していました。
外国
語で歌を歌ったり、話したりするのはものすごい努力が必要だと思います。そう
いう努力も感じられて東方神起が大好きになり、その事で韓国に興味を持ち始めイン
ターネットで文化や流行っていることなどを調べました。すると、今まで知らなかった
ことを知り、それを理解するということがとても楽しくなりました。特に韓国語に興味
を持ち、韓国語で話したい、と思うようになりました。しかし、どのように勉強したら
良いのか全くわからなかったし、私の周りには韓国語を習えるところもなく、通ってい
る高校も普通科なのでなかなか韓国語を習える環境にありませんでした。しかし私はき
ちんと基礎から習いたいと思っていたので、自ら習えるところを探し、母に頼んで去年
から
通い始めました。週1回1時間の少ない授業ですが、本当に熱心に勉強していま
す。また、一緒に習っているのは年齢も違う方たちなので、学校ではあまり聞けない韓
国旅行に行った話なども聞けてとても楽しいです。私は、今年受験生で大変ですが、今
も塾には通っています。そして今では、毎日のつらい勉強の中で週1回ある塾が私の楽
しみです。韓国語はもともと勉強が好きではない私に、好きなことを勉強することはと
ても楽しいことだと教えてくれました。そのことによって私は、大学も外国語大学に進
み、韓国語、そして韓国について勉強しようと決心しました。大学では、もっと深く文
化や歴史について勉強し、お互いの国をしっかり理解していきたいです。今は、大変な
時期ですが素晴らしい未来を想像 して日々努力していきたいと思います。
- 15 -
K-POP을 좋아하게 되어
신슈대 1학년, 야마구치 마리나
저는 고등학교 때 동방신기를 좋아하게 된 것을 계기로 지금은 다른 많은 K-POP 아
이돌 노래를 듣게 되었습니다. 제가 지금 한국어를 공부하고 있는 이유는 노래가사를
읽고 언젠가는 의미도 제 힘으로 이해하고 싶다든가, 한국의 버라이어티나 드라마를 자
막없이 보고 싶다든가, 트위터에서 아이돌들이 뭘 전하려고 하는 지를 순간순간 알고
싶어서입니다. 그러나 이런 이유들은 부수적일 뿐, 여러분도 누군가를 좋아하게 됐을
때 그 사람의 일이라면 뭐든지 궁금해져서 저와 비슷한 일을 하시지 않을까요? 어떠세
요? 그것과 마찬가지로 저는 어쩌다 태어난 나라가 다른 사람을 좋아하게 되어 우선 그
들의 말을 배우고 이해하려고 생각했던 것 같습니다. 이런 마음이 지금 저를 움직이는
원동력입니다
이처럼 너무나 좋아하는 아이돌이라서 점점 YouTube에서 그들을 보는 것만으로는 부
족하다는 생각에 실제로 만나고 싶다는 마음이 꿈틀거립니다. 다행히도 지금은 한국에
서 뿐만아니라 일본에서도 많은 콘서트가 열리고 있습니다. 그런데 제가 <이 사람들의
콘서트에 가고 싶다>는 마음을 먹었을 때 벌써 그 콘서트 표가 매진되어버렸던 적이 있
습니다. 하지만 저는 쉽게 포기를 못 하고 인터넷에서 표를 찾고 있었을 때, 그 콘서트
표를 양보하겠다는 분의 글을 발견했습니다. 저는 그 때까지 알지도 만난 적도 없는 사
람과 인터넷상에서 대화를 나눠 본 적이 없었고, 표를 제가 사게 되면 결코 적지 않은
금액이 왔다갔다 합니다. 그래서 정말로 양보를 해 줄 건지, 신용할 수가 있는지, 저는
무척 고민을 했습니다. 그러나 무슨 일이 있어도 가고 싶다는 마음이 커서 그 분께 표
를 양보해 주셨으면 하는 연락을 했습니다. 이것은 저에게 있어 정말로 크나큰 결단이
었습니다. 결과적으로 무사히 표를 얻고, 콘서트에도 가고, 표를 양보해 주신 분과도
친해져 지금도 가끔 연락을 주고 받는 사이가 되었습니다.
저는 원래 낯가림을 하는 성격에 겉치레말도 못하고 사교적이지도 못해서 사람들과
사귀는 것을 잘 못하는 편입니다. 그런데 K-POP을 좋아하게 되고 나서 지금 말씀드린
분 이외에도 친구가 많이 늘었습니다. 매일이 즐겁고 무엇보다도 적극적인 성격이 되었
습니다. 여기에 이렇게 서서 이야기를 하는 것이 바로 그 증거입니다. 아이돌들은 저를
즐겁게 해 줄 뿐만아니라 저를 성장하게 해 주었습니다. 그런 그들을 저는 앞으로도 언
제까지나 사랑할 것입니다.
- 16 -
K-POPを好きになって
信州大学1年、山口 真里奈
私は高校生の時にある韓国人アイドルグループをすきになって,今ではそのほかにもた
くさんのK-POPアイドルの歌を聴くようになりました。私が今ハングルを勉強しているのは
歌詞を読めるようになって,いつかは意味も自分の力で理解できるようになりたいとか,
韓国のバラエティやドラマを字幕なしでもすぐにみたいとか,Twitterでアイドルたちが何
を伝えようとしているのか瞬時に知りたいだとか,いろんな理由が挙げられます。でもこ
のような理由は後付けでしかなくて,誰かを好きになったとき,その人のことならなんで
も知りたくなって,同じことをしたくなりませんか?それと同じことで,私はたまたま生ま
れた国の違う人を好きになって,だからまずは彼らのことばを知り,理解したいと考えた
のだと思います。この気持ちが,今私を動かす原動力です。
さて,こんなに大好きなアイドルたちですから,だんだんYouTubeの中の彼らをみてい
るだけでは満足できず,本物に会いたくて会いたくてしょうがなくなってきます。幸い,
今では韓国だけでなく,日本でもたくさんのコンサートが開かれます。ですが私が「この
人たちのコンサートにいきたい!」と思ったとき,もうそのコンサートのチケットは売り
切れてしまっていました。でも私がどうしてもあきらめきれずネットでチケットを探して
いると,そのコンサートのチケットを譲りたいという方の書き込みをみつけました。私は
それまで,直接会ったこともない方とネット上で関わりをもったことはありませんでした
し,チケットを譲ってもらうとなると,決して少額ではないお金のやりとりが発生しま
す。本当に譲ってもらえるのか,信用できるのか,私はすごく悩みました。しかし,やは
り行きたい気持ちの方が大きく,その方にチケットを譲っていただけるよう,連絡をしま
した。これは私にとって本当に大きな決断でした。結果的に,私は無事にチケットを手に
入れ,コンサートへ行き,その譲ってくださった方ともとても親しくなり,今でもときど
き連絡を取り合うほどの仲になりました。
私はもともと人見知りする性格ですし,お世辞にも社交的とは言えず人付き合いも苦手
な方です。しかしK-POPを好きになってから,今お話しした方以外にも友人が増えました
し,毎日が楽しいし,何より私自身,積極的になったと思います。ここにこうして立って
話をしているのも,その証明といえると思います。アイドルたちは私を楽しませるだけで
はなく,人として少し成長させてくれました。そんな彼らを私はこれからも愛し続けま
す!
- 17 -
제 자신을 변하게 해 준 한국
스자카시, 아라이 리에
제가 처음으로 한국에 간 것은 7년 전입니다. 그 전까지는 김치를 먹어 본적도
없던 저는 겨울 연가를 셀 수 없을 정도로 보게 된 후 어떻게 하던지 촬영지를 제
자신의 눈으로 보고 싶어졌습니다. 배 용준씨가 태어난 나라를 보고 싶다는 이유
로 겨울 연가 투어에 참가하게 되었습니다.
그런 저는 7년 후 지금 한국어를 공부를 하고 있으며, 그 때는 생각도 못할 일
이였습니다. 서울-춘천-용평 리조트, 동해의 해안을 돌면서 드라마에서 들었던 한
국어를 귀로 들을 때마다 너무 기뻤습니다.
조심스럽게 안녕하세요 라고 말을 걸었을 때 두근두근했지만 모든 것이 신선
함과 기쁨을 느낄 수 있었습니다. 그리고, 두 번 다시 갈 일은 없을꺼야 라고 생
각했던 한국에 그 이후로부터 3번이나 갔습니다. 지금은 겨울 연가만이 아니라 한
국에서 부는 바람과 공기를 맞고 싶어서 방문하게 되었습니다.
그리고 한글도 처음 간 한국 여행에서는 기호처럼 보이기만 했지만 점점 읽고
싶다
, 읽을 수 있었으면 좋겠다 라는 마음이 들기 시작하여 공부를 시작하게
되었습니다. 조금씩 조금씩 읽을 수 있게 되고 쓸 수 있게 되어서 한국여행도 다
시 다른 즐거움이 생기고 저에게는 한국이 조금 더 가까와 진 것 같은 생각이 듭
니다.
아직 어렵다고 생각하여 그만 두고 싶은 마음이 들 때도 있지만 한글을 읽었을
때의 기쁨, 히어링이 되었을 때의 기쁨으로 제 자신에게 격려하며 조금씩 조금씩
앞으로 나아가고자 합니다.
