Comments
Description
Transcript
IJ - (PT ISSI) へようこそ
E ・ E- Ma Bah as g az i ne D a In do w i B ne si a KOMUNIKASI Pebruari 2015 No.107 ra nta epang sa J ah a IJ こむにかし 1 【 】 aa ガル tel. (021)8990-9861 Fax. 8990-7296 nB とイ e-mail : [email protected] Website : www.issi.co.id da バイ リ ン KOMUNIKASI PT. INDUSTRIAL SUPPORT SERVICES INDONESIA as 日本語 との ア語 ジン シ ネ マガ ・ IJ こむにかし ah ン ド Pebruari 2015 No. 107 【14】 広告 Iklan - DVD 5S 【15】 ぱずるでばはさ 【16】Pelajaran Bahasa Jepang dengan Puzzle Sederhana atau repot - 【17-19】広告 Iklan 【3-4】ガドガド GADO-GADO - 書籍 Pustaka - インドネシアの抱える根本的な問題 【20】 ああ言えば Ngomong begitu Masalah dasar yang dimiliki Indonesia こう言う Ngomong begini 【5】 新ユートピア Dunia Impian 【21】 Surat Centhini チェンティニ古文 【22】 松下幸之助の言葉 - 日イ大家族共同体構想 Proyek kerja sama keluarga dasar Kata-kata Matsushita Konosuke Indonesia Jepang - 宗教も学問もすべて人間の幸せのためにある Agama pun ilmu pun semua berada 【6】 Let's Positiv Thinking 【2】日イ比較文化考 Perbandingan budaya antara Indonesia Jepang - 単純それとも手間 untuk kebahagiaan manusia - - 幸せは見つけるものではなく感じるもの Namanya kebahagiaan bukan hal yang dicarikan namun yang dirasakan - 【7】 願い続けた日々 Penantian Panjang 【23】広告 Iklan 日本語コースのご案内 Informasi Kursus Bahasa Jepang 【24-25】宮澤賢治の童話から 【8 - 9】実践トヨタ流モノづくり Dari Dongeng Miyazawa Kenji - ポラーノの広場 (7) Praktek Memproduksi dengan cara TOYOTA - 効率の考え方 3-1 Lapangan Polano (7) Cara memikirkan efisiensi 3-1 【25】 編集後記 Dari Redaksi 【10 - 11】 真・報連相 SHIN-HORENSO 【26-27】広告 Iklan - 経営幹部にも求められる 【28】 ISSI が目指すもの Visi Misi ISSI - ウミガメ(その1) Penyu 1 - 「悪い情報ほど早く・・・」(6) "Informasi negatif harus lebih cepat ..." yang diminta bagi kalangan managemen juta (6) - 【12-13】 広告 Iklan -2015 年 2 月 3 月セミナーの案内 Info seminar bulan Pebruari, Maret 2015 - 毎月 6000 名以上の方に 日本企業で働く方々を中心に、 「こむにかしIJ」発行について メールで案内をお送りしています。 Setiap bulan mengirim informasi mengenai "Komunikasi IJ" melalui e-mail terhadap lebih dari 6000 orang. Sebagian besar adalah orang-orang yang bekerja di perusahaan Jepang yang ada di Indonesia. Pebruari 2015 No. 107 IJ こむにかし KOMUNIKASI PT. INDUSTRIAL SUPPORT SERVICES INDONESIA e-mail : [email protected] Website : www.issi.co.id tel. (021)8990-9861 Fax. 8990-7296 【 】 2 日イ比較文化考 Perbandingan budaya antara Indonesia Jepang 職場における日本人上司とインドネシア人との意見の食い違い。その食い違いの原因をインドネシアと日本との文化の違いに求める人が多いようです。果た してそうでしょうか。ここでは、問題になりそうなインドネシアと日本の文化、考え方の違いを私なりに考えてみようと思います。 Perbedaan tanggapan antara orang Indonesia dan atasan orang Jepang. Banyak orang menganggap karena perbedaan budaya antara Indonesia dan Jepang. Apakah memang begitu? Di sini saya mencoba memikirkan perbedaan budaya dan cara berpikir yang akan menjadi masalah antara Indonesia dan Jepang. 単純それとも手間 以前にもこのような題名で書いたことがあるかもしれませんが、今回は料理の話をしようと思います。 例えば魚の切り身です。日本のスーパーマーケットなどで魚の切り身を買うと、多くは三枚におろしたも のだと思います。つまり、骨の部分を除いて、純粋に肉の部分だけを売っています。インドネシアの場合 はどうかというと、ぶつ切りが多いようです。魚を頭の部分から横にポンポンポンと切っただけといった 感じです。 この二つの違いは、食べる時にてきめんに出て来ます。三枚におろした後につくった魚料理は当然なが ら骨がないのできれいに食べることができます。ところが、ぶつ切りの場合、大きな骨やら小さな骨やら が口に一緒に入るため、食べるのが面倒ですし、食べた後もちょっと汚らしくなります。 更に、日本の場合、食べる人のことを考え、とげ抜きで一本一本丁寧に骨を取り除いたり、骨の部分を 包丁で細かく砕いたりと食べる人のことを考え考えられないような手間をかけたりもします。日本料理の 場合、その基本は包丁の使い方であるとさえ言われています。 魚料理以外の例えばスープのようなものでも同じようなことが言えます。インドネシアの場合、レモン グラスや丁子などを香辛料としてスープの中に入れて料理し、そのまま食卓に並べます。当然、魚のぶつ 切りと同じように食べる際ちょっと面倒くさいです。 日本でも最近日本以外の料理を料理する機会が多くありますが、最終的に食べられないものは途中で取 り除いたりするのが普通であると思います。 ただ単に「食文化の違い」と言ってしまえばそれまでですが、やはり食べる人への愛情ということを考 えると日本のようなやり方の方が良いと思います。私は「人は多く物事を考え工夫することで人間として の能力を高めることができる。そして、そのことが天国へ行くための一つの近道である」と考えています。 もしそうであるなら料理も食べる人のことを考え、色々工夫した方が良いと思います。皆さんはどう思い ますか。 Sederhana atau repot Mungkin dulu saya menulis juga dengan judul yang agak sama, namun kali ini ingin catat mengenai masakan. Umpamanya potongan ikan. Kalau beli potongan ikan di pasar swalayan Jepang, kebanyakan di potong dengan tiga bagian (atas, bagian tulang, bawah). Maksudnya dengan menyingkirkan bagian tulang dan hanya jual bagian daging saja. Kalau di Indonesia, kebanyakan hanya potong begitu saja. bagian kepala, dan bagian tubuh potong-potong begitu saja. Perbedaan ini, waktu makan sangat terasa. Yang potong dengan disingkirkan bagian tulang, tentu saja bisa makan dengan bersih. Akan tetapi yang dipotong begitu saja, tulang besar dan tulang kecil masuk mulut bersama, makannya sangat repot dan setelah makan pun kelihatannya menjadi agak kotor. Dan kalau di Jepang, dengan memikirkan orang makan, kadang-kadang melakukan hal yang sangat repot, seperti mencabut tulang kecil satu-persatu dengan menggunakan alat khusus, dan hancurkan tulang dengan dipukul oleh pisau. Kalau di masakan Jepang, dikatakan teknik dasar masak, adalah teknik penggunaan pisau. Selain masakan ikan, seperti sop juga bisa dikatakan hal yang sama. Kalau di Indonesia, bumbu seperti slai dan cengkeh dimasukan dan masak, lalu sajikan begitu saja. Tentu saja, waktu makan agak repot seperti waktu makan ikan yang hanya potong begitu saja. Di Jepang pun sekarang sering masak masakan luar negeri, namun yang tidak bisa makan, biasanya disingkirkan di tengah-tengah masak. Kalau dikatakan “perbedaan budaya makan”, hanya begitu saja, namun jika memikirkan kasih sayang terhadap orang yang akan makan, menurut saya lebih bagus seperti yang di Jepang. Saya berpikir “Namanya manusia, dengan berpikir macam-macam, dan merekayasakan, bisa meningkatkan kemampuan sebagai manusia. Dan hal itulah salah satu jalan pintas untuk masuk surga”. Jika demikian, masak juga lebih bagus dengan memikirkan pihak yang akan makan masakan tersebut, dan merekayasakan macammacam. Bagaimana pendapat anda? Pebruari 2015 No. 107 IJ こむにかし KOMUNIKASI PT. INDUSTRIAL SUPPORT SERVICES INDONESIA e-mail : [email protected] Website : www.issi.co.id tel. (021)8990-9861 Fax. 8990-7296 3 【 】 ガドガド GADO-GADO 私が常日頃考えている様々なことを毎月ご紹介いたします。 Mengenalkan setiap bulan, apa yang saya memikirkan sehari-hari. インドネシアの抱える根本的な問題 私は仕事柄様々な製造関係の方々とお話をする機会が多々あります。また、何でも知りた いというたちなので、色々勉強させていただいています。現在、インドネシアでは自動車産 業が好調です。そして、ここ 2, 3 年でその自動車産業を支える様々な業種が新たにインドネ シアで操業を開始しています。見た目では一台の自動車を組立てるために必要なほとんどの 部品がインドネシアで製造できるようになった、そんな感じです。 しかし、もう少し根本的なところに目を移すとそんなに楽観視できる状況でないことがわ かります。たとえば自動車を組立てるための非常に重要な役割を持つネジです。話によると 一台の自動車を組立てるために莫大な数のネジが必要になるそうです。そのネジを製造する 鍛造工場は既にインドネシアにあります。ですから、自動車の組立て工場としてはすべての ネジは現地調達を達成したことになります。 ギアについてもネジ同様、車の多くの部分で使われます。最近は焼結という特殊な工程で ギアを製造することが多くなって来ているそうです。その焼結工場も日本のほとんどのメー カーが既にインドネシアに進出しているそうです。 このように自動車を製造するための現地調達率は最近一気に高まっています。ですからか なりのお金がインドネシアに落ちているのではないかという印象を受けます。果たしてそう でしょうか。 当然ながらネジやギアをつくるためには材料が必要となります。特に自動車の部品として 使うため、一般のものと比べて強度が必要になります。その強度を保つためにはどうしても 日本のものを使わなければならないという話です。自動車のボディーに使う鉄板も同じです。 強度そして均一な厚さを要求されます。しかし、残念ながらインドネシアでつくったものは 全くスペックに入らないため、どうしても日本から輸入しなければなりません。 実はそれぞれの加工に対する付加価値を見てみると、鉄板や鉄の粉、鋼材などをつくる際 の付加価値の方がその後の製造工程より非常に高くなります。その付加価値の高い部分がほ とんどインドネシアの外で行われているのです。石油に関しても同様です。原油はインドネ シアで取れますが、付加価値の高い精油の多くはインドネシアの外で行われています。 つまり、国に大きな利益をもたらす分野をみすみす外国に取られているのが今のインドネ シアの状態です。ですから、いかにしてその分野をインドネシア国内で行えるようにできる かが今度のインドネシア発展の大きな鍵になると思います。そのための一番大きなポイント はいかにしてその技術を持った日本を信用させ、インドネシアに投資させるかです。そして、 その分野を担うことができる人材をいかにして育てることができるかです。基本的な資源の 多くはインドネシアにあります。その資源を使い、一時加工を行うことができるようになれ ばインドネシアの経済は盤石なものになると思います。 Pebruari 2015 No. 107 IJ こむにかし KOMUNIKASI PT. INDUSTRIAL SUPPORT SERVICES INDONESIA e-mail : [email protected] Website : www.issi.co.id tel. (021)8990-9861 Fax. 8990-7296 4 【 】 Masalah dasar yang dimiliki oleh Indonesia Karena jenis kerja saya demikian, saya sering bisa berbicara bersama berbagai macam orang yang menangani produksi. Dan saya sendiri apa saja mau tahu, maka bisa belajar berbagai macam. Saat ini di Indonesia, dunia bisnis automobil berkembang terus. Dan dalam 2, 3 tahun ini, berbagai jenis kerja yang menangani produksi automotive itu, mulai produksi di Indonesia. Kelihatannya hampir semua parts untuk merakit sebuah mobil bisa dapat di dalam Indonesia. Akan tetapi jika melihat bagian yang lebih dasar, bisa mengetahui bahwa tidak begitu optimis. Misalnya baut yang memiliki peran sangat penting untuk merakit mobil. Katanya untuk merakit sebuah mobil diperlukan baut sangat banyak. Oleh karena itu, sebagai pabrik yang merakit mobil, bisa memenuhi lokalisasi untuk semua baut. Untuk gigi juga diperlukan di berbagai posisi di mobil, seperti baut. Katanya baru-baru ini, banyak gigi diproduksi dengan teknologi yang dinamakan sintering. Pabrik sintering tersebut pun hampir semua perusahaan Jepang, katanya sudah datang ke Indonesia. Dengan demikian, tingkat lokalisasi untuk memproduksi mobil, sangat meningkat. Oleh karena itu rasanya banyak uang jatuh di Indonesia. Apakah memang demikian? Tentu saja untuk memproduksi baut dan gigi, perlu bahan baku. Karena digunakan sebagai parts