Comments
Description
Transcript
リンゴの唄 - So-net
リンゴの唄 Kanto de pomo 大崎信久/Ôsaki Nobuhisa Mi frekventas maljunulojn, kiuj estas en 私は長期療養と治療のために入院して おられるお年寄りの元を定期的に訪ねて hospitalo por resanigo dum longa tempo. います。こちらの病院では、午前中は患 Antaŭtagmeze mi vizitas ĉiun ĉambron de 者さんのおられるお部屋を1つずつまわ malsanuloj kaj salutas ilin ĉiujn escepte de り、重症部屋を除くすべての方と挨拶を gravaj malsanuloj. Ofte la interparolo 交わして行きます。多くの場合、ここで eniras en komplikaĵon, kaj mi aŭdas 込み入った話に発展して、興味深いこと interesajn aferojn. Posttagmeze mi helpas を耳にしたりします。そして午後からは la oficistojn por aranĝi distrajn 職員が行うレクレーションのお手伝いを programerojn: sezona festo, kosmetika します。季節の行事にお化粧(療法)や terapio, hajka kunveno, ludo kaj aliaj 句会、ゲームなど趣向を凝らした日替り interesaj programeroj çiutage alternas. メニューがそろっています。実はこの時 Uzante tiun tempon mi okazigas la 間を借りて、月に一度のペースで法話会 kunvenon de dharma parolo unu fojon en をさせていただいています。 さて、平成13年12月末、私はある çiu monato. En la fino de decembro, 2001, mi 方の過去を垣間見ました。この方とは比 rigardetis la pasintecon de iu sinjoro. Kun 較的よい関係ができつつあり、気軽に声 li mi havis iom post iom bonan rilaton kaj を掛け合うようになっていました。その interparolis facilkore. Estis la tago de 日は週に2度あるカラオケの日でした。 karaokeo, kiu okazas du fojojn semajne. 特に年末ということで忘年会を兼ねた企 Ĉar estis jarfino, la aranĝo estis ankaŭ por 画になっていて、カラオケ会場には早々 jarfina festo. En la kunvenejo jam に40名が集まっておられました。あら kolektiĝis 40 homoj. Ili vidis tekst-karton かじめ用意された歌詞カードに目をやり、 de karaokeo kaj zumkante mendis de si 鼻歌交じりに手慣れた調子でお好みの曲 ŝatatan kanton. Ili dividiĝis en du grupoj をリクエスト。そして、それぞれが紅白 kaj konkurencis inter si je sia kantotekniko. に別れて自慢の喉を競い合いました。後 Poste oni demandis ilin, kial ili preferis la でリクエストされたご本人には、選曲の kanton, kiel ili sentis post kantado. Ĉi tie 理由や歌われた感想をお聞きすることに montriĝas diversaj spertoj dum vivo. Ĉiu なっていました。ここではさまざまな人 ajn parolo estas interesa. Mi eĉ volis 生の経験談が披露されます。どの話も興 aŭskulti ilin por ĉiam. Mi prezentu al vi 味深く、いつまでも聞いていたいという unu aferon neforgeseblan, kiu okazis en tiu - 2 - La Japana Budhano n-ro 330 気持ちになります。今回はその日に出く tago. わした忘れられない出来事を紹介いたし ます。 Jen komenciĝis la kantokonkurenco. Kiel kutime, leĝere fluas melodio de mendita いよいよ歌合戦は始まりました。いつ kanto. Tiuj, kiuj finis kantadon, montras もと同じように軽快にリクエスト曲が流 kontentan mienon. Ankaŭ mi servis al ili れていきます。歌い上げて満足そうな表 per akompanado de mia buŝharmoniko 情が見て取れます。私も手持ちのハーモ por kelkaj kantoj. Dum tiel vigle iranta ニカで、何曲か伴奏を買って出させてい kantodo iu viro subite stariĝis, rapide ただきました。そうして何曲かにぎやか forkuris el la kunvenejo kaj eĉ kaŝante sian に歌い進んでいると、突然ある男性が立 mienon fuĝis en sian ĉambron. Post la fino ち上がり会場を足早に、しかも表情を隠 de mia akompanado mi tuj sekvis lin. Li し避けるように自室へ。私は演奏を終え nur gapis al vintra malvarma sceno tra la るとすぐに後を追いかけました。彼は自 fenestro de sia ĉambro. 室から冬の冷たい景色を窓越しにずっと 見つめているばかり。 