...

Spring 2015

by user

on
Category: Documents
17

views

Report

Comments

Transcript

Spring 2015
T H E
P A L A C E
seasonal information
Spring 2015
S p r i n g a t P a l a c e H o t e l To k y o
パ レス ホ テル 東 京 の 春。
や わ ら か な 日 差 し が 降 り 注 ぐ 春 の ひ ととき。
桜 香るスイーツや彩り鮮やかな旬の味 覚の数々、
そしてご 家 族 揃っておくつろぎいただける 宿 泊
プランなど、多 彩 なおもてなしで お 迎 えします。
A serene i nterlude, i l lu mi nated by gent le
rays of springtime sun. Welcome the budding
season with cherry blossom-scented sweets,
colorful displays of seasonal delicacies, and
an accommodation plan conceived for you
and your family.
SPR I NG C U ISI N E
フランス・ブルゴーニュ産
エスカルゴのソテー ニンニクの香り
グリーンアスパラガスのヴルーテ
クレーム・ド・レフォール ¥5,000
Pan-fried Burgundy escargots
with garlic, creamy asparagus soup,
horseradish cream ¥5,000
French Re st au r a nt CROW N 6F
フランス料理 クラウン
March
心うるおす景色とともに、やわらかな色彩あふれる
美味の彩りをお楽しみください。
提供期間:2015 年3月1日(日)∼5月31日(日)
ラベル・ルージュのパンタード胸肉の
ブション仕立て
ポテトとオニオンキャラメリゼのミルフィユ
ノワゼットのエミュルション ¥6,900
Guinea fowl“Label Rouge”Bouchon style,
potato and caramelized onion millefeuille,
hazelnut emulsion ¥6,900
Available March 1 (Sun.) through May 31 (Sun.)
ランチコース (11:30a.m.- 2:00p.m.)
ディナーコース (5:30p.m.- 9:30p.m.)
Lunch Course (11:30a.m.- 2:00p.m.)
Dinner Course (5:30p.m.- 9:30p.m.)
¥6,500 ∼
¥13,000 ∼
Apr il
¥6,500 ∼
¥13,000 ∼
50 周年を迎えたクラウンは「ミシュランガイド東京2015」で一つ星を獲得いたしました。
Coinciding with the 50th anniversary of our establishment,
CROWN is distinguished with a star in the Michelin Guide Tokyo 2015.
Lunch 11:30a.m.- 2:30p.m. Dinner 5:30p.m.- 10:00p.m. Tel: 03-3211-5317
チェリー仕立てのショコラ
ジャンドゥージャのクリーム
クランブル コンポート ¥2,500
Chocolate“Cherry”style,
Gianduja cream,
crumble compote ¥2,500
鴨フォアグラとアーティチョークのプレッセ
ハイビスカスのパートドフリュイ
オニオンとベーコン風味の
ブリオッシュ・トーストを添えて ¥5,200
Pressed duck foie-gras and artichoke,
accompanied by hibiscus jelly,
bacon with onion brioche toast ¥5,200
May
オンブルシュバリエと才巻き海老
オレンジ風味のアスパラガスのピュルプ
コンドリューのバターソース ハーブを添えて
¥6,500
Char and shrimps, puréed asparagus with orange,
“Condrieu”white wine butter sauce with herbs ¥6,500
フランス産グリーンクラブのクレームスフレとタラバ蟹のジュレ キャヴィア添え
フヌイユのサラダとエルブのブリニ ¥6,300
French green crab creamy soufflé and Taraba crab jelly with caviar,
fennel salad and herb petit pancake ¥6,300
春のおすすめ会席 「和 -NAGOMI-」 ¥21,600
SPR I NG C U ISI N E
先附 八寸 椀 お造り 焼物 黒毛和牛のすき煮 止肴 食事 水菓子
*すき煮は春の山菜とともにご用意いたします。
Nagomi for Spring
¥21,600
A full-course interpretation of the fresh delicacies of spring.
