Comments
Description
Transcript
Spring 2015
T H E P A L A C E seasonal information Spring 2015 S p r i n g a t P a l a c e H o t e l To k y o パ レス ホ テル 東 京 の 春。 や わ ら か な 日 差 し が 降 り 注 ぐ 春 の ひ ととき。 桜 香るスイーツや彩り鮮やかな旬の味 覚の数々、 そしてご 家 族 揃っておくつろぎいただける 宿 泊 プランなど、多 彩 なおもてなしで お 迎 えします。 A serene i nterlude, i l lu mi nated by gent le rays of springtime sun. Welcome the budding season with cherry blossom-scented sweets, colorful displays of seasonal delicacies, and an accommodation plan conceived for you and your family. SPR I NG C U ISI N E フランス・ブルゴーニュ産 エスカルゴのソテー ニンニクの香り グリーンアスパラガスのヴルーテ クレーム・ド・レフォール ¥5,000 Pan-fried Burgundy escargots with garlic, creamy asparagus soup, horseradish cream ¥5,000 French Re st au r a nt CROW N 6F フランス料理 クラウン March 心うるおす景色とともに、やわらかな色彩あふれる 美味の彩りをお楽しみください。 提供期間:2015 年3月1日(日)∼5月31日(日) ラベル・ルージュのパンタード胸肉の ブション仕立て ポテトとオニオンキャラメリゼのミルフィユ ノワゼットのエミュルション ¥6,900 Guinea fowl“Label Rouge”Bouchon style, potato and caramelized onion millefeuille, hazelnut emulsion ¥6,900 Available March 1 (Sun.) through May 31 (Sun.) ランチコース (11:30a.m.- 2:00p.m.) ディナーコース (5:30p.m.- 9:30p.m.) Lunch Course (11:30a.m.- 2:00p.m.) Dinner Course (5:30p.m.- 9:30p.m.) ¥6,500 ∼ ¥13,000 ∼ Apr il ¥6,500 ∼ ¥13,000 ∼ 50 周年を迎えたクラウンは「ミシュランガイド東京2015」で一つ星を獲得いたしました。 Coinciding with the 50th anniversary of our establishment, CROWN is distinguished with a star in the Michelin Guide Tokyo 2015. Lunch 11:30a.m.- 2:30p.m. Dinner 5:30p.m.- 10:00p.m. Tel: 03-3211-5317 チェリー仕立てのショコラ ジャンドゥージャのクリーム クランブル コンポート ¥2,500 Chocolate“Cherry”style, Gianduja cream, crumble compote ¥2,500 鴨フォアグラとアーティチョークのプレッセ ハイビスカスのパートドフリュイ オニオンとベーコン風味の ブリオッシュ・トーストを添えて ¥5,200 Pressed duck foie-gras and artichoke, accompanied by hibiscus jelly, bacon with onion brioche toast ¥5,200 May オンブルシュバリエと才巻き海老 オレンジ風味のアスパラガスのピュルプ コンドリューのバターソース ハーブを添えて ¥6,500 Char and shrimps, puréed asparagus with orange, “Condrieu”white wine butter sauce with herbs ¥6,500 フランス産グリーンクラブのクレームスフレとタラバ蟹のジュレ キャヴィア添え フヌイユのサラダとエルブのブリニ ¥6,300 French green crab creamy soufflé and Taraba crab jelly with caviar, fennel salad and herb petit pancake ¥6,300 春のおすすめ会席 「和 -NAGOMI-」 ¥21,600 SPR I NG C U ISI N E 先附 八寸 椀 お造り 焼物 黒毛和牛のすき煮 止肴 食事 水菓子 *すき煮は春の山菜とともにご用意いたします。 Nagomi for Spring ¥21,600 A full-course interpretation of the fresh delicacies of spring. *Sukiyaki-style hot pot is served with seasonal mountain vegetables. Japa ne se Re st au r a nt WA DA K U R A 6F 日本料理 黒毛和牛フィレ肉のかつ煮 ¥8,700 先附 お造り かつ煮 サラダ 食事 水菓子 *ランチタイムのみのご提供となります。 目にも美しい料理の数々。花見弁当や春の味覚を織り込んだ 会席など華やかな味わいをご堪能ください。 