...

Edizione di Tokyo Anno 2 Numero 2 Gennaio 2010

by user

on
Category: Documents
21

views

Report

Comments

Transcript

Edizione di Tokyo Anno 2 Numero 2 Gennaio 2010
l
t
i
.
e
w
n
.
w
o
w
r
t
n
e
c
l
t
i
.
e
w
n
.
w
o
w
r
t
n
e
c
l
t
i
.
e
w
n
.
w
o
w
r
t
n
e
c
l
t
i
.
e
w
n
.
w
o
w
r
t
n
e
c
l
t
i
.
e
w
n
.
w
o
w
r
t
n
e
c
l
t
i
.
e
w
n
.
w
o
w
r
t
n
e
c
l
t
i
.
e
w
n
.
w
o
w
r
t
n
e
c
l
t
i
.
e
w
n
.
w
o
w
r
t
n
e
l-c
Edizione di Tokyo
Anno 2 Numero 2
Gennaio 2010
(C)2009 Il Centro. Tutti i diritti riservati
東京版
2年目2号
2010年1月
1
この雑誌に記載されている記事・写真・
図表などの無断転載を禁止します。
l
t
i
.
e
w
n
.
w
o
w
r
t
n
e
c
l
t
i
.
e
w
n
.
w
o
w
r
t
n
e
c
l
t
i
.
e
w
n
.
w
o
w
r
t
n
e
c
l
t
i
.
e
w
n
.
w
o
w
r
t
n
e
c
l
t
i
.
e
w
n
.
w
o
w
r
t
n
e
c
l
t
i
.
e
w
n
.
w
o
w
r
t
n
e
c
l
t
i
.
e
w
n
.
w
o
w
r
t
n
e
c
l
t
i
.
e
w
n
.
w
o
w
r
t
n
e
l-c
Indice
NOTIZIE DALL’ITALIA - イタリアのニュース 3
RICETTA DEL MESE - 今月のレシピ 9
CITTA’ DEL MESE - 今月の街 12
CANZONE DEL MESE - 今月の歌 16
EVENTI DEL MESE - 今月のイベント 19
SPECIALE DEL MESE - 今月のスペシャル 23
FUMETTO DEL MESE - 今月の4コマ マンガ 25
SITI - サイト 26
CONTATTI - お問い合わせ 28
(C)2009 Il Centro. Tutti i diritti riservati
2
この雑誌に記載されている記事・写真・
図表などの無断転載を禁止します。
l
t
i
.
e
w
n
.
w
E’ Iniziato
il
Carnevale!
o
w
r
t
n
e
c
l
t
i
.
e
w
n
.
カーニバルがやって来た!
w
o
w
r
t
n
e
c
l
t
i
.
e
w
n
.
w
o
w
r
t
n
e
c
l
t
i
.
e
w
n
.
w
o
w
r
t
n
e
c
l
t
i
.
e
w
n
.
w
o
w
r
t
n
e
c
l
t
i
.
e
w
n
.
w
o
w
r
t
n
e
c
l
t
i
.
e
w
n
.
w
o
w
r
t
n
e
c
l
t
i
.
e
w
n
.
w
o
w
r
t
n
e
l-c
ページ1/6
Una festa per grandi e per bambini
子どもから大人までみんなが楽しむお祭り
Il Carnevale si festeggia in
tutta Italia e tutte le città
hanno il proprio Carnevale.
Molte città hanno approntato siti Web dedicati a
questo particolare momento dell’anno, con calendari e
programmi dettagliati degli
eventi. Ma è certo che tutte
le città, le cittadine e i pae-
カーニバル(謝肉祭)はイタリア
全土でお祝いされ、イタリア中
のどの街にもそれぞれ個性あふ
れるお祭りが執り行われます。多
くのイタリアの街では、 日程や
イベント・プログラムの詳細な
ど、自分たちのカーニバルを紹
介するホームページを開設して
います。もちろん、インターネッ
(C)2009 Il Centro. Tutti i diritti riservati
3
この雑誌に記載されている記事・写真・
図表などの無断転載を禁止します。
次のページ
l
t
i
.
e
w
n
.
w
o
w
r
t
n
e
c
l
t
i
.
e
w
n
.
w
o
w
r
t
n
e
c
l
t
i
.
e
w
n
.
w
o
w
r
t
n
e
c
l
t
i
.
e
w
n
.
w
o
w
r
t
n
e
c
l
t
i
.
e
w
n
.
w
o
w
r
t
n
e
c
l
t
i
.
e
w
n
.
w
o
w
r
t
n
e
c
l
t
i
.
e
w
n
.
w
o
w
r
t
n
e
c
l
t
i
.
e
w
n
.
w
o
w
r
t
n
e
l-c
ページ2/6
sini italiani, anche se non hanno un portale internet, festeggiano in qualche modo il Carnevale, coinvolgendo l’intera comunità locale e in particolare: costruttori di carri allegorici, artisti, scultori, pittori, musicisti,
organizzatori di eventi e costumisti. Oggi il carnevale più famoso in Italia
è sicuramente quello di Venezia ma anche quello di Viareggio è piuttosto
famoso per la su sfilata di carri allegorici.
トのホームページなどないような小さな町や村でも、カーニバルのお祭りは行われ
ます。
どの街でも、地元の画家や彫刻家、音楽家などのアーティストや一般の人々な
どコミュニティー全体を巻き込んで山車の制作やイベントの企画などが進められま
す。イタリアで行われるカーニバルで現在もっとも有名なものは、ヴェネチアのカー
ニバルですが、
ヴィアレッジョのカーニバルも街を練り歩く山車で知られています。
(C)2009 Il Centro. Tutti i diritti riservati
4
この雑誌に記載されている記事・写真・
図表などの無断転載を禁止します。
l
t
i
.
e
w
n
.
w
o
w
r
t
n
e
c
l
t
i
.
e
w
n
.
w
o
w
r
t
n
e
c
l
t
i
.
e
w
n
.
w
o
w
r
t
n
e
c
l
t
i
.
e
w
n
.
w
o
w
r
t
n
e
c
l
t
i
.
e
w
n
.
w
o
w
r
t
n
e
c
l
t
i
.
e
w
n
.
w
o
w
r
t
n
e
c
l
t
i
.
e
w
n
.
w
o
w
r
t
n
e
c
l
t
i
.
e
w
n
.
w
o
w
r
t
n
e
l-c
ページ3/6
Quanto dura il Carnevale?