- 18 -
私を変えてくれた韓国
須坂市、荒井 理恵
私が初めて韓国に行ったのは7年前です。それまで「キムチ」を食べたことさえな
かった私ですが「冬のソナタ」を数え切れない位に観て、ロケ地を自分の眼で見たく
なりました。それとぺ・ヨンジュンさんの生まれた国を見たくなったのが理由で「冬
のソナタツアー」に参加しました。
そんな私が7年後の今、韓国語の勉強をするようになるなってその時は思いもより
ませんでした。ソウル-春川-竜坪リゾート東海の海岸を回りながらドラマで聞いた韓
国語を耳にする度にとても嬉しかったです。
おそるおそる「アンニョンハセヨ」と口にした時はドキドキでしたが全てが新鮮で
喜 びを 感 じることができました 。 そして 、「 もう 二度 と 行 く 事 はないだろうな・
・・」と思っていた韓国にあれから3回も行きました。 さおがにもう「冬のソナタツ
アー」ではなく韓国で吹く風や空気にふれたくて訪れたくなりました。
そしてハングル文字も初めての韓国旅行では記号のようにしか見えませんでしたが
だんだんと「読んでみたい」「読めるようになりたい。」という思いになり勉強を始
めました。少しずつでも読めるようになったり書けるようになったりすると韓国旅行
もまたちがった楽しさが生まれ、私にとっての韓国が少し近くなったような気がしま
す。
まだまだ難しいくやめたい時もあいますがハングルを読めた時のうれしさ, 聞き取
れた時の喜びを自分自身に励まして少しずつ少しずつ進んで行こうと思います。
- 19 -
술고래 끼리
나가노시, 이시카와 타카시
저는 아저씨이지만 7년전에 단 한번 단기 유학으로 한국에 가본 적이 있습니다. 왜
냐하면 제 인터넷 친구 속에 한국 대학 교수님이 한 명 있는데, 그 선생님의 파트너가
한글 강좌를 열였기 때문이었습니다. 어디냐구요? 일본 한류 아줌마들이 다 아는 곳이
에요. 강원도 춘천.
네~ 저 유명한 드라마 겨울연가 촬영지에요. 그곳에서 어느 여름날부터 3주일 동안
한국어를 배웠어요. 숙박한 곳은 호텔 아니라 어떤 아저씨 네 집이였어요. 저보다 5살
아래였어요. 모습이 착하게 보이는 사나이예요. 하지만 저녁이 되어 아저씨가 돌아올
때마다 아파트 아래로부터 저를 이렇게 불렀어요.
「어이~ 아저씨! 한잔 할까요? 」그나저나 매일매일. 술이나 맥주를 실컷 마셨어요.
그래서 아저씨 사모님한테「야 ~! 아저씨는 술고래구나~」라고 들을 정도였습니다.
수~술고래요? 제가요?
아이고~. 너무 심하다! 라고 생각했어요. 전 3주일 동안 단기
유학이 아니라 술꾼시험을 본 것 같았습니다. 그 아저씨와 내가 어떻게 되었냐구요? 지
금도 변함없이 사이좋은 친구예요. 이상입니다. 감사합니다.
- 20 -
酒飲み同士
長野市、石川 孝
私はオジサンですが、7年前一度だけ短期留学で韓国に行ったことがあります。どうし
てかと言うと、インターネットの友人の中に韓国の大学の教授がひとりいて、その先生の
パートナーが韓国語講座を開くということからでした。どこですかって? 日本の韓流おば
さんたちがみんな知ってるところです。 江原道の春川。
そうです〜あの有名なドラマ「冬のソナタ」のロケ地です。そこである夏の日から3週
間、韓国語を勉強しました。宿泊したのはホテルではなく、あるオジサンの家でした。私
より5歳年下の人です。見かけがやさしそうな男の人でした。しかし、夕方になるとオジサ
ンは帰って来るたびに、マンションの下から私をこう呼びました。「お〜い、アジョッ
シ! 一杯やりますか?」とにかく毎日毎日。酒やビールを思いっきり飲みました。だから
オジサンの奥さんには「まったく〜 オジサンはうわばみだね〜」など言われる始末です。
う、うわばみ! 俺が? ふ〜〜〜あんまりじゃん!などと思ったものです。私は3週間の短
期留学じゃなくて、ただの酒飲み試験を受けたようなものでした。オジサンと私がその後
どうなったかですって? 今も変わらず仲のいい友人ですけどね。
- 21 -
처음 느끼는 맛
스자카시, 고바야시 미도리
저는 나가노현에 4년전에 이사 왔습니다. 자연이 많은 곳으로 저의 집 정원에는
원숭이나 곰이 놀려옵니다. 저는 새벽까지 밝은 거리 동경에서 태어나고 자랐습니
다. 나가노현에 이사 온 후 처음으로 달이 밝다는 것을 알 정도였습니다. 대자연
속에서 4계절을 느끼면서 보내는 것은 매우 사치스러운 일이라고 생각합니다. 그
러나 저는 때때로 자극을 원해합니다. 그럴 때는 서울로 여행을 갑니다.
서울의 거리는 정말 자극적입니다. 동경에서 태어나 자란 저에게는 그것이 매우
친근하게 느껴집니다. 그리고 무엇보다도 음식이 최고입니다. 어른이 되면 여러가
지 경험을 하게 되면서 감동하는 일이 줄어듭니다. 음식도 그렇습니다. 동경에서
는 세계 각국 요리를 먹을 수 있는데, 처음이라고 느끼는 것이 점점 없어져 갑니
다.
제가 처음으로 서울에 간 것은 십년 전 입니다. 그 당시는 김치, 비빔밥, 지짐
정도 밖에 먹을 것이 없었습니다. 그 여행에서 저는 오래간만에 처음 느끼는 맛에
감동했습니다. 그것은 설렁탕이었습니다. 감칠맛이 나면서도 맑은 맛은 일본에서
는 있을 것 같지 않는 맛으로 정말 맛있었습니다. 그 뒤로 한국을 갈 때마다 처음
으로 맛 본 여러가지의 맛에 감동을 했습니다. 삼계탕, 닭한마리, 닭도리탕, 간장
게장, 생각만해도 지금이라도 서울에 날아가고 싶습니다.
한국의 매력도 같다고 생각합니다. 서울거리는 한편으로 일본과 비슷합니다. 일
본과 같은 편의점도 많이 볼 수 있습니다. 그러나 알면 알수록 일본과는 다른 매
력을 가지고 있습니다. 정말로 있을 것 같지도 않는 맛인 설렁탕 그런 존재입니
다. 그 매력에 끌려 저는 새로운 자극을 찾아서 몇 번이고 더 서울로 발길을 옮길
것입니다. 감사합니다.
- 22 -
初めての味
須坂市、小林 みどり
私は長野県へ4年前に引っ越してきました。自然が多く、私の庭はさるや熊が遊びに
来ます。私は朝まで明るい街、東京で生まれ育ちました。長野に来て初めて月が明るい
と気付いたほどです。大自然の中で四季を感じながら暮らすことはとても贅沢なことだ
と思います。でも私は時々刺激がほしくなります。そんな時はソウルへ旅行します。
ソウルの街はとても刺激的です。東京育ちの私には、それがとても落ち着きます。そ
して何よりも食べ物が最高です。大人になるといろいろな経験をしているので、感動す
ることが減ってしまいます。食べ物に対してもそうです。東京では世界各国の料理を食
べることができ、‘初めて’と感じるものがあまり無くなっていました。
私が初めて韓国に行ったのは10年前です。その当時はキムチ、ビビンバ、チヂミく
らいしか食べたことがありませんでした。その旅行で私は久しぶりに‘初めての味’に
感動したのです。それはソルロンタンでした。そのコクがあるのに澄んだ味は、日本に
はありそうでないもので、本当に美味しかったです。それから行くたびにいろいろな
‘初めての味’の感動をもらっています。サムゲタン、タッカンマリ、タットリタン、
カンジャンケジャン・・・思い出しただけで、今すぐにでもソウルに飛んで行きたいく
らいです。
ソウルの街は一見、日本と似ています。でも知るほどに日本とは違う魅力が見えてき
ます。まさにありそうでない味の美味しいソルロンタン、そんな存在です。その魅力に
とりつかれ、新しい刺激を求めて、私はこれからも何度もソウルへ足を運ぶことと思い
ます。
- 23 -
꿈이 이루어지는 날
미노와마치, 타케이 히로코
제가 살고 있는 곳은 인구 약 이만육천명 정도의 작은 마을입니다. 매주 금요일 차로 사십
분 정도 걸리는 오카야시까지 한국어를 배우러 다니고 있습니다. 올해로 6년째 되었습니다.
훌륭하신 선생님 덕분에 문자는 읽을 수 있지만, 회화와 작문은 어려워서 아직 잘 못합니다.