*Sukiyaki-style hot pot is served with seasonal mountain vegetables.
Japa ne se Re st au r a nt WA DA K U R A 6F
日本料理
黒毛和牛フィレ肉のかつ煮
¥8,700
先附 お造り かつ煮 サラダ 食事 水菓子
*ランチタイムのみのご提供となります。
目にも美しい料理の数々。花見弁当や春の味覚を織り込んだ
会席など華やかな味わいをご堪能ください。
提供期間:2015 年3月1日(日)∼5月31日(日)
Available March 1 (Sun.) through May 31 (Sun.)
ランチ
Lunch
Hanami Bento
¥14,000 ∼
土・日・祝日 weekends, holidays
Breaded filet cooked with eggs and sweet
soy on a teppan plate; served with seasonal
accompaniments.
*Available for lunch only
¥5,400 ∼
ディナー Dinner 平日 weekdays
Japanese Black beef fillet
katsu-ni style ¥8,700
¥10,800 ∼
花見弁当 「麗 -HARUKA-」 ¥6,500
先附 お造り 三段お花見弁当 ちらし寿司 赤出汁 香の物 水菓子
提供期間:3月10日(火)∼4月20日(月) 11:30a.m.- 2:30p.m.
*店内でのご提供となります。
Hanami Bento Haruka
¥6,500
A colorful kaiseki meal meticulously arranged
in tiered lacquer boxes.
Lunch 11:30a.m.- 2:30p.m. Dinner 5:30p.m.- 10:00p.m. Tel: 03-3211-5322
Available March 10 (Tue.) through April 20 (Mon.);
11:30a.m.- 2:30p.m. *Not available for take-out.
SPR I NG C U ISI N E
Tempu r a TATSU M I 6F
天麩羅
春の訪れを感じさせる旬の魚や味わい深い山菜を
コースでご用意しております。
提供期間:2015 年3月1日(日)∼5月31日(日)
Available March 1 (Sun.) through May 31 (Sun.)
ランチコース 「つつじ」 ¥8,700
(筍ほか山菜をメインとした天麩羅8品含む)
Te ppa ny a k i G O 6F
ディナーコース 「あざみ」 ¥14,000
(筍ほか甘鯛、春の食材を組み込んだ天麩羅 9品含む)
Lunch course Tsutsuji
¥8,700
Dinner course Azami
¥14,000
鉄板焼
(8 items with a focus on bamboo shoots
and mountain vegetables)
(9 items including bamboo shoots, tilefish,
and other seasonal specialties)
ランチ Lunch
¥5,400 ∼
¥10,800 ∼
ディナー Dinner
Lunch 11:30a.m.- 2:30p.m. Dinner 5:30p.m.- 10:00p.m. Tel: 03-3211-5322
松阪牛のコースほか、
目の前で供される春ならではの味わいを
存分にお楽しみください。
提供期間:2015 年3月1日(日)∼5月31日(日)
Available March 1 (Sun.) through May 31 (Sun.)