mobil, diperlukan kekuatan dibandingkan yang umumnya. Katanya untuk menahan kekuatan tersebut, bagaimana pun harus menggunakan yang dari Jepang. Papan besi yang digunakan untuk memproduksi body mobil juga demikian. Diperlukan kekuatan dan ketebalan yang stabil. Akan tetapi yang diproduksi di Indonesia sama sekali tidak masuk spec, maka harus import dari Jepang. Kalau melihat nilai tambah yang di masing-masing proses, nilai tambah untuk memproduksi papan besi, tepung besi dan baja, jauh lebih tinggi dibandingkan proses yang selanjutnya. Bagian yang nilai tambah tinggi tersebut, hampir semua dilakukan di luar Indonesia. Untuk minyak juga sama. Minyak mentah bisa dapat di Indonesia, namun mengelola minyak yang mana tinggi nilai tambah, kebanyakan dilakukan di luar Indonesia. Maksudnya bidang yang memberi keuntungan besar pada negara, ternyata diambil oleh luar negeri. Itulah kondisi Indonesia sekarang. Oleh karena itu, bagaimana bidang tersebut bisa dilakukan di Indonesia, itulah menjadi kunci besar bagaimana bisa berkembang Indonesia selanjutnya. Dan poin besar untuk itu, adalah bagaimana Jepang percaya Indonesia, sebagai negara yang memiliki teknologi di bidang tersebut. Dan bagaimana membimbing SDM yang menangani bidang tersebut. Kebanyakan sumber daya alam ada di Indonesia. Dengan menggunakan sumber daya alam tersebut dan bisa mengelola tahap pertama bisa dilakukan di Indonesia, perekonomian Indonesia menjadi kokoh sekali. Pebruari 2015 No. 107 IJ こむにかし KOMUNIKASI PT. INDUSTRIAL SUPPORT SERVICES INDONESIA e-mail : [email protected] Website : www.issi.co.id tel. (021)8990-9861 Fax. 8990-7296 5 【 】 新ユートピア Dunia Impian インドネシアと日本とが協力すれば、今までにないすばらしい世界がつくれるのではないでしょうか。 そういった観点から私の夢を広げていきたいと思います。 Jika kerja sama dengan Indonesia dan Jepang, ada kemungkinan bisa menciptakan dunia bagus yang sebelumnya tidak ada. Dengan dasar pikiran seperti itu, saya menerangkan impian saya. 日イ大家族共同体構想 最近、日本の報道を見ていると、孤独死、家庭内暴力、幼児虐待など悲しい事件が頻繁に起きています。 それらの一つの原因は家族が小さくなっていること、家族を離れて一人で生きている人が多くなっている ことにあるのではないかと思います。 いくら歳をとっても、家族と暮らしていれば孤独死など絶対にありえません。核家族といった少人数で 一つの閉ざされた家で暮らしているから家庭内暴力とか幼児虐待とかが起きるのだと思います。「子供が 少ないのだから仕方がないだろう」という人もいると思いますが、家族という概念をちょっと崩して考え ることができれば、全く違った世界が見えてくると思うのです。 インドネシアでは下手をすると従兄弟(イトコ)や再従兄弟(ハトコ)までが同じ兄弟として付き合い、 地方によっては同じ家に住んでいるところもあります。インドネシアの人と日本の人が一緒になって大家 族として暮らすことができたらというのがこの「日イ大家族共同体構想」の考え方です。 子供たちはお兄ちゃんお姉ちゃんが弟や妹の面倒を見る。だから、親は子供の世話でストレスを感じな くて済むようになる。子供も下のこの面倒を見ることで自立心が高まる。お母さん同士で家事を役割分担 すれば、一人ひとりの負担はすくなくなります。何と言っても何かがあった時にすぐ近くに相談できる人 がいます。 さらに家が壊れたり、改装が必要な時も道路などのインフラ整備もみんなで行い、地域の発展もみんな で考え実行する。こんなことができたら、家族のあり方から地方自治のあり方まで考え方が変わり、新た な暮らし方ができると思います。 もしかしたら、インドネシアでも上に書いたような日本で起きている問題が起き始めているかもしてま せん。そして、もしかしたら、大昔の生活とはそのようなものだったのではないかなとも思います。夢の ような話ですが(まあ、このコーナー自体が私の夢を語る場所なので)国籍を超えた大家族をつくること ができれば、今までとは違った世界がつくれるのではないかと思います。 Proyek kerja sama keluarga besar Indonesia Jepang Baru-baru ini, begitu berita dari Jepang, sering terjadi kasus-kasus yang menyedihkan seperti mati dengan sendirian, kekerasan dalam keluarga, menyiksa anak dsb. Penyebab salah satunya mungkin karena keluarganya menjadi besar, banyak orang hudup sendirian dengan meninggalkan keluarga. Walau pun sudah tua, kalau hidup sama dengan keluarga, tidak mungkin mati sendirian. Karena dalam keluarga kecil hidup di dalam kondisi rumah yang terisolasi, maka terjadi kekerasan di dalam keluarga dan menyiksa anak. Mungkin ada yang ngomong “apa boleh buat, karena anaknya sedikit.” Akan tetapi kalau pikiran / paradikma mengenai keluarga, bisa mulai kelihatan dunia yang sangat beda. Kalau di Indonesia sampai saudara sepupu, sampai saudara satu nenek buyut pun dinamakan saudara, dan ada daerah yang hidup di bawah satu atap. Bagaimana bisa hidup bersama tercampur orang Indonesia dan orang Jepang sebagai keluarga besar, itulah ide “Proyek kerja sama keluarga besar Indonesia Jepang” ini. Kakak mengasuh adik. Maka orang tua tidak stress untuk mengurus anak. Anak sendiri harus mengurus adik maka bisa meningkatkan rasa kemandirian. Antara ibu-ibu bagi kerja tugas rumah tangga, maka beban masing-masing menjadi ringan. Dan yang penting kalau ada sesuatu ada orang yang bisa curhat di dekat. Di tambah lagi, jika rumahnya rusak atau perlu renovasi, dan penataan infrastruktur seperti menata jalan pun dilakukan semua orang, dan untuk perkembangan daerah pun berpikir dan melaksanakan bersama. Jika bisa seperti ini, bisa merubahkan keadaan keluarga sampai keadaan pemerintah daerah, dan bisa mewujudkan cara hidup yang baru. Jangan-jangan di Indonesia pun mulai masalah seperti di Jepang yang catat di atas ini. Dan janganjangan juga, kalau kehudupan zaman dahulu seperti begini juga. Cerita seperti impian (memang bagian ini bagian untuk menceritakan impian saya), jika bisa membuat keluarga besar dengan tanpa batas antara bangsa, mungkin bisa menciptakan dunia yang beda daripada sekarang ini. Pebruari 2015 No. 107 IJ こむにかし KOMUNIKASI PT. INDUSTRIAL SUPPORT SERVICES INDONESIA e-mail : [email protected] Website : www.issi.co.id tel. (021)8990-9861 Fax. 8990-7296 【 】 6 Let's Positiv Thinking 世の中がよく見えるも悪く見えるも考え方次第。自分の考え方をコントロールすることができれば、今までにないすばらしい人生を送ることができます。 Kelihatan dunia ini, menjadi baik atau menjadi buruk, semua tergantung cara pikir sendiri. Jika bisa kontrol cara pikir sendiri, bisa hidup dalam kehidupan yang bagus yang selama ini belum pernah dirasakan. 幸せは見つけるものではなく感じるもの 「世界中で一番幸せな人はどんな人だと思いますか?」。これは以前にも書いたと思いますが、「自分が世界中で 一番幸せだと思っている人」です。 「幸せ」という物差しは、客観的なものではなく 100%主観的なものです。で すから、周りから「あの人ほど不幸な人はいない」と言われてるような人であっても世界中で一番幸せな人であ る可能性はあるのです。 そのように考えてみると、必ずしも物質的に恵まれている人が幸せな人とは限りません。ですから、幸せにな るために一生懸命働いて、お金を溜め込んでいる人が将来幸せになるという保証はどこにもないのです。 パナソニック(松下電器)の創立者である松下幸之助は松下電器を創立してしばらくしてから「水道哲学」と いう考え方を発表しました。それは、水道の水のように無尽蔵にモノをつくれば、そのものの値段が水道の水の ように安くなり、この世の中がモノであふれ人々は幸せになるというものです。 しかし、その松下幸之助が戦後の荒れ果てた街を見て、 「人はモノだけでは幸せになれない」と考え出し、本 当の人の幸せを求めるためにということで PHP 社を設立します。ちなみに PHP とは ”PEACE and HAPPINESS throuch PROSPERITY” の頭文字で「物心両面の調和ある豊かさによって平和と幸福をもたらそう」という意味です。 つまり、幸せというものは見つけるものではなく感じるものだと思うのです。感じるということは感受性を高 めるということだと思います。何の変哲もない街中で、子供の笑顔を見てそこから幸せを感じる。夜ふと星空を 見上げてその美しさに幸せを感じる。そんな感受性豊かな人間になることがもしかすると幸せな人間になるため の近道なのかもしれませんね。 Namanya kebahagiaan bukan hal yang dicarikan namun yang dirasakan “Anda anggap orang terbahagia di seluruh dunia orang seperti apa?” Hal ini dulu mungkin pernah catat, jawabannya “Orang yang anggap diri sendiri terbahagia di seluruh dunia”. Pengukur “kebahagiaan”, bukan obyektif, namun hal yang 100% subyektif. Maka walaupun orang yang disebut “jangan-jangan tidak ada orang malapetaka selain dia”, seperti itu pun ada kemungkinan orang terbahagia di seluruh dunia. Jika memikirkan begitu, belum tentu orang yang materialnya berlimpah adalah orang bahagia. Maka sama sekali tidak bisa jamin, bahwa orang bekerja mati-matian dan mengumpulkan uang adalah menjadi bahagia. Bapak Konosuke Matsushita yang mana pendiri Panasonic (Matsushita Elektrik), setelah mendirikan Matsushita Elektrik mengumumkan “Filsafat keran air”. Iya adalah memproduksi sebanyak-banyak seperti air dari keran air, harga barang menjadi murah seperti air, dan dunia ini berlimpah dengan barang dan orang-orang menjadi bahagia. Akan tetapi Konosuke Matsushita tersebut, begitu melihat kondisi kota yang hancur setelah perang dunia ke 2, mulai berpikir “namanya manusia tidak bisa bahagia dengan hanya barang saja”, dan untuk mencari kebahagiaan manusia mendirikan perusahaan PHP. PHP adalah singkatan dari “PEACE and HAPPINESS throuch PROSPERITY” , dan artinya “dengan kesejahteraan yang seimbang antara barang dan hati, mari mewujudkan perdamaian dan kebahagiaan”. Maksudnya, namanya kebahagiaan, bukan hal yang mencari, namun hal yang merasakan. Merasakan adalah meningkatkan kepekaan. Dalam kota yang biasa-biasa saja, melihat senyum anak, dan merasakan kebahagiaan. Waktu malam melihat langit dan merasakan kebahagiaan dari indahnya bintang. Menjadi manusia yang penuh kepekaan seperti itu. Jangan-jangan seperti itu adalah jalan pintas supaya bisa menjadi orang bahagia. ホームページアドレス広告募集 「こむにかしIJを送付する際の送 付状にホームページのアドレスと簡 単な説明書きを付けてお送りしま す。説明書きは日本語とインドネシ ア語です。現在、6,000名以上 の方に案内のメールをお送りしてい ます。一件 38 万ルピア Iklan Adress WebSite Pada waktu mengirim "Komunikasi IJ", memasang adress WebSite anda dengan keterangan singkat, pada e-mail. Keterangan tersebut dipasang dalam bahasa Indonesia dan bahasa Jepang. Sekarang mengirim e-mail informasi, lebih dari 2,000 orang. Harga satu iklan: Rp.380.000- Pebruari 2015 No. 107 IJ こむにかし KOMUNIKASI PT. INDUSTRIAL SUPPORT SERVICES INDONESIA e-mail : [email protected] Website : www.issi.co.id tel. (021)8990-9861 Fax. 8990-7296 7 【 】 願い続けた日々 Penantian Panjang 実は私たち夫婦は結婚してから 17 年間子宝に恵まれませんでした。