Comments
Description
Transcript
受験者(1)
受験者(1) _______________________________________ (物を入り口の脇の机に置いてから、振り返りながら) どうもこんにちは!残念ながら今日は雨が降ってますね。 Schönen guten Tag! Leider regnet es heute. A:そうですね、残念ながら。どうぞ座ってください。 Ja, leider. Bitte nehmen Sie Platz. はい、ありがとうございます。あ、これはどうしますか?(受験票を見せながら) Ja, danke. Oh, brauchen Sie das? A:いいえ、必要ではないです。 Nein, das brauchen wir nicht. あ、でも、持っていないほうがリラックスできるので、置かせてください。(試験官の机に 置く) Ach so, aber, es ist mir besser, wenn ich es nicht im Hand habe. Dann kann ich mich entspannen. A:では、お名前をもう一度どうぞ。 So, kann ich nochmal Ihren Name haben? はい、●●○○と申します。○○が名で、●●が姓です。 Ja, mein Name ist ○○●●. ○○ ist mein Vorname, ●● mein Nachname. A:それと、出身を聞いてもいいですか? Und, darf ich fragen, woher Sie kommen? (笑いながら)ドイツ出身です。オッフェンバッハで生まれました。 そして9年間ドイツに住んでいました。ドイツの小学校にも行ってました。 三年までですね。 Ich komme aus Deutschland. Ich bin in Offenbach geboren. Und ich lebte neun Jahre lang in Deutschand. Ich war auch in der deutsche Grundschule. Da war ich bis zum 3. Jahr. A:それでその後日本に引っ越してきたんですか? Und dann sind Sie nach Japan umgezogen? はい、残念ながら、といえるかもしれませんが。引越ししたのは、母が日本でより良い就 職先を見つけましたからです。 実は今住んでいるところはそこの近くなのです。つまりは、母は大学で仕事をしてまして。 ドイツ語を教えているんです。また、父は、残念ながらすでに亡くなってますが、画家で した。 彼はシュトゥットガルトで学んでました。私は、彼が良い作品を作っていたことを嬉しく 思ってます。 Ja, leider, kann ich vielleicht sagen. Wir sind umgezogen, weil meine Mutter eine bessere Arbeitsstelle gefunden hat. Es ist in der Nähe, wo wir wohnen. Also sie ist in einer Universität berufstätig. Sie lehrt auch Deutsch. Und mein Vater. Er ist leider schon gestorben, Aber er war Künstmaler. Er studierte in Stuttgart. Ich bin froh, dass er gute Werke gemalt hat. A:わかりました。それでは質問のほうに参りましょう。 最近、日本で“韓国ブーム“、というのがありますね。 そしてスターとなった人たちもいますね。 それはどこからくるものでしょう? Ok. Dann fängen wir mit den Frangen an. In letzter Zeit gibt es in Japan sogenannte „Korea Boom“. Und da sind auch sehr beliebte Stars. Woher kommt das? ええ、そういうものがありますね。うーん。偶然だったと思いますよ。 つまり、去年ぐらいだったと思いますが…、ある韓国の有名なテレビドラマが… 向こうでは全然有名ではなかった、ということも聞いたことがありますが、 それを日本のテレビで放送されたのです。 すると、主婦達が、いや、主婦達だけでなく、若い人たちもそのドラマに感激したのです。 理由としては、ドラマのストーリーにあると思います。 分かり易いストーリーで、シンプルに心情を吐き出すのです。 数十年前のような、古い感じの、古典的なのが、逆に新鮮だったみたいで みんな感激したみたいですね。僕の友人達の何人かも感激してました。 Ja, so etwas gibt es. Hm, ich glaube, das war ein Zufall. Also, ich glaube es war letztes Jahr, oder so, da kam eine sehr Berühmte Fernseheserie, die aber eigentlich in Korea überhaupt nicht berühmt war, habe ich mal gehört, aber die Serie hat man in japanischen Fern geliefen lassen. Und dann, waren viele Hausfrauen gegeistert! Nein, nicht nur Hausfrauen, sonder auch Jungeleute. Das Grund ist, ich glaube, das Story. Es ist sehr einfach den Story zu verstehen, und sie sagen alle einfach von ihren Herzen. Solche Serie hatten wir vielleicht vor 20,30 Jahren, also eine alte Art ist der Story. Es war ein Klassiker. Und das war für die Japanern neu, und sie waren begeitsert. Einige von meiner Freunde waren auch begeistert. A:では質問を変えます。日本では多くの人が携帯を持っているみたいですね。あなたも 携帯を持っていると思いますが、携帯についてどう思いますか?この先携帯はどう変わる でしょう? Dann habe ich für Ihnen eine andere Frage. In Japan haben viele Leute Handys. Sie haben auch einen, glaube ich, und wie finden Sie Handys? Wie werden sich Handys weiter verändern? ドイツでも多くの人が持ってるでしょ!!(笑) そうですね、これから先はしかし、そんなには変わらないと思います。 テレビが見れるようになったり、…もうしてると思いますが。 ビデオが取れるようになったり、…これも今できるみたいですね。 とにかく、技術的によくなるだけで、大きく変わることはないでしょう。 