ランチコース 「春風 -HARUKAZE-」 ¥8,700
(全 7品:旬の山菜、桜鯛の姿焼き、黒毛和牛サーロイン含む)
*黒毛和牛は追加料金 (¥1,080)にてフィレもお楽しみいただけます。
ディナーコース 「春香 -KAORI-」 ¥21,600
(全 7品:サザエと筍の山椒醤油焼き、甘鯛の松笠焼き、特選松阪牛サーロイン含む)
*特選松阪牛は追加料金 (¥3,240)にてフィレもお楽しみいただけます。
Lunch course Harukaze
¥8,700
(7 courses including seasonal mountain vegetables and
roasted whole sea bream and Japanese Black beef sirloin)
*Japanese Black beef fillet is available for an additional ¥1,080
Dinner course Kaori
¥21,600
(7 courses including turban shell and bamboo shoot Japanese pepper
and soy sauté, tilefish matsukasa-yaki and premium Matsuzaka beef sirloin)
*Premium Matsuzaka beef fillet is available for an additional ¥3,240
ランチ Lunch
¥5,400 ∼
ディナー Dinner
¥14,000 ∼
Lunch 11:30a.m.- 2:30p.m. Dinner 5:30p.m.- 10:00p.m. Tel: 03-3211-5322
タラバ蟹と彩り野菜のテリーヌ
タップナードとモッツァレラ ¥1,900
King crab and seasonal vegetable
terrine with black olive tapenade,
mozzarella cheese ¥1,900
骨付き仔羊のグリル
ニンニクのコンフィ、
タイム風味のグレイビー
¥3,500
Grilled rack of lamb, garlic confit
with thyme flavored gravy ¥3,500
国産豚バラ肉のコンフィ
レンズ豆の煮込み、
グレインマスタード ¥3,200
Pork belly confit with stewed lentils,
grain mustard ¥3,200
SPR I NG C U ISI N E
A l l-Day Di n i ng GR A N D K I TCH E N 1F
鯛と海藻クリームのフリカッセ
アサリ、筍、カブ、エブリ麦 ¥3,500
オールデイダイニング グランド キッチン
Sea bream and seaweed
cream fricassee: clams, bamboo shoots,
turnip, barley ¥3,500
苺と濃厚なカスタードのミルフィユ
ヴァニラアイスクリーム ¥1,500
旬の魚介、色鮮やかな春野菜をふんだんに用いた
春の香りあふれる料理をお届けします。
Strawberry Millefeuille: strawberry,
custard cream, vanilla ice cream
¥1,500
提供期間:2015 年3月1日(日)∼5月31日(日)
Available March 1 (Sun.) through May 31 (Sun.)
Sakura Sweet s
ブレックファスト (6:00a.m.- 10:30a.m.)
¥2,500 ∼
ランチコース (11:30a.m.- 2:30p.m.)
¥3,000 (平日のみ) / ¥4,000 / ¥5,800
ディナーコース (5:30p.m.- 10:00p.m.) ¥3,900 / ¥5,900 / ¥6,900
Breakfast (6:00a.m.- 10:30a.m.) ¥2,500 ∼
Lunch Course (11:30a.m.- 2:30p.m.) ¥3,000 (Weekdays only) / ¥4,000 / ¥5,800
Dinner Course (5:30p.m.- 10:00p.m.) ¥3,900 / ¥5,900 / ¥6,900
6:00a.m.- 11:00p.m. Tel: 03-3211-5364
さくらパフェ
¥1,500
提供期間:2015 年3月1日(日)∼4月30日(木)
11:00a.m.- 11:00p.m.
甘酒と桜風味のアイスクリームを
桜のジュレとストロベリークリームで。
Sakura parfait
¥1,500
Available March 1 (Sun.) through April 30 (Thu.)
11:00a.m.-11:00p.m.
SPR I NG C U ISI N E
Ch i ne se Re st au r a nt A M BE R PA L ACE 5F
マテ貝のガーリック風味蒸し マテ貝のX.O.醤蒸し (1オーダー1種 2 本) 各 ¥1,900
中国料理
Razor clams steamed with garlic
Razor clams steamed with X.O. sauce
(2 clams of one type per serving)
¥1,900 per serving
春のエッセンスをとじ込めた
鮮やかな料理をお楽しみください。
桜エビ炒飯 極上スープ添え (2人前)
¥2,800
*オーダーは2人前より
Fried rice with sakura shrimp, served with special soup
提供期間:2015 年3月1日(日)∼5月31日(日)
*Available in portions for two or more
¥2,800
Available March 1 (Sun.) through May 31 (Sun.)