しかし、今では2人の男の子を授かることができました。 その道のりをみなさんに紹介してみることにしました。何かのお役に立てれば幸いです。 Sebenarnya keluarga kami, setelah menikah 17 tahun tidak bisa mendapatkan keturunan. Dan sekarang dapat anugerah dari Tuhan 2 orang anak laki-laki. Kami coba bagi pengalaman sampai mendapatkan anak. Semoga ada manfaatnya. ウミガメ(その1) パクアン大学の大学院で環境教育について勉強していた頃、その教授のうちの一人がウミガメ保護の専門家でし た。そのウミガメの先生を中心に西ジャワのインド洋側で行われているウミガメの卵の売買について調査すること になりました。 その先生の入手した情報によると、西ジャワ州のスカブミ県では、県の条例の中で燕の巣およびウミガメの卵に 税金をかけているとのこと。そして、実際にその条例の写しを入手しました。これは、国際条約で禁止されている ウミガメの卵の売買を地方政府が正式に奨励しているという証拠になります。また、インド洋岸のウジュン・グン テンはウミガメの産卵地として有名なのですが、そこにはウミガメの保護センターがあります。実はこの保護セン ターがくせ者で、スカブミ県知事に近い(資金を出して県知事に当選させた)実業家が関わっているとのこと。こ の実業家はクラッティンデンという健康飲料およびアクアというミネラルウォーターの原水に関する商売をしてい ます。前述のウミガメ保護センターに入るための許可もそのミネラルウォーターの源水の事務所で取りました。要 は県知事とその実業家が組んで、ウミガメの卵から利益を得ていたということです。そしてそのカモフラージュの ために保護センターを運営していたのです。 ウジュン・グンテンへはボゴールからひたすら南に向かい、プラブハン・ラトゥーという有名な観光地の手前を 左に入り、3時間ほど走ったところにあります。ところが、その観光地の手前を左に入ってしばらくしてみんな唖 然としてしまいました。見渡す限り禿げ山になっていたのです。その禿げ山はウジュン・グンテンまで続いていま した。 我々学生を追って、当時の学長が現場に来ることになっていました。その学長はインドネシアの森林省の幹部出 身です。私たちが現場で学長が来るのを待っていると、連絡が入りました。来る途中で心臓発作を起こしてしまっ たというのです。恐らく先ほどの禿げ山をみて大きなショックを受けたのだと思います。学長はそのままボゴール に引き返し、病院で息を引き取りました。 スハルト政権崩壊後の無秩序な状態は、このような森林破壊を引き起こし、有能な学長の命まで奪ってしまった のです。 Penyu 1 Pada waktu belajar mengenai pendidikan lingkungan hidup di pasca sarjana universitas Pakuan, salah satu dosen adalah ahli penyelamatan penyu. Dengan bersama dosen penyu tersebut menjadi melakukan penelitian mengenai jual beli telur penyu yang dilakukan ditepi laut samudera Hindia di Jawa Barat. Menurut informasi dosen tersebut, di kabupaten Sukabumi Jawa Barat, katanya dalam peraturan pemerintah daerah membebankan pajak pada sarang burung walet dan telur penyu. Dan kami mendapatkan foto copy peraturan tersebut. Hal ini membuktikan, bahwa jual beli telur penyu yang dilarang oleh hukum internasional, diperbolehkan oleh pemerintah daerah secara resmi. Dan Ujung Genteng yang ada di tepi samudera Hindia, terkenal sebagai daerah menetas telur penyu, dan di situ ada pusat penyelamat penyu. Dan pusat penyelamat penyu itulah ada masalah. Di sana ada hubungan dengan pengusaha yang dekat bupati (memberi dana supaya bisa menang di pemilihan). Pengusaha tersebut menangani minuman sehat Kratingdaeng dan sumber air Aqua. Mengurus izin untuk masuk pusat penyelamat penyu juga dilakukan di kantor sumber air aqua tersebut. Maksudnya dengan kerja sama bupati dan pengusaha tersebut, dapat keuntungan dari telur penyu. Dan untuk menutupi hal tersebut mengurus pusat penyelamat penyu. Untuk menuju ke Ujung Genteng, dari Bogor menuju ke selatan terus, lalu sebelum Pelabuhan Ratu yang mana tempat pariwisata terkenal, belok ke kiri, dan kira-kira 3 jam lagi baru sampai. Akan tetapi begitu belok kiri sebelum Pelabuhan Ratu dan sebentar lagi, semua orang kaget sekali. Semua gunung yang di sekitarnya semua gundul. Gunung gundul itu terlihat sampai Ujung Genteng. Rencananya dengan menyusul kami mahasiswa, datang rektor universitas. Rektor tersebut mantan pejabat departemen kehutanan RI. Begitu menunggu bapak rektor di Ujung Genteng, dapat informasi. Katanya dalam perjalanan, bapak rektor kena serangan jantung. Mungkin karena melihat gunung gundul, kena shock besar. Bapak rektor langsung balik ke Bogor, dan mengakhiri kehidupan di rumah sakit. Kondisi tidak teratur setelah selesai pemerintahan Soeharto, mengundang kerusakan hutan seperti itu, dan sampai mengambil nyawa bapak rektor begitu orang hebat. Pebruari 2015 No. 107 IJ こむにかし KOMUNIKASI PT. INDUSTRIAL SUPPORT SERVICES INDONESIA e-mail : [email protected] Website : www.issi.co.id tel. (021)8990-9861 Fax. 8990-7296 8 【 】 実践トヨタ流モノづくり Praktek Memproduksi dengan cara TOYOTA ㈱平山の平山社長のご好意により、トヨタ流のモノづくりに関する本の内容を掲載することになりました。 トヨタ流のモノづくりを学び、みなさんの工場が更に発展することを願っています。 Dengan baik hati dari Bapak Hirayama selaku presiden direktur HIRAYAMA, kami bisa mengenalkan isi buku yang menjelaskan memproduksi cara TOYOTA. Kami berharap dengan mempelajari buku memproduksi cara TOYOTA dan pabrik anda lebih maju lagi. ㈱平山の詳しい情報につきましては下のホームページをご覧ください。 Mengenai informasi lebih lanjut HIRAYAMA silahkan mengunjungi website http://www.hirayamastaff.co.jp/index.html 効率の考え方 3-1 (3)能率向上=元価低減とはならない 効率は、機械やライン、人の持っている能力を 100% 使い切ることで、能率は、さらに能 力を高めることであるが、要するに元値を下げるための能力アップであることが大切で、能 率向上も見方や考え方を変えなければ、真の効率や能率の追求とはならない。 モノづくりは「生産数=必要数」を前提に、必要数だけを少ないエネルギーの投入で、し かも、ロスを出さずに製造することが真の元価低減である。機械が朝から晩まで爆音を響か せ、人が額に汗してつくった品物であっても、つくった数の半分しか売れなかったとするな ら、その仕事の効率は 50% で、持っている能力の半分しか使わなかったのと同じだ。 一般的に見られる能率向上は必要数に関係のない、生産数の上乗せであって、現在の生産 数「500 個を 600 個に」の活動であった。このように数だけを追う改善は、あれやこれやと 複雑なことを考える必要もなく、生産性向上活動そのものがいたって簡単で、指示する側も 実行する側もわかりやすかった。 数だけの追求には、必要なモノだけを効率良くつくる考えなどまったくない。今月は必要 数が先月より 10%減ったので人の頭数を減らしなさい、と指示した途端に、ムリだ、できな いと真っ向から反対し、労働強化を訴える管理監督者もいる。 労働強化とは改善も何もしないで尻をたたき、限度を超した働きを求めることで、JIT は ムダ・ムラ・ムリを省くための改善はするが、何もしないで現在 10 秒でやっている仕事を 8 秒でやれ、といった指示は絶対にしないし、してはならない。 日刊工業新聞社、竹内俊夫著、㈱平山監修、 「実践トヨタ流モノづくり 図解で自動車生産世界一の極意を学ぶ」より Pebruari 2015 No. 107 IJ こむにかし KOMUNIKASI PT. INDUSTRIAL SUPPORT SERVICES INDONESIA e-mail : [email protected] Website : www.issi.co.id tel. (021)8990-9861 Fax. 8990-7296 【 】 9 Cara memikirkan efisiensi 3-1 (3) Tidak menjadi meningkatkan tingkat kemampuan = merendahkan harga pokok Efisiensi sama dengan menghabiskan kemampuan yang dimiliki mesin, line atau orang sebanyak 100%, dan tingkat kemampuan adalah meningkatkan kemampuan lagi, maksudnya yang penting meningkatkan kemampuan untuk menurunkan harga pokok, maka walaupun meningkatkan tingkat kemampuan, jika tidak merubahkan cara melihat dan cara pikir, belum tentu menjadi menuntut efisiensi atau tingkat kemampuan yang sebenarnya. Produksi berdasarkan “jumlah produksi = jumlah yang diperlukan”, dengan menggunakan energi yang seminim mungkin dan tanpa mengeluarkan loss memproduksi jumlah yang diperlukan, itulah menurunkan harga pokok yang sebenarnya. Walaupun dengan suara besar sekali dan mengeluarkan keringat banyak dan produksi, namun ternyata yang bisa laku hanya separuh saja, efisiensi kerja tersebut 50%, dan sama dengan menggunakan kemampuan yang memiliki hanya separuh saja. Meningkatkan tingkat kemampuan yang terlihat secara umum, hanya menambah jumlah produksi yang tidak ada kaitan jumlah yang diperlukan, dan hanya kegiatan yang mana menambah jumlah produksi “dari 500 unit ke 600 unit”. Kaizen yang hanya memasalahkan angka seperti ini, tidak perlu memikirkan macam-macam, dan kegiatan meningkatkan produktivitas itu sendiri sangat sederhana, lalu baik yang pihak membimbing maupun pihak melaksanakan dua-duanya mudah dimengerti. Di atas memasalahkan hanya angka saja, sama sekali tidak ada pikiran hanya barang yang diperlukan memproduksi dengan efisien. Begitu memberi instruksi seperti pada bulan ini yang diperlukan berkurang 10% dibandingkan bulan sebelumnya, mengurangilah jumlah orang, langsung protes, tidak mungkin, tidak bisa, dan ada pula tingkat pengawas yang menitikberatkan memperkuat tenaga kerja. Memperkuat tenaga kerja, maksudnya tanpa apa-apa hanya memaksakan saja, dan meminta hasil kerja yang melewati batas. Kalau JIT walaupun melakukan Kaizen yang menghindari MUDA (kesia-siaan), MURA (ketidak-kesetabilan), dan MURI (keterpaksaan), tapi sama sekali tidak memberi instruksi seperti suatu pekerjaan dalam 10 detik dijadikan 8 detik, dan tidak boleh seperti itu. Dari buku “Praktek Memproduksi cara TOYOTA –Mari mempelajari jurus nomor satu memproduksi otomotif melalui penjelasan gambar –“ Perusahaan koran harian Industri, penulis: Toshio Takeuchi, disusun: HIRAYAMA Pebruari 2015 No. 107 IJ こむにかし KOMUNIKASI PT. INDUSTRIAL SUPPORT SERVICES INDONESIA e-mail : [email protected] Website : www.issi.co.id tel. (021)8990-9861 Fax. 8990-7296 10 【 】 真・報連相 SHIN-HORENSO 真・報連相は日本の糸藤正士さんが長い間報連相を観察して発見したものを体系化させたものです。真・報連相は「情報による マネジメント」を目標にしています。現在、日本報連相センター(NHC)の会員が真・報連相の質的向上の輪を広げています。 ここでは真・報連相のポイントを一つずつ紹介します。なお、真・報連相の内容については不許複製になっており、NHC の会員 のみ、その使用が許可されています。真・報連相の内容を更に深くお知りになりたい方は、NHC の会員による研修に是非ご参加 ください。 ※報連相とは報告・連絡・相談の略称で人間の間のコミュニケーションを取り扱ったものです。 Mr. Itofuji di Jepang, sudah lama memantau masalah HORENSO. Dan beliau menemukan suatu teori. Teori tersebut dinamakan SHIN-HORENSO. Tujuan SHIN-HORENSO adalah “Managemen melalui informasi”. Sekarang anggota Pusat HORENSO Jepang (NHC) memperluas SHIN-HORENSO sambil meningkatkan mutu HORENSO sendiri. Di sini, akan mengenalkan poinpoin SHIN-HORENSO satu demi satu. Sedangkan isi dari SHIN-HORENSO tidak boleh memfotocopy selain anggota NHC. Bagi yang ingin mengetahui isi SHIN-HORENSO lebih dalam, tolong mengikuti seminar SHIN-HORENSO yang ditangani langsung oleh anggota NHC. ※ HORENSO adalah singkatan dari Houkoku (melaporkan), Renraku (menginformasikan) dan Soudan (konsultasi), yang memasalahkan komunikasi antara manusia dan manusia. 