Comments
Description
Transcript
하얀 눈과 마을과 (白い雪と村と)
福岡韓国教育院 아름다운 문학의 향기 2013. 2. 18. 10호(月刊) 発行人 福岡韓国教育院長 姜 信 哲 . 創刊 2012年 5月 22日. 제10호 (2013年 2月 18日) 住 所 〒812-0053 福岡市東区箱崎5丁目9-13 ☎ 092-631-4981 Fax 092-631-4983 http://www.kankoku.or.kr E-mail : [email protected] 편집: 강성훈, 이동준 하얀 눈과 마을과 い雪と と (白 눈이 덮인 마을에 밤이 내리면 눈이 덮인 마을은 하얀 꿈을 꾼다 눈이 덮인 마을에 등불이 하나 누가 혼자 자지 않고 편지를 쓰나 새벽까지 남아서 반짝거린다 눈이 덮인 마을에 하얀 꿈 위에 쏟아질 듯 새파란 별이 빛난다 눈이 덮인 마을에 별이 박힌다 눈이 덮인 마을에 동이 터 오면 한 개 한 개 별이 간다 등불도 간다 村 ) 박두진(パク・ドゥジン) 雪に覆われた村に 夜が更ければ 雪に覆われた村は 白い夢を見る。 雪に覆われた村に 燈が一つ 誰が一人寝ないで 手紙を書くのか。 夜明けまで残って きらめく。 雪に覆われた村に 白い夢の上に 零れ落ちるように真っ青な 星が輝く。 雪が覆われた村に 星が射し込む。 雪に覆われた村に 日の出が来れば 一つ一つ星が帰る。 燈も帰る。 . ? . . . . . 1 福岡韓国教育院 玄界灘ワッタリ~ ガッタリ~ 2013. 2. 18. 10호(月刊) 韓国引っ越し風景(前編) 井田 茂雄 ( 福岡韓国教育院 講師 ) 国の 月は のうちで もせわしいひと月だ。すでに過ぎ ってしまったが、たいてい毎 前半 は ソルラル でいうところの 月である。 うまでもなく、ソルラルは 暦を に しているから、毎 、 のカレンダーではその が 化するが、平 すれば 月の め といっ てもよいだろう。 ソルラルや チュソクの についてはバックナンバー、 月 をご参 いたい 国 にはソルラルにこそ の 月 を迎える気分になるのだそうだ。ところが、 月気分も の 、 月 半になると 々は 気に 忙となる。 会が・・・ではない。 が から―というのは と じ 国だが、学 の 学 が 月に まるため、社会全 の も 月からなのだ。 そういえば、 がそれにあたるが、 領の も 月である だ から、 月気分が抜けきらないうちに ほどで への と適 が められる。ちょっと 肉っぽくいえば、これまた パルリパルリ はやくはやく と 化の速い 国 と えなく もない。だから、 月 から 月 めにかけて、 国はちょっとした の様を せる。 的にこの は っ しシーズンという訳だ。 と、まぁ、ここまでは より ヶ月はやい 国の ・・・という なのだが、 者が 国で をそそられたもの、それは に述べた っ し 化 である。読者の さんにも 国に住 む 国 の り いがいるかと うが、 い ほど っ しが頻繁で、連 も電 や メールば かりなので住所がわからない―という 象を っている がいるのではなかろうか には っ し貧 なる がある。 ある、 い て な い しだが、 より は っ し の運 そのものが いのも 実だ。 者も 前、 者に の っ し ま で の 送を頼んだところ、 ほど 払ったことがあるし、 の 、いくら チップ 要 と いわれても、食 や づけ程 を包めば、それ の になる。 国にも くの っ し 者が するが、総 して イサッチムセント っ し センター という。 国 で っ しは イサ なので、 電 や の 情 を ると、ゴロ わせで センター 電 イ サイサ のように広告が ている。全 お せの っ しは 包装 ポジャンイ サ といい、この 、マンションや への っ しは消 顔 けの はしご が を 階へ げるため、 ているだけで圧巻である。マンションなどの 層 の 、 っ しには こうしたはしごが われる前 でベランダが されているらしく、 はエレベーターや階 を ったり来たり・・という姿をあまり かけない。 のように エレベーターに が る、 ら ない とか、 蔵 はドアを通るマンションサイズで ・・・ といったことはほとんど の 要がないらしい。 韓 2 1年 ‘설날( 最 )’=日本 年 照願 )韓 正 束 旧正 日 秋夕~ 「本当 2 後 春 人 一 多 時期 1 隣 知 合 思 『引 越 引 越 荷物 荷物 若 荷物 心 韓 報誌 見 )』 上 韓 ? 見 見 語 話 事 言 筆 以 話 e 回 何 500m先 心 日 引 越 先 「 不 『이삿짐센터( 」 引 越 引 越 =引 越 )』 職業別 防車 設計 話帳 話000-2424(이사이사 『포장이사( 高 見 言 業 『XYZ引越 団地 妙 『이사(移徙= 任 本 (?)額 称 部 提 行 得 人 引 越 韓 皆 支 合 筆 絡 見 『冷 皮 ? 含蓄 存在 場合 使 』 求 引 越 相応 出 上 応 方 度 引 越 業 )』 準備 (?) 