ランチコース (名物北京ダック含む全 7品)
ディナーコース (名物北京ダック含む全 9品)
¥6,200 ∼
¥12,400 ∼
*いずれのコースも2 名様より承ります。
Lunch course (7 courses including our famed Peking Duck)
from ¥6,200
Dinner course (9 courses including our famed Peking Duck)
from ¥12,400
*Courses prepared for a minimum of 2 persons
ランチ Lunch
¥3,500 ∼
ディナー Dinner
¥7,600 ∼
Lunch 11:30a.m.- 2:30p.m. Dinner 5:30p.m.- 10:00p.m. Tel: 03-5221-7788
Su sh i K A N E SA K A 6F
鮨 かねさか
ランチ
江戸前の粋、
職人の華麗な技とともに。
¥5,400 ∼
ディナー
*個室(8 名様)もございます。
Lunch
¥5,400 ∼
Dinner
¥12,960 ∼
¥12,960 ∼
*Private dining room for up to 8 persons
Lunch 11:30a.m.- 2:00p.m. Dinner 5:00p.m.- 10:00p.m.
Tel: 03-3211-5323
Ne w Bread s
ヴェール Vert
¥302
野菜やハーブをバーニャカウダソースで
仕上げたクロワッサン。
マジョラム Marjolaine
¥291
マジョラム入りソーセージと
レモンが香るクリームチーズ入りのフォカッチャ。
プランタニエール Printanière
¥280
アーモンドクリームに色鮮やかなフルーツと
ピスタチオを合わせたデニッシュ。
黒ゴマのブリオッシュ・タルト
Brioche tarte de sésame noir
¥270
風味豊かなゴマのクリームと
優しい甘さのうぐいす餡の和風タルト。
SPR I NG C U ISI N E
Sakura Sweet s
Pa st r y Shop SW E ETS & DE L I B1F
ペストリーショップ スイーツ & デリ
桜 スイーツ
ほんのり色づく桜をイメージした限定スイーツをお楽しみください。
提供期間:2015 年3月10日(火)∼4月20日(月)
Available March 10 (Tue.) through April 20 (Mon.)
マロンシャンティイ さくら Marron chantilly“Sakura” ¥648
人気のマロンシャンティイを桜風味のホイップクリームで仕上げた期間限定の味わい。
色鮮やかなスイーツ、ハーブが香るブレッドや
ゴマの風味豊かな和風タルトなど多彩な味わいをご用意。
Ne w Pa str ie s
イチゴのプロフィットロール Profiteroles aux fraises
¥648
ピスタチオのミルフィユ Millefeuilles aux pistaches
¥648
たっぷりのストロベリークリームとプティシュークリームで可愛らしくデコレート。
香り豊かなピスタチオクリームをサクサクのミルフィユで仕上げました。
甘酸っぱいチェリーコンポートが入ったヨーロッパ伝統のチョコレートケーキ。
10:00a.m.- 8:00p.m. Tel: 03-3211-5315
¥1,188 (small size ¥395)
桜の花と葉を用いた、ほんのり桜色のパネトーネはクランベリーがアクセント。
Available March 1 (Sun.) through May 31 (Sun.)
¥594
桜の花の香りが口いっぱいに広がる、しっとりとやわらかなティラミス。
さくらパネトーネ “Sakura”Panettone
提供期間:2015 年3月1日(日)∼5月31日(日)
フォレノワール Forêt Noire
桜のティラミス Tiramisù“Sakura” ¥594
SPR I NG C U ISI N E
L obby L ou nge T H E PA L ACE LOU NGE 1F
ロビーラウンジ ザ パレス ラウンジ
三段重に春の味覚をつめこみ、華やかな装いの
アフタヌーンティーに仕上げました。
提供期間:2015 年3月1日(日)∼5月31日(日)
*平日1:00p.m.- 3:00p.m.のご来店にて、アフタヌーンティーセットを
ご利用のお客様に限りお席のご予約を承ります。
Available March 1 (Sun.) through May 31 (Sun.)