経営幹部にも求められる「悪い情報ほど早く・・・」 (6) ヤマト運輸(株)元社長小倉昌男著『小倉昌男 経済学』日経 BP 社刊からの参考情報です。 「現場の情報をどうすくいとるか ・・・・下から上へ上がっていく情報は、管理職を経由してはほとんど流れない。下からの情報は、 主なものとしてお客様からのクレームがある。これは非常に重要な情報で、一刻も早く上層部 に伝わらなければならないのだが、 管理職のルートではほとんど流れてこない。なぜかというと、 クレームは管理職にとってはなはだ都合の悪いもので、何とか隠したいと思うからである。 しかし、本来ならば会社にとってクレームほど重要な情報はない。クレームが迅速かつ正確 にトップに伝わらないと、会社の商品やサービスの品質維持ができず、同業との競争に負けて しまうことになる。ところがその重要な情報を管理職は隠そうとする。 では、誰が会社にクレームのような重要情報を伝えてくれるのか。労働組合である。 ・・ ・ ・ (中略) (交通)事故があれば当事者はただちに上司に報告し、必要な措置をとる。事故を起こした本 人には、状況に応じペナルティーとして若干の求償と賞与のマイナス査定があるかもしれない が、上司には制裁的なものは何もない。それにもかかわらず、会社に事故を隠して報告しない ケースが実に多かった。私にはどうしてもその心理が理解できなかったが、サラリーマン管理 職の潜在的な行動なのかもしれない。 ・・・・ (中略) ・・・・ 現場では皆その事実(弁償のための不正支出)を知っている。だが会社に直接知らせると密 告になるので、躊躇する。そこで大概は、組合のルートを使って会社に警告するということに なる。」 状況の確実な把握のためには、当の相手(たとえば部下)からの直接報告だけに頼らず、複数の コミュニケーション・ルートも要るということでしょう。ただし留意しなければならないのは、こ の事例に則していえば、労働組合との深い信頼関係があるからこそ、ということです。複数の情報 ルートがあっても、信頼関係がなければそれは機能しないでしょう。 糸藤正士著「真・報連相」読本(情報によるマネジメント)より Pebruari 2015 No. 107 IJ こむにかし KOMUNIKASI PT. INDUSTRIAL SUPPORT SERVICES INDONESIA e-mail : [email protected] Website : www.issi.co.id tel. (021)8990-9861 Fax. 8990-7296 11 【 】 “Informasi negatif harus lebih cepat...” yang diminta bagi kalangan managemen juga (6) Infromasi referensi dari buku ‘Ilmu Perekonomian Masao Ogura’ diterbitkan oleh Nikkei BP, ditulis oleh Masao Ogura mantan presiden direktur PT. Transport Yamato. “Bagaimana menyerap informasi dari lokasi kerja ..... Informasi yang naik dari bawah ke atas, jika melalui kalangan managemen hampir tidak mengalir. Informasi dari bawah, yang utama adalah claim dari customer. Ini adalah informasi yang sangat penting, dan semestinya secepatnya disampaikan ke kalangan atas, namun dengan melalui rute kalangan managemen hampir tidak mengalir. Karena namanya claim itu bagi kalangan managemen hal yang tidak menyenangkan, dan muncul perasaan ingin disembunyikan. Akan tetapi, sebenarnya bagi perusahaan, tidak ada informasi penting selain claim. Jika tidak sampai claim sampai TOP dengan cepat dan pasti, tidak bisa menjaga mutu dari produk dan jasa yang dimiliki perusahaan, sehingga bisa kalah persaingan di antara perusahaan lain jenis sama. Tetapi kalangan managemen ingin menyembunyikan informasi yang sepenting begitu. Kalau begitu, siapa yang menyampaikan informasi penting seperti claim. Iya adalah serikat pekerja. ..... (melompat kalimat) Jika terjadi kecelakaan (lalulintas), orang mengalami kecelakaan segera melaporkan ke atasan, dan menindak hal yang diperlukan. Bagi orang yang mengalami kecelakaan, mungkin kena sedikit ganti rugi dan menurunkan nilai untuk bonus tergantung kondisi, namun bagi atasan sama sekali tidak ada semacam sanksi. Walaupun begitu, banyak kasus yang tidak melaporkan pada perusahaan dengan menyembunyikan kecelakaan. Saya sama sekali tidak mengerti kenapa, namun jangan-jangan tingkah laku tersembunyi sebagai kalangan managemen sebagai karyawan perusahaan. .... (lompat kalimat) .... Kalau di lokasi kerja, semua mengetahui kenyataan (mengeluarkan dana untuk ganti rugi secara tidak benar) itu. Namun jika melaporkan pada perusahaan secara langsung menjadi laporan gelap, maka bingung. Dengan begitu hampir semua memberi peringatan pada perusahaan dengan menggunakan rute serikat kerja.” Mungkin maksudnya, untuk menanggapi kondisi secara pasti, dengan tidak tergantung laporan langsung dari lawan bicara yang ada di depan (misalnya bawahan), perlu rute komunikasi beberapa. Akan tetapi jika dipelajari dari kasus ini, perlu diperhatikan bahwa karena ada hubungan saling percaya secara dalam antara serikat pekerja, maka bisa. Mungkin, walaupun memiliki beberapa rute, jika tidak ada hubungan saling percaya tidak akan berfungsi. Dari Buku “SHIN-HORENSO” (Managemen melalui informasi) yang ditulis Mr. Itofuji Masashi Pebruari 2015 No. 107 IJ こむにかし KOMUNIKASI PT. INDUSTRIAL SUPPORT SERVICES INDONESIA e-mail : [email protected] Website : www.issi.co.id tel. (021)8990-9861 Fax. 8990-7296 12 【 】 2015 年 2 月のセミナーのご案内 Info Seminar bulan Februari 2015 Tanggal 12 (Kamis) l 12 日(木) 工程分析と作業指導票作成 (SOP)Analisis Proses dan Pembuatan SOP [ SA ] 工場の効率化のための工程の分析および標準化について学びます。 Mempelajari analisis dan standarisasi proses untuk efektivitas & efisiensi operational perusahaan. Tanggal 13 (Jum’at) l 13 日(金) ISO 14001:2004(14001) [ SA ] 環境への影響、環境管理システム、環境改善などを学びます。 Mengidentifikasi berbagai aspek dan dampak lingkungan dengan sistem manajemen lingkungan, perencanaan dan pengelolaan lingkungan, sampai pada berbagai tindakan perbaikan yang diperlukan. Tanggal 16 (Senin) [ IDR ] l 16 日(月) 保全およびエンジニアリングのための問題解決実習 (PSM) Practical Problem Solving for Maintenance and Engineer QC7 つ道具を用いて工業機械の故障/問題に対処し、三現主義を元に機械の故障の分析を行います。 Mengatasi kerusakan/masalah pada mesin industri dengan menggunakan QC 7 Tools, dan melakukan analisa kerusakan mesin dengan menggunakan metode 3-gen. Tanggal 17 (Selasa) & 18 (Rabu) u17 日(火)18 日(水) リーダーシップ (LS) Proactive Leadership Skills for Supervisor & Frontliner [ SIH ] 2日間にわたり、管理者とリーダーの違い、リーダーの条件などを学びます。 Mempelajari perbedaan Manager dan Leader, dan syarat untuk menjadi Leader. Tanggal 23 (Senin) l 23 日(月) 総務プロ養成 (GA) GA Officer Program [ SIH ] 総務のプロになるための役割、責任などについて学びます。 Mempelajari peran, tugas dan tanggung jawab profesional GA. Tanggal 24 (Selasa) l 24 日(火) トヨタ式改善 (KZN) Mari kita KAIZEN berdasarkan Toyota Way [ OKU ] トヨタの考え方を基本にした改善および問題の解決の仕方を学びます。 Mempelajari KAIZEN dan cara memecahkan masalah berdasarkan filsafat Toyota Way. Tanggal 24 (Selasa) & 25 (Rabu) u24 日(火)25 日(水) 価値分析および購買管理の科学的手法 (VAVE) Value Analisys Value Engineering [ IRM ] 生産工程をより小さく、より少なく、より楽に、より短く、より鮮麗されたものにするための手法を学びます。 Mempelajari bagaimana membuat proses “Di-perkecil, Di-persedikit, Di-ringankan, Di-perpendek, dan Di-rapihkan.” Tanggal 25 (Rabu) l 25 日(水) 工場の5S (5S) 5S untuk Pabrik [ OKU ] 様々な実例から、5Sの大切さ、5Sの推進の仕方を学びます。 Mempelajari pentingnya 5S dan cara menjalankan 5S, melalui berbagai contoh. Tanggal 26 (Kamis) & 27 (Jum’at) u26 日(木)27 日(金) 統計による工程管理 (SPC) SPC & Capability Analysis with MINITAB [ SA ] 統計的な手法を用いた工程管理の考え方および具体的な手法を学びます。 Mempelajari pengawasan proses berdasarkan teori statistik. ※ ※ ※ ※ ※ 上記セミナーの具体的な内容は直接 PT. ISSI にお問い合わせください。 Informasi selanjutnya mengenai seminar di atas ini, tolong menghubungi PT. ISSI 全てインドネシア語によるセミナーです。Semua seminar menggunakan bahasa Indonesia. 参加者には E マガジン「こむにかしIJ」の全てのバックナンバーが入った CD-ROM をお渡ししています。 Peserta seminar mendapatkan CD-ROM yang berisi E-Magazine “Komunikasi IJ” semua edisi selama ini. 講師 / Trainer : 1. Sih Hartono [ SIH ] 3. Sachbudi Abbas [ SA ] 5. Ishak Ramli [ IRM ] 2. Oku Nobuyuki [ OKU ] 4. Indro Agung Handoko [ IDR ] l Investasi 1 hari training : Rp.1.280.000,- / orang 一日間セミナーの参加費 :Rp.1.280.000,- / 名 u Investasi 2 hari training : Rp.2.380.000,- / orang 二日間セミナーの参加費 :Rp.2.380.000,- / 名 *Belum termasuk PPh 23 Formulir Pendaftaran Training PT. ISSI Saya mendaftarkan diri pada Seminar : □ SOP Nama Lengkap Peserta(e-mail / HP) : Nama Lengkap Pendaftar * (e-mail / HP) : □ 14001 □ PSM □ LS □ GA □ KZN □ VAVE □ 5S □ SPC *Pendaftar :Penanggungjawab perusahaan Nama Perusahaan (Jenis usaha) : No. Tel. Kantor : No. Fax. Kantor Alamat Kantor : Cara pembayaran □ Transfer □ Cash Nomor rekening : PT. ISSI Bank BCA KCP Lippo Cikarang 5220302085 Pebruari 2015 No. 107 IJ こむにかし KOMUNIKASI PT. INDUSTRIAL SUPPORT SERVICES INDONESIA e-mail : [email protected] Website : www.issi.co.id tel. (021)8990-9861 Fax. 8990-7296 13 【 】 2015 年3月のセミナーのご案内 Info Seminar bulan Maret 2015 Tanggal 10 (Selasa) QC から QA へ (QA) Dari QC ke QA [ OKU ] l 10 日(火) 品質保証に関する基本的な考え方を学びます。 Mempelajari hal-hal dasar, mengenai jaminan mutu (Quality Assurance). Tanggal 16 (Senin) l 16 日(月) OHSAS 18001:2007 (OHS) OHSAS 18001:2007 [ SA ] 起こりうる危険リスクを察知しそれを未然に防ぐ方法を学びます。 Mempelajari cara mengidentifikasikan berbagai bahaya untuk dianalisis resiko yang terkandung didalamnya. Tanggal 18 (Rabu) l 18 日(水) 改善提案制度 (SS) Suggestion System [ IRM ] 従業員の創造性を高める一つのメカニズムとしての改善提案制度について学びます。 Mempelajari Sistem Sasaran Perbaikan (SSP) sebagai suatu mekanisme meningkatkan kreativitas karyawan. Tanggal 19 (Kamis) & 20 (Jum’at) u 19 日(木)20 日(金) ISO /TS 入門セミナー (TS) Introduction ISO/TS untuk automotif. [ SA ] 自動車関係の工場で要求される ISO /TS の内容とその実際について学びます。 