최근 수업 시간에 식당에 갔을 때 점원과 손님의 회화를 배웠습니다. 같이 공부하고
있는 시게미씨와 선생님이 손님이고, 제가 점원 역할을 했습니다. 「어려운 주문을 하
면 어떻게 하나?」하고 불안했습니다. 두 분은 메뉴를 보고 서 너 가지 음식을 주문했
습니다. 저는 「더 이상 주문하지 말아 주세요.」라고 말하고 싶었습니다. 도중에 생각
이 안 나서 답변하기가 어려운 저는 계속 손님의 얼굴만 보면서 침묵했습니다. 그 후
갑자기 생각난 말이 「오늘은 가게가 끝났습니다.」라고 말했습니다. 두 분은 깜짝 놀
란 얼굴로「아직 아무것도 먹지 않았는데요.」라고 말하면서 크게 웃었습니다. 저는 웃
을 일이 아니었습니다. 공부가 부족한 것을 느끼게 해 준 하루였습니다.
어느 날 쇼핑을 하려고 집을 나갔는데 도로변에 한글로 쓰여 있는 간판이 눈에 띄었
습니다. 개업한 지 얼마 되지 않은 식당 간판이었습니다. 저는 망설임 없이 그 식당에
두근거리는 마음으로 들어가「안녕하세요.」라고 말을 걸었습니다. 「いらっしゃいま
せ」라고 일본어로 여자 분이 미소 띄운 얼굴로 맞이해 주었습니다. 한국 분이었습니
다. 저는 속으로「잘 됐다.」라고 생각했습니다. 지난 수업에서 배운 것을 활용할 수
있겠다 싶었습니다. 먼저 제가 한 말은 「이 식당에서는 무엇이 제일 맛있습니까?」였
습니다. 교과서에서 암기한 문장이었습니다. 그러자,「다 맛있어요.」라고 웃으면서 대
답했습니다. 지금 저는 한국어를 배우러 다니고 있다는 이야기를 하고 한국말로 천천히
말해 달라고 부탁했습니다.
식당을 하게 된 계기는 일본을 좋아해서 한국요리점을 열고 싶다는 꿈이 있었는데,
이 작은 마을에서 그 꿈을 이룰 수 있어 기쁘다고 말해 주었습니다. 한국음식의 맛을
일본에 살고 있는 분들에게 전하고 싶었고, 그 꿈이 이루어져서 기쁘다고 천천히 말해
주었습니다. 일본어 7, 한국어 3 정도의 대화였지만 말할 수 있었던 것이 기뻐서 그날
밤에는 좀처럼 잠을 이룰 수 없었습니다. 그리고, 이 지역에서 성공했으면 좋겠습니다.
저도 열심히 노력하여 한국어 7, 일본어 3, 그리고 꿈은 한국어 10으로 회화를 할 수
있었으면 좋겠습니다.
오늘 이와 같은 훌륭한 발표를 할 수 있도록 해주신 서 선생님께 진심어린 감사드립
니다. 그리고 마지막까지 제 발표를 들어 주신 여러분께 진심으로 감사드립니다.
- 24 -
夢がかなう日
箕輪町、武居 弘子
私の住んでいる所は、人口約2万6千人程の小さな町です。毎週金曜日には、車で40
分程の、岡谷市まで、ハングル語を習いに行っています。今年で6年目になります。素晴
らしい先生のご指導のお蔭で、文字は読めるようになりましたが、会話と作文が難しくて
苦労しています。
最近の授業で、食堂へ行った時の店員とお客との会話の勉強をしました。一緒に学んで
いるしげみさんと先生がお客で私が店員です。「難しい注文をしたらどうしよう・・
・・」と、とても不安でした。2人はメニューを見て3品、4品と注文しました。私は
「もう、その位でやめて」と 言いたくなりました。案の定、途中から解らなくなり、返事
に困った私はお客の顔をじっと見つめたまましばらく沈黙・・・・、そして苦し紛れ出た
言葉は「今日はもう閉店にします」でした。2人はびっくり「まだ、何も食べてないの
に」と言いながら大笑いになりました。私は笑い事はありませんでした。勉強不足を後悔
した1日でした。
そんなある日の事、買い物に行った時、道路沿いにハングル文字の看板が目に入りまし
た。最近開店したばかりの食堂の看板でした。私は迷う事無くそのお店に入りドキドキし
ながら「アンニョンハセヨ」と声をかけました。「いらっしゃいませ」と日本語で女性の
声、笑顔で迎えてくれました。韓国の方でした。私は思わず「ヤッタ」と思いました。先
日の授業の活用が出来ると思ったからです。まず、私が発した言葉は「この食堂では何が
一番おいしいですか。」教科書丸暗記です。すると「全部おいしいです。」と笑いながら
言いました。今、私はハングル語を習っている話をしてハングル語で会話をしたいので
ゆっくり話してくださいとお願いして会話をして頂きました。
お店を開いた切っ掛けは日本が好きで日本で韓国料理店を開きたいとの夢があり今この
小さな町でその夢が叶ってうれしいとはなしてくれました。韓国料理の味を日本に住んで
いる方々に味わって欲しいことなどの夢が叶って嬉しいとゆっくり話してくれました。日
本語7、韓国語3位の会話でしたが、話せた事が嬉しくてその夜はなかなか眠れませんでし
た。そして、この地で成功して欲しいなと思います。私ももっと頑張ってハングル語7、
日本語3そして夢はハングルと10で会話出来るようにと思っています。
今日はこの様な素晴らしい発表の機会を下さった徐先生に心から感謝とお礼を申し上げ
ます。そして最後まて聞いて下さった会場の皆さんに心から感謝申ユし上げます。
- 25 -
말
도우미시, 나카자와 케이코
여러분 안녕하십니까? 처음뵙겠습니다. 저는 나카자와 게이코라고합니다. 잘 부
탁합니다.
우리는 매일 당연한 것처럼「말」을 사용합니다. 그러나「말」은 무엇입니까?
격언에「마음에 가득한 것을 입으로 말하는 것이다.」라는 말이 있습니다. 매일
사용하는 말속에는 자신의 생각, 마음, 감정이 나타나 있습니다. 그래서「저 사람
은 상냥하다.」거나「저 사람은
불친절하다.」라고 평가 합니다. 그것뿐만이 아
닙니다. 아주 중요한 것이 있습니다. 「칼로 찌르듯 생각없이 말하는 자도 있지만
지혜로운 자들의 혀는 치료해 준다.」라는 말도 있습니다.
말은 사람에게 상처를 입히기도 하고 치유할 수도 있다는 것을 알 수 있습니다.
지금은 유감스럽게도 말의 폭력이 학교, 직장 그리고 가정에까지 파고 들어가 있
습니다. 말의 폭력을 받은 사람은 자존심을 잃거나 생명을 잃는 사람도 있습니다.
한편 친절한 말, 위로의 말, 칭찬의 말을 들으면 어떻습니까? 사람은 행복한 마음
이 들고 힘이 솟아납니다. 「감사합니다.」, 「잘 했습니다.」등의 한마디가 얼마
나 기쁘고 마음이 훈훈할까요.
그런데 제가 한국어 공부를 시작한 것은 우연한 만남으로부터입니다. 시의 홍보
자료에서「한국어 강좌」를 발견했기 때문입니다. 한국 영화는 이전부터 보고 있
었고, 이웃 나라의 말이니까 이것도 인연이라고 생각하고 공부를 시작했습니다.
그런데 공부를 시작하고 보니 혀를 잘 돌릴 수 없고 단어를 외우지 못해서 자신감
을 상실…. 여러 번 좌절해서 포기하기도 하고 또 다시 시작하기도 했습니다. 그
러나 이렇게 계속할 수 있는 것은 역시 한국어를 좋아하고 있구나 라고 생각합니
다. 그리고 앞에서 말이 가지는 힘들에 관해서 이야기했습니다만, 한국어에는 일
본어와 똑같이「존경어」라고 하는 다른 사람에게 경의를 표하는 말이 있습니다.
그러니까 한국어 중에서도 친절감있고 배려심있는 멋진 말을 배우고 싶습니다. 그
리고 좋은 인간관계를 만들고 싶습니다. 대단히 감사합니다.