Dipende dalla città. In alcune città inizia già il 26 dicembre, in altre più tardi ma in tutte deve terminare entro il mercoledì delle
Ceneri (17 febbraio 2010), giorno
che nella liturgia cristiana cattolica segna l’inizio del periodo
di Quaresima, cioè dei 40 giorni
precedenti il giorno di Pasqua
(domenica 4 aprile 2010).
Nel passato durante la Quaresima si doveva digiunare e astenersi da qualsiasi divertimento
per cui nel periodo di Carnevale,
si eccedeva con il divertimento
e le abbuffate. Ma come sempre
in Italia, c’è una eccezione: il Carnevale Ambrosiano che si festeggia a
Milano e nei suoi dintorni. Il Carnevale Ambrosiano termina il sabato
precede la prima domenica di Quaresima (sabato 20 febbraio 2010). I
festeggiamenti in tutte le città comunque, raggiungono il massimo del
divertimento il “giovedì grasso” (giovedì 11 febbraio 2010) e il “martedì
grasso” (martedì 16 febbraio 2010).
カーニバルの期間は? カーニバルの期間は、12月26日から始まる街もあれば、もっと後の始まる街もあり、
それそれの街によって異なります。ただ、カトリック教会における四旬節が始まる『
灰の水曜日
(2010年は2月17日)』
までには終了しなければならないことになってい
ます。四旬節とは復活祭(2010年は4月4日日曜日)の40日前の水曜日のことです。
(C)2009 Il Centro. Tutti i diritti riservati
5
この雑誌に記載されている記事・写真・
図表などの無断転載を禁止します。
l
t
i
.
e
w
n
.
w
o
w
r
t
n
e
c
l
t
i
.
e
w
n
.
w
o
w
r
t
n
e
c
l
t
i
.
e
w
n
.
w
o
w
r
t
n
e
c
l
t
i
.
e
w
n
.
w
o
w
r
t
n
e
c
l
t
i
.
e
w
n
.
w
o
w
r
t
n
e
c
l
t
i
.
e
w
n
.
w
o
w
r
t
n
e
c
l
t
i
.
e
w
n
.
w
o
w
r
t
n
e
c
l
t
i
.
e
w
n
.
w
o
w
r
t
n
e
l-c
ページ4/6
昔は、四旬節の間はあらゆる娯楽や贅沢から身を遠ざけなければならなかったの
で、人々はカーニバルの間に娯楽や美食の限りを尽くしたのでした。ただし、イタリ
アのこと。
ここにも例外があります。
『アンブロージョのカーニバル』つまりミラノ地方
のカーニバルは、四旬節の最初の日曜日の直前、つまり最初の土曜日
(2010年は2
月21日)
まで続きます。お祭りはどの街でも
『giovedì grasso(2010年は2月11日木
曜日)』
と
『martedì grasso(2010年は2月16日火曜日)』に大きな盛り上がりを見せ
ます。
Come si festeggia il Carnevale?
In mille modi diversi, mascherandosi, partecipando a balli e cene in maschera, a sfliate di
carri allegorici che canzonano i politici di tutto
il mondo ma soprattutto quelli italiani e ridicolizzano fatti avvenuti recentemente e ancora
partecipando a concerti ed eventi organizzati di
giorno e di notte, in tutte le piazze d’ Italia.
カーニバルではどんなことをするの? 仮面をかぶってダンスパーティやディナーに参加した
り、世界中や特にイタリアの政治家の話題を風刺した
山車に乗って街の中をバレードしたり、昼夜問わずイタ
リア中のピアッツァ
(広場)で開催されるコンサートや
イベントに参加したり・・・と、カーニバルにはたくさん
の楽しみ方があります。
(C)2009 Il Centro. Tutti i diritti riservati
6
この雑誌に記載されている記事・写真・
図表などの無断転載を禁止します。
l
t
i
.
e
w
n
.
w
o
w
r
t
n
e
c
l
t
i
.
e
w
n
.
w
o
w
r
t
n
e
c
l
t
i
.
e
w
n
.
w
o
w
r
t
n
e
c
l
t
i
.
e
w
n
.
w
o
w
r
t
n
e
c
l
t
i
.
e
w
n
.
w
o
w
r
t
n
e
c
l
t
i
.
e
w
n
.
w
o
w
r
t
n
e
c
l
t
i
.
e
w
n
.
w
o
w
r
t
n
e
c
l
t
i
.
e
w
n
.
w
o
w
r
t
n
e
l-c
ページ5/6
Dove ha origine il Carnevale?
Oggi il carnevale si festeggia in tutti i paesi cristiano-cattolici ma le sue
origini risalgono all’antica Roma, dove a dicembre si tenevano i Saturnali, feste che duravano 7 giorni in onore di Saturno, padre degli dei.
Durante i Saturnali era sovvertito l’ordine sociale: gli schiavi potevano
considerarsi e comportarsi temporaneamente come degli uomini liberi,
veniva eletto, tramite estrazione a sorte, un “principe della festa” una
sorta di caricatura, in maschera, della classe nobile romana.
Il Carnevale è quindi una antica e vera vesta d’origine italiana!