Tanggal 24 (Selasa) & 25 (Rabu) u 24 日(火)25 日(水) 給与計算 (GAJI) Menyusun penggajian yang adil dan rasional [ SIH ] より公平で客観的な給与計算の手法を学びます。 Mempelajari cara penghitungan gaji yang lebih adil dan lebih obyektif. Tanggal 26 (Kamis) & 27 (Jum’at) u 26 日(木)27 日(金) ISO 9001 (ISO) ISO 9001:2008 [ SA ] ISO 9001 の基本そして書類の作り方(見本入手可)、運用の仕方を学びます。 Mempelajari filsafat dasar ISO 9001, cara membuat / aplikasi dokumen (dapat contoh) dll. Tanggal 30 (Senin) l 30 日(月) 危機管理の実践的運営 (SM) Kiat mengelola “Security Management” secara aplikatif [ SIH ] 企業においてどのように危機管理を行っていくか、その理論と実践をまなびます。 Mempelajari teori dan praktek, bagaimana menjalankan security management di perusahaan. Tanggal 31 (Selasa) l 31 日(火) 保全管理 (MM) Maintenance Management [ IDR ] 保全管理から在庫管理そしてコスト管理に至るまでの一連の管理方法を学びます。 Mempelajari pembuatan Maintenance System, Inventory Spare Parts sampai dengan Cost Manajemen. ※ 上記セミナーの具体的な内容は直接 PT. ISSI にお問い合わせください。 ※ Informasi selanjutnya mengenai seminar di atas ini, tolong hubungi PT. ISSI ※ 全てインドネシア語によるセミナーです。Semua seminar menggunakan bahasa Indonesia. ※ 参加者には E マガジン「こむにかしIJ」の全てのバックナンバーが入った CD-ROM をお渡し しています。 ※ Peserta seminar mendapatkan CD-ROM yang berisi E-Magazine “Komunikasi IJ” semua edisi selama ini. 講師 / Trainer : 1. Indro Agung Handoko [ IDR ] 2. Oku Nobuyuki [ OKU ] 3. Sachbudi Abbas [ SA ] 4. Ishak Ramli [ IRM ] 1. Sih Hartono [ SIH ] l Investasi 1 hari training : Rp.1.280.000,- / orang u Investasi 2 hari training : Rp.2.380.000,- / orang 一日間セミナーの参加費 :Rp.1.280.000,- / 名 二日間セミナーの参加費 :Rp.2.380.000,- / 名 *Belum termasuk PPh 23 Kami menerima InHouse Training juga 企業内研修も受け付けています Formulir Pendaftaran Training PT. ISSI Saya mendaftarkan diri pada Seminar : □ SOP Nama Lengkap Peserta(e-mail / HP) : Nama Lengkap Pendaftar * (e-mail / HP) : Nama Perusahaan (Jenis usaha) No. Tel. Kantor : Alamat Kantor : Cara pembayaran □ Transfer □ Cash : □ 14001 □ PSM □ LS □ GA □ KZN □ VAVE □ 5S □ SPC *Pendaftar :Penanggungjawab perusahaan No. Fax. Kantor Pebruari 2015 No. 107 IJ こむにかし KOMUNIKASI PT. INDUSTRIAL SUPPORT SERVICES INDONESIA e-mail : [email protected] Website : www.issi.co.id tel. (021)8990-9861 Fax. 8990-7296 14 【 】 Pebruari 2015 No. 107 IJ こむにかし KOMUNIKASI PT. INDUSTRIAL SUPPORT SERVICES INDONESIA e-mail : [email protected] Website : www.issi.co.id tel. (021)8990-9861 Fax. 8990-7296 15 【 】 ぱずる で ばはさ (サービス業編) パズル感覚でインドネシア語を勉強しましょう。 「ぱずるでばはさ」 では、 日本語とインドネシア語との対比が色でわかるようになっています。 パズル 2 Nanti kirim e-mail ke Tokyo 後で東京に電子メールを送りなさい。 1. Datang ke sini. ダタン ク シニ ここに来い。 2. Sekarang berangkat dari Hotel. スカラン ブランカッ ダリ ホテル 今、ホテルから出発します。 3. Sudah kirim fax ke Jakarta. スダ キリム ファックス ク ジャカルタ もうジャカルタへファックスを送りまし た。 4. Segera kirim e-mail tentang schedule minggu depan. スグラ キリm イーメイル テンタンg スケジュール ミングー デゥパン すぐに来週の予定についての電子メール を送りなさい。 5. Nanti bawa dokumen untuk customer. ナンティ バワ ドクメン ウントゥッ カスタマー 後でお客様のための書類を持ってきなさ い。 ピース 1 (時制を表す言葉) tadi タディ さっき sekarang スカランg 今 segera スグラ すぐに akan アカン やがて nanti ナンティ 後で kemarin dulu クマリン ドゥル 一昨日 kemarin クマリン 昨日 hari ini ハリ イニ 今日 besok ベソッ 明日 lusa ルサ 明後日 minggu lalu ミングー ラル 先週 minggu ini ミングー イニ 今週 minggu depan ミングー デゥパン 来週 bulan lalu ブラン ラル 先月 bulan ini ブラン イニ 今月 bulan depan ブラン デゥパン 来月 tahun lalu タフン ラル 去年 tahun ini タフン イニ 今年 tahun depan タフン デゥパン 来年 ピース 2 (助詞) ke ク ~に、へ dari ダリ ~から untuk ウントゥッ ~のために tentang テンタンg ~について dengan デガン ~で(物) di ディ ~で(場所) ピース 3(方向、場所を表す言葉) sini シニ ここ situ シトゥ そこ sana サナ あそこ atas アタス 上 解説 1. 2. 3. 動詞をそのまま使うと命令形になります。 インドネシア語には特に時制に関する文法的な決まりはあ り ま せ ん。 過 去 か 未 来 か を 強 調 す る に は “tadi” ”sudah” “sekarang” “segera” “akan” “nanti” をつけるだけで OK で す。 例 sudah berangkat もう出発しました tadi berangkat さっき出発しました sekarang berangkat 今、出発します segera berangkat すぐに出発します akan berangkat やがて出発します nanti berangkat 後で出発します 日本語のいくつかの助詞に対応したものがありますので、 それを使うと簡単に文章が作れます。ただし、助詞はそれ を表す言葉の前に付きますので注意してください。 例 ke kantor 事務所に(へ) dari hotel ホテルから untuk meeting 会議のため tentang customer 客先についての dengan fax ファックスで bawah バワh 下 tempat テンパッ 場所、所 kantor カントール 事務所 ruang ルアンg 部屋 customerカストマール お客様 supplier スプライヤル サプライヤー ピース 4 (人を表す言葉) saya サヤ 私 anda アンダ あなた atasan アタサン 上司 bawahanバワハン 部下 manager マネージャー マネージャー direktur ディレクトゥール 部長 presiden プレジデン 社長 operator オペラトール 作業者 sopir ソピール 運転手 Bapak バパッ ~さん(男性) お父さん Ibu イブ ~さん(女性) お母さん ピース 5 (動詞) naik ナイッ 上がる、上る turun トゥルン 下がる、降りる masuk マスッ 入る siapkan シアップカン 用意する ada アダ ある、いる ピース 6 (名詞) e-mail イーメール 電子メール fax ファックス ファックス meeting ミーティンg 会議 Scheduleスケジュール 予定 Pebruari 2015 No. 107 IJ こむにかし KOMUNIKASI PT. INDUSTRIAL SUPPORT SERVICES INDONESIA e-mail : [email protected] Website : www.issi.co.id tel. (021)8990-9861 Fax. 8990-7296 16 【 】 Pelajaran Bahasa Jepang dengan Puzzle (Untuk usaha Jasa) Mari belajar bahasa Jepang, berdasarkan tata bahasa. Dalam pelajaran ini, karena diwarnai kosakatanya, maka arti kosa katanya langsung bisa dimengerti Puzzle 2 6 ざいりょうをただしくはかりなさい。 Zailyoo wo tadashiku hakali nasai Mengukurlah bahan dengan benar. 1. 2. 3. 4. 5. 6. はやくちゅうもんをききなさい。 Hayaku chuumon wo kiki nasai. Tanyalah order dengan cepat. テーブルをかたづけなさい。 Teebulu wo katazuke nasai. Bereskanlah meja. もうやさいをいためました。 Moo yasai wo itame mashita. Sudah tumis sayur. もうざいりょうをまぜました。 Moo zailyoo wo maze mashita. Sudah campurkan bahan. すぐよういします。 Sugu yooi shimas. Menyiapkan segera. すぐテーブルにおさらをならべます。 Sugu teebulu ni osala wo nalabe mas. Menderetkan piring di meja segera. Keterangan 1. Waktu kata kerja “sulu” bersambung ke 2. 3. kata yang ada perubahan, yang seperti di bawah ini, menjadi “shi”. Contoh: Houkoku sulu shimas. (bentuk sopan) shimasen. (negatif ) shimashita. (lampau) shinasai. (…lah) Waktu kata kerja 1 sambung ke kata yang ada perubahan, vokal akhir menjadi “i”. Contoh: Kaku (menulis) Kaki-nasai (menulislah) Waktu kata kerja 2 sambung ke kata yang ada perubahan, bunyi “lu” terakhir menjadi hilang. Contoh Milu (melihat) Mi-mashita (telah melihat) Tulisan latin sesuai bunyi asli bahasa Jepang Peace 1 (kata yang ada perubahan / kata bantu akhir kalimat) Shi-mas します bentuk sekarang “mau / hendak” Shi-masen しません bentuk negatif Shi-mashita しました bentuk lampau Shi-masendeshita しませんでした bentuk lampau negatif Shi-tai したい Ingin Shi-nasai しなさい … lah Peace 2 (kata kerja 1) Hakalu はかる Mengulur Tsukulu つくる Membuat Au あう Bertemu Modolu もどる Kembali Hiku ひく Tarik Mawasu まわす Memutarkan Kaelu かえる Kembali Osowalu おそわる Belajar Musu むす Yaku やく Kilu きる Huku ふく Motteiku Kiku きく Kukus Bakar Potong Mengelap もっていく Membawa Menanyakan Peace 3 (kata kerja 2) Tomelu とめる Hentikan / Matikan Akelu あける Buka Shimelu しめる Tutup Oshielu おしえる Mengajar Awaselu あわせる Mencocokkan /Pertemukan Kangaelu かんがえる Berpikir Ataelu あたえる Memberi Itamelu いためる Tumis Mazelu まぜる Campurkan Nalabelu ならべる Deretkan Katazukelu かたづける Membereskan Pebruari 2015 No. 107 IJ こむにかし KOMUNIKASI PT. INDUSTRIAL SUPPORT SERVICES INDONESIA e-mail : [email protected] Website : www.issi.co.id tel. (021)8990-9861 Fax. 8990-7296 【 】 17 広告 Iklan Puzzle de Bahasa menjadi buku!! ぱずる de ばはさ が本になりました 工場用の日本語の会話教科書です。 Buku percakapan bahasa Jepang untuk pabrik Ukurannya cukup kompak A6 持ち運びやすい A6 サイズ 1 set (Jilid I & II) Rp.70.000,- 上下巻一セットで 7 万ルピア 特別割引 Diskon khusus!! 25 set ke atas ... Diskon 5% 50 set ke atas ... Diskon 10% 100 set ke atas ... Diskon 15% お問い合わせは、PT.ISSI 事務所まで Info lebih lanjut, hubungi kantor PT. ISSI Pebruari 2015 No. 107 IJ こむにかし KOMUNIKASI PT. INDUSTRIAL SUPPORT SERVICES INDONESIA e-mail : [email protected] Website : www.issi.co.id tel. (021)8990-9861 Fax. 8990-7296 【 】 18 広告 Iklan 日本人用インドネシア語教科書 好評発売中!! ぱずる de ばはさ 工場・事務所編 ぱずる de ばはさ 工場・事務所編 奥さんの BJ 式インドネシア語講座 奥さんの BJ 式 インドネシア語講座 Pelajaran Bahasa Indonesia インドネシア生活に 日本人向け 非常に役立つ インドネシア語 インドネシア生活メモ 会話教本 付き 奥 信行 (Bedjo Judhistiro) 奥 信行 (Bedjo Judhistiro) Bungka Juku PT. Industrial Support Services Indonesia (PT ISSI) Bungka Juku PT. Industrial Support Services Indonesia (PT ISSI) 工場や事務所でよく使われる単語や 文章を集めています。 基本文にある単語を パズル感覚で入れ替えることにより、 さまざまな文章が作れるよう 工夫されています。 また、単語が色分けされているので、 日本語とインドネシア語の語順を比較するのに非常 に便利です。 RRI(インドネシア国営ラジオ局) 日本語放送で放送されている 「インドネシア語講座」テキストの改定版です。 インドネシア語の文法にそって、 わかりやすく説明してあります。 「インドネシア生活メモ」では、 インドネシアの生活の中で 遭遇するであろう問題を わかりやすく説明しています。 定価はそれぞれ9万8千ルピアです。 Buku Pelajaran Bahasa Indonesia untuk Orang Jepang コンサルタントの Harga masing- 現場と実践 インドネシア会社経営 インドネシアにおける会社経営者必見!! 会社法、労働法、税法などについて、重要な部分の日 本語訳と共にわかりやすく説明されています。 また、インドネシアについての基礎知識や会社経営の 中で経験するであろう諸問題についても、経験を踏ま えわかりやすく説明されています。 