世代 高 )』 無料 新 ) 『民族大移動』 持 10万円 多 体 任期交代 2 新年度 言葉 搬 事 街角 乏』 搬 韓 始 )』 変 引 越 文 印 本 号 新年 3 韓 先 日本 頃 引 越 興味 人 期 = 初 日本 韓 新 新生活 『빨리빨리( 3 初 新年 大統 10日間 末 2 基 」 今年 正 必然 均 2012年8 校 ( 2 変 正 日本 同 韓 年度 3 太陰 風俗 人 間 年 言 現行 ( 度 去 負 移徙= 大型 建築 場合 車 荷物 引 越 小物以外 日本 庫 我慢 『 段 荷物 入 』 考慮 入 必 次 に続く ( 2 号 ) 福岡韓国教育院 玄界灘ワッタリ~ ガッタリ~ 2013. 2. 18. 10호(月刊) 한국의 이사 풍경 전편 ( ) 이다 시게오 후쿠오카 한국교육원 강사 ( ) 한국의 월은 한해 가운데 가장 바쁜 한 달이다 이미 지나가 버렸지만 대개 매년 월 상순이 설날 이다 한국의 설날은 음력을 기준으로 하기 때문에 해마다 양력의 달력에서는 날짜가 바뀌지만 평균적으로 월초 쯤이라고 해도 좋을 것이다 대부분의 한국인들은 구정설을 지내야 새해를 맞이하는 기분이 된다고 한다 그런데 새해의 기 분도 한순간 월 하순이 되면 사람들은 단숨에 바쁘게 움직인다 신년회가 많아서 가 아니다 신년도가 봄부터 라는 것은 일본과 같은 한국이지만 학교의 신학기가 월 에 시작되기 때문에 사회 전체의 신년도도 월부터인 것이다 그러고 보니 올해가 바 로 그 해인데 대통령 임기 교대도 월이다 아직 설 기분이 가시기도 전에 신생활 준 비와 적응이 요구된다 조금 냉정한 시선으로 보면 이것 또한 빨리빨리 를 내세우 는 변화 빠른 한국 으로 보일 수도 있다 그러므로 월말부터 월초에 걸친 한국은 대수롭지 않은 민족 대이동 을 상불케 한다 필연적으로 이 시기는 이사철이라는 셈 이다 일단 여기까지는 일본보다 한 달 늦은 이웃나라의 신년도 라는 이야기가 되었지 만 필자가 한국에서 흥미를 느낀 것 그것은 먼저 말한 이사 문화 이다 독자 여러 분께서도 한국에 친지가 있지 않을까 싶은데 젊은 세대일수록 이사가 빈번해서 연락 도 휴대폰이나 이메일로 하니까 주소는 모른다 라는 인상을 가지신 분이 있는 것이 아닐까 일본에는 힛코시 빈보 이사 가난뱅이 라는 말이 있다 함 축적이고도 묘한 표현이지만 무엇보다 일본은 이삿짐 운반 요금이 엄청나다는 현실 이다 필자도 여년전 이사 업자에게 앞의 새집까지 운반을 의뢰하고 만엔 정도 지불한 적이 있으며 아무리 팁 사절 이라고 해도 인심이라는 것이 식사나 수고 비 정도는 내는 것이 인지상정 결국 그저 그럴만한 금액이 된다 한국에도 많은 이사 업자가 있지만 이 회사들은 흔히 이삿짐센터 라고 한다 전화 번호부나 길목의 무료정보지를 보면 ◯◯◯이삿짐센터 전화번호 이사이사 와 같이 광고가 나와 있다 짐을 싸고 옮기고 설치까지 해주는 이사를 포장이사 라고 하며 아파트로 입주할 경우 소방차가 무색할 정도의 대형 사다리차가 이삿짐을 상층 까지 올리는 장면은 보는 것만으로도 압권이다 고층건축물의 경우 다방면으로 사다 리가 사용된다는 전제로 샷시도 설계되어 있는 것 같아서 작은 소품 이외는 엘리베이 터나 계단을 이용하는 모습을 그다지 볼 수가 없다 일본처럼 엘리베이터에 짐이 들 어가는지 안 들어가는지 미리 확인 이라든지 냉장고는 문을 통해 반입할 수 있는 아파트 전용 사이즈로 참아야 와 같은 일은 처음부터 생각할 필요가 없는 모양이 다 다음호에 계속 2 2 . ‘ ’ . 2 . . , 2 … . . - , 3 , 2 . 3 ( ) 『 . ? . ‘ 2 ’ 』 3 . . … , , (?) . , - “引っ越し貧乏( ? , . )” = ' 20 . ' 500m ‘ 10 ’ . (?) . ‘ ’ ‘ . 000-2424( . , ‘ )’ ’ , . , . ” , “ “ …” . ( 3 ) 福岡韓国教育院 싱싱 한국!! いきいき韓国 2013. 2. 18. 10호(月刊) 携帯電話・SNS文化で見る韓国 岩間 晶子 ソウル大学 大学院生 ( ) れない雪道で、今月に入ってもう3度も転んでしまった岩間です。こんにちは!雪道は大丈夫な のですが、翌日以降の道路凍結が怖いんですね。解ける間がないので人が歩くたびに更に固ま り、表面がなめらかになっていくので、その上から更に雪が降り積もるとお手上げです。こんな経験は 初めてでしたので、フェイスブックやカカオトークといったSNSを通し、全羅南道の方に住む知人や、 日本の友だちに写真を撮って報告して楽しんでいます。(雪が楽しいのは最初の三日間だけだって いうのは本当なんですね・・・) さて、今月はそのSNS文化や携帯電話に関するお話をしたいと思います。 韓国ドラマを見ていると、ずっと昔から日本以上に携帯電話を使って話をしている人たちを多く見か けませんか?私が4年前韓国に来たとき、最も強く感じた日本との違いは、携帯電話の使い方のマ ナーでした。みなさんバスや電車の中で堂々と携帯電話の着信音を鳴らしたり、またはそれを受けて 割と大きな声で話していうる姿です。