カーニバルのルーツは? 現在、カーニバルは世界中のカトリックの国でお祝いされていますが、そのルーツ
は古代ローマにさかのぼることができます。ローマでは、神々の父サトゥルノを祝う
サトゥルナリアと呼ばれる7
日間のお祭りが12月に執り
行われていて、
このお祭りの
間は、社会の決まり事が逆
転されることになっていまし
た。例えば、奴隷たちは自由
の身のように振る舞うことが
でき、
くじ引きでローマの貴
族の風刺でもある仮面をか
ぶった『お祭りの王子』とし
て選出されることもありまし
た。
ですから、
「カーニバルは正
真正銘のイタリアのお祭り」
と言えるでしょう。
(C)2009 Il Centro. Tutti i diritti riservati
7
この雑誌に記載されている記事・写真・
図表などの無断転載を禁止します。
l
t
i
.
e
w
n
.
w
o
w
r
t
n
e
c
l
t
i
.
e
w
n
.
w
o
w
r
t
n
e
c
l
t
i
.
e
w
n
.
w
o
w
r
t
n
e
c
l
t
i
.
e
w
n
.
w
o
w
r
t
n
e
c
l
t
i
.
e
w
n
.
w
o
w
r
t
n
e
c
l
t
i
.
e
w
n
.
w
o
w
r
t
n
e
c
l
t
i
.
e
w
n
.
w
o
w
r
t
n
e
c
l
t
i
.
e
w
n
.
w
o
w
r
t
n
e
l-c
ページ6/6
IL CARNEVALE DI VIAREGGIO
IL CARNEVALE DI VENEZIA
ヴェネチアのカーニバル情報
ヴィアレッジョのカーニバル情報
I DOLCI DI CARNEVALE
ALTRI CARNEVALI
伝統的なカーニバルのお菓子はいかが?
(C)2009 Il Centro. Tutti i diritti riservati
その他の街のカーニバル情報はこちら
8
この雑誌に記載されている記事・写真・
図表などの無断転載を禁止します。
l
t
i
.
e
w
n
.
w
o
w
r
t
n
e
c
l
t
i
.
e
w
n
.
w
o
w
r
t
n
e
c
l
t
i
.
e
w
n
.
w
o
w
r
t
n
e
c
l
t
i
.
e
w
n
.
w
o
w
r
t
n
e
c
l
t
i
.
e
w
n
.
w
o
w
r
t
n
e
c
l
t
i
.
e
w
n
.
w
o
w
r
t
n
e
c
l
t
i
.
e
w
n
.
w
o
w
r
t
n
e
c
l
t
i
.
e
w
n
.
w
o
w
r
t
n
e
l-c
Spaghetti con uova e pancetta
ページ1/3
パンチェッタと卵のスパゲッティ
<材料 2人分>
スパゲッティ
パンチェッタ
またはベーコン
卵(Lサイズ)
パルミジャーノチーズ
黒コショウ
白ワイン
ピュアオイル
お水
120g
約40g
約60g
2個
大さじ2
適量
適量
適量
適量
<作り方>
1. ボールに卵、パルミジャーノチーズ、黒コショウを入れよく混ぜておく。
2. パンチェッタ(またはベーコン)をピュアオイルでゆっくり弱火でソテーする。
3. 色がついてきたら火を止めて白ワインをする。
4. 完全に水分を飛ばしたらお水を入れる。
5. フライパンの中身を1度沸かして火を止める。
6. アルデンテに茹であげたスパゲッティをフライパンに入れる。
7. 火をつけずにパンチェッタ(またはベーコン)とパスタを合わせて、 ボー
ルでときほぐした卵を全て入れてよく混ぜる。
8. 火を中火弱につけて、パスタを絶えず混ぜながらとろみがつくまで火を
入れていく。
9. とろみがついたらお皿に盛り、黒コショウをふりかけたら出来上がり。
(C)2009 Il Centro. Tutti i diritti riservati
9
この雑誌に記載されている記事・写真・
図表などの無断転載を禁止します。
l
t
i
.
e
w
n
.
w
o
w
r
t
n
e
c
l
t
i
.
e
w
n
.
w
o
w
r
t
n
e
c
l
t
i
.
e
w
n
.
w
o
w
r
t
n
e
c
l
t
i
.
e
w
n
.
w
o
w
r
t
n
e
c
l
t
i
.
e
w
n
.
w
o
w
r
t
n
e
c
l
t
i
.
e
w
n
.
w
o
w
r
t
n
e
c
l
t
i
.
e
w
n
.
w
o
w
r
t
n
e
c
l
t
i
.
e
w
n
.
w
o
w
r
t
n
e
l-c
ページ2/3
ラ・ベットラ ペル トゥッティ シェフ 加藤政行
グラナータ時代より落合務シェフに師事。
落合シェフの『ラ・ベットラ』唯一ののれんわ
け店『ラ・ベットラ ペル トゥッティ』のシェフと
なった後も、落合シェフの各種イベント
(百貨
店催事やおせち料理、イベントなど)では一
番弟子として実質調理をまかされるなど、厚
い信任を受けています。
得意とするのは手打ちパスタとデザート。常
時約20種類もの手打ちパスタは、
『ラ・ベッ
トラ ペル トゥッティ』の人気メニューとなっ
ており、日本では知られていない数々の手打
ちパスタは、料理の専門家をも驚かせていま
す。
またH15年夏より料理教室を主宰。
当初はサービスの意味合いで、
ごく少人数で
運営する予定でしたが、受付開始後口コミで
広がり、第一期より申し込みが殺到したため、
急遽クラスを増設。加藤シェフのこだわりであ
る『家庭のキッチンで本当にできるイタリア
料理』に添った講義内容が口コミで人気を呼
び、常に申し込みは即日満席になるような盛
況をみせています。
1984年 代官山アントニオ
1989年 グラナータ
1993年 大阪チェレスティーナ(シェフ)
1995年 渡伊(ローマのチェレスティーナへ)
1996年 アカーチェ(セコンドシェフ)~オープニングより~
2002年 ラ・ベットラ ペル トゥッティ(シェフ)/新宿御苑前
2004年 西新宿野村ビルに移転(9月)
2005年 日本橋三井タワーに2号店オープン(9月)
2006年 著書『予約のとれない料理教室』出版(マーブルトロン)
(11月)
2007年 著書『予約のとれない料理教室【入門編】』出版(マーブル
トロン)(11月)
2008年 著書『ぼくの好きなパスタ』出版(主婦と生活社)(11月)
2008年 著書『予約のとれない料理教室ぜんぶトマト料理。』出版(
マーブルトロン)(12月)
2009年 著書『おうちでおつまみイタリアン』出版(カンゼン)(5月)
【Sento Bene 料理教室】
加藤政行シェフの「家庭でつくれる本格的イタリアン」テーマに、マンションの一室で開かれているシェフとたった6人の生徒の小さな料理
教室。
口コミで人気が広がり5年目。 豊かなキッチンイタリアンをみんなで楽しむ場として盛り上がり、今では予約受付日には電話さえも通じな
い、まさに幻の超人気料理教室。シェフ自らが現場でつかう‘プロの加減’を伝授。定番の料理でさえ、ひと工夫でプロの味にしてしまうノ
ウハウが習える、しかもラ・ベットラ ペル トゥッティのメニューにある料理を習い、本当に家庭の食卓に並ぶようになる・・・。 簡単で料理時
間が短く、少しの材料だけで、家庭のキッチンで本格的イタリア料理を作るためのワザを磨き、プロのさじ加減を体で覚えてしまうと評判。
【ラ・ベットラ ペル トゥッティ】
ラ・ベットラ ダ オチアイ唯一ののれんわけ店として2002年にオープン以来の人気イタリアンレストラン。現在都内に2店舗展開。
ラ・ベットラ ペル トゥッティ 新宿本店
東京都新宿区西新宿1-26-2 新宿野村ビルB1F
TEL:03-3342-3699
ラ・ベットラ ペル トゥッティ 日本橋店 バール クワットロ併設
東京都中央区日本橋室町2-1-1 日本橋三井タワーB1F TEL:03-3272-1201
お問合せ コリトレール株式会社 統括本部 広報
TEL:03-5447-5621 担当: 諸我(モロガ)・保坂
(C)2009 Il Centro. Tutti i diritti riservati
10
この雑誌に記載されている記事・写真・
図表などの無断転載を禁止します。
l
t
i
.