Ma i n Ba r ROYA L BA R 1F
メイン バー ロイヤル バー
*Reservations accepted on weekdays during 1:00p.m. - 3:00p.m.
for guests ordering the Afternoon Tea.
心地よい旋律に包まれながら
桜色に輝くカクテルと春香るシャンパーニュを。
S pr ing Champag ne
S pr ing Af te r noon Tea
¥3,900/グラスシャンパン付 ¥5,600
春のアフタヌーンティー 筍・新玉ねぎ・ベーコンのキッシュ、カマンベールとジャンボンブランのサンドウィッチ、
帆立貝アイオリソースのピンチョス、山菜入り稲荷寿司、メープルスコーン、
フルーツフォンデュ、季節の和菓子ほか、全11品
提供時間:1:00p.m.- 4:30p.m. (土・日・祝日は2:00p.m.よりご提供)
Spring Afternoon Tea
¥3,900/¥5,600 with a glass of Champagne
Served in tiered lacquer boxes,
a selection of delicacies evokes a spring theme.
Hours: 1:00p.m.- 4:30p.m. (from 2:00p.m. on Saturdays, Sundays & holidays)
春 の お す す めシャンパ ー ニ ュ
ニコラ・フィアット・ブリュット・ロゼ
提供期間:2015 年3月1日(日)∼4月30日(木)
グラス
¥2,300
ボトル
¥13,000
ペリエ・ジュエ・グラン・ブリュット 提供期間:2015 年5月1日(金)∼ 6月30日(火)
グラス
¥2,400
ボトル
¥14,000
Glass ¥2,300
Nicolas Feuillatte Brut Rosé
Available March 1 (Sun.) through April 30 (Thu.)
Bottle ¥13,000
PERRIER-JOUËT GRAND BRUT
Glass ¥2,400
Available May 1 (Fri.) through June 30 (Tue.)
Bottle ¥14,000
Sakura Rosé Champag ne Cocktail s
S A K U R A ロゼ シャンパ ンカクテル 提供期間:2015 年3月1日(日)∼4月30日(木)
Available March 1 (Sun.) through April 30 (Thu.)
フレッシュ・レオナルド Fresh Leonard
甘酸っぱいストロベリーの爽やかなシャンパンカクテル。
Saturd ay Jaz z Nig ht s
スプリング・ビューティー Spring Beauty
桜・梅・杏の香りが春の訪れを感じさせる、まろやかな味わい。
各
開催日:2015 年3月21日/4月18日/5月16日
¥2,200 each
Dates: March 21, April 18, May 16
*ザ パレス ラウンジでもお楽しみいただけます。
*Also available at The Palace Lounge
10:00a.m.- midnight Tel: 03-3211-5309
11:30a.m.-midnight Saturdays, Sundays & holidays 5:00p.m.-midnight
Tel: 03-3211-5318
AN NE SEMONIN
W H I T E STA R COL L EC T ION
アンヌセ モ ナン
ホワイトスターコレクション
ビタミンC 誘導体や、海辺の過酷な環境にも耐え抜く植物、
シーリリーの成分がメラニンの生成を抑制。
紫外線ダメージや色素沈着を改善し、
透明感のある健康的な素肌へ導きます。
2015.3.16 NEW
SPR I NG C U ISI N E
ブライトニング クリーム SPF 15
ブライトニング セラム
50ml ¥13,800
30ml ¥17,280
L ou nge Ba r LOU NGE BA R PR I V É 6F
*WHITE STAR COLLECTION発売記念として、上記 2点をセットでご購入の方
先着15名様に、アンヌセモナンオリジナルのトラベルポーチやバニティケースを
いずれか1点プレゼント。(なくなり次第終了となります。)
ラウンジバー プリヴェ
BRIGHTENING CREAM SPF 15 dark spots corrector
BRIGHTENING SERUM intensive dark spots corrector
50ml ¥13,800
30ml ¥17,280
*To commemorate the launch of the WHITE STAR COLLECTION,
the first 15 purchasers of the above set of two products will receive an
original Anne Semonin travel pouch or vanity case (subject to availability).