今でこそ、日本と同じように車内では電話が鳴ってもあとでかけ 直したり、そもそも鳴らないようにマナーモードに設定することが推奨され、またそのように変わりつつあ りますが、この話をしたとき、最も印象的だった言葉が「だって携帯しているのにその場で受け取らな かったら意味がないじゃないか。あとであとで、と引き延ばしていたら大事な機会を逃してしまうよ」と いうものでした。「携帯」という言葉のもつ役割に妙に納得させられてしまい、だまされて?しまうとこ ろでしたが・・・(笑)。でもこれも一理あるにはあると思うのです。特に言葉の後半部分「引き延 ばしていたら大事な機会を逃してしまう」というところに、日本と韓国の国民性の違いを感じたのでし た。韓国はインターネット大国ですから、引っ越しの際の転出転入届も、税金の確定申告も、大学 等の証明書の発行も、個人がインターネットを通して非常に迅速に処理することができます。ですか ら、日本のように、大学の卒業証明を郵送で送ってもらう、などという時間と手間のかかるシステムは 「想像しがたい」のです。日本人の私としては「大切な証明書類をインターネットを媒介して、そん なにもたやすく発行していいのだろうか・・・」と安全性に対する疑問を感じてしまうのですが(そし て現に偽造にまつわる事件も少なくはないですが)、それは迅速さとはまた別問題のようです。 また、携帯電話やパソコンのインターネットで今非常に多くの人が互いの情報交換をしている、い わゆるフェイスブック(페이스북)やツイッター(트위터)といったソーシャルネットコミュニティや、ライン やフェイスブックといったチャットの使い方にも、いろいろな違いを感じます。本人確認のために今でこ そ実名でしか登録の出来ない機能も出てきましたが、それでもまだアルファベットで名前を表記してな んとなく実名をネット上に公開しない日本と、逆にハンドルネーム(ネット上の架空の名前)を利用せ ず、実名のまま公表してしまう韓国にも大きな違いを感じます。これらの違いは、そもそも日本人の名 前が多種多様なのに対し、韓国では苗字も少ない上、ハングル表記にすると個人を特定できないく らい同姓同名の人が多いということ、苗字と名前を全部合わせても3~4字以内と、名前自体が短 いことに起因するのではないかと思うのですが・・・ともかく、「何事もはっきり明確に主張できる方 慣 4 福岡韓国教育院 싱싱 한국!! いきいき韓国 2013. 2. 18. 10호(月刊) がいい、情報の伝達は速ければ速いほどいい」という傾向が日本よりも強いようです。この最大の 現れが、チャットの 速さです。スピードと言 う意味での 速さは 、日本の 女子高生の 手 さばき ?に感 心よりも感動を覚えてしまいますが、伝達の速さに関しては、韓国の方が上だと思うのです。というの は、韓国の人同士でチャットをやり取りすると、だいたい’오늘 내가‘ ’학교 갈 때‘ ’친구를 만났 거든‘のように、文章を非常に短く区切って転送します。一方日本では「今日私が学校に行くとき友 だちにあったんだけどね。明日は3時間目の宿題していかなくてもいいらしいよ・・・」などと始まりか ら結末まで全部書ききってから転送ボタンを押します。韓国で始めて携帯のチャットを始めた私は、 韓国の文化に慣れきってしまっているので、日本人の友だちが文章全体を送ってくるのを待つ時間が 非常に長く感じるのです(私の性格もあるでしょうが。。。)。そんなとき、韓国では無意識のうち に、相手が待っているので少しでも多くの情報を速く伝えたい現れだったりするのかな、などと思うの です。 こうして、携帯やパソコンを通した人々とのつながりひとつをとっても、改めて書き起こしてみると、日 韓または韓日の文化の違いがあるのですね。私は今日も韓国と日本の間で「'間'とか'ゆとり' をもった日本」と「人々と速く、そして包み隠さず?関わろうとする韓国」の両方を感じて生きていま す。国を隔てて、時を隔てて、今日もこうして多くの人とつながれる文明の利器に感謝しつつ・・・ おまけ .スマートフォン スマホ は、스마트폰 スマトゥポンに近い発 のように스마 スマ ポ とはいいません。 .アプリケーション アプリ は 어플 オプルに近い発 .チャットは채팅 チャティンに近い発 . では ライン というアプリでチャットをすることが いですが、 国ではカカオトークが 主流です。ラインは両国共通でラインといいますが、カカオトークは略 が 少異なります。 では カカオ 、 国では카톡 カトに近い発 です。 1 ( 日本 포( 2 ( ( 3 4 日本 ) ) ( 「 音) ) ( 音) 音) 」 多 日本 韓 称 「 」 韓 ( 多 音) また 、韓国ほど 無料WiFiスポットの 多い 国はないのではないでしょうか 。喫茶店、駅、会社 ・・・いろんなところで無料WiFiを提供しています。そしてパスワードの入力を特に求められることも なく、また求められたとしても住民登録番号を入力して個人認証を刷るだけでいいので、あらかじめ 無料WiFi利用の加入手続きも必要なく・・・長短あるとは思いますが、利便性という面では韓国 が上回り、個人情報保護という面では日本の方が上回っているようです。 (韓国の人と一緒に出張で日本に行ったとき、空港やホテルを除いては、いくら無料であっても事前 登録の必要がある日本のシステムに対し、その場ですぐ使えないと不満を漏らされたことがあります) 5 福岡韓国教育院 うたが生まれる瞬間 2013. 