提供期間:2015 年3月1日(日)∼5月31日(日) Available March 1 (Sun.) through May 31 (Sun.) ランチ Lunch Hanami Bento ¥14,000 ∼ 土・日・祝日 weekends, holidays Breaded filet cooked with eggs and sweet soy on a teppan plate; served with seasonal accompaniments. *Available for lunch only ¥5,400 ∼ ディナー Dinner 平日 weekdays Japanese Black beef fillet katsu-ni style ¥8,700 ¥10,800 ∼ 花見弁当 「麗 -HARUKA-」 ¥6,500 先附 お造り 三段お花見弁当 ちらし寿司 赤出汁 香の物 水菓子 提供期間:3月10日(火)∼4月20日(月) 11:30a.m.- 2:30p.m. *店内でのご提供となります。 Hanami Bento Haruka ¥6,500 A colorful kaiseki meal meticulously arranged in tiered lacquer boxes. Lunch 11:30a.m.- 2:30p.m. Dinner 5:30p.m.- 10:00p.m. Tel: 03-3211-5322 Available March 10 (Tue.) through April 20 (Mon.); 11:30a.m.- 2:30p.m. *Not available for take-out. SPR I NG C U ISI N E Tempu r a TATSU M I 6F 天麩羅 春の訪れを感じさせる旬の魚や味わい深い山菜を コースでご用意しております。 提供期間:2015 年3月1日(日)∼5月31日(日) Available March 1 (Sun.) through May 31 (Sun.) ランチコース 「つつじ」 ¥8,700 (筍ほか山菜をメインとした天麩羅8品含む) Te ppa ny a k i G O 6F ディナーコース 「あざみ」 ¥14,000 (筍ほか甘鯛、春の食材を組み込んだ天麩羅 9品含む) Lunch course Tsutsuji ¥8,700 Dinner course Azami ¥14,000 鉄板焼 (8 items with a focus on bamboo shoots and mountain vegetables) (9 items including bamboo shoots, tilefish, and other seasonal specialties) ランチ Lunch ¥5,400 ∼ ¥10,800 ∼ ディナー Dinner Lunch 11:30a.m.- 2:30p.m. Dinner 5:30p.m.- 10:00p.m. Tel: 03-3211-5322 松阪牛のコースほか、 目の前で供される春ならではの味わいを 存分にお楽しみください。 提供期間:2015 年3月1日(日)∼5月31日(日) Available March 1 (Sun.) through May 31 (Sun.) ランチコース 「春風 -HARUKAZE-」 ¥8,700 (全 7品:旬の山菜、桜鯛の姿焼き、黒毛和牛サーロイン含む) *黒毛和牛は追加料金 (¥1,080)にてフィレもお楽しみいただけます。 ディナーコース 「春香 -KAORI-」 ¥21,600 (全 7品:サザエと筍の山椒醤油焼き、甘鯛の松笠焼き、特選松阪牛サーロイン含む) *特選松阪牛は追加料金 (¥3,240)にてフィレもお楽しみいただけます。 Lunch course Harukaze ¥8,700 (7 courses including seasonal mountain vegetables and roasted whole sea bream and Japanese Black beef sirloin) *Japanese Black beef fillet is available for an additional ¥1,080 Dinner course Kaori ¥21,600 (7 courses including turban shell and bamboo shoot Japanese pepper and soy sauté, tilefish matsukasa-yaki and premium Matsuzaka beef sirloin) *Premium Matsuzaka beef fillet is available for an additional ¥3,240 ランチ Lunch ¥5,400 ∼ ディナー Dinner ¥14,000 ∼ Lunch 11:30a.m.- 2:30p.m. Dinner 5:30p.m.- 10:00p.m. Tel: 03-3211-5322 タラバ蟹と彩り野菜のテリーヌ タップナードとモッツァレラ ¥1,900 King crab and seasonal vegetable terrine with black olive tapenade, mozzarella cheese ¥1,900 骨付き仔羊のグリル ニンニクのコンフィ、 タイム風味のグレイビー ¥3,500 Grilled rack of lamb, garlic confit with thyme flavored gravy ¥3,500 国産豚バラ肉のコンフィ レンズ豆の煮込み、 グレインマスタード ¥3,200 Pork belly confit with stewed lentils, grain mustard ¥3,200 SPR I NG C U ISI N E A l l-Day Di n i ng GR A N D K I TCH E N 1F 鯛と海藻クリームのフリカッセ アサリ、筍、カブ、エブリ麦 ¥3,500 オールデイダイニング グランド キッチン Sea bream and seaweed cream fricassee: clams, bamboo shoots, turnip, barley ¥3,500 苺と濃厚なカスタードのミルフィユ ヴァニラアイスクリーム ¥1,500 旬の魚介、色鮮やかな春野菜をふんだんに用いた 春の香りあふれる料理をお届けします。 