Tiam ludita muziko estis "Kanto de Pomo." Tiu ĉi estas de ĉiu ajn konata そのとき演奏した曲目は「リンゴの唄」 muziko reprezentante でした。これはだれもが知っている戦後 Japanion. la postmilitan Foje oni aŭdas, ke la kanto を代表する曲。この歌に随分と心が暖め varmigis koron. Do multaj malsanuloj pli られたという話を聞くことができます。 ol kutime gaje manfrapis kaj eĉ montris そのせいか多くの患者さんはより明るく mienon sopiranta la pasintecon. Des pli 手拍子を打ち、どこか昔をなつかしまれ impresanta estis lia konduto. Pro tio mi る表情さえ伺えました。それだけに彼の sekvis lin. Li post kelka tempo komencis 取った行動は印象的だったのです。だか paroli malrapide: ら追いかけたのでした。やがて彼は、ゆっ くり語りはじめられました。 ---- Dum la milito mi vagadis tien kaj reen en la suda fronto; iam finis la milito. La ----戦中、南方をさ迷うように転々とし、 kruelan situacion, ke amikoj unu post la いつのまにか終戦を迎えていた。戦友は alia mortas pro malsano pli ofte ol falas 次々と銃弾に倒れ、いやそれ以上に病気 de kugloj, mi iel tiel transvivis kaj revenis で命を落とす。そんな苛酷な環境を何と al Japanio. Mi kaj multege da homoj かくぐり抜け復員した。長崎港発の列車 envagoniĝis en Nagasaki kvazaŭ sin En Hirosima kaj Osaka mi には、乗り切れないほどの人がさらに積 faldante. み重なるように乗り込んだ。広島、大阪 ŝ anĝis trajnon kaj finfine povis atingi mian で乗り継ぎようやく帰郷。そして見たも hejmon. Tie mi vidis, ne forbruligitan のは焦土と化した本土、ではなくて、こ landon, sed gajan kantovoĉon, kiun mi ĝis La Japana Budhano n-ro 330 - 3 - れまでに聞いたことのない華やかな歌声 tiam neniam a ŭ dis. Perdinte multajn だった。多くの友人を失い、戦争が終わっ amikojn mi ne povis reveni al Japanio post てもすぐには帰れなかった。しかも負け la milito. Mi serioze enpensiĝis, kun kia てどんな顔をして帰ればよいのかと真剣 vizaĝo mi venkita povus reveni. Sed... に考えた。「俺はこの戦争で何をしに行っ "Por kio mi iris al batalkampo! Kio estas てきたのか! この変わりようはなんだ!」 tiu çi ß anĝiĝo!" Venis al mi ne vortoj sed と。言葉にならない、やるせないみじめ nur larmoj pro senkonsola kaj mizera な気持ちに涙した。そして止まらなかっ sento. Miaj larmoj ne haltis. Tion mi nun た。それを思い出してしまった。----こ rememoris. ---- La sinjoro pli ol 80-jaraĝa れが80歳を越えるこの方の20代の想 ĉi tiel rakontis pri sia rememoro de 20-jaraĝoj. い出。 私は今、ただ笑顔で歌っておられる彼 Nun mi nur scias lin, kiu ridetante の姿しか知らない。心にこびりついた過 kantas. Mi ne scias lian pasintan triston 去の悲しみや、また苦労を知る由もない。 gluitan al lia koro nek lian malfacilaĵojn. ただただ、今の彼の笑顔に精一杯、手拍 Mi nur povas taktmezuri per manoj por lia 子をおくるだけ。彼のすべてを知らない ridetanta vizaĝo. Estas kompreneble, ke のは当たり前ではありますし、なつかし mi ne scias lian tuton; malfacilas imagi のメロディーに隠されたさまざまな体験 diversajn spertojn kaj sentojn kaŝitajn や感情も想像しがたい。それ故に返す言 malantaŭ la karmemora melodio. Tial mi 葉を失ってしまいました。それでも、そ perdis respondan vorton. Sed ĝuste en tiu の時この瞬間、私は僧侶として、いいえ、 momento mi pensis, kion mi povas fari 人間として何ができるのだろうかと振り kiel bonzo, ne, kiel homo; mi serioze 返りました。そしてどのように寄り添う enpensiĝis, kiel mi devis sidi apud li. べきだったのかを真剣に悩みました。 Post kelkaj tagoj, li prenis mikrofonon en 数日後、彼はマイクを握り、楽しそう sian manon kaj kantis: la Kanton de Pomo. に歌っていました。あのリンゴの唄を。 - 4 - La Japana Budhano n-ro 330