2. 18. 10호(月刊) 第6回 「チマ・チョゴリを箪笥に眠らせない法」 キム・英子・ヨンジャ(歌人・「かりん」会員) まだまだ風は冷たいけれど、2月に入り、陽光に明るさがよみが えってきました。日脚が伸びて、梅の花も凛として咲きはじめます。 厳しい寒さの中ではあるけれど光にはまぎれもなく春が訪れている。 この時季を表す日本語に「光の春」があります。希望を感じて心 の中もキラキラとしてくる、私の好きなことばです。今年の旧正月は2月10日。年賀状でおなじみの 「初春」「迎春」は、新暦よりも旧暦でこそしっくりくるように思います。 その旧正月を前にした2月8日、真横から吹く雪の中を私は大きな荷物を持って駐福岡韓国総領 事館に急いでいました。今日は総領事館で初釜の茶会を行う日なのです。茶会といっても日本の茶 の湯ではなく、韓国の茶礼(タレ)です。提げている荷物の中には韓服一式が入っているので す。 韓国伝統茶というと、まず柚子茶やなつめ茶、五味子茶などを思い浮かべると思いますが、韓国 にも独自の煎茶や抹茶があります。茶礼に使うのはこの煎茶であり、抹茶です。 しかし、実は茶礼のことは韓国でも広くは知られていません。ですが、その歴史は古く7世紀にまで 遡り、記録では9世紀前半の文献で確認できます。王室や貴族、僧侶、文人を中心に盛んになり ましたが、その後政治の影響や歴史のうねりの中で、宮廷や寺院など一部を除いて茶文化は衰退 してゆきました。 それが20世紀後半から普及活動が活発に行われるようになりました。私が茶礼、つまり韓国茶道 を知ったのは2002年。その優美さに魅せられました。ただ、当時は日本では韓国茶道の先生がい らっしゃるのは東京だけで、その後京都でも習えるようになりましたが、私はぜひ福岡で習いたいと念じ 続け、機会あるごとにその話をしていました。そうしたところ、その話を伝え聞いた日本の茶道関係者 が賛同して下さり、在日一世の方からのご支援や、そこからさらなる同胞の協力と次々に有志のご 縁が広がって、遂にその夢がかなう日がきたのです。 2008年1月、韓国茶道協会より先生をお招きして月1回の韓国伝統茶道教室が始まりました。有 志によって運営されるこの教室でともに習ったのは、日本人、在日コリアン、本国出身の方、留学 生とさまざまです。韓国のお茶も 日本のお茶も同じ 茶の 木から 作るのですが、製茶法に違いがある 為色や香り、味が異なります。そうした韓日のお茶の話から、歓談の時間には韓日の文化の違いに まで話が及んで、1年間のお稽古は楽しくあっという間に過ぎました。その締めくくりとして12月には修 6 福岡韓国教育院 うたが生まれる瞬間 2013. 2. 18. 10호(月刊) 了式とお客様を招いての茶会を開き、 に教室は 国茶道協会の での3か所目の 、 福岡 となって にいたっています。 国のお茶は香りが くて趣のあるものです。さらに、 国茶道の楽しみはそれだけではありませ ん。お茶の器としてのやきものにはじまって、茶食 タシク と呼ばれる 菓、ポジャギ、 国刺 繍、螺鈿細工、香、 け花、 画、 紙工芸など、 の 好きな美しいものがたくさん詰まって います。 の茶の湯と じように、総 芸術であるといえるでしょう。 その でも、 に の をとらえて離さないのが いいえ、たぶん女 ならばどなたでも 、 服 を身にまとう喜びです。 はチマ・チョゴリが好きで、釜山で誂えたものや改良 服を めて7 8 は っていますが、 国茶道を習うまで、それを る 会は に でしかありませんでした。 それが はお稽古で ることになったのです。 の はチョゴリのオッコルム 紐 がうまく べ ず、いつも が して下さっていましたが、毎月 ぶ練習をするのですから、さすがに は きれいに べるようになりました。 国茶道を める前に っていた 服と、茶礼の に用いる 式 なものはかたちが違います。でも、 きな茶会でないかぎりは 前に購 したチマ・チョゴリも 用して楽しんでいます。 釜山女子 学 にある 国茶道協会 では、毎 七 に わせて 茶会が開かれま す。 、茶道関係者をはじめ全国から ものひとが集まるその 茶会を訪れたときのことは 忘れられません。季節柄、麻でつくられた 雅な色 いの 服姿の女 が 学構内に溢れていた 同時 支部 韓 日本 現在 韓 高 韓 ( 生 日本 中 書 同 特 私 ) 韓 私 韓 持 合 心 ( 性 着 機 着 先生方 ) 韓 韓 今 韓 大 私 着 支部 最初 直 年 含 ~ ) 結 2~3回 頃 ( 結 結 韓 始 韓 今 持 韓 際 正 大 以 入 活 大 校 韓 本部 2008年 年 夕 1000人 風 合 合 特別 大 韓 性 大 のです。 実は、茶礼の正式な韓服は1着しか持っていない私。七夕の大茶会もあの時以来行けないままで す。今年こそは7月の釜山を訪れ、麻で茶礼用のチマ・チョゴリを誂えるつもりです。 眠られぬ睦月の夜の け めて より の茶の道に る 明 初 今日 韓 入 7 福岡韓国教育院 한국의 풍경(風景) 2013. 2. 18. 