- 26 -
言葉
東御市、中沢 恵子
みなさんこんにちは。初めまして。私は中沢恵子と申します。宜しくお願い致しま
す。
私達は毎日当たり前のように「言葉」を使っています。しかし、「言葉」とはなん
でしょうか? 格言に 「心に満ち溢れる物の中から人は語る」とあります。毎日使っ
ている言葉の中には自分の心の考え、思い、感情が表れてきます。ですから、「あの
人はやさしい」とか「あの人は気難しい」とか評価されます。それだけではありませ
ん。もっと大切な事があります。「剣で突き刺すかのように無思慮に話す者がいる。
しかし、賢い者達の舌は人を癒す」ともあります。
言葉は人を傷つける事も、癒す事もできる事が判ります。今は残念ながら、言葉の
暴力が学校、職場さらに家庭にも入り込んでいます。言葉の暴力を受けた人は自尊心
を失ったり、命さえ失う人もいます。一方、親切な言葉、慰めの言葉、褒め言葉を聞
くとどうでしょう ? 人 は幸 せな 気持 ちになり 、 力 が湧 いて 来ます 。「ありがとう 」
「良く頑張ったね」の一言がどんなに嬉しく心が温まる事でしょう。
ところで、私が韓国語を勉強したのは、偶然の出会いからです。市の広報に「韓国
語講座」を見つけたからです。韓国の映画は以前から見ていましたし、お隣の国の言
葉なので、これも何かの縁と思い習い始めました。ところが、習い始めると舌は上手
に回らないし、単語など覚えられず自信喪失・・・。幾度も挫折し辞めたり、また始
めたりしました。でも、こうして続けているのは、やはり韓国語が好きなんだと思い
ます。そして、先程言葉の力などについてお話ししました。韓国語も日本語と同じく
「尊敬語」と言う、人に敬意を示す言葉があります。ですから、韓国語の中でも親切
で思いやりのある素敵な韓国語を覚えたいです。そして、良い人間関係を作りたいと
思います。大変 ありがとうございました。
- 27 -
와!통했다
아즈미노시, 마쓰다 사오리
안녕하세요. 저는 마쓰다 사오리라고 합니다. 아즈미노시에서 살고 있습니다. 제가 처
음 한국어를 들었던 것은 지금으로부터 15년 전,캐나다에 유학갔을 때 였습니다.당시는 물론 한류열풍이라는 말은 없었지만,외형은 거의 일본 사람과 같은데,한국사람들이 말
하고 쓰고 하는 한국어가 아주 흥미로워서 한 한국인 친구한테서 한국어를 조금 배웠습니
다.어떤 기호로 밖에 보이지 않는 문자이고,몇 번 들어도 들리지 않는 말,일본어와 영
어밖에 모르는 저에게 세상은 정말 넓다라고 새삼 느끼게 해 준 유학생활이었습니다.
일본에 귀국하고 나서도 한국 친구들과 편지 교환을 했었지만,저는 영어를 가
르치는 일을 시작하고,그들도 각자의 길로 들어가서 서로 바쁘다보니까 연락하는 일도 없어져 완전히 한국이라는 나라에서 멀어진지 몇 년후,드라마 <겨울연가>
가 대유행하였고,일본에서 한류붐.그러고보니 나도 캐나다에서 한국어를 조금 접했지!라는 생각이 난 저는 갑자기 한국어를 공부하고 싶은 마음이 강해져서 즉
시 교실을 찾은 것이 본격적으로 한국어를 공부하는 계기였습니다.배우기 시작했
을 무렵은 너무 재미있어서 열심히 공부했지만,그때는 한국에 간 적도 없고,일
상 생활에서는 한국어가 전혀 필요없었고,게다가 몹시 싫증을 잘 내는 저의 성격
탓으로 교실에 다니다가 쉬다가 그러기를 반복했습니다.
제가 처음 한국을 방문한 것은 2010년 2월,그때는 공부를 쉬고있던 시기였습니
다.처음 방문한 한국은 내게 아주 신선하고 재미있었으며,한국사람들은 친절했
고,도움이 필요하면 즉시 말을 걸어주기도하고,요리도 술도 맛있어서 한국을 아
주 좋아하게 되었습니다.또 한국어가 통해서 시장 아줌마의 이야기가 이해 될 때
는 아주 기뻤고,15년전 캐나다에서 느낀 말이 통하는 기쁨과 소중함을 다시 한번 느끼게 된 저는 귀국 후 바로 공부를 다시 시작했습니다.
두 번째 한국여행에서는 <깜짝체험>도 했습니다.광장 시장에서 친구들과 식사
를 하고 있었는데 옆자리 사람들이 한국어로 말을 걸어왔습니다.그리고 옆 자리 사
람들의 테이블 위에 있는 컵 안에 진한 갈색의 정체불명의 물체가 보였습니다. 「그
게 뭐예요?」라고 물으니까 「번데기예요. 아주 맛있어요. 고단백질이니까 먹어보세
요.」라고 해서 나와 친구들은 주저하면서 입 안에 넣고 씹었습니다. 「우와~~. 이
게 뭐야~~」라고 난리를 치면서 뱉었습니다. 한국에서 이 벌레는 모두에게 사랑받는 「국민 간식」이라고 해서 깜짝 놀랐습니다. 충격적인 식문화 체험이었습니다.
지금 아이들에게 영어를 가르치는 일을 하고 있습니다. 영어를 배우고 있는 많
은 이 아이들도 외국어를 공부하면서 느끼는 기쁨을 저와 똑같이 느낄 수 있도록
지도하고 싶습니다. 끝까지 들어주셔서 감사합니다.
- 28 -
うわぁ通じた
安曇市、松田 さおり
私が初めて韓国語を聞いたのは今から約15年前、カナダへ留学した時でした。当時は
もちろん韓流ブームという言葉もなく、外見はほとんど日本人と同じなのに韓国人が話し
たり書いたりする韓国語がとても興味深く、ある韓国人のお友達から韓国語を少し習いま
した。何かの記号にしか見えない文字、何度聞いても聞き取れない言葉、日本語と英語し
か知らない私にとって世界って本当に広いんだなぁと改めて感じた留学生活でした。
日本に帰国してからも韓国人のお友達と手紙のやり取りをしていましたが、私は英
語を教える仕事を始め、彼らもそれぞれの道に進み日々忙しい中、連絡する事もなく
なり、すっかり韓国という国から遠ざかってから何年か後、ドラマ"冬のソナタ"が大
流行し日本に韓流ブーム。そういえば私もカナダで韓国語に少し触れたんだ!と思い
出した私は急に韓国語を勉強したい気持ちが強くなり、すぐに教室を探したのが本格
的に韓国語を勉強するきっかけでした。習い始めた頃はとても面白くて一生懸命勉強
しましたが、その頃は韓国にも行った事がない、普段の生活では韓国語が全く必要な
い、そしてすごく飽きっぽい性格の私は教室に通う、休むを繰り返していました。
私が初めて韓国を訪れたのは2010年2月、その時は勉強を休んでいた時期でした。
初めて訪れた韓国は私にとってとても新鮮で楽しく、韓国の人々はみんな親切で困っ
ているとすぐに声をかけてくれたり、料理もお酒も美味しくて韓国が大好きになりま
した。又、韓国語が通じた時、市場のおばさんが話している事が理解出来た時は嬉し
くて、15年前カナダで感じた言葉が通じる嬉しさ、大切さを改めて思い出した私は帰
国後すぐに勉強を再開しました。
2回目の韓国旅行では"びっくり体験"もしました。広蔵市場で友達と食事をしてい
ると隣の人に韓国語で話しかけられました。そして隣の人達のテーブルの上のコップ
の 中 に濃 い 茶色の 正体不明 の 物体が 見 えました 。「それは 何ですか ?」 と 聞 いたら
「ポンデギです。とても美味しいです。高タンパク質なので食べてみて下さい。」と
言ったので私と友達はイヤイヤ口の中に入れました。「うわ~。これ何だ~?」と大騒
ぎしながら出してしまいました。韓国でこの虫はみんなに愛される"国民のおやつ"と
聞いてびっくりしました。衝撃的な食文化体験でした。韓国語が上手だ!と褒められ
た単純な私はますます勉強する意欲が高まったのでした。韓国語を勉強して改めて外
国語を勉強する大切さ、面白さを感じる事が出来ました。
私は今、子供に英語を教える仕事をしています。一人でも多くの子供達にも外国語
を勉強する楽しさを同じように感じてもらえるように指導したいと思います。
ありがとうございました。
- 29 -
저를 바꾸어 준 한류
시모스와, 미우라 쥰코
이렇게 사람들 앞에 서서 노래까지 부르는 제 자신에게 놀라고 있습니다. 이전의 저
로서는 생각하지 못했던 것들입니다. 친구가 노래방에 가자고 권해도 꺼렸습니다. 그렇
지만 지금은 제가 친구를 불러내어 한국어로 노래를 몇 곡이나 부릅니다. 저는 일본 연
예인은 흥미가 없었지만 한류 스타는 많이 알게 되었습니다. 또한 저는 해외 여행을 좋
아해서 해마다 여행을 갑니다. 이전에는 아시아 나라는 별로 관심이 없었지만 지금은
제일 좋아하는 나라가 한국입니다. 생활속에는 한류가 넘쳐서 충실한 생활을 보내고 있
습니다. 이러한 변화를 저에게 가져다 준 한류와의 만남에 대해서 지금부터 이야기하겠
습니다.
“겨울연가”가 방영되었을 때 저는 그다지 흥미가 없었습니다. 그렇지만 다음에 시
작된 “아름다운 날들”을 보고 나서 제가 크게 바뀐 계기가 되었습니다. 그 드라마 속
에 “선제”라는 청년이 등장합니다. 복잡한 가정환경 속에서도 성실하게 자라고 어려
움을 극복하는 모습에 매료되었습니다. 그리하여 선제 역 배우에 끌려 그 배우에 대해
서 더 알고 싶어졌습니다. 그래서 잡지 등으로 정보를 수집하고 바로 팬클럽에 가입하
여 마침내 혼자서 한국까지 만나러 가게 되었습니다. 태어나서 처음으로 경험한 것들
이었습니다. 그 행동력에 제 자신도 깜짝 놀랐습니다. 삶의 보람을 찾았던 저한테 친구
는 “이십 대”소녀같다고 말했습니다. 그것은 과언이겠지요. 삼십 대 중반정도지요?