定価 70 万ルピア(税込み) Buku mengenai managemen perusahaan di Indonesia. Harra Rp.700.000,- Pebruari 2015 No. 107 IJ こむにかし KOMUNIKASI 工場運営のキーワード Kata Kunci dalam Operasi Pabrik 日イバイリンガル シリーズ Serial Dwi Bahasa 奥 信行 著 Drs. Oku Nobuyuki M.Pd (Bedjo Judhistiro) Bungka Juku PT. Industrial Support Services Indonesia (PT ISSI) PT. INDUSTRIAL SUPPORT SERVICES INDONESIA e-mail : [email protected] Website : www.issi.co.id tel. (021)8990-9861 Fax. 8990-7296 19 【 】 日イバイリンガルシリーズ 第一弾 完成!! 「工場運営のキーワード」 Akhirnya telah diterbitkan Serial Dwi Bahasa!! "Kata Kunci dalam Operasi Pabrik" 「こむにかし IJ」に連載した内容を 本にしました。 工場に関する日本語のキーワード 48個を解説。 製造現場のコミュニケーション、 教育にご活用ください。 Telah bikin buku dari tulisan yang telah dimuatkan di "Komunikasi IJ". Menjelaskan istirah-istilah bahasa Jepang yang ada kaitan produksi. Silahkan digunakan untuk komunikasi / training di tempat produksi. Rp. 50.000,- この本の中で解説しているキーワード Kata kunci yang dijelaskan di buku ini 生産性 Produktifitas 3M(ムダ Muda・ムリ Muri・ムラ Mura) 不安全状態・不安全行動 Kondisi bahaya / Gerakan bahaya 7 つのムダ 7 Macam Muda ヒヤリハット Hyari Hatto 5S 安全第一 Utamakan Keselamatan 整理 Seiri (Pemilahan) 安全のためのポカヨケ 整頓 Seiton (Perapihan) POKAYOKE untuk keselamatan 清掃 Seisho (Pembersihan) 指差し呼称 Yubisashi Koshoo 清潔 Seiketsu (Penetapan) 工程とび Kootee Tobi (Pelompatan Proses) しつけ Shitsuke (Kedisiplinan) 安楽早正のものづくり チョイ置き Choi Oki (Menaruh Sementara) Memproduksi berdasarkan AnRakuSouSei ジカ置きとコンタミ Jikaoki dan Kontanami 異品混入 IHIN KON-NYUU ポカヨケ POKAYOKE 異品組み付け Ihin Kumitsuke 改善 Kaizen (Perbaikan) 誤品 GOHIN (Salah barang) 在庫 Stock 三現主義 Prinsip 3 GEN 仕掛品 Barang setengah jadi (WIP) 4M 三現主義 Prinsip 3 Nyata 3 定 3 TEI チョコ停 Choko-tei (Sering berhenti) ポカミス POKAMISU 段取り換え Dandori KYT 歩留まり Budomari 横通し YOKODOOSHI QDCSM Pebruari 2015 No. 107 IJ こむにかし KOMUNIKASI ああ言えば Ngomong begitu PT. INDUSTRIAL SUPPORT SERVICES INDONESIA e-mail : [email protected] Website : www.issi.co.id tel. (021)8990-9861 Fax. 8990-7296 【 】 20 こう言う Ngomong begini 第百七課 Pelajaran 107 ようい すこ じかん すみません。もう用意はできましたか。 すみません。もう少 し時 間をいただいて Sumimasen. Moo yooi wa dekimashita ka. もよろしいですか。 Maaf, apakah sudah siap? Sumimasen. Moo sukoshi jikan wo itadaite mo yoloshii des ka. マアフ、 アパカ h スダ h シアッ p ? Maaf, apakah boleh minta waktu sedikit lagi? Tulisan latin sesuai bunyi asli マアフ、 アパカ h ボレ h ミンタ ワクトゥ スディキッ ラギ? bahasa Jepang お しごと たいへん 時間に追われて仕事をするのは大変ですよね。 Kalau kerja dengan kejar waktu, repot ya. 待望の日本語教科書が出ました このシーリーズ(全六巻)をマスターすれば 日本の小学校3年終了程度の読み書きの能力が 身につきます (4巻までで日本語能力試験4級、6巻までで 日本語能力試験3級合格) 今までにないシステマチックな内容で、 着実に日本語能力を身につけることができます。 また、このシリーズで勉強することにより、 インドネシア人にとって比較的不得意な 論理的考え方も身に着けることが可能です。 企業内教育、福利厚生活動の一環として どうぞお試しください。 お近くの書店でお求めください。 (4 巻以降につきましては ISSI 事務所に お問い合わせください。 ) Judul Pelajaran Bahasa Jepang dengan BJ system Pengarang Oku Nobuyuki Penerbit (Bedjo Judistiro) Kesaint Blanc Telah diterbitkan Buku Pelajaran Bahasa Jepang yang dinanti-nantikan Dengan serial buku ini (sampai Jilid 6) anda akan mendapat kemampuan bahasa Jepang setingkat SD kelas 3 di Jepang. (Sampai jilid 4 lulus Ujian Kemampuan Bahasa Jepang grade 4, dan sampai jilid 6 lulus Ujian Kemampuan BahasaJepang grade 3.) Karena isinya sangat sistematik, dapat meningkatkan kemampuan bahasa Jepang dengan pasti. Dan juga bisa meningkatkan cara berpikir secara logika. Silahkan mencoba dalam rangka training dalam perusahaan atau dalam rangka kegiatan kesejahteraan karyawan. Silahkan beli di toko buku. (Mengenai Jilid 4 ke atas, silahkan hubungi kantor ISSI.) Pebruari 2015 No. 107 IJ こむにかし KOMUNIKASI PT. INDUSTRIAL SUPPORT SERVICES INDONESIA e-mail : [email protected] Website : www.issi.co.id tel. (021)8990-9861 Fax. 8990-7296 【 】 21 Serat Centhini チェンティニ古文 Ⅰ SINOM シノム(ジャワの詩) 1. Sri narpadmaja sudigbya, talatahing nuswa Jawi. Surakarta Adiningrat, agnya ring kang wadu carik. Sutrasna kang kinanthi, mangun reh cariteng dangu, sanggyaning kawruh Jawa, ingimpun tinrap kakawin, mrih tan kemba karya dhangan kang miyarsa. Sri raja sakti, kerajaan pulau Jawa, Surakarta Adiningrat, perintah sekretaris. Sutrasna yang disertai, membangun aturan cerita lama, semua ajaran Jawa, dihimpun melalui puisi, supaya tidak kecewa hasilnya berkenan untuk mendengarkan. し ん ぴ ちから ゆう とう おうこく おう 神秘な力を有するジャワ島の王国の王、スラカルタ・アディニング ひ し ょ か ん めいれい あた き さい ラットは、秘 書官に命 令を与 える。ストゥラスナは、聞 いた際 に ふ し ぜ ん いんしょう し かたち むかし はなし 不自然な印象を与えないように、詩の形でジャワの昔の話、すべて おし か お めい う のジャワの教えを書き起こすようにとの命を受ける。 広告募集のお知らせ Penerimaan Pemasangan Iklan 「こむにかしIJ」 誌上に掲載する広告を募集しています。詳しくは、PT.ISSI 事務所までお問い合わせください。 Kami sedang menerima pemasangan iklan di "Komunikasi IJ". Informasi selanjutnya silahkan hubungi PT.ISSI. Pebruari 2015 No. 107 IJ こむにかし KOMUNIKASI PT. INDUSTRIAL SUPPORT SERVICES INDONESIA e-mail : [email protected] Website : www.issi.co.id tel. (021)8990-9861 Fax. 8990-7296 【 】 22 松下幸之助の言葉 Kata-kata Matsushita Konosuke Konosuke Matsushita Tokoh besar managemen Jepang. Banyak orang memanggil beliau sebagai “Dewa Managemen”. Sebelum perang dunia ke II, beliau mendirikan “Matsushita Elektrik” dengan 3 orang (bersama isteri dan adik isteri) saja. Dan sekarang “Matsushita Elektrik” tersebut dikenal sebagai “Panasonic”. Setelah Perang dunia ke II, beliau mendirikan lembaga penelitian PHP (PEACE and HAPPINESS through PROSPERITY” dengan tujuan mencari kebahagiaan manusia dalam segi batiniah. しゅうきょう がくもん にんげん しあわ 宗 教も学問もすべて人間の幸せのためにある そんざい とお 宗教は人間の幸せのために存在する、学問もまたその通りであります。いっさいは人間が しゅ かみ おし と しゅたい 主である。そうなると、神の教えを説くにいたしましても、主体は人間である。人間の幸せ かんが ば あ い のために神の教えを説くんである。こういうふうに考えられる。いつの場合でも人間は主体 し ゅ ざ た いちめん げ ぼ く とならなくちゃならない。人間が主座に立たなくちゃならない。ところが一面、人間が下僕 か き あやま く かえ になり、そして人間の主座というものが変わって来たというところにですね、過ちが繰り返 かん されてきているんじゃないかという感じがするんです。 けんきゅうしょ たにぐちぜんぺいちょ まつした こ う の す け じんせい こ と ば PHP 研究所、谷口全平著「[ 松下幸之助 ] 人生をひらく言葉」より Agama pun ilmu pun semua berada untuk kebahagiaan manusia Agama berada untuk kebahagiaan manusia, ilmu pun demikian. Semuanya yang utama adalah manusia. Kalau begitu untuk menjelaskan pembelajaran Tuhan pun yang utama adalah manusia. Demi kebahagiaan manusia menjelaskan pembelajaran Tuhan. Bisa memikirkan demikian. Kondisi bagaimana pun harus manusia menjadi utama. Manusia harus berdiri di tempat utama. Akan tetapi sebagian manusia menjadi seperti budak, dan tempat utama manusia berubah, di situlah berulang kali melakukan kesalahan. Saya merasa demikian. Dari buku “[Matsushita Konosuke] kata-kata yang membuka kehidupan baru” Penulis Taniguchi Zenpei, Penerbit PHP Reseach Institute. Inc. Pebruari 2015 No. 107 IJ こむにかし KOMUNIKASI PT. INDUSTRIAL SUPPORT SERVICES INDONESIA e-mail : [email protected] Website : www.issi.co.id tel. (021)8990-9861 Fax. 8990-7296 広告 Iklan お知 の ス らせ ー Informasi コ 語 日本 Kursus Bahasa Jepang 」 「文化塾 "Bungka Juku" 日本語学校「文化塾」では、 皆様のご参加をお待ちしております。 Kursus Bahasa Jepang "Bungka Juku" Dengan BJ System menunggu kehadiran anda. yang terbaru di dunia. Begitu selesai level 6, mendapat kemampuan setara lulusan S1 Biaya pendaftaran : Rp.100.000- Biaya kursus (termasuk buku, ujian dan sertifikat) Level 1 : Rp.300.000- (8 kali pertemuan) Level 2 - 6 : Rp.600.000- (16 kali pertemuan)/Level Sistem Ujian Mandiri Biaya Ujian Rp.25.000-, Jika Silahkan mendapatkan lulus langsung dapat sertifikat! buku pelajaran di Kantor ISSI In House Training : Rp. 300.000,-/kali (Max. 15 orang) Menerima Pendaftaran Di Kantor PT. Industrial Support Services Indonesia Ruko Menteng A22 Lippo Cikarang, Bekasi, Jawa-Barat Tel. (021) 8990-9861 E-mail: [email protected] / [email protected] Hp. 0818-10-0286 (Indah) 23 【 】 Pebruari 2015 No. 107 IJ こむにかし KOMUNIKASI PT. INDUSTRIAL SUPPORT SERVICES INDONESIA e-mail : [email protected] Website : www.issi.co.id tel. (021)8990-9861 Fax. 8990-7296 24 【 】 宮澤賢治の童話から Dari Dongeng Miyazawa Kenji Miyazawa Kenji adalah penulis dongeng legendaris di Jepang. Dari dongeng dia, kita bisa mempelajari bermacam-macam hal. Maka kami sengaja memuat dongeng dia disertai terjemahan bahasa Indonesianya. ポラーノの広場 (7) Lapangan Polano (7) 「さあ行こう。」わたくしは、ばたんと戸をしめてファ ゼーロとミーロのあとに立ちました。 "Ayo berangkat." Saya menutup pintu dengan suara duk, berdiri di belakang Fazero dan Miro. 日はもう落ちて空は青く古い池のようになってい Matahari telah tenggelam dan langitnya menjadi biru seperti ました。そこらの草もアカシヤの木も一日のなかで kolam yang tua. Saat rumput di sekitar juga pohon-pohon akasia いちばん青く見えるときでした。 juga kelihatan paling biru. わたくしどもはもう競馬場のまん中を横截《ぎ》っ Kita telah menyeberangi tengah-tengah lapangan pacuan kuda, てしまってまっすぐに野原へ行く小さなみちへか dan hendak masuk jalan yang menuju ke padang rumput secara かっていました。ふりかえってみると、わたくしの lurus. Begitu menengok kembali, rumah saya bersinar berwarna 家がかなり小さく黄いろにひかっていました。 kuning dengan sangat kecil. 「ポラーノの広場へ行けば何があるって云うの?」 ミーロについて行きながらわたくしはファゼーロ にたずねました。 "Begitu ke lapangan Polano ada apa?" Sambil mengikuti Miro, saya menanyakan pada Fazero. 「オーケストラでもお酒でも何でもあるって。