10호(月刊) 졸업 김 은 애 (金 恩愛) 후쿠오카현립대학교 한국어 강사 일본과 한국은 여러 가지 면에서 비슷하지만 한편으로는 여러 가지가 참 다르기도 하다 그 중의 하나가 한 학년을 마치고 새 학년이 시작되는 모습이다 한국은 월에 들어가면서 신학기를 맞이하지만 일본은 월이 되면서 신학기를 맞이한다 월은 한 국에서는 졸업시즌이지만 일본은 월에 들어가야 조금씩 졸업이라는 단어를 떠올리게 된다 나 또한 한국과 일본에서 여러 차례의 졸업식을 경험했는데 역시 어릴 때의 졸 업식이 가장 기억에 남는 것 같다 초등학교나 중학교 때 맞는 졸업식에서는 가족 모 두가 중국 요리집에 가서 자장면과 탕수육을 배불리 맛있게 먹었던 기억이 새록새록 떠오른다 몇 년 전까지만 해도 월이 되면 중 고등학생들의 과격한 밀가루 사용이나 교복을 찢는 등의 졸업식 추태에 대한 뉴스가 간혹 보도되기도 했는데 밀가루와 계란에 얼 룩진 졸업생들의 모습을 보면 조금은 복잡한 심경이 되기도 한다 이런 과격한 졸업 식은 한국뿐만 아니라 다른 나라에도 있기에 종종 인터넷으로 해외소식으로 접하기도 하는데 해방감을 좀 더 자유롭게 만끽하겠다는 그들 나름의 생각과 기념행사의 취지 이겠지만 보는 이의 눈살을 찌푸리게 하는 행동은 자제해야 하지 않을까 하는 생각 이 스치기도 한다 다행히 요즘은 그런 졸업식은 거의 사라진 듯하다 그리고 졸업식 자체를 축제식으로 하는 경향이 눈에 띈다 중 고등학교의 이런 졸업식과는 대조적으 로 대학교의 졸업식은 졸업앨범 사진을 좀 더 잘 찍기 위한 경쟁이 치열하다 각자가 제일 멋있는 옷을 입고 맘에 드는 사진으로 나오길 바라며 거액의 의상비나 미용실 비용도 아낌없이 쓴다 졸업사진을 나중에 이력서에 쓰기도 하고 배우자를 만나기 위 한 소개용으로 쓰기도 하기 때문이다 그리고 이맘때 인터넷과 뉴스에 항 상 등장하는 것이 졸업 입학시즌을 맞이한 대대적인 선물 공세 광고들이 다 예전에는 만년필과 앨범 손목시 계와 같은 것들이 졸업선물의 주요 대상이었는데 언젠가부터 스마트 폰 과 컴퓨터가 그 자리를 대신해 오고 있다 그러고 보니 그 사이에 워크맨 . . 4 3 . 2 3 . , . , . 2 , , . , , . . . , . . . . , . 8 福岡韓国教育院 한국의 풍경(風景) 2013. 2. 18. 10호(月刊) 이나 삐삐 휴대전화 구두티켓도 한 시대를 주름잡았었구나라는 기억이 떠오른다 인 터넷 초장기 시절에 한국에서는 그 영향 때문인지 아이 러브 스쿨 이라는 커뮤니티 사이트가 등장해 폭발적인 관심과 인기를 끌며 옛 은사와 동창생들을 찾기도 했다 이 사이트는 졸업 후 오랫동안 만나지 못한 친구들이 인터넷의 커뮤니티라는 공간을 통해 만날 수 있고 온라인뿐만 아니라 오프라인에서도 만날 수 있는 기폭제의 역할을 톡톡히 했다 졸업과 동시에 서서히 추억 속으로 사라져 갔던 친구들을 다시 만난다 는 것은 궁금한 일이 하나 해결되는 느낌 추억을 다시 일상의 삶에 되돌리는 애틋한 느낌이기도 했을 것이다 이렇듯 누구에게나 번의 졸업식이 찾아오지만 그때그때 마다 모두 다른 추억들이 있을 것이다 요즘 학생들은 잘 모르겠지만 예전엔 만년필 에 잉크를 담아서 쓰기도 했었는데 사실 만년필에 잉크를 담아서 쓰는 것은 생각보다 불편한 점이 여러 가지가 있다 자칫 옷에 잉크가 샐 수도 있고 만년필 안에서 잉크 가 굳으면 뜨거운 물에 담가서 굳은 잉크를 다시 빼야 하는 등등 만년필을 사용하는 시간보다 수선하는 시간이 더 많았던 것 같다 하지만 모든 것이 편리해지고 빨라진 요즘에는 느낄 수 없는 조금씩 시간을 들여 싹트는 정 情 과 같은 따뜻함이 불편함 속에는 숨겨져 있다 졸업식의 인사말 중에는 항상 졸업은 끝이 아니라 새로운 시작이란 말이 있다 그 리고 새로운 시작은 다시 어떤 형태로든 저마다의 졸업을 맞이하게 된다 혹 오늘 우 리가 맞은 졸업이 조금은 아쉬움이 남고 만족스럽지 못한 결과라 하더라도 다시 맞이 하는 새로운 시작을 희망차게 시작하고 싶다 언젠가 다시 맞이할 지금의 이 새로운 시작의 졸업만큼은 후회없이 맞을 수 있게 밝고 희망차게 노력해 가고자 한다 , , . " " . . , . 3, 4 . . ... . , ( ) . . . . . 9 福岡韓国教育院 규슈의 문화(九州の文化) 2013. 2. 18. 10호(月刊) 稗 搗 節 (ひえつきぶし) 内田 輝雄 (考古学者) 庭の山椒の木 鳴る鈴かけて ヨーホイ スズの鳴るときや 出ておじやれよ さんしゅう き ひがしうすきぐん しいば 宮崎県東臼杵郡 椎 で、臼の の稗を杵で搗く作 の にうたった歌です。この 域は、 平家の落おちうど が隠れて暮らしていた所で、土 も貧しく、稗がおもな食糧でした。 よりとも 歌詞では、頼朝 の命令でこの の平家の残党を追討するために赴いた那須 八郎 那須与 たいらきよもり の弟 が、土 の 々に好 を ち、平清盛の娘の鶴富と 婚しました。