Strawberry Millefeuille: strawberry, custard cream, vanilla ice cream ¥1,500 提供期間:2015 年3月1日(日)∼5月31日(日) Available March 1 (Sun.) through May 31 (Sun.) Sakura Sweet s ブレックファスト (6:00a.m.- 10:30a.m.) ¥2,500 ∼ ランチコース (11:30a.m.- 2:30p.m.) ¥3,000 (平日のみ) / ¥4,000 / ¥5,800 ディナーコース (5:30p.m.- 10:00p.m.) ¥3,900 / ¥5,900 / ¥6,900 Breakfast (6:00a.m.- 10:30a.m.) ¥2,500 ∼ Lunch Course (11:30a.m.- 2:30p.m.) ¥3,000 (Weekdays only) / ¥4,000 / ¥5,800 Dinner Course (5:30p.m.- 10:00p.m.) ¥3,900 / ¥5,900 / ¥6,900 6:00a.m.- 11:00p.m. Tel: 03-3211-5364 さくらパフェ ¥1,500 提供期間:2015 年3月1日(日)∼4月30日(木) 11:00a.m.- 11:00p.m. 甘酒と桜風味のアイスクリームを 桜のジュレとストロベリークリームで。 Sakura parfait ¥1,500 Available March 1 (Sun.) through April 30 (Thu.) 11:00a.m.-11:00p.m. SPR I NG C U ISI N E Ch i ne se Re st au r a nt A M BE R PA L ACE 5F マテ貝のガーリック風味蒸し マテ貝のX.O.醤蒸し (1オーダー1種 2 本) 各 ¥1,900 中国料理 Razor clams steamed with garlic Razor clams steamed with X.O. sauce (2 clams of one type per serving) ¥1,900 per serving 春のエッセンスをとじ込めた 鮮やかな料理をお楽しみください。 桜エビ炒飯 極上スープ添え (2人前) ¥2,800 *オーダーは2人前より Fried rice with sakura shrimp, served with special soup 提供期間:2015 年3月1日(日)∼5月31日(日) *Available in portions for two or more ¥2,800 Available March 1 (Sun.) through May 31 (Sun.) ランチコース (名物北京ダック含む全 7品) ディナーコース (名物北京ダック含む全 9品) ¥6,200 ∼ ¥12,400 ∼ *いずれのコースも2 名様より承ります。 Lunch course (7 courses including our famed Peking Duck) from ¥6,200 Dinner course (9 courses including our famed Peking Duck) from ¥12,400 *Courses prepared for a minimum of 2 persons ランチ Lunch ¥3,500 ∼ ディナー Dinner ¥7,600 ∼ Lunch 11:30a.m.- 2:30p.m. Dinner 5:30p.m.- 10:00p.m. Tel: 03-5221-7788 Su sh i K A N E SA K A 6F 鮨 かねさか ランチ 江戸前の粋、 職人の華麗な技とともに。 ¥5,400 ∼ ディナー *個室(8 名様)もございます。 Lunch ¥5,400 ∼ Dinner ¥12,960 ∼ ¥12,960 ∼ *Private dining room for up to 8 persons Lunch 11:30a.m.- 2:00p.m. Dinner 5:00p.m.- 10:00p.m. Tel: 03-3211-5323 Ne w Bread s ヴェール Vert ¥302 野菜やハーブをバーニャカウダソースで 仕上げたクロワッサン。 マジョラム Marjolaine ¥291 マジョラム入りソーセージと レモンが香るクリームチーズ入りのフォカッチャ。 プランタニエール Printanière ¥280 アーモンドクリームに色鮮やかなフルーツと ピスタチオを合わせたデニッシュ。 黒ゴマのブリオッシュ・タルト Brioche tarte de sésame noir ¥270 風味豊かなゴマのクリームと 優しい甘さのうぐいす餡の和風タルト。 SPR I NG C U ISI N E Sakura Sweet s Pa st r y Shop SW E ETS & DE L I B1F ペストリーショップ スイーツ & デリ 桜 スイーツ ほんのり色づく桜をイメージした限定スイーツをお楽しみください。 提供期間:2015 年3月10日(火)∼4月20日(月) Available March 10 (Tue.) through April 20 (Mon.) マロンシャンティイ さくら Marron chantilly“Sakura” ¥648 人気のマロンシャンティイを桜風味のホイップクリームで仕上げた期間限定の味わい。 色鮮やかなスイーツ、ハーブが香るブレッドや ゴマの風味豊かな和風タルトなど多彩な味わいをご用意。 