...

Meet our Volunteers 私たちのボランティア

by user

on
Category: Documents
69

views

Report

Comments

Transcript

Meet our Volunteers 私たちのボランティア
Meet our Volunteers
私たちのボランティア
i-Newsには、翻訳をしたり、定期的に寄稿したりしてくれる、才能あふれるボランティアたちがいま
す。i-Newsは、そのたゆまぬ努力に支えられています。締切が厳しい時には特に助けられています。
その人たちに、今までの経験を聞きました。
i-News is very lucky to have a talented team of volunteers who work hard to translate or regularly contribute
articles. Their hard work is always appreciated, especially when deadlines are tight!! We asked them to tell us
about their experiences. Fumi Kogoe 小越二美
初めてi-Newsのミーティングに参加したのは15年ほど前になります。当時
はファックスで翻訳した原稿を送っていました。今はパソコンがあれば全て
できます。翻訳を通して、本、考え、違いなどたくさんの新しいことを学ん
でいます。それがこのボランティアを続けている理由です。この記念の号に
こうして感想を書かせていただけて光栄です。ありがとう
ございます。
It was about 15 years ago when I attended an i-News meeting for
the Þrst time. I used to use a FAX machine to send my translation
at that time. Now everything is done with my PC. Books, ideas,
differences: I learn a lot of new things through translation. That is
why I keep doing this. I am honored to be able to write this
comment on this special issue. Thank you. Ayumi Ueno 上野鮎美
I have been helping i-News since this
year. Helping translating article helps
me to brush up my English. I
appreciate this opportunity.
i-Newsを手伝い始めたのは今年か
らです。翻訳をさせてもらうこと
で、英語を忘れず使い続けること
ができています。このような機会
を与えてもらっていることに感謝
しています。
Nobuko Kamimura 神村伸子
i-Newsの初期から10年以上関わってき
ました。活動を通じてたくさんの日本
人、外国人と交流し、たくさんのこと
を学んできました。彼らとの友情は私
の人生の宝です。i-Newsの活動が私を成
長させてくれたと感謝しています。
I have been helping i-News for more than
10 years; since its beginning. Through the
various activities, I have made friends with
a lot of foreign and Japanese people and
learned a lot of things from them. The
friendship
between us is one
of the greatest
treasures in my
life. I am truly
grateful to iNews for
enlightening me.
Sawako Sasama 笹間佐和子
i-Newsに携わって7年になります。
翻訳するときはいつも適切な日本語の言葉を探すのに苦労しています。言語の違い、文化の違い。翻
訳はその違いを理解する機会を与えてくれるのです。いつも難しくて、とても楽しいです!
I’ve been helping i-News for seven years. Whenever I translate English into Japanese, I struggle to Þnd just the right words to convey the original
meaning. I understand that there are differences in languages and culture. Translation work gives me the
opportunity to understand such differences; that is always challenging, but so much fun for me! Chiyoko Miyazaki 宮崎千代子
i-Newsの記事の中で他の国々や異なる世代の人々に会ったり、世界中を旅したりするこ
とを楽しんでいます。ボランティア活動は日常生活とは違った経験ができ、また新たな
発見もあります。
I enjoy meeting people who are from another countries or different generations, and traveling all
over the world through various articles of i-News. Volunteering gives me new discoveries and
special experiences that are different from my daily life.
17 I-News October/November 2014 The 100th Issue
Fly UP