しかし、頼朝の命令で かいにん 鎌倉に帰らなければならず、懐妊 していた鶴富に を残しながら っていきました という をうたって 葉村 中 人 業 時 地 地 地 ) 地 人 大 意 持 ( 一 結 心 います。 去 … 話 히에츠키부시 타령 우치다 테루오 고고학자 ( ) 정원의 산초나무에 울리는 방울 걸어서 요-호이(얼씨구-), 방울 소리 날 때 나와 주게나 미야자키현 宮崎縣 히가시우스키군 東臼杵郡 시 바촌 椎葉 에서 절구 안의 피를 절굿공 로 찧는 작업 때 부른 노래입니다. 지역은 헤 케 일본의 중세 유력 호족 의 도망자가 숨 어서 살았었던 곳 며 메마른 땅으로 피가 주된 식량 었습니다. 가 는 가마쿠라 막부의 쇼군 요 토모 공의 명령으로 땅의 헤 케 잔당을 추격하기 위해 땅으로 찾아온 무 나스 다 하치로 나스 요 치의 남동생 가 땅의 람들에게 호의를 느끼게 되어 다 라노 기요모 공 헤 케의 유력자 의 딸인 쓰루토미와 결혼했는데, 그는 요 토모 공의 명령으로 가마 쿠라로 귀환하지 않으면 안 돼 회임했었던 쓰루토미에게 마음을 남긴 채 떠나갔다 라는 야기를 바탕으로 하고 있답니다. ( 이 ( ) ( ) 村) 이 이 이 ( ) 이 이 사 리 이 이 이 사 이 ( ) 이 이 이 ( 사 이 ) 리 리 … 이 10 福岡韓国教育院 이 달의 사색(思索) 2013. 2. 18. 10호(月刊) 한국의 식생활 김치와 불고기 3 : 김치는 한국의 가장 대표적인 식품입니다 김치는 소금에 절인 배추나 무 오이 같 은 채소를 고춧가루 마늘 파 생강 따위의 양념에 버무린 다음 발효시킨 음식입니다 김치는 재료와 조리 방법에 따라 그 종류가 많습니다 그 중 대표적인 것이 배추김 치와 깍두기입니다 배추김치는 배추로 담근 김치이고 깍두기는 무를 작고 네모나게 썰어서 담근 것입니다 이 밖에 잘 알려진 김치로는 나박김치 총각김치 오이소박이김치 열무김치 파김치 같은 것이 있습니다 불고기는 쇠고기의 살코기를 얇게 썰어 양념에 재었다가 구운 것입니다 불고기는 흔히 상추 같은 채소에 싸서 먹습니다 김치와 불고기는 한국의 대표적 음식입니다 . , , , , . . . , . , , , , . . . . 출처 한글학교 학생용 한국문화 재외동포교육진흥재단 : , キムチは韓国の一番代表的な食品です。キムチは塩に漬けた白菜や大根、きゅうりなどの野菜を 粉の唐辛子、ニンニク、ネギ、生姜などの味付けで和えた後、醗酵させた食べ物です。 キムチは材料と料理方法によってその種類が多いです。そのうち、代表的なものが白菜キムチとカ クテキです。白菜キムチは白菜で漬けたキムチで、カクテキは大根を小さな四角に切って漬けたもの です。 また、よく知られたキムチではナバクキムチ、チョンガクキムチ、オイソバギキムチ、ヨル厶キ ムチ、 パキムチなどの種類があります. 牛プルコギは赤身を薄く切って味漬けにしてから焼いたものです。プルコギはよくサンチュみたいな 野菜に包んで食べます。 キムチとプルコギは韓国の代表的な食べ物です。 11 福岡韓国教育院 이 달의 사색(思索) 2013. 2. 18. 10호(月刊) 일본 초등학교에서의 국제이해교육 이 동 준 후쿠오카한국교육원 사무원 ( ) 처음으로 후쿠오카 시내의 어느 초등학교 강당에 서서 아이들 여 명에게 국제이 해교육을 했던 때를 잊을 수 없다 그 때까지 교육원 강의실에서 열 명 남짓의 성인 들을 가르친 경험 밖에 없던 나에게는 국제이해교육 요청이 당황스러울 수밖에 없었 다 대상이 초등학생인데다 한국어를 가르치는 게 아니라 한국에 대해 가르쳐야 한다 니 대체 무엇을 이야기해줘야 할지 도무지 감이 잡히지 않았다 오랜 시간의 준비 끝에 첫 강의를 성공적으로 마쳤다 평소 한국의 배추김치만 많 이 보던 아이들은 김치 종류가 수십 가지에 이른다는 사실에 놀랐고 한국의 친구들 도 자신들이 좋아하는 게임을 한다는 사실에 열광했으며 한국의 친구들이 주말에도 학원 수업 때문에 바쁘다는 사실에 안타까워했다 제기차기 팽이치기 윷놀이 등의 전통놀이문화 및 사물놀이 악기 체험학습을 하는 아이들의 반응은 가히 폭발적이었 고 소문을 들은 이웃 학교에서도 학생들에게 국제이해교육을 부탁한다는 연락이 이 어졌다 이에 힘입어 년도 국제이해교육 출강 건수는 전년 대비 배 증가하였고 올해도 계속 증가할 것으로 예상된다 최근의 국제이해교육은 국제교류에 관심이 높은 학교를 중심으로 특색 있게 진화하 고 있는데 한 초등학교에서는 공개 수업의 일환으로 학부모와 지역 주민을 초대하여 아이들이 국제이해교육 때 배웠던 것과 자신들이 직접 책이나 인터넷에서 찾은 내용 을 토대로 한국의 의식주에 대해 조별로 발표하는 시간을 가졌다 다른 초등학교에서 는 한국과 일본이 사이좋게 지낼 수 있는 방법을 조별로 발표하기도 하였다 내용으 로는 한일 어린이회의 개최 관광교류 실시 요리교류 실시 농산물 생산 문화제 개 최 스포츠교류 실시 상호간 초등학교 생활 체험 등이었는데 