Comments
Description
Transcript
日 餐 西 餐 和 食 洋 食
O-A13_◇KIX-HKG 191mm P6 O-A13_◇KIX-HKG 191mm P7 3月 M a rch 3 月 March 和 食 洋 食 日 餐 西 餐 口取り アペタイザー 小菜 頭盤 珍味盛り (こうこ煮) 鯖寿司 神戸牛ローストビーフ いかなご釘煮 お造り 明石鯛昆布〆 主菜 サーモントラウトの酒粕漬け [174 kcal] 御飯 明石蛸飯 味噌汁 桜鱒みょうが巻き チキンとトマトのテリーヌ 蟹肉のシャルロット メインディッシュ 但馬豚ロースのグリル 河内ワインを使った赤ワインソース [527 kcal] ブレッド ソフトロール デザート みかんゼリー 紡ぎ詩 主菜 烤但馬豬肉 河內紅酒醬 [527 kcal] 魚生 海帶明石鯛魚 主菜 酒糟醃鱒魚 [174 kcal] 麵包 軟麵包 甜品 橘子果凍 主食 明石章魚飯 日式糕点 「紡ぎ詩」は伝統ある京都西陣織の繭の形にちなんで作られた 小ぶりで品のある和菓子です。 日本全国のお菓子から、3 月は京都ゆかりのものを 客室乗務員が選びました。 織韻 日式點心“織韻”源自用於京都西陣織蠶繭的形狀, 是款味道別具一格的點心精品。 機上乘務員從日本全國各種小點心中, 為您選出了充滿京都風情的小點心。 Japanese Cuisine International Cuisine Kuchidori Appetizer Treats to pair with sake Pickled daikon radish simmered in soy-based sauce Mackerel sushi Roasted “Kobe” beef Stewed Japanese sand lance in soy-based sweet sauce Otsukuri A selection of sashimi Kombu kelp-cured sea bream Main course Grilled salmon trout Japanese sake lees taste [174 kcal] 関西の豊かな食材を中心に選りすぐり、 その土地ならではの料理に仕立てました。 Japanese ginger rolled with masu salmon Chicken and tomato terrine Crabmeat charlotte 和食は、神戸牛や、明石産の鯛や蛸など関西の食材をふんだんに盛り込みました。 こうこ煮、鯖 寿司などの郷土料理もお楽しみいただけます。洋食は、但 馬豚の グリルを、酒粕と河内ワインで工夫したソースでお楽しみください。 Main course Grilled “Tajima” pork loin with “Kawachi” red wine sauce [527 kcal] Delectable regional dishes, focused on fine ingredients from the Kansai region, provide a unique taste of Western Japan. Bread The selections in this fine washoku Japanese cuisine are focused on lavish portions of Kobe beef, sea bream and octopus caught in the seas of Akashi and other gourmet ingredients primarily from the Kansai region of Western Japan. They are accompanied with pickled radish diced and steamed to a lovely finish, marinated mackerel sushi and other time-honored country dishes for your pleasure. The International choice is grilled pork from the Tajima region, served with a blissful sauce created from sake lees and Kawachi wine. Soft roll Dessert Mandarin orange jelly Rice Steamed rice mixed with simmered “Akashi” octopus 關西和關西周邊地區有著豐富的食材, 以這些食材為主,烹製出獨具當地味道的料理。 Miso soup Wagashi 櫻鱒茗荷卷 雞肉番茄糕 蟹肉夏洛特 麵豉湯 和菓子 Shusai 珍味拼盤(燉醃蘿蔔) 鯖魚壽司 烤神戶牛肉 燉玉筋魚 Classic Japanese sweet bites 日本料理中大量使用神戶牛和明石產的鯛魚和章魚等產自關西地區和關西周邊地 區的食材,您可以品嘗到燉魚、青花魚壽司等地方風味料理,還可以品嘗到廚師 為您精心烹製的烤但馬豬配酒糟和河內紅酒沙司的西餐。 