Ne w Pa str ie s イチゴのプロフィットロール Profiteroles aux fraises ¥648 ピスタチオのミルフィユ Millefeuilles aux pistaches ¥648 たっぷりのストロベリークリームとプティシュークリームで可愛らしくデコレート。 香り豊かなピスタチオクリームをサクサクのミルフィユで仕上げました。 甘酸っぱいチェリーコンポートが入ったヨーロッパ伝統のチョコレートケーキ。 10:00a.m.- 8:00p.m. Tel: 03-3211-5315 ¥1,188 (small size ¥395) 桜の花と葉を用いた、ほんのり桜色のパネトーネはクランベリーがアクセント。 Available March 1 (Sun.) through May 31 (Sun.) ¥594 桜の花の香りが口いっぱいに広がる、しっとりとやわらかなティラミス。 さくらパネトーネ “Sakura”Panettone 提供期間:2015 年3月1日(日)∼5月31日(日) フォレノワール Forêt Noire 桜のティラミス Tiramisù“Sakura” ¥594 SPR I NG C U ISI N E L obby L ou nge T H E PA L ACE LOU NGE 1F ロビーラウンジ ザ パレス ラウンジ 三段重に春の味覚をつめこみ、華やかな装いの アフタヌーンティーに仕上げました。 提供期間:2015 年3月1日(日)∼5月31日(日) *平日1:00p.m.- 3:00p.m.のご来店にて、アフタヌーンティーセットを ご利用のお客様に限りお席のご予約を承ります。 Available March 1 (Sun.) through May 31 (Sun.) Ma i n Ba r ROYA L BA R 1F メイン バー ロイヤル バー *Reservations accepted on weekdays during 1:00p.m. - 3:00p.m. for guests ordering the Afternoon Tea. 心地よい旋律に包まれながら 桜色に輝くカクテルと春香るシャンパーニュを。 S pr ing Champag ne S pr ing Af te r noon Tea ¥3,900/グラスシャンパン付 ¥5,600 春のアフタヌーンティー 筍・新玉ねぎ・ベーコンのキッシュ、カマンベールとジャンボンブランのサンドウィッチ、 帆立貝アイオリソースのピンチョス、山菜入り稲荷寿司、メープルスコーン、 フルーツフォンデュ、季節の和菓子ほか、全11品 提供時間:1:00p.m.- 4:30p.m. (土・日・祝日は2:00p.m.よりご提供) Spring Afternoon Tea ¥3,900/¥5,600 with a glass of Champagne Served in tiered lacquer boxes, a selection of delicacies evokes a spring theme. Hours: 1:00p.m.- 4:30p.m. (from 2:00p.m. on Saturdays, Sundays & holidays) 春 の お す す めシャンパ ー ニ ュ ニコラ・フィアット・ブリュット・ロゼ 提供期間:2015 年3月1日(日)∼4月30日(木) グラス ¥2,300 ボトル ¥13,000 ペリエ・ジュエ・グラン・ブリュット 提供期間:2015 年5月1日(金)∼ 6月30日(火) グラス ¥2,400 ボトル ¥14,000 Glass ¥2,300 Nicolas Feuillatte Brut Rosé Available March 1 (Sun.) through April 30 (Thu.) Bottle ¥13,000 PERRIER-JOUËT GRAND BRUT Glass ¥2,400 Available May 1 (Fri.) through June 30 (Tue.) Bottle ¥14,000 Sakura Rosé Champag ne Cocktail s S A K U R A ロゼ シャンパ ンカクテル 提供期間:2015 年3月1日(日)∼4月30日(木) Available March 1 (Sun.) through April 30 (Thu.) フレッシュ・レオナルド Fresh Leonard 甘酸っぱいストロベリーの爽やかなシャンパンカクテル。 Saturd ay Jaz z Nig ht s スプリング・ビューティー Spring Beauty 桜・梅・杏の香りが春の訪れを感じさせる、まろやかな味わい。 各 開催日:2015 年3月21日/4月18日/5月16日 ¥2,200 each Dates: March 21, April 18, May 16 *ザ パレス ラウンジでもお楽しみいただけます。 *Also available at The Palace Lounge 10:00a.m.- midnight Tel: 03-3211-5309 11:30a.m.-midnight Saturdays, Sundays & holidays 5:00p.m.-midnight Tel: 03-3211-5318 AN NE SEMONIN W H I T E STA R COL L EC T ION アンヌセ モ ナン ホワイトスターコレクション ビタミンC 誘導体や、海辺の過酷な環境にも耐え抜く植物、 シーリリーの成分がメラニンの生成を抑制。 紫外線ダメージや色素沈着を改善し、 透明感のある健康的な素肌へ導きます。 2015.3.16 NEW SPR I NG C U ISI N E ブライトニング クリーム SPF 15 ブライトニング セラム 50ml ¥13,800 30ml ¥17,280 L ou nge Ba r LOU NGE BA R PR I V É 6F *WHITE STAR COLLECTION発売記念として、上記 2点をセットでご購入の方 先着15名様に、アンヌセモナンオリジナルのトラベルポーチやバニティケースを いずれか1点プレゼント。