그것은 그렇다 치고 팬 미팅이나 콘서트에서 느낀 것은 그가 이야기하는 말을 직접
통역없이 이해하고 싶다는 것이었습니다. 많은 사람들처럼 제 한국말 공부도 여기서부
터 시작되었습니다. 우선 CD를 들으면서 한국말 노래를 외웠습니다. 들린 그대로 외웠
습니다. 다음에는 교재를 사거나 텔레비전으로 한글 강좌를 보기도 했습니다. 그렇지만
혼자 공부하는 것에 한계를 느껴 본격적으로 배우고 싶어서 한국어 교실에 다니고 있습
니다. 동료하고 같이 공부하는 한국어 교실은 아주 즐겁습니다.
일을 하면서 교실에 다니는 것이 쉽지는 않습니다. 숙제도 많고 공부할 시간도 좀처
럼 낼 수가 없습니다. 하지만 단어장을 만들어 언제나 가지고 다니고 매일 자기 전에는
꼭 조금이라도 공부할 수 있도록 노력하고 있습니다. 그 에너지는 한 배우로부터 받았
습니다. 지금은 한국 드라마를 보면 단어나 문장을 조금은 알게 되었습니다. 알아들을
수 있는 말들이 늘어나 정말 기쁩니다. 나아가서는 자막 없이 드라마 내용을 이해하고
싶습니다. 그리고 언젠가는 꼭 그 배우하고 한국말로 대화를 하겠습니다. 그 날이 올
것이라 믿고 앞으로도 한국말 공부를 열심히 하겠습니다. 경청해 주셔서 감사합니다.
- 30 -
私を変えた韓流
下諏訪町、三浦 純子
このように人前に立ち、歌まで歌っている自分に自分が驚いています。以前の私では考
えられなかったことです。友だちにカラオケに誘われても断っていました。でも今では、
私から友だちを誘い、韓国語の歌を何曲も歌っています。私は日本の芸能人にはあまり興
味がなかったのですが、韓流スターにはとても詳しくなりました。また、私は海外旅行が
好きで、毎年出かけます。以前はアジアの国々にはあまり関心がなかったのですが、今
は、一番好きな国が韓国です。暮らしの中には韓流があふれ、充実した日々を送っていま
す。このような変化を私にもたらした韓流との出会いについてこれからお話します。
「冬のソナタ」が放映されていた頃、私はあまり興味が向いていませんでした。しか
し、次に始まった「美しき日々」を見たことが、私が大きく変わったきっかけとなりまし
た。そのドラマには「ソンジェ」という青年が登場します。複雑な家庭環境の中でも心優
しく育ち、困難を乗り越えていく姿に引き込まれていきました。そしてソンジェ役の俳優
さんに心惹かれ、もっと知りたいと思うようになりました。そこで雑誌などで情報を集
め、すかさずファンクラブに入会し、とうとう一人でも韓国にまで会いに行くようになり
ました。生まれて初めての経験ばかりです。その行動力に自分でもびっくりです。生き甲
斐を見つけた私に、友だちは「20代の少女のようだね。」と言ってくれます。それは言
い過ぎですよね。30代前半くらいですよね。
それはさておき、ファンミーティングやコンサートで感じたことは、彼が話すことばを
直接通訳なしで理解したいということでした。多くの方々と同じように、私の韓国語学習
もそこから始まりました。まずCDを聴いて韓国語の歌を覚えました。聞こえた通りにその
まま覚えました。次には、教材を買ったりテレビでハングル講座を見たりしました。しか
し一人で勉強することに限界を感じ、本格的に習いたいと思い韓国語教室に通い始めまし
た。仲間と共に学習する韓国語教室はとても楽しいです。
仕事をしながら教室に通うことは容易ではありません。宿題も多く、勉強の時間もなか
なかとれません。しかし、単語帳を作って常に持ち歩いたり、毎日寝る前には必ず少しで
も勉強の時間をとるようにしたりして努力を続けています。このエネルギーは、一人の俳
優さんからもらっています。
今では韓国ドラマを見ると、単語や文章が少しわかります。聞き取れることばが増えて
きてうれしいです。さらに字幕なしでドラマの内容がわかるようになりたいです。そして
いつの日か必ずあの俳優さんと韓国語で話をします。そんな日が来ることを信じて、これ
からも韓国語の勉強をがんばります。 ご静聴ありがとうございました。
- 31 -
함께하는 저의 도전
오마치, 미야타 아키코
여러분 안녕하세요. 저는 미야타 아키코라고 합니다. 오마치에서 왔습니다. 한국어 공
부를 시작한 지는 약 1년으로 아직 초급단계지만, 열심히 노력했으니 잘 부탁 드립니다.
처음 일본에 한류열풍이 일어났을 당시, 저는 이렇게 한국에 관심이 없었습니다. 학
창시절에는 영문과에서 공부했기 때문에, 외국영화나 드라마라고 하면 서양 작품뿐이었
습니다. 그런데 어느 TV프로그램에서 한국 배우들이 인터뷰를 하고 있는 모습을 보고,
그들의 예의 바른 모습에 끌렸습니다. '안녕하세요'나 '감사합니다'라고 하는 말이 제
귀에 아주 부드럽게 들렸고, 일본어와 비슷한 단어가 많다는 것을 알고 갑자기 흥미가
솟구쳤던 기억이 있습니다. 솔직히 한국어 공부는 지금의 제 삶에 필요없을지도 모릅니
다. 가까운 곳에 대화 상대가 있는 것도 아니고, 제 실력을 시험할 수도 없었습니다.
언젠가 제대로 배워보고 싶다고 생각하고 있던 찰나, 오마치에서 한국인 선생님에게 배
울 기회가 딱 온 것입니다. 오늘은 제 인생에서 가장 어려운 도전인 것입니다.
여러분 한 한국인 유학생의 에피소드를 알고계십니까? 2011년 3월, 4년간의 대학생활을
마치고 귀국하려던 그때, 동일본대지진이 일어나버렸습니다. 그는 센다이 시내의 대피소로
대피했고, 육체노동과 잡다한 일을 기꺼이 도왔다고 합니다. 대책본부 분들은 유학생인 그
에게 폐쇄된 센다이공항 이외의 교통수단을 마련해주었고, 그는 말로 표현할 수 없는 감동
으로 눈물이 흘렀다고 합니다. 그러나 그는 "4년간 만난 사람들을 두고 저만 돌아갈 수 없
습니다. 만약 죽는다 해도 제가 할 수 있는 모든 걸 하고 나서 한국에 돌아가고 싶습니다.
모두들 마음속으로 힘이 되어주세요." 라며 인터넷으로 피해지역의 상황을 전해주셨다고
합니다. 불편한 생활 속에서 그가 취한 행동들은 정말 감사의 말 밖에 생각나지 않습니다.
우리에게 다시 한번 인간의 깊은 정과 진정한 국제교류를 가르쳐준 것 같습니다.
사실 우리와 함께 공부하고 있는 선생님도 한국인 유학생 입니다. 말 뿐만 아니라
문화와 역사도 가르쳐주신 훌륭한 선생님입니다. 일본인인 저희들에게 말할 수 없는 것
이 분명 있으시겠지만, 우리와 같은 아줌마와의 교류를 위해 노력해주셔서 너무 감사하
고 있습니다. 무엇보다도 선생님 덕분에 포부가 생겼습니다. 앞으로 더 열심히 공부해
한국어 능력시험에도 도전하려고 합니다. 그리고 언젠가 한국에 가면, 그 때는 당당히
"저는 일본에서 왔습니다!" 라고 자기소개를 하고 싶습니다.
마지막으로 언제나 함께 공부하고 있는 오마치 여러분, 저의 도전을 응원해주셔서 정
말 감사합니다. 그리고 우리 선생님, 일본에 와 주셔서 정말 감사합니다! 항상 웃는 얼굴
로 건강하고 행복할 것을 기도하겠습니다. 지금까지 제 이야기를 들어주셔서 감사합니다!