Tsumugiuta (Spinner’s Song) Tsumugiuta (Spinner’s Song) is a petite confectionery formed in the shape of the cocoons from which silk is harvested for use in crafting the traditional Nishijin brocade for which Kyoto is renowned. For your March in-flight confectionery contentment, our cabin crew has selected a sweet from the Kyoto region from among the many fine offerings throughout Japan. ・Please note that the menu is subject to change. ・Due to limited availability, there may be cases where we are unable to provide the menu items of your choice. Thank you for your understanding. ・Please enjoy your food and drink during the flight only. ・ANA strives to avoid using peanuts in our meals. Please be aware, however, that small amounts of peanuts are sometimes included during preparation, or may be contained in supplemental ingredients. ・メニューの内容は変更になる場合がございます。 ・数に限りがあるため、ご希望に沿えない場合もございます。ご了承ください。・お食事やお飲み物は機内でお召し上がりください。 ・お食事に落花生を使用しないように注意を払っておりますが、調理・製造段階において微量に含まれる場合や、原材料の一部に使用されている場合がございます。 ・魚料理には小骨がございます。ご注意ください。・安全性に配慮した食材を使用しております。 ・米トレーサビリティ法に基づく米原材料の産地情報については、ANA SKY WEB(www.ana.co.jp) をご覧ください。 ・Some fish dishes may have small bones. Please take care while eating. ・The produce used in our meals is selected with consideration to safety. ・For information about the production area for raw rice materials according to the rice traceability law, please visit ANA SKY WEB (www.ana.co.jp). ・菜單的內容會有變更的情况。・因數量有限,若有不能滿足乘客需求之處,敬請諒解。 ・飛機上提供的飯菜和飲品請在機內食用。・機上食品中注意不使用花生作為食材,但在烹飪時仍會有少量花生成分的情况,部分食材中也有使用花生。 ・用餐時請留意魚肉裡細條的魚骨。・機上的飲食採用安全食材。 ・請瀏覽 ANA SKY WEB (www.ana.co.jp) 獲取有關基於稻米可追溯性法律的稻米原產地資訊。 O-A13_◇KIX-HKG 191mm P8 O-A13_◇KIX-HKG 191mm P9 4月 A pril 4 月 April 和 食 洋 食 日 餐 西 餐 口取り アペタイザー 小菜 頭盤 鯛小袖寿司 きす雲丹揚げ 菜の花と白魚のお浸し 明太子出汁巻き玉子 お造り 鱒昆布〆 青利烏賊 主菜 鶏南部焼き [196 kcal] 御飯 筍御飯 鴨のブロシェット 帆立貝、アトランティックサーモンと 野菜のゼリー寄せ ポークリエットグラタン メインディッシュ 明石鯛を使った魚介類のナージュ風仕立て [263 kcal] ブレッド ソフトロール デザート イチゴミルクムース 味噌汁 和菓子 鯛魚壽司 油炸沙腸仔海膽 油菜花凉拌白魚 明太子玉子卷 魚生 海帶鱒魚 魷魚 主菜 芝麻烤雞 [196 kcal] 主食 法式炒明石鯛魚海鮮 [263 kcal] 麵包 軟麵包 甜品 士多啤梨牛奶慕斯 麵豉湯 日式糕点 千客萬來 高野山大僧正が題字を手掛けた『千客万来』は、 始まりの時期の春にちなんだ縁起のよい和菓子です。 日本全国のお菓子から、4月は京都ゆかりのものを 客室乗務員が選びました。 高野山僧侶大僧正親手題寫的“千客萬來” 源自一年初始之際的春天,這款日式點心意喻有吉利之意。 機上乘務員從日本全國各種小點心中, 為您選出了充滿京都風情的小點心。 Japanese Cuisine International Cuisine Kuchidori Appetizer Treats to pair with sake Sea bream sushi Deep-fried sillago with sea urchin Marinated field mustard and icefish in lightly soy-based sauce Japanese omelet with spicy cod roe Otsukuri A selection of sashimi Kombu kelp-cured trout Bigfin reef squid Main course Grilled chicken with sesame flavor [196 kcal] Smoked duck on brochette Aspic of scallop, Atlantic salmon and vegetables Pork rillette gratin Main course Sauteed “Akashi” sea bream with seafood sauce [263 kcal] Bread Soft roll Dessert Strawberry milk mousse ・メニューの内容は変更になる場合がございます。 ・数に限りがあるため、ご希望に沿えない場合もございます。ご了承ください。 ・お食事やお飲み物は機内でお召し上がりください。 ・お食事に落花生を使用しないように注意を払っておりますが、調理・製造段階において微量に含まれる場合や、原材料の一部に使用されている場合がございます。 ・魚料理には小骨がございます。ご注意ください。 ・安全性に配慮した食材を使用しております。 ・米トレーサビリティ法に基づく米原材料の産地情報については、ANA SKY WEB(www.ana.co.jp) をご覧ください。 ・Please note that the menu is subject to change. ・Due to limited availability, there may be cases where we are unable to provide the menu items of your choice. Thank you for your understanding. ・Please enjoy your food and drink during the flight only. ・ANA strives to avoid using peanuts in our meals. Please be aware, however, that small amounts of peanuts are sometimes included during preparation, or may be contained in supplemental ingredients. ・Some fish dishes may have small bones. Please take care while eating. ・The produce used in our meals is selected with consideration to safety. ・For information about the production area for raw rice materials according to the rice traceability law, please visit ANA SKY WEB (www.ana.co.jp). ・菜單的內容會有變更的情况。 ・因數量有限,若有不能滿足乘客需求之處,敬請諒解。 ・飛機上提供的飯菜和飲品請在機內食用。 Rice Steamed rice mixed with bamboo shoot ・機上食品中注意不使用花生作為食材,但在烹飪時仍會有少量花生成分的情况,部分食材中也有使用花生。 ・用餐時請留意魚肉裡細條的魚骨。 ・機上的飲食採用安全食材。 Miso soup Wagashi 主菜 竹筍飯 千客万来 Shusai 煙鴨 元貝和大西洋鮭伴蔬菜凍 奶油烤豬肉 ・請瀏覽 ANA SKY WEB (www.ana.co.jp) 獲取有關基於稻米可追溯性法律的稻米原產地資訊。 Classic Japanese sweet bites Senkyakubanrai (Throngs of Visitors) Senkyakubanrai (Throngs of Visitors) is a confectionery with auspicious ties to spring – the season of new beginnings. The head priest of the famed Buddhist temple at Mt. Koya personally penned the characters in the name. For your April in-flight confectionery contentment, our cabin crew has selected a sweet from the Kyoto region from among the many fine offerings throughout Japan. O-A13_◇KIX-HKG 191mm P10 O-A13_◇KIX-HKG 191mm P11 5月 May 5 月 May 和 食 洋 食 日 餐 西 餐 口取り アペタイザー 小菜 頭盤 珍味盛り (ほやの塩辛) さより小袖寿司 牛肉葱巻き 青さ海苔出汁巻き玉子 スモークチキンロール ブイヤベースゼリーのテリーヌ 貝柱のグリル メインディッシュ 阿波尾鶏もも肉のソテー 蕗の赤ワイン煮添え 蜂蜜味噌クリームソース [386 kcal] お造り 鰹叩き 主菜 鰈幽庵焼き [147 kcal] 御飯 青豆御飯 ブレッド ソフトロール デザート チェリーのベイクドチーズケーキ 珍味拼盤(鹹海鞘) 針魚壽司 牛肉蔥卷 海苔玉子卷 魚生 薄燒鰹魚刺身 主菜 日式醬烤鰈魚 [147 kcal] 主食 青豆飯 味噌汁 麵豉湯 和菓子 日式糕点 琴の仙 International Cuisine Kuchidori Appetizer Treats to pair with sake Preserved sea squirt Japanese halfbeak sushi Leek rolled with grilled beef Japanese