ぼくお "Orkes pun minuman keras pun apa saja ada katanya. Saya tidak 酒なんか呑みたくはないけれど、みんなを連れて行 ingin minum minuman keras, namun saya ingin ajak semua." きたいんだよ。」 "Katanya begitu ya. Saya juga pada waktu kecil, saya pernah 「そうだって云ったねえ、わたしも小さいとき、そん dengar seperti itu." なこと聞いたよ。」 「それに第一にね、そこへ行くと誰でも上手に歌える "Dan pertama-tama, kalau ke situ, siapa pun bisa menyanyi dengan pintar, katanya." ようになるって。」 「そうそう、そう云った。だけどそんなことがいまで "Betul, betul, katanya begitu. Akan tetapi sampai sekarang pun もほんとうにあるかねえ。」 masih begitu?" 「だって聞えるんだもの。ぼくは何もいらないけれど "Karena terdengar. Saya tidak ingin apa-apa, namun saya ingin も上手にうたいたいんだよ。ねえ。ミーロだってそ menyanyi dengan pintar. Miro juga begitu kan?" うだろう。」 「うん。」ミーロもうなずきました。 元来ミーロなんかよほど歌がうまいのだろうとわ たくしは思いました。 「ぼくは小さいときはいつでもいまごろ野原へ遊びに 出た。」ファゼーロが云いました。 "Ya." Miro menunduk. Saya berpikir sebenarnya Miro itu pintar sekali menyanyinya. "Pada waktu saya kecil, selalu bermain ke lapangan rumput jam sekitar sekarang." Si Fazero katakan. "Oh begitu." 「そうかねえ。」 "Dengan begitu, ibu saya katakan, ayo pergi, jangan dibohongi sama 「するとお母さんが、行っておいで、ふくろうにだま burung hantu ya, begitu." されないようにおしって云うんだ。」 「何て云うって。」 "Ngomong apa?" " Ibu saya katakan, ayo pergi, jangan dibohongi sama burung hantu 「お母さんがね、行っておいで、ふくろうにだまされ ya, begitu." ないようにおしって云うんだよ。」 「ふくろうに?」 "Sama burung hantu?" Pebruari 2015 No. 107 IJ こむにかし KOMUNIKASI 「うん、ふくろうにさ。それはね、僕もっと小さいとき、 それはもうこんなに小さいときなんだ、野原に出た ろう。すると遠くで、誰だか食べた、誰だか食べた、 というものがあったんだ。それがふくろうだったの よ。僕ばかな小さいときだから、ずんずん行ったんだ。 そして林の中へはいってみちがわからなくなって泣 いた。それからいつでも、お母さんそう云ったんだ。 」 PT. INDUSTRIAL SUPPORT SERVICES INDONESIA e-mail : [email protected] Website : www.issi.co.id tel. (021)8990-9861 Fax. 8990-7296 25 【 】 "Ya, sama burung hantu. Itu ceritanya waktu saya lebih kecil, masih kecil seperti ini. Begitu keluar ke lapangan rumput kan. Dengan begitu dari jauh, ada yang bilang siapa yang makan, siapa yang makan. Itu ternyata burung hantu. Karena saya masih sangat kecil, saya jalan terus. Dan saya nyasar kehilangan jalan dan menangis. Sejak itu selalu ibu saya katakan begitu." 「お母さんはいまどこにいるの。」わたくしはこの前 のことを思いだしながら、そっとたずねました。 "Ibu sekarang ada di mana?" Saya sambil ingat hal yang dulu, menanyakan dengan pelan-pelan. 「居ない。」ファゼーロはかなしそうに云いました。 "Tidak ada." Si Fazero mengatakan dengan sedih. 「この前きみは姉さんがデストゥパーゴのとこへ行く かもしれないって云ったねえ。」 "Dulu kamu bilang, ada kemungkinan kakak perumpuan pergi ke tempat Destupago kan?" 「うん、姉さんは行きたくないんだよ。だけど旦那が 行けって云うんだ。」 "Ya, tapi kakak tidak mau pergi. Tapi bosnya suruh pergi." "Si Temo itu?" 「テーモがかい。」 「うん、旦那は山猫博士がこわいんだからねえ。」 "Ya, karena bos takut doktor kucing gunung." 「なぜ山猫博士って云うんだ。」 "Kenapa disebut doktor kucing gunung." 「ぼくよくわからない。ミーロは知ってるの?」 "Saya tidak tahu. Apakah Miro tahu?" 「うん。」ミーロはこっちをふりむいて云いました。 "Ya." Miro katakan dengan menengok sini. 「あいつは山猫を釣ってあるいて外国へ売る商売なん だって。」 "Dia kerja dengan menangkap kucing gunung dan jual, katanya." "Kucing gunung? Kalau begitu kerja mengenai kebun binatang?" 「山猫を? じゃ動物園の商売かい。」 「動物園じゃないなあ。」ミローもわからないという ふうにだまってしまいました。 "Bukan kebun binatang ya." Miro juga seperti tidak tahu apa-apa dan menjadi diam lagi. 編集後記 Dari Redaksi 実は2月の中旬に久しぶりに家族を連れて日本に一時帰国することになりました。 私の親に子供を会わせるのはこれが始めてです。また、なぜか2月は日本からのお客 様が多く、一月の時点で二月のスケジュールがほとんど埋まってしまいました。 というわけで、このように2月号を時間のある1月中にせっせとつくっています。 子供たちが日本の経験を通して何かを感じてくれればと思います。 Ternyata di pertengahan Pebruari, jadinya pulang ke Jepang sementara, bersama keluarga. Sudah lama tidak pulang ke Jepang, dan menemukan anak pada orang tua saya pertama kali. Dan entah kenapa bulan Pebruari banyak tamu dari Jepang, dan dalam Januari ini, schedule Pebruari menjadi hampir penuh. Oleh karena itu, mumpung ada waktu di Januari ini, maka saya membuat edisi Pebruari. Saya berharap anak-anak saya bisa merasakan sesuatu melalui pengalaman di Jepang. (Bedjo) Pebruari 2015 No. 107 IJ こむにかし KOMUNIKASI インダストリアル・サポート・サービス・ インドネシア(ISSI) 翻訳・通訳サービスのご案内 この度インダストリアル・サポート・サービス・インドネ シア(ISSI)では、以下のような翻訳・通訳サービスを行っ ています。どうぞご利用ください。 1. 一般通訳サービス(インドネシア人) 日本語能力試験2級以上 / 日本滞在経験2年以上 のインドネシア人が担当いたします。 料金: 半日(4 時間まで) 1万3千円 一日(8 時間まで) 2万3千円 (オーバータイム3千円 / 時) 2. 通訳サービス(日本人) 在イ 25 年のベテラン通訳者による通訳サービス 料金: 半日(4 時間まで) 2万5千円 一日(8 時間まで) 4万8千円 (オーバータイム7千円 / 時) 3. セミナー/会議通訳サービス ( 日イ ) せっかく経験豊富な人にセミナーを行ってもらっ たのに、どうも現地スタッフの反応がいまいち、 セミナー後の結果が出にくいという経験はありま せんか?セミナーの良し悪しは通訳によるものが 大きいものです。 料金: 半日(4 時間まで) 3万円 一日(8 時間まで) 5万8千円 (オーバータイム8千円 / 時) 4. 同時通訳 ( 日イ ) 料金: 半日(4 時間まで) 4 万 8 千円 一日(8 時間まで) 8万8千円 (オーバータイム1万円 / 時) 5. 翻訳サービス プロフェッショナル ・今まで多くの技術関係、法律関係の翻訳を手がけ ています。どうぞ安心してご利用ください。 ・料金: 一般 1 ページ 3千5百円 技術・法律 1 ページ 4千円 レイアウト 1 ページにつき千円加算 ( 印刷までお任せいただけます ) 1 ページ(日本語 400 字、インドネシア語 150 単語) スタンダード ・簡単な翻訳にご利用ください。 ・料金: 一般 1 ページ 18万ルピア 1 ページ(日本語 400 字、インドネシア語 150 単語) 翻訳の納品および支払い方法 ・基本的に翻訳物のやり取りは電子メールもしくは ファックスで行います。支払いは翻訳が出来上がっ た時点で完成した翻訳と共に請求書をお送りします ので ISSI の銀行口座にお振込みください お問い合わせ先 PT. インダストリアル・サポート・サービス・インドネシア (PT. ISSI) Tel. : 021-8990-9861 Fax : 021-8990-7296 (月 - 金、9:00-18:00、日本語のできるスタッフが対応します) E-mail : [email protected]/ [email protected] 携帯 : 0817-490-8510(奥信行) / 0817-84-9702 ( フアッド ) PT. INDUSTRIAL SUPPORT SERVICES INDONESIA e-mail : [email protected] Website : www.issi.co.id tel. (021)8990-9861 Fax. 8990-7296 【 】 26 Informasi jasa terjemahan dan penerjemah oleh PT. Industrial Support Services Indonesia (ISSI) Atas nama PT. Industrial Support Services Indonesia (ISSI), memberikan jasa sebagai berikut. 1. Jasa Penerjemah umum Ditangani orang Indonesia yang sudah dapat ujian kemampuan bahasa Jepang 2 kyuu lebih / pernah tinggal di Jepang 2 tahun lebih. Ongkos jasa: Setengah hari (sebelum 4 jam) 13.000 yen Satu hari (sebelum 8 jam) 23,000 yen (Over time 3,000 yen / jam) 2. Jasa Penerjemah (Indonesia-Jepang) Jasa Penerjemah yang profesional, yang ditangani oleh orang Jepang yang telah tinggal di Indonesia dan pengalaman sebagai penerjemah selama 25tahun Ongkos jasa: Setengah hari (sebelum 4 jam) 25,000 yen Satu hari (sebelum 8 jam) 48,000 yen (Over time 7,000 yen / jam) 3. Jasa Penerjemah untuk Seminar / Rapat Apakah ada pengalaman seperti, walaupun diadakan seminar oleh orang ahli, tetapi reaksi pesertanya tidak memuaskan, atau setelah seminar, hasilnya tidak begitu kelihatan. Kesuksesan seminar, sangat tergantung penerjemah juga. Ongkos jasa: Setengah hari (sebelum 4 jam) 30,000 yen Satu hari (sebelum 8 jam) 58,000 yen (Over time 8,000 yen / jam) 4. Simultaneous translator Ongkos jasa: Setengah hari (sebelum 4 jam) 48,000 yen Satu hari (sebelum 8 jam) 88,000 yen (Over time 10,000 yen / jam) 5. Jasa Terjemahan Professional ・ Ditangani oleh orang Jepang yang telah berpengalaman untuk berbagai macam terjemahan baik teknis maupun hukum. ・ Ongkos jasa: Umum : 1 halaman 3,500 yen Teknis / hukum : 1 halaman 4,000 yen Gambar / daftar ditambah 1,000 yen perhalaman 1 halaman (bahasa Jepang 400 huruf, bahasa Indonesia 150 kata) Siap menerima pesanan sampai ke percetakan. Ekonomis ・ Ditangani oleh orang Indonesia berpengalaman. ・ Ongkos jasa: 1 halaman Rp. 180.0001 halaman (bahasa Jepang 400 huruf, bahasa Indonesia 150 kata) Cara mengirim terjemahan dan pembayaran ・ Kirim mengirim bahan terjemahan secara dasar dilakukan melalui e-mail atau fax. Setelah selesai terjemahan, kami akan kirim hasil terjemahan dan invoice, maka tolong ditransfer ke rekening ISSI. Hubungi ke: PT. Industrial Support Services Indonesia (PT. ISSI) Tel. : 021-8990-9861 Fax : 021-8990-7296 (Senin-Jum’at, 9.00-17.00, Ada staff yang bisa bahasa Jepang) E-mail : [email protected] HP : 0817-84-9702 (Fuad) Pebruari 2015 No. 107 IJ こむにかし KOMUNIKASI PT. INDUSTRIAL SUPPORT SERVICES INDONESIA e-mail : [email protected] Website : www.issi.co.id tel. (021)8990-9861 Fax. 8990-7296 【 】 27 広告 Iklan 報連相セミナーのご案内 Seminar “HORENSO” 社内のコミュニケーション、特に日本人の上司と現地社員 Mungkin ada banyak perusahaan yang sedang mengalami kesulitan とのコミュニケーションのことで悩んでいる会社が多いと思 tentang komunikasi di dalam perusahaan, khususnya antara atasan orang います。確かに言葉の問題、そして文化の違いなどもその原 Jepang dan staff lokal. Memang perbedaan bahasa dan budaya menjadi 因にあると思います。しかし、言葉や文化の違いのせいにば salah satu penyebab. Akan tetapi karena meng-kambing-hitam-kan かりすることで社員一人ひとりの能力を発揮することができ perbedaan bahasa dan budaya sehingga kalau tidak bisa memanfaatkan ないとしたら、それはとてももったいないことです。 kemampuan karyawan masing-masing, hal itu amat sangat disayangkan. 最近、世界中で「報連相」という考え方が広まってきてい Saat ini, sedang tersebar teori “HORENSO” di seluruh dunia. ます。これは「報告」「連絡」「相談」を略したもので、特に “HORENSO”adalah singkatan dari “HOUKOKU (Pelaporan)”, “RENRAKU 社内においていかにコミュニケーションをスムーズに行うよ (Informasikan)” dan “SOUDAN (Konsultasi)”, dan teori untuk melancarkan うにするかという考え方です。 komunikasi di dalam perusahaan. この「報連相」を学ぶことにより、社内におけるコミュニケー Dengan mempelajari “HORENSO”ini, dapat disadari kembali bagaimana ションの重要性を再確認することができます。