- 32 -
共にする私の挑戦
大町市、宮田 明子
皆さん、こんにちは。宮田明子と申します。大町から参りました。韓国語の勉強を始め
て約一年でまだ初級レベルの段階ですが、頑張りますのでよろしくお願いします。
初めて日本に韓流ブームがやってきた当時、私はあまり韓国に関心がありませんでし
た。学生時代は、英文科で学んでいたので欧米への関心のほうが強く、外国の映画やドラ
マと言えば欧米の作品ばかりでした。ところがあるテレビ番組で韓国の俳優さんへのイン
タビューをしている様子を見て、彼らの礼儀正しさに惹かれました。彼らが「アンニョン
ハセヨー」とか「カムサハムニダー」と言っている言葉が私の耳にとても優しく聞こえ、
日本語に似ている単語が多いことを知り、急に興味がわいてきたことを覚えています。正
直言って韓国語の勉強は今の私の生活に必要ないかもしれません。身近なところに会話の
相手をしてくれる人がいるわけでもなく、自分の力を試すことができませんでした。それ
でもいつかちゃんと習いたいと 思っていた矢先、大町でも韓国語の先生に習えるチャンス
がやってきたのです。これは、今までの人生で一 番難しい挑戦です。
皆さん、ある韓国人留学生のこのエピソードをご存知でしょうか。2011年3月、彼は4年間の大
学生活を終え、まもなく帰国する予定だった時、東日本大震災に巻き込まれてしまいました。彼
は仙台市内の避難所に避難し、そこで力仕事や雑用をすすんで手伝っていたそうです。対策本部
の方々は留学生の彼に、閉鎖された仙台空港以外の交通手段を調べて帰国をすすめ、彼は言葉で
表すことができない感動で涙が溢れたそうです。しかし彼は「4年間に出会った人達を置いて自分
だけ帰ることはできない、自分がもし死んでも自分ができることをすべてやってから韓国に戻り
たい、皆も心の中で力になってください。」とインターネットを通じて被災地の状況を伝えてく
ださったのだそうです。不自由な生活の中、彼がとった行動には、感謝の言葉しか思いつきませ
ん。この留学生は、私たちに 改めて人間の深い情と真の国際交流を教えてくれた気がします。 実は、私たちの先生も韓国人留学生です。言葉だけでなく、歴史や文化も教えてくれるすば
らしい先生です。日本人の私たちに言えないこともおありでしょうが、私達のようなおばさん
と交流を 深めようと努力してくださって、とても感謝しています。先生のおかげで向上心が生
まれ、これからもっと勉強して韓国語能力検定にも挑戦するつもりです。そしていつか韓国に
行ったら、その時は堂々と「私は日本から来ました」と自己紹介したいと思っています。
最後にいつも一緒に勉強している大町の皆さん、私の挑戦を応援してくださって本当に
ありがとうございました。そして私たちの先生、日本に来てくださって本当にありがとう
ございます。先生がいつも笑顔で、健康で、幸せであるように祈っています。ご静聴あり
がとうございました。
- 33 -
한국을 만끽하기 위해
아즈미노시, 히라이 히로코
안녕하십니까? 저는 히라이 히로코라고 합니다.7년전에 저는 한국어 공부를 시작
했습니다.이유는 한국에서 와시그림 스키코미 엽서를 주문하고 싶어서 였습니다.한국
에서는 질 좋은 종이를 만들 수 있습니다.저는 와시그림 스키코미 엽서를 만드는 일을 하고 있습니다.한국의 와시에도 흥미가 있습니다.한국은 일본에서 가장 가까운 나라
이기 때문에 영어를 말하는 나라 보다 간단히 갈 수 있다고 생각해서 공부를 시작했습
니다.그리고,학교 선생님으로 퇴직하신 저의 작은 아버지께서 퇴직 후,교사 모임의 친구 분들과 한국에 가셨는데,아주 극진하게 대접을 받으셔서 정말 감격했다는 이야기
를 들려주셨습니다.
어렸을 때,동경에서 전쟁 중 이웃에 한국 사람이 살고 있었는데 저희 어머니가 그
한국 사람들과 친하게 지내셔서 한국 사람들에게 친근감을 가지고 있었습니다.가장 처
음에 한국어를 배웠던 선생님의 소개로 미국에서 유학하고 있는 한국 여성이 일본의 일
반가정의 모습을 알고 싶다고 해서 저희 집에 묵은 적이 있습니다.제가 그 여자 분을 부르러 방문을 노크하니까 “들어오세요!”라는 말이 들렸습니다.그 말 뜻을 알게 된 느낌이 너무 기뻐서 지금도 잊을 수가 없습니다.그때 많지 않은 대화였지만, 이해하고 기억할 수 있어서 지금도 인상깊게 남아있습니다.제 친구가 하쿠바에서 호텔을 하고
있는데,한국인들이 많이 숙박하고 있어서 한국어를 쓸 수 있는 기회가 되니까 오지 않
겠냐고해서 약 한 달정도 친구도 도와줄 겸 갔습니다.그룹 중의 세 사람 정도 일본 사
람처럼 일본어를 잘해서 유감스럽게도 한국어로 말할 수 있는 기회가 없었습니다.
한국에 처음 갔을때,드라마에서 본 한국과 일본은 별로 다르지 않다는 것을 알아서
인지 그다지 감동은 없었습니다.다음 번의 한국 여행은 시골 생활을 보고 싶습니다.
지금은 일로써 한국에 가는 일은 없지만,순수하게 놀러가고 싶습니다. 그러기 위해서 더욱더 한국어를 공부하려고 합니다.끝까지 들어주셔서 감사합니다
- 34 -
韓国を満喫するために
安曇野市、平井 広子
こんにちは!私は平井広子と申します。七年前、韓国語を勉強し始めました。理由は韓
国で和紙絵漉き込み絵葉書を注文したかったのです。韓国ではとてもいい和紙ができるの
です。私は和紙漉き込み葉書を作る仕事しています。韓国の和紙にも興味がわきました。
韓国はすぐ隣国なので英語を話す国より簡単に行けると思って勉強し始めました。又、学
校の先生を退職した私の叔父が退職後先生仲間と韓国へ行ったら手厚いおもてなしを受け
て本当に感激した話をしてくれました。
子供の時、東京で戦時中近所に韓国人が暮らしていて母がその人達と付き合っていたの
で韓国人とは親近感を持ってていました。韓国語を習い始めた先生の話でアメリカ留学し
ている韓国の女性が日本の一般家庭の様子を知りたいと言って私の家へ泊めたことがあり
ました。私が彼女を呼びに部屋をノックしたら「どうぞお入りください。」と伝われその
意味を知ったのがとても嬉しく今でも忘れないのです。その時わずかな会話でも身につい
たことを憶えているので今でも印象的です。私の友人が白馬でホテルをやっていて韓国人
が大勢泊るから話す機会があるので来ないかと誘われた時約一ヶ月お手伝いにいったげれ
どグループの中で三人位日本人と同じ様に日本語が出来る人達たったので残念ながら韓国
語を話す機会がなかった。
韓国へ初めて行った時、ドラマなどで見た韓国と日本と変わりないことが分かっていた
のであまり感動しませんでした。今度は田舎の生活を知りたいと思って帰って来ました。
今は仕事で韓国へ行くことはか考えず純粋に遊びに行くことを考えています。その為にも
もっと韓国語を勉強したいと思います。最後まで聞いて頂きありがとございました。
- 35 -
저의 고향
오카야시, 후지모리 카오루
안녕하세요.
저는 학생때 나라에 살고 있었습니다. 휴일에는 아스카나 이카르가노사토에 가
서 절을 탐방하는 것이 즐거움이었습니다. 특히 일본 최고의 불상이라는 아스카
대불이나 호류사의 백제 관음이 마음에 들어서, 몇 번이나 방문하였습니다. 교토
에도 역사적인 관광지가 많이 있습니다만, 나라의 조용함을 저는 매우 좋아하였습
니다. 나라는 일본인에 있어서는 특별한, 그리운 장소가 아닐까요?
그리고 시간이 지나서 몇 년전 저는 일관계로 한글을 만났습니다. 처음에는 도
형으로 밖에 안보였던 문자를 읽을 수 있게 되자 점점 한국어 학습이 즐거워졌습
니다. 그와 함께, 실로 합리적이고 아름다운 한글 창조과정에 감동하였고 한국 문
화에도 흥미가 솟아났습니다. 그렇게 해서 한국 문화를 알아감에 따라 고대부터
일본과 깊은 관계를 맺고 있는 것이 많다는 것을 느꼈습니다. 제가 그리워하고 있
는 아스카 대불이나 백제 관음도, 실은 한국과의 깊은 관계에 의해 태어난 것임을
알았습니다.
몇 년전 서울에 여행갔을 때 염원이었던「국립중앙박물관」에 갈 수 있었습니
다. 거기서 본 한국의 국보「반가사유상」은 일본의 국보「미륵보살」과 똑같은
모습으로 어두운 방안에 서 있었습니다. 두 나라의 사람들이 먼 옛날부터 같은 모
습의 불상을 소중히 사랑해 온 것이 매우 감동적이었습니다.
방금전 아스카 대불이 일본 최고의 불상이라고 하였는데, 여기 나가노의 젠코우
지에 있는 불상이 일본 최고라고 하는 설도 있어요. 아스카 대불보다 백년 정도
전에 백제에서 건너 왔다고 전해지고 있습니다.
이렇게 해서 한국어를 배우게 되었는데, 나라, 한국, 나가노의 모든 것이, 저의
마음의 고향과 같이 느껴지게 된 것이, 매우 기쁘고 행복한 일입니다.
그리고 언젠가 백제의 수도를 방문하는 것이 지금의 저의 꿈입니다. 이상입니
다. 감사합니다.