In Deutschland haben aber auch Viele Handys! Ja, also, in der Zukunft wird es sich nicht so verändern. Ich meine, da wird man vielleicht Fernsehen sehen, öh, dass können wir ja aber schon, glaube ich. Oder Videos kann man dann aufnehmen, ach, dass können wir auch schon. Hm, also ich glaube, mit der Technik wirt es besser, aber es wirt sich nicht so verändern, glaube ich. A:あなたも携帯を持ってますね? Sie haben auch einen Handy? ええ、持ってます。たまに自分が携帯依存症になってることを良くないなと思いますが、 便利なのでねぇ。 Ja, ich habe einen. Manchmal finde ich es nicht gut, dass ich Handysüchtig bin. Aber es ist praktisch. A:では最後の質問です。おせち料理とは何ですか? Dann, die letzte Frage. Was ist Osechi-Ryouri? おせち料理ですか。うーん。(内容を言おうとするが、すぐにでてこない) 日本の伝統的な料理ですね。って、そりゃそうですよね(苦笑) 新年に食べる伝統的な料理です。 たけ…竹とか…いや、竹じゃなく…えーっと、そんなものとか… あ、あとかまぼことかが入ってるものです。 おせち料理がとてもいいのは、主婦達が前の年の内に作っちゃって、 みんなで一緒にゆっくり新年にご飯が食べることが出来る、 主婦達がまた料理を作らなくて済む、ということです。 いやぁ、見ての通り、ちょっと単語が足りませんねぇ。 でも、これからちゃんと勉強します。これでこの試験が悪い方向に進まないことを望みま す。 Osechi-Ryouri... Hm. Uh, also... Das ist eine japanische Spezialität. Oh, das ist ja natürlich! Das ist eine Spezialität am Neujahranfang. Da dirn sind.. Banbus-... Banbus... Nein, nicht Banbus, aber etwas mit Banbus. Ah, und Fischwurst! Das ist auch drinne. Das ist sehr gut, weil die Hausfrauen vor dem Jahr schon die Spezialität macht, und dann können sie alle ruhig zusammen essen. Die Hausfrauen brauchen nicht im Jahresanfang kochen. Ja, Sie sehen schon, mir fehlen die Vokabeln. Aber ich werde sie noch lernen. Ich hoffe, das die Prüfung wegen das nicht schlecht geht. A:そんなことにはならないでしょう。あなたも新年にお節料理を食べますか? Ach, ich glaube nicht. Essen Sie auch Osechi-Ryouri am Jahresanfang? はい、祖母が作ってくれます。祖母はとても料理が上手です。 Ja, meine Oma macht es. Sie kocht sehr gut. A:あなたは今何をしてらっしゃるのですか? Was sind Sie jetzt? えーっと、今は仕事はしてません。三月に大学を卒業してからは、この試験のために準備 してました。 Hm, jetzt habe ich keine Arbeitsstelle. Ich habe meine Studium am März beendet. Und danach habe ich mich für diese Prüfung vorbereitet. A:ドイツにもまた時々行かれるんですか?またこれから行く予定は? Gehen Sie auch manchmal nach Deutschland? Werden Sie wieder auch nach Deutschland fahren? はい、毎年か二年に一度行ってます。来年は必ず行きますね。ワールドカップがあるので。 そしてそのためにもこの資格が必要なのです。やはりただ観客として見に行くだけでなく て、 参加したいですからね。通訳としてとかがいいです。でもなかなか厳しそうですね。 Ja, ich fahre jedes Jahr, oder einmal pro zwei Jahre nach Deutschland. Nächstes Jahr werde ich bestimmt nach Deutschland fahren. Es gibt doch die Fussballweltmeisterschaft! Dafür brauche ich auch diese Lizenz. Ich möchte nicht nur als Zuschauer, sondern auch richtig mitmachen. Vielleicht als Dolmetscher. Aber es ist bestimmt schwierig. A:サッカー好きなんですね。 Sie mögen Fussball. はい!今年もブンデスリーガを三試合見てきましたよ!今年も一ヶ月ほど前にドイツに行 ってきたのです。 やはり故郷はフランクフルトなのでアイントラフト・フランクフルトのファンなんです。 いやぁ、あの新しいスタジアム、コメルツバンクアレーナは本当に素晴らしいですね! Ja! Dieses Jahr habe ich auch drei Spiele gesehen! Das waren Bundesligaspiele. Also, ich war vor einer Monat in Deutschland. Weil Frankfurt meiner Heimatstadt ist, bin ich ein Eintracht Frankfurt Fan. Und die neue Stadion, Komerzbankarena... das war zauberhaft!! A:さて、これにて終わりです。ありがとうございました、さようなら。 Ja, es ist jetzt zu Ende. Vielen Dank, Aufwiedersehen! お話できて楽しかったです! Es hat mich gefreut, mit Ihnen zu sprechen! (席を立とうとすると、 ) A:おっと、これは忘れてはいけませんよ!(と、受験票を指差す。 ) Ah, das dürfen Sie nicht vergessen! (人物考査の方の前にあったので、人物考査の方が無言で渡してくれる。) あ、ありがとうございます。いつもこういうのって忘れちゃうんですよ。 Oh, danke sehr! Ich vergesse so etwas immer! B:お母さんによろしくお伝えください。 Viele Grüße an Ihrer Mutter! ありがとうございます!では、良い一日を! Ja, danke! Einen schönen Tag noch! (退室)