爽やかな香りが広がる季節のカクテルを
春風を感じるくつろぎの空間で。
S pecial Co f f ret f or S pr ing
春 の お す す め コフレ
S pr ing Cocktail s
オムニサンス プードル・ルフレ・ドゥ・ソワ
スプ リング カクテル
肌に自然な輝きをあたえるシルクのような
提供期間:2015 年3月1日(日)∼4月30日(木)
Available March 1 (Sun.) through April 30 (Thu.)
フェイスパウダーとして、デコルテにボディパウダーとして、
さまざまなシーンに合わせてお使いいただけます。
30g ¥8,424
なめらかな肌触りのバニラが香るパウダー。
¥2,000
スプランドゥール -輝き- Splendeur
爽やかなパッションフルーツの春香る一杯。
OMNISENS Perfumed Shimmer Powder
Face & Body 30g ¥8,424
¥2,200
モヒート デ プランタン -春のモヒート- Mojito de Printemps
桜の花の塩漬けを用いたソルティーモヒート。
ご予約・お問い合わせ Tel: 03-3211-5298 (6:30a.m.- 10:00p.m.)
S pr ing Champag ne
春 の お す す めシャンパ ー ニ ュ
提供期間:4月1日(水)∼5月31日(日)
Available April 1 (Wed.) through May 31 (Sun.)
テタンジェ・ブリュット・レゼルヴ
TAITTINGER BRUT RÉSERVE
11:30a.m.- midnight Tel: 03-3211-5319
グラス
¥2,000
Glass ¥2,000
ボトル
¥12,000
Bottle ¥12,000
AC C OM MODAT ION PAC K AGE S
特 典 Am e n i t i e s
FA M I LY S OJ OU R N
・朝食は1F「グランド キッチン」のブッフェ、または
ルームサービスにてアメリカンブレックファストを
お召し上がりいただけます。
家 族 のひととき
・エビアン スパ 東京内のフィットネス及び屋内プールを
無料でご利用いただけます。
やわらかな春の日差しがあふれる客室で
・お部屋のアメニティにはプレミアム オーガニック ブランド
「バンフォード」(お子様にはバンフォード ベビーコレクション)を
ご用意いたします。(1滞在につき1室1セット)
ご家族そろってくつろぎのひとときをお過ごしください。
2015 年 6月30日(火)まで
Available through June 30 (Tue.)
・Buffet breakfast at Grand Kitchen (1F) or American breakfast served in the room.
・Complimentary use of fitness room and indoor pool at evian SPA TOKYO.
・In-room set of premium organic Bamford brand bath and body amenities
1 室料 金 p e r r o o m
(Bamford Baby Collection for children), one set per stay
2室以上ご利用の場合はコネクティングルームでのご利用も承ります。
Connecting rooms can be arranged for groups reserving two or more rooms.
食事無し
部屋タイプ
デラックス (和田倉噴水公園側/45㎡)
Deluxe (Park-side; 45㎡)
Room only
ご朝食付き
With breakfast
2 名様利用
¥50,000 ∼
¥57,000 ∼
3名様利用
¥55,000 ∼
¥65,500 ∼
*上記料金は、2∼3名様ご利用時の1泊分の1室料金です。(サービス料・消費税込、宿泊税別)
* 1名様でのご利用プランもございます。
* 11歳以下のお子様は2 名様まで添い寝でご利用いただけます。
*Prices are for double or triple occupancy per room per night including consumption tax
and service charge. Tokyo Metropolitan Accommodation Tax will be levied separately.
*Please inquire for single occupancy plans.