- 36 -
私のふるさと
岡谷市、藤森 薫
こんにちは。
私は、学生時代 奈良に住んでいました。休日には飛鳥や斑鳩の里へ行って、お寺
めぐりをするのが楽しみでした。特に日本最古の仏像といわれている飛鳥大仏や法隆
寺の百済観音がお気に入りで、何回も訪れたものです。京都にも歴史的な観光地がた
くさんありますが 、 奈良の 静 けさが 私 はとても 好 きだったのです 。 奈良 は 日本人 に
とっては特別な、なつかしい場所なのではないでしょうか。
それから時がたち、数年前、私は仕事でハングルに出会いました。はじめは図形に
しか見えなかった文字が読めるようになると、どんどん韓国語の学習が楽しくなりま
した。それと共に、実に合理的で美しいハングルの成り立ちに感動し、韓国の文化に
も興味がわいてきました。そうして韓国の文化を知るにつれ、古代からの日本との深
いつながりを感じることが多くなってきました。私がなつかしく感じていた飛鳥大仏
や百済観音も、実は韓国との深い関係から生まれたものだったことを知りました。
数年前ソウルに旅行した時、念願だった「国立中央博物館」に行くことができまし
た。そこで見た国宝「半跏思惟像」は日本の国宝「弥勒菩薩」と双子のような姿で、
暗い部屋の中にたたずんでいました。二つの国の人々が、ずっと昔から同じ姿の仏像
を大切に愛してきたことを思い、とても感動しました。先ほど、飛鳥大仏が日本最古
の仏像といいましたが、ここ長野の善光寺にある仏像が日本最古であるという説もあ
りますね。飛鳥大仏より100年ほど前に百済から渡ってきたという伝承があります。
こうして韓国語を学んだことで、奈良、韓国、長野のすべてが、私の心のふるさとの
ように感じられるようになったことが、とてもうれしく幸せなことです。
そしていつか、百済の都であった土地を訪れることが、今の私の夢です。
- 37 -
한국말과의 만남
우에다시, 호리우치 유카리
저는 한국말을 공부한지 4년째가 됩니다. 제가 좋아하는 일본 가수가 블로그에 빅뱅
을 소개한 것을 계기로 한국에 흥미를 가지게 되었습니다. 그 당시에는 아직 K-POP라고
하는 말도 없었고 일본에서 활동하고 있는 가수는 BOA나 동방신기 정도밖에 없었습니
다. 그러니까, 일본말 노래는 거의 없었습니다. 한국의 노래는 말은 몰라도 마음을 울
리는 멋진 곡이 많이 있어서, 점점 가사를 알고 싶어졌습니다. 이렇게 진지하게 어학을
배우고 싶다고 생각한 것은 처음입니다.
솔직히, 한국의 음악을 알 때 까지 한국에 별로 관심이 없었습니다. 하지만 한국의
음악이나 드라마를 알고부터 한국의 문화나 음식에 관심을 가지게 되었습니다. 한국말
공부를 시작하면서부터는 한국 뉴스에도 민감해졌습니다. 독학으로 한국말을 공부한 지
2년이 지났을 때, 집 가까이에 한국말 교실이 생겨서 다니기 시작했습니다. 오랫동안
독학을 했기 때문에 처음에는 잘 읽을 수 없어서 힘들었지만, 1년이 지나자 많이 늘었
습니다. 검정 시험이나 번역 등 지금까지 해 보고 싶었던 것이 하나하나 이루어지기 시
작했습니다. 한국말을 공부했기 때문에 한국 노래를 듣기도 하고, 가사를 번역 할 수도
있게 되면서 새로운 꿈이 생겼습니다.
첫 번째는 아직 한국에 간 적이 없으니까 한국에 가서 한국말로 대화해 보고 싶습니
다. 하지만 저는 대화를 하는 것이 서투르므로 더욱 더 도전해서 자신 있게 이야기를
할 수 있게 되고 싶습니다. 두 번째는 번역 실력을 더욱 늘리고 싶습니다. 좋아하는 드
라마의 포토에세이의 번역을 한권 마쳤습니다만 처음부터 다시 보면 번역이 틀린 곳이
많이 있습니다. 틀렸다는 것을 알 수 있었던 것은 포기하지 않고 끝까지 번역에 도전했
기 때문이라고 생각합니다. 앞으로도 많은 책을 번역하면서 자연스러운 일본말 번역을
목표로 하고 싶습니다. 그리고 언젠가는 한국말과 관계 된 일을 하고 싶습니다.
저는 옛날부터 공부를 잘 못해서 다른 사람의 몇 배나 공부하지 않으면 기억할 수
없습니다. 그래도 한국말 공부만은 포기하지 않고 3년 이상 계속해서 공부하고 있고,
이렇게 공부가 즐겁다고 생각한 것은 한국말이 처음입니다. 그런 제가 지금 이렇게 한
국말로 스피치를 하고 있는 것에 대해 저도 놀랍습니다. 꿈을 이루기 위해서 앞으로도
매일 재미있게 공부하고 싶습니다.
- 38 -
韓国語との出会い
上田市、堀内 ゆかり
私は韓国語を勉強して4年目になります。私が好きな日本の歌手がブログでBIGBANGを紹
介したことがきっかけで、韓国に興味を持ちました。当時はまだK-POPという言葉もなく、
日本で活動している歌手はBOAや東方神起くらいしかいませんでした。なので、日本語の歌
はほとんどありませんでした。韓国の歌は、言葉はわからなくても心に響く素敵な曲が沢
山あり、次第に歌詞を知りたいと思うようになりました。これほど真剣に語学を学びたい
と思ったのは初めてです。
正直、韓国の音楽を知るまで、韓国にあまり興味がありませんでした。ですが、韓国の
音楽やドラマを知ってから、韓国の文化や食に興味を持ちました。韓国語の勉強を始めて
からは、韓国のニュースにも敏感になりました。独学で韓国語を勉強して2年が経った時、
家の近くに韓国語教室ができたので通い始めました。長い間独学だったため、最初はうま
く読めなくて苦労しましたが、1年が過ぎ、ずいぶん上達しました。検定試験や翻訳など、
今までやってみたかったことが1つ1つ叶い始めています。韓国語を勉強したおかげで韓
国の歌を聞き取ることや歌詞の翻訳もできるようになり、新たな夢も出来ました。
1つ目は、まだ韓国へ行ったことがないので、韓国へ行って韓国語で会話してみたいで
す。ですが、私は会話をすることが苦手なので、もっと会話に挑戦して自信を持って話せ
るようになりたいです。2つ目は、翻訳の実力をもっとつけたいです。
好きなドラマのフォトエッセイの翻訳を1冊終えましたが、最初から見直すと訳が間
違っているところが沢山ありました。間違いに気付けたのは、諦めることなく最後まで翻
訳に挑戦したからだと思います。今後も本を沢山翻訳して、自然な日本語翻訳を目指して
いきたいです。そして、いつか韓国語に関係した仕事がしたいです。
私は昔から勉強が苦手で、人の何倍も勉強しないと覚えられません。それでも韓国語の
勉強だけはやめることなく3年以上続けて勉強していますし、こんなに勉強が楽しいと思っ
たのは韓国語が初めてです。そんな私が今こうして韓国語でスピーチをしているのですか
ら、自分でも驚きです。夢を叶えるために、これからも毎日楽しく勉強したいです。
- 39 -
「축소지향의 일본인」을 읽고
고모로시, 야마우라 히사코
저는 고모로시에서 온 야마우라 히사코라고 합니다. 저는 한국인 선생님과 네
명의 친구들과 함께 한국어를 배우고 있습니다. 어느 날 이 교실에서 대학교수이
자 신문사 논설위원을 맡았고, 초대 문화부장관이었던 이 어령씨의 얘기가 나왔습
니다. 한국에서는「한국지성의 거인」으로서 유명하신 분인 것 같은 데 저는 처음
듣는 이름이었습니다.
그 후 이 어령씨의 화제작인「축소지향의 일본인」일본어로 말하면「縮み志向の
日本人」이라는 책을 읽어봤습니다. 이 어령씨는 한국분임에도 불구하고 일본의 문
화, 풍습, 습관 등을 찾아 연구하고 게다가 우리 일본인이 상상할 수도 없는 축소라
는 말로 일본인을 분석하고 있습니다. 복잡한 말이나 형태를 피하고 간결하게축소하
려고 하는 것이 일본인이라고 합니다. 예를 들면 거목을 축소한 분재나 좁은 공간에
많은 음식을 담은 도시락, 그리고 한국온돌은 방전체가 따뜻하지만 일본 고다쓰는
앉아있는 그 부분만이 따뜻하다는 사실, 이것이 축소라고 합니다. 이 이외에도 접는
우산이나 부채 등 많이 있지만 그 중에서도 제가 제일 재미있었던 것은 일본어의 조
사
の 에 대한 얘기입니다.
이 어령씨에 따르면 の 는 즉 모든 사고방식이나 형태있는 것을 축소시키는
매개어 같은 역할을 하고있다고 합니다. 여러분 이것 좀 보세요. 箱の中の箱の中の
箱…이 상자 안에 상자가 들어가고 또 상자안에 상자가 들어가고…이렇다면 の 를
중복사용하는 것으로 상자 하나에 전부 다 들어가는 것을 바로 축소라고
말할 수
있겠지요. 또 이 어령씨는 일본의 정원에 대해서도 일본인은 거대한 자연을 한정된
공간에 그대로 끌어들였다고 합니다. 자연을 끌어들인 일본인과는 반대로 한국인은
스스로 자연 속에 들어가려는 경향이 있다고 합니다. 지난 번에 저는한국 전라남도
에 여행을 갔을 때 소쇄원이라는 조선시대의 대표적인 민간정원을 구경했습니다. 그
곳은 한국 옛날 선비가 만든 정원으로 산이나 강 등이 그대로 남아 있는 곳에 만들
어져 있었습니다. 저와 같은 일본인이 보면 아무리 자연경관이 좋다고 해도 그곳은
그냥 산이지 정원이 아니라고 느꼈습니다. 이것은 축소지향적 감각을 갖고 있는 일
본인에게는 도저히 이해가 안 되는 것 같습니다. 저는
솔직히 말하면 이 어령씨가
축소라는 형태에 일부러 맞추려고 하는 것이 아닐까라고 느꼈습니다.