e
w
n
.
w
o
w
r
t
n
e
c
l
t
i
.
e
w
n
.
w
o
w
r
t
n
e
c
l
t
i
.
e
w
n
.
w
o
w
r
t
n
e
c
l
t
i
.
e
w
n
.
w
o
w
r
t
n
e
c
l
t
i
.
e
w
n
.
w
o
w
r
t
n
e
c
l
t
i
.
e
w
n
.
w
o
w
r
t
n
e
c
l
t
i
.
e
w
n
.
w
o
w
r
t
n
e
c
l
t
i
.
e
w
n
.
w
o
w
r
t
n
e
l-c
ページ3/3
予約のとれない料理教室
予約のとれない料理教室
入門編
予約のとれない料理教室
ぜんぶトマト料理
予約のとれない料理教室
野菜料理編
(C)2009 Il Centro. Tutti i diritti riservati
11
この雑誌に記載されている記事・写真・
図表などの無断転載を禁止します。
l
t
i
.
e
w
n
.
w
o
w
r
t
n
e
c
l
t
i
.
e
w
n
.
w
o
w
r
t
n
e
c
l
t
i
.
e
w
n
.
w
o
w
r
t
n
e
c
l
t
i
.
e
w
n
.
w
o
w
r
t
n
e
c
l
t
i
.
e
w
n
.
w
o
w
r
t
n
e
c
l
t
i
.
e
w
n
.
w
o
w
r
t
n
e
c
l
t
i
.
e
w
n
.
w
o
w
r
t
n
e
c
l
t
i
.
e
w
n
.
w
o
w
r
t
n
e
l-c
ページ1/4
バーゲン・シーズンの攻略法
di Asami Tajima
写真は全部 © 田島麻美
1月6日のエピファニアの祭日でクリス
マス・バカンスが一段落すると、いよいよ
冬のサルディ
(=バーゲン)のシーズンが
やってくる。毎年1月と6月の2回、先シ
ーズンで売れ残った商品を特売するのだ
が、街中の商店が時期を決めて一斉にス
タートするサルディは、もはや街の風物詩
となっている。サルディの開始日はイタリ
ア国内の各都市でそれぞれ独自に決めら
れ、
スタート日や値引率などの内容はテレ
ビのニュースでも伝えられるほど、国民の
関心が高い行事である。
冬のサルディ初日のコルソ通り
例年ではバカンス明けの1月中旬に始まる冬のサルディだが、ローマでは今年、なんと
新年早々1月2日から大売り出しが始まった。不況が続いてモノが売れなくなっているた
めか、今年は例年以上に早く始めることになったらしい。概してイタリアのサルディの値引
率は高く、定価の50〜70%オフが期待できる。今年はクリスマス・プレゼントを買い渋って
いた人が多かったのだが、
「一週間待てば同じ商品を半額で買えるのだから、今買わなく
てもいい」
というのがその主な理由だったらしい。年末にショッピングをぐっとこらえてい
たローマっ子達も、年が明けた途端に財布の紐が切れたらしく、
コルソ通りやナツィオナ
ーレ通りなど旧市街の主なショッピング・ストリートは年明けから大混雑となっている。一
度体験してみればおわかりいただけると思うが、大きな買い物袋をいくつも下げて、大渋
滞のクラクションが鳴り響く旧市街の狭い歩道を押し合い、へし合い歩くのは、実は容易
ではない。おまけに今年は悪天候が続いているため、サルディの戦利品を確保するには、
さらなる気力、体力と忍耐力を要することになった。 (C)2009 Il Centro. Tutti i diritti riservati
12
この雑誌に記載されている記事・写真・
図表などの無断転載を禁止します。
l
t
i
.
e
w
n
.
w
o
w
r
t
n
e
c
l
t
i
.
e
w
n
.
w
o
w
r
t
n
e
c
l
t
i
.
e
w
n
.
w
o
w
r
t
n
e
c
l
t
i
.
e
w
n
.
w
o
w
r
t
n
e
c
l
t
i
.
e
w
n
.
w
o
w
r
t
n
e
c
l
t
i
.
e
w
n
.
w
o
w
r
t
n
e
c
l
t
i
.
e
w
n
.
w
o
w
r
t
n
e
c
l
t
i
.
e
w
n
.