omelet with dried sea lettuce A selection of sashimi Quick-seared bonito Main course Grilled flounder with soy-based sauce [147 kcal] Smoked chicken roll Bouillabaisse jelly terrine Grilled scallop Main course Sauteed “Awaodori” chicken with simmered butterbur, honey and miso-flavored cream sauce [386 kcal] Bread Soft roll Rice Steamed rice with green peas Dessert Baked cheesecake with cherry Miso soup Wagashi 煎阿波尾雞伴紅酒燉款冬 蜂蜜麵豉奶油醬 [386 kcal] 麵包 軟麵包 甜品 焗烤櫻桃芝士蛋糕 這款模仿琴弦的日式點心“琴仙”, 是紀念京都遷都1200年的一款點心, 請您在品嘗點心香甜酥脆口感的同時, 體會心情放鬆的瞬間。 機上乘務員從日本全國各種小點心中, 為您選出了充滿京都風情的小點心。 Japanese Cuisine Shusai 主菜 琴仙 『琴の仙』は、お琴の弦を模した京都遷都 1200 年記念のお菓子です。 さくさくとした食感と甘さで、ほっと癒されるひと時をお楽しみください。 日本全国のお菓子から、5月は京都ゆかりのものを 客室乗務員が選びました。 Otsukuri 煙雞肉卷 馬賽魚湯凍 烤貝柱 ・メニューの内容は変更になる場合がございます。 ・数に限りがあるため、ご希望に沿えない場合もございます。ご了承ください。 ・お食事やお飲み物は機内でお召し上がりください。 ・お食事に落花生を使用しないように注意を払っておりますが、調理・製造段階において微量に含まれる場合や、原材料の一部に使用されている場合がございます。 ・魚料理には小骨がございます。ご注意ください。 ・安全性に配慮した食材を使用しております。 ・米トレーサビリティ法に基づく米原材料の産地情報については、ANA SKY WEB(www.ana.co.jp) をご覧ください。 ・Please note that the menu is subject to change. ・Due to limited availability, there may be cases where we are unable to provide the menu items of your choice. Thank you for your understanding. ・Please enjoy your food and drink during the flight only. ・ANA strives to avoid using peanuts in our meals. Please be aware, however, that small amounts of peanuts are sometimes included during preparation, or may be contained in supplemental ingredients. ・Some fish dishes may have small bones. Please take care while eating. ・The produce used in our meals is selected with consideration to safety. ・For information about the production area for raw rice materials according to the rice traceability law, please visit ANA SKY WEB (www.ana.co.jp). ・菜單的內容會有變更的情况。 ・因數量有限,若有不能滿足乘客需求之處,敬請諒解。 ・飛機上提供的飯菜和飲品請在機內食用。 Classic Japanese sweet bites Kotono-sen (Harp Strings) Kotono-sen, a confectionery formed in the shape of the koto horizontal Japanese harp, was originally crafted to commemorate the relocation of the Japanese capital from Kyoto. The crunchy texture and delicate sweetness ensure tranquil moments at the finale of your meal. For your May in-flight confectionery contentment, our cabin crew has selected a sweet from the Kyoto region from among the many fine offerings throughout Japan. ・機上食品中注意不使用花生作為食材,但在烹飪時仍會有少量花生成分的情况,部分食材中也有使用花生。 ・用餐時請留意魚肉裡細條的魚骨。 ・機上的飲食採用安全食材。 ・請瀏覽 ANA SKY WEB (www.ana.co.jp) 獲取有關基於稻米可追溯性法律的稻米原產地資訊。