*A maximum of two children up to 11 years of age may share a bed.
e v ian SPA TOKYO Gi f t Tick et s
ギ フトチ ケットの ご 案 内
大切な方へ、母の日の贈り物にもおすすめです。
2015 年 4月10日(金)∼5月10日(日)
*対象期間中、¥30,000以上のトリートメントギフト券を
ご購入の方に、アンヌセモナンのエイジングケア専用
ハンドクリーム(50ml)を1点プレゼント。
ご予約・お問い合わせ エビアン スパ 東京 Tel: 03-3211-5298 (6:30a.m.- 10:00p.m.)
ご予約・お問い合わせ TEL. 03-3211-5218
Profile: 石川県生まれ。1989 年筑波大学芸術専門学群美術専攻卒業、1994 年第1回 VOCA 展に
The Imperial Palace
最年少 26才で参加。2002年から2003 年には文化庁新進芸術家海外 研修員として
ベルギーに1年留学。帰国後、現在は東京を拠点に精力的に活動している。
主にオイルとオイルスティックを使って制作し、柔らかな色彩と豊かなグラデーション、
オイルならではの絵肌(マチエール)の美しさで知られる。
Uchibori-dori Ave.
Otemon
Hibiya-dori Ave.
Otemachi Sta.
C13b Exit
Marunouchi ■
North Exit
C O V E R
A R T
Eitai-dori Ave.
Born in Ishikawa Prefecture, Japan. Hiratai graduated from the Program in Fine Art,
School of Art and Design, University of Tsukuba in 1989, and in 1994, at age 26,
became the youngest artist exhibiting at the first VOCA exhibition. She lived in
Belgium in 2002-2003 under the Program of Overseas Study for Upcoming Artists,
sponsored by Japan's Agency for Cultural Affairs. Since returning to Japan,
Hiratai has been very active from her Tokyo base. Most of her work is produced
using oils or oilstick, and her art is known for its soft colors and rich gradations,
for textures (matiere) and beauty that can only be achieved with oils.
Size:
w1200×h1200mm
Location: 4F エレベーターホール 4F Elevator hall
JR Tokyo Sta.
PA L ACE HOT E L TOK YO
1-1-1 Marunouchi, Chiyoda-ku, Tokyo 100-0005 JAPAN
〒100-0005 東京都千代田区丸の内 1-1-1
Tel: 03-3211-5211
www.palacehoteltokyo.com
ACCESS:
地下鉄「大手町駅 」C13b 出口より地下通路直結
JR「東京駅 」より徒歩 8 分
*「東京駅 」より地下通路もご利用いただけます。
羽田空港より車で30 分、成田空港より車で 60 分
「霞」 平体文枝
“Kasumi” Fumie Hiratai
花の 絵を描いてみたくなった。
Direct access from Otemachi Subway Station
Exit C13b via underground passageway
8-minute walk from JR Tokyo Station
(underground passageway is also available)
30 minutes from Haneda International Airport by car
60 minutes from Narita International Airport by car
花そのものを描 いても本当の花に負けるから、
春霞の向こうからかすかに花の 香りがしてくる
ような、そんな情景を思い描いた。
キャンバスの上で枯れない花となった。
I wanted to paint f lowers. Because any thing
I m a k e wou l d p a l e b e s i d e r e a l f l owe r s , I
pictured a scene of f lowers, their scent barely
detec ted t h rou g h a spr i ng t i me m i st . A s a
result, the canvas was f illed with f lowers in
everlasting bloom.
*記載メニューは変更となる場合がございます。
*食材によるアレルギーなどがございましたら予め係へお申しつけください。
*特に記載がない限り、記載料金はいずれも税込・サービス料別となっております。
(スイーツ& デリならびにエビアン スパ 東京ではサービス料を頂戴しておりません。)
*Menus are subject to change.
*Kindly inform our staff prior to ordering if you have any food allergies
or are observing dietary restrictions.
*Unless otherwise indicated, all prices include consumption tax and
are subject to service charge. (Service charge is not levied at
Pastry Shop SWEETS & DELI or evian SPA TOKYO.)
2015 年2月発行
Fly UP