w
o
w
r
t
n
e
l-c
ページ2/4
私はこの冬、
このサルディ戦線か
ら早くも脱落した。1月2日のコル
ソ通りの人混みを見た途端に気力
を奪われ、そそくさと家に引き返し
てしまった。毎年、冬物、夏物の衣類
や家庭雑貨はサルディで買いだめ
するのが楽しみなのだが、雨の中、
濡れた傘を手にこの大混雑を渡り
歩くのは至難の技である。
しかも旧
市街の店舗はどこも小さいため店
内は通り以上の大混乱をきたして
いることはたやすく想像できる。勢
いに勝るおばさんや、サルディに命
をかけているティーン・エイジャー
と互角に商品を奪い合う勇気も体
力も、私にはなかった。 「50%Off」
もあたりまえの高い値引率が魅力
とはいえ、街中がショッピング・ムードで盛り上がっているこの時期、身の回りに新しい
品が一つもないのはちょっと哀しい。そこで、バカンスが一段落した平日に、思い切って郊
外のショッピング・センターへ足を伸ばしてみることにした。 ここ最近、ローマ市内の各地に出現している大型のショッピング・センターには、200を
越える小売店鋪が集っているばかりでなく、巨大スーパーや映画館までそろっている。主
なショッピング・センターは、やはり車での利用客をメインに考えた立地がほとんどなの
だが、中にはパルコ・レオナルド(www.parcoleonardo.it)や、EURにオープンしたEUROMA2(www.euroma2.it)のように電車やバスで簡単にアクセスできる所もある。車がない
私は、
メトロとバスを乗り継いでEURへと向かった。 (C)2009 Il Centro. Tutti i diritti riservati
13
この雑誌に記載されている記事・写真・
図表などの無断転載を禁止します。
l
t
i
.
e
w
n
.
w
o
w
r
t
n
e
c
l
t
i
.
e
w
n
.
w
o
w
r
t
n
e
c
l
t
i
.
e
w
n
.
w
o
w
r
t
n
e
c
l
t
i
.
e
w
n
.
w
o
w
r
t
n
e
c
l
t
i
.
e
w
n
.
w
o
w
r
t
n
e
c
l
t
i
.
e
w
n
.
w
o
w
r
t
n
e
c
l
t
i
.
e
w
n
.
w
o
w
r
t
n
e
c
l
t
i
.
e
w
n
.
w
o
w
r
t
n
e
l-c
ページ3/4
ショッピング・センター「EUROMA2」には、国内外の主要カジュアル・ブランドが軒を並
べている。
この日は生憎の雨だったが、センター内は濡れる心配もなく快適そのもの。歩
き疲れたらバールでカフェを一杯。ベンチで一休みしてから、
ウィンドー・ショッピングを
再開。そこで発見したのが、
ショッピング・センター内の店は旧市街の路面店よりも値引率
がいい、
ということ。さらに、路面店では品薄になった商品もまだまだ在庫があり、サイズ
もそろっているとあって、思いのほか快適なショッピングを満喫できた。
冬、夏のバーゲン・シーズンを狙ってイタリアへ来たい方には、平日の昼間を一日ショ
ッピング・デーとして確保して、郊外のショッピング・センターをのぞいてみることをおすす
めする。
ゆったりと買い物が楽しめる大型ショッピング・セン
ター「EUROMA2」
(C)2009 Il Centro. Tutti i diritti riservati
14
この雑誌に記載されている記事・写真・
図表などの無断転載を禁止します。
l
t
i
.
e
w
n
.
w
o
w
r
t
n
e
c
l
t
i
.
e
w
n
.
w
o
w
r
t
n
e
c
l
t
i
.
e
w
n
.
w
o
w
r
t
n
e
c
l
t
i
.
e
w
n
.
w
o
w
r
t
n
e
c
l
t
i
.
e
w
n
.
w
o
w
r
t
n
e
c
l
t
i
.
e
w
n
.
w
o
w
r
t
n
e
c
l
t
i
.
e
w
n
.
w
o
w
r
t
n
e
c
l
t
i
.
e
w
n
.
w
o
w
r
t
n
e
l-c
ページ4/4
Profilo
プロフィール
田島麻美(タジマアサミ)/ ローマ在住。イタリアの食、
旅、生活文化をテーマに執筆活動を続ける。現在、ロー
マ第三大学マスターコースで世界の「宗教文化」を研究
中。主な著書:
『南イタリアに行こう』、
『ミラノから行く北
イタリアの街』、
『ローマから行くトスカーナと周辺の街』
(いずれも双葉社刊)、ローマでの実体験を綴った爆
笑エッセイ
『イタリア中毒』
(ユビキタスタジオ刊)。Amazon.co.jpなどオンライン書店でも絶賛発売中。
※田島麻美が個人ガイドとして
「あなただけのローマ」
をアレンジ&ご案内します! プラン作り、お見積もり
などご希望の方は、
まずは Il Centro( [email protected])
までお問い合わせ下さい。
La scrittrice Tajima Asami ha tenuto presso il Centro dei seminari sull’Italia
(C)2009 Il Centro. Tutti i diritti riservati
15
この雑誌に記載されている記事・写真・
図表などの無断転載を禁止します。
l
t
i
.
e
w
n
.
w
o
w
r
t
n
e
c
l
t
i
.
e
w
n
.
w
o
w
r
t
n
e
c
l
t
i
.
e
w
n
.
w
o
w
r
t
n
e
c
l
t
i
.
e
w
n
.
w
o
w
r
t
n
e
c
l
t
i
.
e
w
n
.
w
o
w
r
t
n
e
c
l
t
i
.
e
w
n
.
w
o
w
r
t
n
e
c
l
t
i
.
e
w
n
.
w
o
w
r
t
n
e
c
l
t
i
.
e
w
n
.
w
o
w
r
t
n
e
l-c
TITOLO CANZONE: Salvami
今月の歌:Salvami
AUTRICE: Gianna Nannini, cantante rock italiana, canta in duetto con Giorgia,
cantante di musica leggera italiana
歌:ジャンニ・ナンニーニ(イタリアを代表するロック歌手)とジョルジア(イタリア
を代表するポップ歌手)のデュオ
恋に苦しむ女性とその悩みに答えを導こうとする女友達。二人の女性の会話をイタリアを
代表する二人の女性歌手が美しい旋律と美しい声で歌い上げます。女の深い友情が心に
響く一曲です。
Curiosità: la canzone “Salvami” è tra le prime 10 canzoni in classifica nella hit parade italiana di questo mese, gennaio 2010.