また、PT. ISSI pentingnya komunikasi di dalam perusahaan. Dan dengan seminar の「報連相」セミナーでは「会社で仕事をすることの意味」から、 “HORENSO” di PT. ISSI, sampai menyinggung “kenapa kita bekerja di 「生きることの意味」といったことまで触れ、社員一人ひとり の仕事に対する意気込みを変えるお手伝いをしています。 dalam perusahaan” sampai “kenapa kita hidup”, maka bisa membantu meningkatkan semangat kerja karyawan masing-masing. 更には具体的な報連相のツールも簡単にご紹介しています Selain itu, kami mengenalkan beberapa tool HORENSO secara nyata, ので、社内における作業効率の改善にもお役に立つと思いま maka dapat digunakan untuk memperbaiki (KAIZEN) efisiensi pekerjaan す。 di dalam kantor. PT. ISSI では「報連相セミナー」と共に「真・報連相セミナー Kami PT. ISSI, selain “Seminar HORENSO”, menyediakan pula “Seminar (情報によるマネージメント)」も行っております。「報連相セ SHIN-HORENSO (Managemen melalui informasi)”. Jika dipergunakannya ミナー」終了後に合わせてご利用いただければより一層の効 setelah selesai “Seminar HORENSO”, efisiensinya dapat lebih ditingkatkan. 果が上がることと思います。 Isi Seminar セミナーの主な内容 • Rahasia kemajuan perusahaan Jepang • 日本企業発展の秘密 • Kemampuan sebagai manager itu apa? • 管理者の能力とは何か • Arti hidup • 生きる意味 • Beberapa pikiran tentang “Informasi” • 「情報」に関するいくつかの考え方 • Penjelasan mengenai “HOUKOKU”, “RENRAKU” dan “SOUDAN” • 「報告」 「連絡」「相談」の説明 • “Claim adalah harta perusahaan” • 「お客様の苦情は会社の宝」 • Studi Kasus • Mengenalkan beberapa tool yang ada kaitan “HOUKOKU” dan • • • ケーススタディ 「報告」 「連絡」に関するいくつかのツールの紹介 二日セミナーの場合、二日目は日本報連相センターから の教材を使って報連相の質を更に深めます。 “RENRAKU” • Jika seminar 2 hari, hari yang ke 2 meningkatkan mutu HORENSO, dengan menggunakan bahan dari Pusat HORENSO Jepang. 受講料 Biaya training インハウス・トレーニング In House Training お客様の工場・事務所に出向いてのセミナー Seminar yang dilakukan di tempat client (jumlah pesertanya bebas) (参加者数は自由) 一日セミナー Rp.9,800,000-(九百八十万ルピア) 二日セミナー Rp.18.900.000-(千八百九十万ルピア) 1 hari seminar Rp.9.800.000 2 hari seminar (Sembilan Juta Delapan Ratus Ribu Rupiah) Rp.18.900.000- インハウス・トレーニング・イン・ISSI In House Training in ISSI ISSI のセミナールームを利用したインハウス・トレーニング (Delapan Belas Juta Sembilan Ratus Ribu Rupiah) In House Training yang menggunakan ruang seminar ISSI (定員 24 名) 一日セミナー Rp.9.800.000-( 九百八十万ルピア ) 二日セミナー Rp.18.900.000-(千八百九十万ルピア) ※食事、スナック込み (max. 24 orang) 1 hari seminar 2 hari seminar ※ 上記料金は全て税別です。 Rp.9.800.000(Sembilan Juta Delapan Ratus Ribu Rupiah) Rp.18.900.000(Delapan Belas Juta Sembilan Ratus Ribu Rupiah) ※ Ongkos jasa di atas semua tidak termasuk pajak (PPh 23). Pebruari 2015 No. 107 IJ こむにかし KOMUNIKASI PT. INDUSTRIAL SUPPORT SERVICES INDONESIA e-mail : [email protected] Website : www.issi.co.id インダストリアル・サポート・サービス・インドネシア(ISSI) tel. (021)8990-9861 Fax. 8990-7296 28 【 】 Visi & Misi ISSI が目指すもの VISI インドネシアは天然資源の豊富な国である。にもかかわらずルピアの価値 は年々落ち続けている。国民経済を苦しめている石油燃料に対する補助金の 削減、それに伴う物価の上昇はこのルピア安に起因するところが実に大きい。 また、インドネシアは地球の肺と称されるほどの豊かな森林の保有国であ る。しかしながら、その森林は年々、着実に減ってきている。森林破壊によ る自然災害も年々増加傾向にある。現在、インドネシアの森林破壊の問題は、 インドネシア国内だけの問題ではなく、国際的な問題となっている。この森 林破壊は「外国の木材よりインドネシアの木材の方が安い」という単純な理 Indonesia adalah salah satu negara yang kaya sumberdaya alam. Namun demikian nilai Rupiah makin lama makin merosot. Rakyat Indonesia selalu mengalami kesulitan karena adanya pengurangan subsidi BBM, yang mengakibatkan kenaikan harga komoditi. Kondisi buruk ini, boleh dikatakan terjadi karena lemahnya nilai Rupiah. Indonesia juga memiliki hutan yang bagus dan luas, sehingga Indonesia disebut “paruparu dunia”. Akan tetapi hutan tersebut makin lama makin sempit dengan pasti. Masalah kerusakan hutan di Indonesia, bukan hanya masalah di dalam negeri saja, namun menjadi masalah internasional. Kerusakan hutan ini terjadi berdasarkan alasan yang sederhana yaitu “daripada kayu luar negeri, lebih murah kayu Indonesia”. 由により行われる。 Di Jepang dari dulu ramai reboisasi pohon sejenis daun berjari, sebagai kayu bahan 日本では昔から建設用木材として針葉樹の植林が進んでいる。しかし、イ bangunan. Akan tetapi karena dikuasai kayu luar negeri yang lebih murah, seperti kayu dari ンドネシアなどからのより安い木材に押され、建築用木材として植林された Indonesia, hutan yang di Jepang sendiri kurang terawat. Karena pohon-pohon ditanami dalam 林の管理が行き届かなくなってきている。間伐があまり行われなくなり、植 jarak pendek dan pohon di antaranya tidak ditebang (seharusnya ditebang, agar pohon yang 林された針葉樹は細いまま背が高くなっている。細いまま高くなった木は大 sisa menjadi lebih subur), sehingga pohon-pohon tersebut menjadi tinggi dengan kondisi 雪や台風に耐えられなくなって倒れてしまう。そのことにより麓の町や村に langsing. Pohon-pohon yang langsing dan tinggi tersebut sangat lemah, jika turun hujan 洪水や鉄砲水をもたらす。この現象も「日本の木材より外国の木材の方が安 saljunya banyak, atau datang angin topan besar. Dan akhirnya mengakibatkan tanah longsor, い」ことのもたらす「森林破壊」といっても良いだろう。 air bah dsb. di kota dan desa yang ada di lereng gunung. Masalah ini juga boleh dikatakan このように、インドネシアにおける物価の上昇、日本やインドネシアにお ける森林破壊の根本的な原因は「ルピア安」にあると言えるであろう。 それでは、どうして「ルピア安」が起こるのか。為替レートの変動は純粋 な経済原理、つまり需要と要求の関係で成り立っている。ルピアに対する要 求が少なく、インドネシア国内における外貨の需要が高いからルピア安にな る。もっと判りやすく言えば輸出より輸入が大きいからルピア安になる。 どうして天然資源の豊富なインドネシアの輸入が大きくなるのか。その一 “kerusakan hutan” yang disebabkan “kayu luar negeri lebih murah daripada kayu Jepang”. Dengan demikian, boleh dikatakan penyebab daripada kenaikan harga di Indonesia serta kerusakan hutan di Jepang dan Indonesia, adalah lemahnya nilai Rupiah. Kalau begitu, kenapa Rupiah menjadi melemah? Perubahan nilai tukar valuta asing, berdasarkan sistem ekonomi yang sederhana, yaitu permintaan dan persediaan. Permintaan terhadap Rupiahnya sedikit, dan persediaan valuta asing di dalam negerinya tinggi, maka Rupiahnya menjadi lemah. Dengan kata lain, karena impornya lebih banyak daripada ekspor, maka Rupiah menjadi lemah. つの原因は技術を必要とする付加価値の高い分野を外国に頼っているからで Kenapa impor di Indonesia menjadi banyak, padahal Indonesia adalah negara kaya sumber ある。原材料をそのまま輸出し、一次加工されたものを輸入し、組み立てて daya. Salah satu sebabnya bagian yang nilai tambahnya tinggi, yang perlu teknologi, diminta 再輸出する。これが現在のインドネシアにおける産業のパターンである。こ ke luar negeri. Mengekspor bahan mentah begitu saja, lalu diolah pertama, kemudian の流れの中で一番付加価値の高いのは一次加工であり、この一次加工の分野 impornya, lalu assembly dan ekspor lagi. Inilah kondisi industri Indonesia sekarang. Dalam で技術が要求される。 proses ini, bagian yang nilai tambahnya paling tinggi adalah proses olah pertama, dan dalam 逆に言うならば、一時加工を自力で行う能力があれば付加価値の高い分 proses olah pertama itulah diperlukan teknologi. 野を外国に任せなくて済むということになる。 「一次加工を自力で行う能力」 を高めることがルピアの価値を高め、物価上昇や森林破壊に対処する一つの 大きな努力であると確信する。 現在、日本では「一次加工の能力」を持った多くの技術者が定年を向かえ ている。その技術者の中には何らかの形で世界に貢献したいと思っている人 も少なくない。そのような人たちにインドネシアで 「一次加工の能力」 を高 める為の指導をしてもらうことができればお互いに利益をもたらすことがで Dengan kata lain, jika ada kemampuan untuk menangani proses olah pertama, tidak usah minta diolah bagian yang nilai tambahnya tinggi ke luar negeri. Sekarang di Jepang, banyak orang yang memiliki “kemampuan proses olah pertama” menjadi pensiun. Di antaranya ada yang ingin ikutserta pembangunan di luar negeri. Orangorang seperti itu, jumlahnya agak banyak. Seandainya orang-orang seperti itu datang ke Indonesia dan minta dibimbing untuk meningkatkan “kemampuan menangani proses olah pertama”, sama-sama mendapat keuntungan. Ada pula jalan untuk meningkatkan nilai Rupiah. Yaitu menarik investasi. Akan tetapi きる。 dalam menanam investasi oleh perusahaan Jepang, ada beberapa kendala. Yaitu penegakan ルピアの価値を高める為のもう一つの道がある。それは投資の拡大だ。日 hukum di Indonesia, level pekerja orang Indonesia, dan masalah komunikasi. Seandainya 本企業がインドネシアに進出するに当たっていくつかの問題がある。インド dapat diatasi masalah-masalah tersebut, dapat menarik investasi lebih besar dan dapat ネシアの法的整備、インドネシア人作業者のレベル、コミュニケーションと meningkatkan nilai Rupiah. いったものだ。この問題に対処することができれば更に投資を拡大し、ルピ アの価値を高めることができると考える。 MISI Berdasarkan pikiran tersebut, dengan tujuan mengembangkan industri di Indonesia, ISSI 以上のような考え方からインドネシアの産業を発展させるべく、ISSI はソ フト面、ハード面を含めた以下の活動を目指していく。 A. ソフト面 1. 日本人技術者がインドネシア技術者を養成するための支援、基盤作り 2. インドネシア人労働者スキルアップの為の支援 3. 将来、インドネシアの産業を発展させる人材の育成 4. インドネシア人に対する日本語教育 5. menjalankan kegiatan-kegiatan tersebut, baik segi piranti lunak maupun piranti keras. A. Piranti lunak 1. Membantu dan membuat kondisi, supaya orang ahli teknik Jepang, membimbing teknisi orang Indonesia. 2. Membantu untuk meningkatkan kemampuan pekerja Indonesia. 3. Membimbing SDM yang akan megembangkan industri Indonesia. 4. Pendidikan bahasa Jepang terhadap orang Indonesia. 広告、宣伝によるインドネシア国内産業の活性化 5. Mengaktifkan industri dalam negeri, melalui periklanan dan perpromosian. 6. インドネシア、日本間のコミュニケーション、文化交流の推進 6. Mendorong komunikasi dan pertukaran budaya antara Indonesia dan Jepang. 7. インドネシア国内の日本企業に対する運営支援 7. Membantu jalan usaha terhadap perusahaan Jepang yang ada di Indonesia. B, ハード面 B, Piranti keras 1. 治具、ツール提供サービス 1. Service Jig dan Tool. 2. メンテナンスサービス 2. Service maintenance 3. IT サービス 3. Service IT (information Teknologi)