(なくなり次第終了となります。) ラウンジバー プリヴェ BRIGHTENING CREAM SPF 15 dark spots corrector BRIGHTENING SERUM intensive dark spots corrector 50ml ¥13,800 30ml ¥17,280 *To commemorate the launch of the WHITE STAR COLLECTION, the first 15 purchasers of the above set of two products will receive an original Anne Semonin travel pouch or vanity case (subject to availability). 爽やかな香りが広がる季節のカクテルを 春風を感じるくつろぎの空間で。 S pecial Co f f ret f or S pr ing 春 の お す す め コフレ S pr ing Cocktail s オムニサンス プードル・ルフレ・ドゥ・ソワ スプ リング カクテル 肌に自然な輝きをあたえるシルクのような 提供期間:2015 年3月1日(日)∼4月30日(木) Available March 1 (Sun.) through April 30 (Thu.) フェイスパウダーとして、デコルテにボディパウダーとして、 さまざまなシーンに合わせてお使いいただけます。 30g ¥8,424 なめらかな肌触りのバニラが香るパウダー。 ¥2,000 スプランドゥール -輝き- Splendeur 爽やかなパッションフルーツの春香る一杯。 OMNISENS Perfumed Shimmer Powder Face & Body 30g ¥8,424 ¥2,200 モヒート デ プランタン -春のモヒート- Mojito de Printemps 桜の花の塩漬けを用いたソルティーモヒート。 ご予約・お問い合わせ Tel: 03-3211-5298 (6:30a.m.- 10:00p.m.) S pr ing Champag ne 春 の お す す めシャンパ ー ニ ュ 提供期間:4月1日(水)∼5月31日(日) Available April 1 (Wed.) through May 31 (Sun.) テタンジェ・ブリュット・レゼルヴ TAITTINGER BRUT RÉSERVE 11:30a.m.- midnight Tel: 03-3211-5319 グラス ¥2,000 Glass ¥2,000 ボトル ¥12,000 Bottle ¥12,000 AC C OM MODAT ION PAC K AGE S 特 典 Am e n i t i e s FA M I LY S OJ OU R N ・朝食は1F「グランド キッチン」のブッフェ、または ルームサービスにてアメリカンブレックファストを お召し上がりいただけます。 家 族 のひととき ・エビアン スパ 東京内のフィットネス及び屋内プールを 無料でご利用いただけます。 やわらかな春の日差しがあふれる客室で ・お部屋のアメニティにはプレミアム オーガニック ブランド 「バンフォード」(お子様にはバンフォード ベビーコレクション)を ご用意いたします。(1滞在につき1室1セット) ご家族そろってくつろぎのひとときをお過ごしください。 2015 年 6月30日(火)まで Available through June 30 (Tue.) ・Buffet breakfast at Grand Kitchen (1F) or American breakfast served in the room. ・Complimentary use of fitness room and indoor pool at evian SPA TOKYO. ・In-room set of premium organic Bamford brand bath and body amenities 1 室料 金 p e r r o o m (Bamford Baby Collection for children), one set per stay 2室以上ご利用の場合はコネクティングルームでのご利用も承ります。 Connecting rooms can be arranged for groups reserving two or more rooms. 食事無し 部屋タイプ デラックス (和田倉噴水公園側/45㎡) Deluxe (Park-side; 45㎡) Room only ご朝食付き With breakfast 2 名様利用 ¥50,000 ∼ ¥57,000 ∼ 3名様利用 ¥55,000 ∼ ¥65,500 ∼ *上記料金は、2∼3名様ご利用時の1泊分の1室料金です。(サービス料・消費税込、宿泊税別) * 1名様でのご利用プランもございます。 * 11歳以下のお子様は2 名様まで添い寝でご利用いただけます。 *Prices are for double or triple occupancy per room per night including consumption tax and service charge. Tokyo Metropolitan Accommodation Tax will be levied separately. *Please inquire for single occupancy plans. *A maximum of two children up to 11 years of age may share a bed. e v ian SPA TOKYO Gi f t Tick et s ギ フトチ ケットの ご 案 内 大切な方へ、母の日の贈り物にもおすすめです。 