『Salvami』は、2010年1月のイタリアのヒットパレードで、つねに10位以内にラ
まめ知識:
ンキングしていました。
QUIZ: In quale teatro è stato girato il video clip della canzone Salvami di Gianna Nannini?
クイズ:『Salvami』のPVが撮影されたのは、次のうちのどの劇場でしょう
Teatro Olimpico, Vicenza, architetto Andrea Palladio (1508 - 1580)
http://www.olimpico.vicenza.it/it/
Teatro Farnese, Parma, architetto Giovan Battista Aleotti (1546 – 1636)
http://www.artipr.arti.beniculturali.it/htm/Teatro%20farnese.htm
Teatro Scientifico, Mantova, architetto Antonio Bibbiena (1697 – 1774)
http://www.mumm.mantova.it/interno/schedemumm/teatrobibiena.jsp
(C)2009 Il Centro. Tutti i diritti riservati
16
この雑誌に記載されている記事・写真・
図表などの無断転載を禁止します。
l
t
i
.
e
w
n
.
w
o
w
r
t
n
e
c
l
t
i
.
e
w
n
.
w
o
w
r
t
n
e
c
l
t
i
.
e
w
n
.
w
o
w
r
t
n
e
c
l
t
i
.
e
w
n
.
w
o
w
r
t
n
e
c
l
t
i
.
e
w
n
.
w
o
w
r
t
n
e
c
l
t
i
.
e
w
n
.
w
o
w
r
t
n
e
c
l
t
i
.
e
w
n
.
w
o
w
r
t
n
e
c
l
t
i
.
e
w
n
.
w
o
w
r
t
n
e
l-c
ページ1/2
Salvami:
Salvami
mi fa male quando è sincero
Salvami
dimmi almeno che non è vero
Guardami
Passi sbagliati
Angeli
Soli e accerchiati
Parlami
Tu sai la verità
Alzati
ama per sempre
Sbagliati
Non serve a niente
Vivere
Se non si dà
Alzati
Nasci ogni volta
Perditi
Sotto il diluvio
Spogliati
Bella così sarai
Guardalo
Ha mani bellissime
Guardalo
E’ puro nell’anima
Smettila
se sai come si fa
(C)2009 Il Centro. Tutti i diritti riservati
17
この雑誌に記載されている記事・写真・
図表などの無断転載を禁止します。
l
t
i
.
e
w
n
.
w
o
w
r
t
n
e
c
l
t
i
.
e
w
n
.
w
o
w
r
t
n
e
c
l
t
i
.
e
w
n
.
w
o
w
r
t
n
e
c
l
t
i
.
e
w
n
.
w
o
w
r
t
n
e
c
l
t
i
.
e
w
n
.
w
o
w
r
t
n
e
c
l
t
i
.
e
w
n
.
w
o
w
r
t
n
e
c
l
t
i
.
e
w
n
.
w
o
w
r
t
n
e
c
l
t
i
.
e
w
n
.
w
o
w
r
t
n
e
l-c
ページ2/2
Alzati
Ama per sempre
Spogliati
Ridi di niente
Vivere
ci basterà
Alzati
E’ un sentimento
Libero
Vero tormento
Vivilo
Guarda il sole brucia per te,
per te, per lui
La bocca trema di passione
Per me, per me
Rivoglio quel suo bacio
senza mai fine
Alzati
Ama per sempre
Sbagliati
Non serve a niente
Vivere
Se non ci si dà
Alzati
Dentro al cielo
E luccica
Spazio infinito e libertà
Che non finirà mai
(C)2009 Il Centro. Tutti i diritti riservati
18
この雑誌に記載されている記事・写真・
図表などの無断転載を禁止します。
l
t
i
.
e
w
n
.
w
o
w
r
t
n
e
CARAVAGGIO .il-c
t
e
w
n
.
w
o
w
r
t
n
e
c
TRAILER
l
t
i
.
e
w
n
.
w
o
w
r
t
n
e
c
l
t
i
.
e
w
n
.
w
o
w
r
t
n
e
c
l
t
i
.
e
w
n
.
w
o
w
r
t
n
e
c
l
t
i
.
e
w
n
.
w
o
w
r
t
n
e
c
l
t
i
.
e
w
n
.
w
o
w
r
t
n
e
c
l
t
i
.
e
w
n
.
w
o
w
r
t
n
e
l-c
ページ1/4
カラヴァッジョ 天才画家の光と影
(C)2007:
RAI FICTION - TITANIA PRODUZIONI - INSTITUTO DEL CINEMA
CATALA’- EOS ENTERTAINMENT - GTM PRODUCTIONS
2010年2月13(土)
銀座テアトルシネマほか没後400年記念全国順次公開
(C)2009 Il Centro. Tutti i diritti riservati
19
この雑誌に記載されている記事・写真・
図表などの無断転載を禁止します。
l
t
i
.
e
w
n
.
w
o
w
r
t
n
e
c
l
t
i
SAGRA IN PIAZZA
EATALY
.
e
w
n
.
w
o
w
r
t
n
e
c
l
t
i
.
e
w
n
.
w
o
w
r
t
n
e
c
l
t
i
.
e
w
n
.
w
o
w
r
t
n
e
c
l
t
i
.
e
w
n
.
w
o
w
r
t
n
e
c
l
t
i
.
e
w
n
.
w
o
w
r
t
n
e
c
l
t
i
.
e
w
n
.
w
o
w
r
t
n
e
c
l
t
i
.
e
w
n
.
w
o
w
r
t
n
e
l-c
ページ2/4
(C)2009 Il Centro. Tutti i diritti riservati
20
この雑誌に記載されている記事・写真・
図表などの無断転載を禁止します。
l
t
i
.