아이들이 양국 관계 개 선을 위해 얼마나 진지하게 고민하였는지 그 흔적을 곳곳에서 느낄 수 있었다 최근 독도 영유권 문제 등으로 한일관계가 급속히 경색되었다고 하지만 학교 현장 에서 아이들을 직접 만나보면 아이들의 한국 사랑이 얼마나 대단한지 실감할 수 있 다 가고 싶은 나라 상위권에 한국이 빠짐없이 랭크되어 있고 한류 문화를 접해보지 않은 아이들이 없을 정도이며 심지어 노래방에서 한국 아이돌 가수의 노래를 따라 부르고 춤까지 추는 것을 자랑스럽게 생각하기도 한다 내게 목표가 있다면 후쿠오카 시내의 모든 초등학교에서 국제이해교육을 하며 이 아이들이 자라서 한국과 일본을 잇는 가교가 되기 위한 씨앗을 뿌리는 것이다 내가 뿌린 이 작은 씨앗이 먼 미래 한일 관계 개선에 큰 도움이 될 것이라 믿는다 아이들 과 함께 하는 시간은 그리 긴 시간이 아니지만 나에게는 너무나 기쁘고 보람된 시간 이 아닐 수 없다 내가 이 아이들에게 한국에 대해 가르칠 수 있음에 감사한다 100 . . , , . . , , . , , , . 2012 2 , . , . . , , , , , , , , , . , . , , , . . . , . . 12 福岡韓国教育院 이 달의 사색(思索) 2013. 2. 18. 10호(月刊) 日本小学校での国際理解教育 ドンジュン 李イ 東俊 ( 福岡韓国教育院 事務員 ) めて福岡市内のある小学校で100人の小学生に国際理解教育をした時を忘れることができな い。その時まで教育院の講義室で10人ぐらいの大人たちを教えた経験しかなかった私に国際理解教 育の要請はどうしても無理だと思っていた。対象が小学生、しかも韓国語を使わずに韓国について 一体、何を話さなければならないのか、と頭が真っ白になってしまった。 長時間準備した初講義が無事に終わった。韓国の白菜キムチしか見たことがない小学生たちはキ ムチの種類が数十種を超えるという事実に驚いたり、韓国の友達も自分たちが好きなゲームをすると いう事実に盛り上がったりした。そして韓国の友達が週末にも塾のため忙しいという事実を可哀想と 思ったようだった。伝統遊び体験、サムルノリ楽器体験学習などをする子供たちの反応は最高で、 そのうわさを聞いた隣りの学校でも学生たちに国際理解教育を頼むという連絡が増えていた。その影 響で2012年度の国際理解教育出講件数は前年比で2倍増加して、今年も徐々に増加するものと 予想される。 最近の 国際理解教育は国際交流に興味が高い学校を中心として特色あるように進化している。 ある小学校では公開授業として両親と地域住民を招待し、子供たちが国際理解教育の時に学んだ ことと、自分たちが本やインターネットで調べた内容に基づき、韓国の衣食住についてクラス別に発 表した。他の 小学校では韓国と日本が仲良くすることができる方法をクラス別に発表した。内容とし ては、日韓子供会の開催、観光交流実施、料理交流実施、農産物生産、文化祭開催、ス ポーツ交流実施、相互間における小学校生活の体験などである。小学生たちが両国関係改善の ためにどれほど真剣に悩んだのか, その軌跡をあちこちで感じることができた。 最近 、領土問題などで 韓日関係が急速 に冷 却したと 言われている。しかし 、学 校現場 で 小学 生たちに会ってみれば子供たちの韓国に対する素晴らしい愛情を実感することができる。行ってみた い国の上位圏に韓国がもれなくランクインされており、韓流文化に接したことがない子供はほとんどい ない。しかもカラオケで韓国のアイドル歌手の歌を歌ったり, 踊ったりすることを誇らしく思っている。 私に目標があるすれば、福岡市内のすべての小学校で国際理解教育を担当し、この子供たち が大人になって韓国と日本の架け橋になるための種を撤くことである。私が撤いたその小さな種が未 来の韓日関係改善に大きい役立つはずと信じている。子供たちと供に過ごす時間は長くないが、私 にはあまりにも嬉しくてやり甲裴ある時間だと思っている。私が福岡韓国教育院の職員としてこの子供 たちに韓国について教えることができる事をいつも感謝している。 初 13 福岡韓国教育院 이 달의 사색(思索) 2013. 2. 18. 10호(月刊) 새해를 맞으며 추 순애 秋 順愛 よく分かる韓国語 受講生 지난 월 말에 차 운전 중 휴대폰이 갑자기 울려서 보니 장남에게서 전화가 왔습 니다 보통 그다지 연락이 없으니까 무슨 일이 있나 걱정이 되어서 전화를 받았는 데 하필 바로 옆에 경찰차가 있었고 그 안에 있는 경찰관과 눈이 마주쳤습니다 경찰은 마이크로 차를 길 옆에 세우라 고 큰소리로 말했습니다 조금 빨리 알아챘 으면 좋았는데 아쉬웠습니다 면허를 따고 나서 년 정도 계속 골드 면허를 유지하 고 있었는데 유감스러웠습니다 앞으로 년에는 정신 바짝 차려라 라는 하나님의 경고라고 생각해서 다음날 아침 바로 은행에 가서 벌금을 냈습니다 저는 지금 대입니다 나이를 먹으면 먹을수록 시간이 빨리 지나갑니다 대의 사 람은 킬로미터 대의 사람은 킬로미터 대의 사람은 킬로미터 그 사람의 나이 속도로 년이 간다고 했습니다 올해야말로 올해야말로 꼭 목표를 세우는데도 언제나 작심삼일 作 입니다 자신을 되돌아보면서 매일 바쁜 일상 때문이라는 핑계만 댔습니다 년 마지막에는 후회를 많이 합니다 그런 때 작년 원장선생님이 주셨던 월보에 있는 시가 눈에 들어왔습니다 또 한 해가 가 버린다고 한탄하고 우 울해 하기 보다는 아직 남아 있는 시간들을 고마워하는 마음으로 지내게 해 주십시 오 라고 쓰여 있었습니다 이 시를 보고 앞으로 긍정적으로 살아야겠다고 마음을 먹었습니다 ( ) 1 . ‘ , ?’ , . “ ” .. . . 20 . 2013 ‘ ’ . 60 40 . , . 50 50 1 , 60 . ( . 心三日) 60 , ... , . 1 . . .」 40 , 「 . . 일 상 이 예자 李 禮子 よく分かる韓国語 受講生 저는 이 예자라고 합니다 가족은 남편 장남 둘째 막내 해서 인 가족 입니다 그리고 무게가 이나 되는 수컷 개도 한 마리 있습니다 저는 요가가 취미예요 남녀노소 관계없이 폭넓은 세대가 다 같이 합니다 요가를 할 때는 복식호흡을 하는데 복식호흡은 평소 상당히 어렵다고 생각합니다 현대 사람들은 호흡이 깊지 않은 것 같습니다 복식호흡은 도파민이 자연스럽게 나오 게 하면서 수면을 활발하게 돕는다고 합니다 한국 가수 중에서는 김용임이라는 가수를 좋아하고 얼마 전 선생님이 가르쳐주신 인순이도 좋아합니다 언제 한 번 콘서트에도 가보고 싶습니다 ( . . , (28), (27), (26) 48kg ) 5 . . . , . . . , . . 14 福岡韓国教育院 아름다운 한국어 2013. 2. 18. 10호(月刊) 한국어 속담 (韓国の諺) ★ 고래 싸움에 새우등 터진다. 강자끼리 싸우는 사이에 아무 관계가 없는 약자가 피해를 입는다 強者たちが戦う に の関係もない弱者が被害をこうむる。 . 間 何 예) 강대국들이 전쟁을 하게 되면 고래 싸움에 새우등 터지는 격으로 힘이 없는 작은 나라들이 입는 피해는 엄청나다. 예) 가: 큰 회사들이 운영을 잘 못하면, 우리 같은 작은 회사들은 아무 잘못도 없이 큰 피해를 본다고요. 나: 맞아요. 고래 싸움에 새우등 터진다고 재벌 기업들이 경쟁하는 사이에 중소 기업들이 아주 문을 닫게 되는 경우도 많아요. ** 単 力 고래 クジラ、새우 エビ、 지다 裂ける、피해 被害、경쟁 競争 語 터 한국어 관용어 (韓国の慣用語) ★ 거울(로) 삼다 지나간 일을 보고 본받거나 주의하다 過 のことを範としたり気を付ける。 . 去 예) 오늘의 실패를 거울로 삼아 같은 실수를 반복하지 말아야 할 것이다. 예) 한국은 IMF 경제 위기를 거울로 삼아 기초가 튼튼한 경제 성장을 이루기 위해 노 력하고 있다. ** 単 力 거울 鏡、실패 失敗、반복하다 繰り返す、위기 危 출처 : 국제교육진흥원 語 機 (2002) 15 한국어 속담 100 관용어 100 福岡韓国教育院 교육원 소식(教育院ニュース) 2013. 2. 18. 10호(月刊) News - 교육원에서는 지금! < 독서골든벨 우수학생 국제교류 활동 > 창원교육지원청 독서골든벨 우수학생 및 지도교사가 화 에 후쿠오카시 립 이키소학교 壱岐 学 를 방문하여 학년 학생들과 함께 국제교류활동을 하고 후 쿠오카시립 종합도서관을 견학하였습니다 2013. 小 ( 校) 1. 22( ) 6 , . < 윤동주 시인 추도식 > 후쿠오카 구치소 옆의 모모치니시공원 百道西公園 에서 일 에 윤동주 의 시를 읽는 모임 회원들을 중심으로 윤동주 시인 주기 추도식이 있었습니다 ( ) ’ 2013. 2. 17( ) ‘ 68 . 오츠시 大津市 초중학교 교에 집단 괴롭힘 전임 교원 専任教員 을 배치 配置 하기로 오츠시 교육위원회 津市教育委員会 는 년도부터 시립 市立 초중학교 学 계 교에 집단 괴롭힘 대책의 전임 교원 専 教員 을 배치할 것을 결정했다 배 치 配置 에 수반해서 시가 새롭게 고용 雇用 하는 교원의 인건비 件費 등을 일에 발표된 신년도 예산안 予算案 에 포함시켰다 년 월에 시립중학교 학년 의 남자 학생이 자살한 것에 대한 대처 시 교육위원회는 작년 월부터 시립 초중학 교의 각 학교에 집단 괴롭힘 담당 교원을 두었지만 대부분이 학생 지도 담당을 겸무 兼務 하고 있다 신년도 부터는 학생 지도 담당과는 별도로 교원을 배치 配置 한다 학생이 적은 초중학교 교를 제외한 전교 全 가 대상 対象 학급 담임 学級担 은 맡지 않고 집단 괴롭힘 대응에 전념 専念 한다 서일본신문 月 일본의 교육 소식 ( ), 53 ( (大 校) ) 2013 53 ( , ( (新年度 ( , 任 ( ) ) ( ) ) . (人 ) . 2011 ) (小中 ) ) 12 10 . 2 9 , ( ) . . 任) (新年度) ( 2 , ( ( 16 ) 校) . ( [ ). ( 2013年2 12日] )