2015 年 4月10日(金)∼5月10日(日) *対象期間中、¥30,000以上のトリートメントギフト券を ご購入の方に、アンヌセモナンのエイジングケア専用 ハンドクリーム(50ml)を1点プレゼント。 ご予約・お問い合わせ エビアン スパ 東京 Tel: 03-3211-5298 (6:30a.m.- 10:00p.m.) ご予約・お問い合わせ TEL. 03-3211-5218 Profile: 石川県生まれ。1989 年筑波大学芸術専門学群美術専攻卒業、1994 年第1回 VOCA 展に The Imperial Palace 最年少 26才で参加。2002年から2003 年には文化庁新進芸術家海外 研修員として ベルギーに1年留学。帰国後、現在は東京を拠点に精力的に活動している。 主にオイルとオイルスティックを使って制作し、柔らかな色彩と豊かなグラデーション、 オイルならではの絵肌(マチエール)の美しさで知られる。 Uchibori-dori Ave. Otemon Hibiya-dori Ave. Otemachi Sta. C13b Exit Marunouchi ■ North Exit C O V E R A R T Eitai-dori Ave. Born in Ishikawa Prefecture, Japan. Hiratai graduated from the Program in Fine Art, School of Art and Design, University of Tsukuba in 1989, and in 1994, at age 26, became the youngest artist exhibiting at the first VOCA exhibition. She lived in Belgium in 2002-2003 under the Program of Overseas Study for Upcoming Artists, sponsored by Japan's Agency for Cultural Affairs. Since returning to Japan, Hiratai has been very active from her Tokyo base. Most of her work is produced using oils or oilstick, and her art is known for its soft colors and rich gradations, for textures (matiere) and beauty that can only be achieved with oils. Size: w1200×h1200mm Location: 4F エレベーターホール 4F Elevator hall JR Tokyo Sta. PA L ACE HOT E L TOK YO 1-1-1 Marunouchi, Chiyoda-ku, Tokyo 100-0005 JAPAN 〒100-0005 東京都千代田区丸の内 1-1-1 Tel: 03-3211-5211 www.palacehoteltokyo.com ACCESS: 地下鉄「大手町駅 」C13b 出口より地下通路直結 JR「東京駅 」より徒歩 8 分 *「東京駅 」より地下通路もご利用いただけます。 羽田空港より車で30 分、成田空港より車で 60 分 「霞」 平体文枝 “Kasumi” Fumie Hiratai 花の 絵を描いてみたくなった。 Direct access from Otemachi Subway Station Exit C13b via underground passageway 8-minute walk from JR Tokyo Station (underground passageway is also available) 30 minutes from Haneda International Airport by car 60 minutes from Narita International Airport by car 花そのものを描 いても本当の花に負けるから、 春霞の向こうからかすかに花の 香りがしてくる ような、そんな情景を思い描いた。 キャンバスの上で枯れない花となった。 I wanted to paint f lowers. Because any thing I m a k e wou l d p a l e b e s i d e r e a l f l owe r s , I pictured a scene of f lowers, their scent barely detec ted t h rou g h a spr i ng t i me m i st . A s a result, the canvas was f illed with f lowers in everlasting bloom. *記載メニューは変更となる場合がございます。 *食材によるアレルギーなどがございましたら予め係へお申しつけください。 *特に記載がない限り、記載料金はいずれも税込・サービス料別となっております。 (スイーツ& デリならびにエビアン スパ 東京ではサービス料を頂戴しておりません。) *Menus are subject to change. *Kindly inform our staff prior to ordering if you have any food allergies or are observing dietary restrictions. *Unless otherwise indicated, all prices include consumption tax and are subject to service charge. (Service charge is not levied at Pastry Shop SWEETS & DELI or evian SPA TOKYO.) 2015 年2月発行