e
w
n
.
w
o
w
r
t
n
e
c
l
t
i
SIMON BOCCANEGRA
.
e
w
n
.
w
o
w
r
t
n
e
c
l
t
i
.
e
w
n
.
w
o
w
r
t
n
e
c
l
t
i
.
e
w
n
.
w
o
w
r
t
n
e
c
l
t
i
.
e
w
n
.
w
o
w
r
t
n
e
c
l
t
i
.
e
w
n
.
w
o
w
r
t
n
e
c
l
t
i
.
e
w
n
.
w
o
w
r
t
n
e
c
l
t
i
.
e
w
n
.
w
o
w
r
t
n
e
l-c
ページ3/4
シモン・ボッカネグラ
2月27日
(土)~3月5日
(金)
(C)2009 Il Centro. Tutti i diritti riservati
21
この雑誌に記載されている記事・写真・
図表などの無断転載を禁止します。
l
t
i
.
e
w
n
.
w
o
w
r
t
n
e
c
l
t
i
ARMIDA w.
e
n
.
w
o
w
r
t
n
e
c
l
t
i
.
e
w
n
.
w
o
w
r
t
n
e
c
l
t
i
.
e
w
n
.
w
o
w
r
t
n
e
c
l
t
i
.
e
w
n
.
w
o
w
r
t
n
e
c
l
t
i
.
e
w
n
.
w
o
w
r
t
n
e
c
l
t
i
.
e
w
n
.
w
o
w
r
t
n
e
c
l
t
i
.
e
w
n
.
w
o
w
r
t
n
e
l-c
ページ4/4
アルミーダ
5月22日
(土)~5月28日
(金)
(C)2009 Il Centro. Tutti i diritti riservati
22
この雑誌に記載されている記事・写真・
図表などの無断転載を禁止します。
l
t
i
.
e
w
n
.
w
o
w
r
t
n
e
c
l
t
i
GIORGIONEw.
e
n
.
w
o
w
r
t
n
e
c
l
t
i
.
e
w
n
.
w
o
w
r
t
n
e
c
l
t
i
.
e
w
n
.
w
o
w
r
t
n
e
c
l
t
i
.
e
w
n
.
w
o
w
r
t
n
e
c
l
t
i
.
e
w
n
.
w
o
w
r
t
n
e
c
l
t
i
.
e
w
n
.
w
o
w
r
t
n
e
c
l
t
i
.
e
w
n
.
w
o
w
r
t
n
e
l-c
ページ1/2
ジョルジョーネ
(C)2009 Il Centro. Tutti i diritti riservati
23
この雑誌に記載されている記事・写真・
図表などの無断転載を禁止します。
l
t
i
.
e
w
n
.
w
o
w
r
t
n
e
c
l
t
i
.
e
GATTI DI CARTA
w
n
.
w
o
w
r
t
n
e
c
l
t
i
.
e
w
n
.
w
o
w
r
t
n
e
c
l
t
i
.
e
w
n
.
w
o
w
r
t
n
e
c
l
t
i
.
e
w
n
.
w
o
w
r
t
n
e
c
l
t
i
.
e
w
n
.
w
o
w 
r
t
n
e


c
l
t
i
.
e
w
n
.
w
o
w
r
t
n
e
c
l
t
i
.
e
w
n
.
w
o
w
r
t
n
e
l-c
ページ2/2
17 FEBBRAIO 2010: GIORNATA NAZIONALE DEL GATTO
17 – 26 febbraio 2010
mostra-evento&rassegna cinematografica
da Silvestro, Tom e Garfield al Gatto con gli Stivali,
da Pablo Neruda a Gustave Doré, dai manifesti cinematografici agli origami,
dai fumetti ai cartoni animati, dagli ex libris alle figurine, dai francobolli alla poesia,
fino all’illustrazione: un gattile di carta che celebra il mito del felino più amato di sempre!
ATELIER GLUCK ARTE
Via Cristoforo Gluck, 45 - Milano
Orari: dalle 10.00 alle 18.00 - INGRESSO LIBERO
Info: 331/9963519 - www.ateliergluckarte.org
この雑誌に記載されている記事・写真・
24
(C)2009 Il Centro. Tutti i diritti riservati
図表などの無断転載を禁止します。
Ormai affermata ricorrenza, la giornata del 17 febbraio è da oltre dieci
anni celebrata come la
l
t
i
.
e
w
n
.
w
o
w
r
t
n
e
c
l
t
i
.
e
w
n
.
w
o
w
r
t
n
e
c
l
t
i
.
e
w
n
.
w
o
w
r
t
n
e
c
l
t
i
.
e
w
n
.
w
o
w
r
t
n
e
c
l
t
i
.
e
w
n
.
w
o
w
r
t
n
e
c
l
t
i
.
e
w
n
.
w
o
w
r
t
n
e
c
l
t
i
.
e
w
n
.
w
o
w
r
t
n
e
c
l
t
i
.
e
w
n
.
w
o
w
r
t
n
e
l-c
Nome: TOMOMI
Cognome: UEDA
Appassionata di: kimono, ukulele,
cane, viaggi, lettura, cinema
HP:
E-mail:
作者: 上田ともみ
好きなもの: 着物、
ウクレレ、
愛犬、旅行、読書、映画鑑賞
ダイナミック所属:
メール:
(C)2009 Il Centro. Tutti i diritti riservati
25
この雑誌に記載されている記事・写真・
図表などの無断転載を禁止します。
l
t
i
.
e
w
n
.
w
o
w
r
t
n
e
c
l
t
i
.
e
w
n
.
w
o
w
r
t
n
e
c
l
t
i
.
e
w
n
.
w
o
w
r
t
n
e
c
l
t
i
.
e
w
n
.
w
o
w
r
t
n
e
c
l
t
i
.
e
w
n
.
w
o
w
r
t
n
e
c
l
t
i
.
e
w
n
.
w
o
w
r
t
n
e
c
l
t
i
.
e
w
n
.
w
o
w
r
t
n
e
c
l
t
i
.
e
w
n
.
w
o
w
r
t
n
e
l-c
ページ1/2
Architettura e Design
建築・デザイン
Cinema
映画
Associazione Nazionale Industrie Cinematografiche Audiovisive e Multimediali, fondata nel
1945, rappresenta le industrie italiane del cinema e audiovisive.