여러분들은 어떻게 생각하십니까? 그러나 이 책을 읽으면 읽을수록 이 어령씨의
일본인에 대한 통찰력이 대단하다고 생각했습니다. 그리고 일본문화와 한국문화를
비교한 이 책을 통해서 저는 한국에 대해서도 알게 되었고 앞으로도 더 많이 알고
싶어졌습니다. 마지막으로 저의 서투른 한국어를 경청해 주셔서 감사합니다.
- 40 -
「縮み志向の日本人」を読んで
小諸市、山浦 久子
私は、小諸市から来た山浦久子といいます。私は、韓国人の先生と4人の仲間と共
に 、韓国語を学んでいます。 ある日この教室で大学教授や新聞社の論説委員を勤め
られ、初代文化部長官だった李御寧さんの話が出ました。韓国では「韓国の知性の巨
人」として有名な方のようですが、私は始めて聞く名前でした。
その後、李御寧さんの話題作「縮み志向の日本人」日本語でいうと「縮み思考の日
本人」という本を読みました。李御寧さんは、韓国の方にもかかわらず日本の文化、
風習、習慣等を調べ、研究し、しかも私たち日本人が想像もつかない縮みという言葉
で日本人を分析しています。複雑な言葉や形を避け簡潔に縮めようとするのが日本人
だといいます。たとえば、巨木を縮めた盆栽やより狭い空間に多くの食べ物を詰めた
弁当、そして韓国のオンドルは、部屋全体が暖かいのですが、日本のコタツは座って
いるその部分だけが暖かいということ、これが縮みだと言います。この他にも、折り
たたみ式傘 や 扇子 などたくさんありますが、 その 中でも 私 が一番面白いと 思 ったの
は、日本語の助詞、「の」についての話です。
李御寧さんによると「の」は、即ちすべての考え方や形あるものを縮めさせる媒介
語のような役割をしているのだといいます。皆さん、これをちょっと見てください。
箱の中の箱の中の箱・・・・この箱の中に箱が入りまた箱の中に箱が入り・・・・こ
のようにすると「の」を重複使用することで箱ひとつに全部入り、まさに縮みと言え
ますよね!
又、李御寧さんは、日本の庭園についても日本人は、巨大な自然を制限
ある空間にそのまま引き込んだと言っています。自然を引き込んだ日本人とは反対に
韓国人は、自ら自然の中に入っていこうとする傾向があると言います。先日私は、韓
国全羅南道を旅行したときソスェウォンという朝鮮時代の代表的民間庭園を見学しま
した。そこは、韓国の昔の文士が作った庭園で、山や川等がそのまま残っている所に
作られていました。私のような日本人が見れば、いくら自然景観が良いといってもそ
こはただの山であり、庭園ではないと感じました。これは縮み志向的感覚をもった日
本人には到底理解できないことのようです。私は、率直に言えば李御寧さんが縮みと
いう形にわざと合わせようとしたのではないか?と感じました。 皆さんは、どう思われますか? しかし、この本を読めば読むほど李御寧さんの日本人
に対する洞察力は、すごいと思いました。そして、日本文化と韓国文化を比較したこの
本を通して、私は、韓国のこともたくさん知りましたし、これからもたくさん知りたく
なりました。最後に、私の未熟な韓国語を敬聴していただきありがとうございました。
- 41 -
〔2011년도 최우수상 수상자 특별 발표〕
선생님의 뜻
오카야시, 하마 후미요
안녕하세요. 저는 하마후미요라고 합니다. 작년은 운이 좋게도 우승할 수 있었습니
다. 스피치대회에 참여한 것은 좋은 경험이었습니다. 발표하기 위해서 많은 연습을 한
것. 참여한 사람들의 열기와 긴장감. 참여하지 않았으면 느낄 수 없었습니다. 뭐니뭐니
해도 잊지 못하는 것은 저희를 열심히 지도해주셨던 황 선생님의 존재입니다.
작년까지 2년 동안 저희를 지도해주셨던 황 선생님은 올해 초 한국에 돌아가셨습니
다. 7년 전 일본에 유학을 오셨을 때는 일본어 한마디 조차 모르셨는데, 열심히 공부하
셔서 유창한 일본어를 익히셔 일본에서 취직도 하셨습니다. 밝고 사교적인 성격때문에
저희도 재미있게 공부할 수 있었습니다. 솔직히 수업보다 술 한 잔하면서 여자끼리의
이야기를 하는 것이 너무 재미있었습니다. 이제부터 인상적인 선생님의 에피소드를 소
개하고자 합니다.
7년 전 황 선생님이 일본에 오셨을 때 상상도 못했던 일이 일어났습니다. 일본어학
교 책임자가 수업료를 가지고 도망가버렸습나다. 유학생들은 당황했습니다. 처음으로
온 일본에서 일본어도 모르고 어떻게 해야 좋을지 몰랐습니다. 그 때 일본어학교 선생
님들이 유학생들을 구하셨습니다. 무급으로 수업을 하시고 졸업때까지 최선을 다해주셨
다고 합니다. 졸업식 때 일본어선생님은 말씀하셨습니다.「悪い日本人もいますが、そう
でない人もいます。どうか日本人を嫌いにならないで下さい。」그런 일본어선생님을 보
시고 황 선생님은 그 선생님같은 좋은 한국어선생님이 되고 싶다고 마음먹으셨다고 합
니다.
저는 이 에피소드를 좋아합니다. 운명을 느끼기 때문입니다. 유학생을 위해서 애썼
던 일본사람이 있었다는 것. 그리고 그의 뜻을 이어받은 유학생. 이 아름다운 연결이
있기에 그 후 황 선생님은 한국어선생님이 되셨고 저희는 만날 수 있었습니다. 혹시 일
본어선생님이 그렇게 좋은 사람도 아니였고 애써 주시지 않았더라면. 황 선생님이 일본
사람을 싫어하셨더라면. 우리는 만날 수 없었을 것입니다. 이렇게 생각해보면 만남이란
기적과 같은 것입니다.
한국어를 공부하다 보면 자주 벽에 부딪칩니다. 그 때마다 이 에피소드가 생각납니
다. 이제 황 선생님의 수업을 받을 수 없지만 선생님의 뜻은 마음속에 살아있습니다.
여러분들도 공부하시면서 좋은 만남을 만드시기 바랍니다. 감사합니다.
- 42 -
〔2011年度最優秀賞受賞者の特別発表〕
先生の志
岡谷市、浜 扶美代
こんにちは、浜扶美代と申します。昨年は幸運にも優勝することができました。スピー
チ大会に参加した事は良い経験でした。発表するためにたくさん練習した事。参加した人
たちの熱気と緊張感。参加しなければ感じる事はできませんでした。何といっても忘れら
れないのは、私たちを一生懸命指導して下さった黄先生の存在です。
昨年まで2年間私たちを指導してくれた黄先生は、今年の初め韓国に帰られました。7年
前日本に留学した時は、日本語一言さえも知らなかったのに、一生懸命勉強し、流暢な日
本語を身につけ、日本で就職もしました。明るく社交的な性格のため、私たちも楽しく勉
強できました。正直に言えば、授業よりも一杯やりながら女子トークをするのがとても楽
しかったです。これから印象的な先生のエピソードを紹介しようと思います。
7年前黄先生が日本に来た時、想像もしなかった事が起こります。日本語学校の責任者
が授業料を持って逃げてしまったのです。留学生たちは途方にくれました。始めて来た日
本で、言葉もわからず、どうしていいかわかりませんでした。その時、日本語学校の先生
たちが留学生を救います。無給で授業をして、卒業まで尽力してくれたのです。卒業式の
時、日本語の先生は言いました。「悪い日本人もいますが、そうでない人もいます。どう
か日本人を嫌いにならないで下さい。」そんな日本語の先生を見て、黄先生はその先生の
ような、良い韓国語教師になりたいと強く思ったそうです。
私はこのエピソードが好きなのです。運命を感じるからです。留学生のために尽力した
日本人がいた事。そしてその志を受け継いだ留学生。この美しい連結があってこそ、後に
黄先生は韓国語の先生となり、私たちは出会うことが出来ました。もし日本語の先生が、
そんなに良い人でなく、尽力してくれなかったとしたら。黄先生が日本人を嫌いになった
としたら。私たちは出会えなかったでしょう。このように考えてみると、出会いとは奇跡
のようなものです。
韓国語を勉強していると、よく壁に突き当たります。その度にこのエピソードを思い出
します。もう先生の授業を受ける事はできませんが、先生の志は私の心の中に生きていま
す。皆さんも勉強しながら、すてきな出会いを築いてください。ありがとうございまし
た。
- 43 -
Fly UP