国立映画産業協会:イタリアの映画・映像産業振興のために1945年に設立された団体。
Trailer in italiano.
イタリア語版予告編。
Scuola europea di cinema e televisione.
映画・テレビ映像制作スクール。
Doppiatori italiani, ascolto di frasi famose di film in italiano, curiosità su attori internazionali e
italiani, recensioni di film in italiano.
イタリアの声優紹介:イタリア映画の名セリフをイタリア語で聞いてみよう!イタリア映画に登場す
る俳優たちの情報も満載。
Novità nelle sale cinematografiche italiane, recensioni di film italiani e internazionali in italiano.
イタリア映画の新作公開情報と批評。
(C)2009 Il Centro. Tutti i diritti riservati
26
この雑誌に記載されている記事・写真・
図表などの無断転載を禁止します。
l
t
i
.
e
w
n
.
w
o
w
r
t
n
e
c
l
t
i
.
e
w
n
.
w
o
w
r
t
n
e
c
l
t
i
.
e
w
n
.
w
o
w
r
t
n
e
c
l
t
i
.
e
w
n
.
w
o
w
r
t
n
e
c
l
t
i
.
e
w
n
.
w
o
w
r
t
n
e
c
l
t
i
.
e
w
n
.
w
o
w
r
t
n
e
c
l
t
i
.
e
w
n
.
w
o
w
r
t
n
e
c
l
t
i
.
e
w
n
.
w
o
w
r
t
n
e
l-c
ページ2/2
Cucina
Meteo
Viaggi
Siti Regionali
料理
気象情報
地域情報
旅行
Riviste Femminili
Fumetti
女性誌
マンガ
MotoGP, Formula1, SupeBike
モーターグランプリ・F1・スーパーバイク
Sport
スポーツ情報
Calcio
サッカー
(C)2009 Il Centro. Tutti i diritti riservati
27
この雑誌に記載されている記事・写真・
図表などの無断転載を禁止します。
l
t
i
.
e
w
n
.
w
o
w
r
t
n
e
c
l
t
i
.
e
w
n
.
w
o
w
r
t
n
e
c
l
t
i
.
e
w
n
.
w
o
w
r
t
n
e
c
l
t
i
.
e
w
n
.
w
o
w
r
t
n
e
c
l
t
i
.
e
w
n
.
w
o
w
r
t
n
e
c
l
t
i
.
e
w
n
.
w
o
w
r
t
n
e
c
l
t
i
.
e
w
n
.
w
o
w
r
t
n
e
c
l
t
i
.
e
w
n
.
w
o
w
r
t
n
e
l-c
ページ1/1
A) Scrivi alla redazione
Email:
Se desideri parlare con la redazione direttamente telefona allo 03 5459
3222. La redazione è aperta dal lunedì al venerdì dalle 10.00 alle 20.00,
il sabato dalle 10.00 alle 16.00,
la domenica dalle 12.00 alle 16.00.
A) ご意見・ご感想・お問い合わせ
編集部までお気軽にメール
またはお電話: 03 5459 3222 でどうぞ。
月曜日~金曜日: 10:00-20:00
土曜日: 10:00-16:00
日曜日: 12:00-16:00
Il Centro(イルチェントロ)- 本校、渋谷
〒150-0031 東京都渋谷区桜丘町29-33渋谷三信マンション 702
B) Collabora con noi
Se desideri inviare un articolo da pubblicare sulle pagine “Speciale del
mese”, “Città del mese”, “Ricetta del mese”, inserire informazioni sugli
“Eventi del mese” o aggiungere nuovi link utili a tutti gli amanti dell’Italia
alla pagina “Siti” invia una email a
e sarai ricontattato immediatamente o telefona allo 03 5459 3222.
(C)2009 Il Centro. Tutti i diritti riservati
28
この雑誌に記載されている記事・写真・
図表などの無断転載を禁止します。
l
t
i
.
e
w
n
.
w
o
w
r
t
n
e
c
l
t
i
.
e
w
n
.
w
o
w
r
t
n
e
c
l
t
i
.
e
w
n
.
w
o
w
r
t
n
e
c
l
t
i
.
e
w
n
.
w
o
w
r
t
n
e
c
l
t
i
.
e
w
n
.
w
o
w
r
t
n
e
c
l
t
i
.
e
w
n
.
w
o
w
r
t
n
e
c
l
t
i
.
e
w
n
.
w
o
w
r
t
n
e
c
l
t
i
.
e
w
n
.
w
o
w
r
t
n
e
l-c
B) 業務提携・業務協力について
“Speciale del mese(今月の特集)”、“Città del mese(今月の街)”、“Ricetta del mese
(今月のレシピ)”のコーナーでは皆さんからの投稿記事を募集しています。
また、“Eventi del mese(今月のイベント)” コーナー掲載用のイベント情報や、お役
立ちサイトへのリンクも募集しています。“イタリア大好き”な仲間たちのためにさま
ざまな情報をお寄せください。
編集部まで電話: 03 5459 3222
またはメール
にてお問い合わせください。
C) Pubblicità banner
Desideri inserire la tua pubblicità, logo e link alla tua home page? Per
maggiori informazioni scrivi a
o contatta la redazione direttamente chiamando lo 03 5459 3222
C) 広告に関するお問合せ
広告の掲載をご希望の方は、編集部までメール
またはお電話 03 5459 3222 でご連絡ください。
D) Scambio banner
Per maggiori informazioni scrivi a
dazione direttamente chiamando lo 03 5459 3222
o contatta la re-
D) 相互リンク
相互リンクのお問い合わせは、編集部までお電話 03 5459 3222 でどうぞ。
(C)2009 Il Centro. Tutti i diritti riservati
29
この雑誌に記載されている記事・写真・
図表などの無断転載を禁止します。
Fly UP