Comments
Description
Transcript
居住形態等に関する確認書 CONFIRMAÇÃO REFERENTE À
Somente para declaração de Imposto 2006. de renda referente a Retroativos, anterior ao ano 2005, favor utilizar o formulário da página 1. Formulário 1 居住形態等に関する確認書 CONFIRMAÇÃO REFERENTE À CATEDORIA DE PERMANÊNCIA/RESIDÊNCIA 氏 名 SOBRENOME E NOME 住所又は居所 ENDEREÇO OU DOMICÍLIO ATUAL 電 話 番 号 NÚMERO DE TELEFONE 国 籍 NACIONALIDADE 外国人登録番号 NÚMERO DO CERTIFICADO DO REGISTRO DE ESTRANGEIRO 居 住 形 態 等 (CATEGORIA DE PERMANÊNCIA /RESIDÊNCIA, ETC.) 1. 下記の事項を記入してください。(PREENCHA OS DADOS ABAIXO) (ANO) (MÊS) 年 月 (1) 当初の入国年月日 (DATA DA PRIMERA ENTRADA NO PAÍS [JAPÃO]) (DIA) 日 (2) 在留資格 (TIPO DE VISTO) (3) 在留期間 (PRÍODO DE VALIDADE DO SEU VISTO) 2. 平成 18 年中に出国しましたか。 (AUSENTOU-SE DO JAPÃO DURANTE O ANO DE 2006?) SIM NÃO 3. 2の答えが「はい」の人は下の欄に記入してください。 (A PESSOA QUE RESPONDEU “SIM” NO ITEM 2, ESCREVA O PERÍODO) (MÊS) (DIA) (1) 出国の期間 (PERÍODO DA SAÍDA) 月 日 (1) 出国の期間 (PERÍODO DA SAÍDA) 月 日 月 日 1111111 (MÊS) (DIA) ∼ 月 日 ∼ 月 日 ∼ 月 日 (2) 出国の目的 (MOTIVO DA SAÍDA) 4. 平成 18 年中の居住形態による期間区分 (CLASSIFICAÇÃO DO PERÍODO DA CATEGORIA DE PERMANÊNCIA DURANTE O ANO 2006) (MÊS) (DIA) (MÊS) (DIA) (1) 非居住者期間 (PERÍODO DE NÃO-RESIDENTE) 月 日 ∼ 月 日 (2) 非永住者期間 (PERÍODO DE RESIDENTE NÃO-PERMANENTE) 月 日 ∼ 月 日 (3) 永住者期間 (PERÍODO DE RESIDENTE PERMANENTE) 月 日 ∼ 月 日 5. (1) 4(2)の非永住者の期間があるときは、その期間中に国外に源泉のある所得がありますか。 (No período de residente não- permanente mencionado no (2) do 4, teve renda ou graficação no Exterior sujeita a contribuição ?) SIM NÃO (2) (1)の答えが「はい」の人は下記の欄に記入してください。 (Se você respondeu “SIM” no item (1), escreva abaixo o valor correspondente.) ① 国外に源泉のある所得の金額 (Valor da renda no Exterior sujeito a imposto) ¥ ② ①の内国内で支払われた金額 (Valor recebido no Japão) ¥ ③ ①の内国外から送金された金額 (Dentre o total, valor transferido do Exterior) ¥ (ポルトガル語) -1- Formulário 2 住所又は居所を有していた期間の確認表 TABELA DE CONFIRMAÇÃO DO PERÍODO QUE TEVE O ENDEREÇO OU O DOMICÍLIO ○ 平成 8 年 1 月 1 日から平成 17 年 12 月 31 日までにおいて国内に住所又は居所を有していた期間を記入し てください。 DO Escreva o período que teve o endereço ou domicílio entre 1 de janeiro de 1996 e 31 de dezembro de 2005. 住所又は居所を有していた期間 年数・月数・日数 PERÍODO QUE TEVE O ENDEREÇO OU O DOMICÍCILIO TEMPO DE PERMANÊNCIA ANO MÊS DIA AO ANO MÊS DIA ANO(S) MÊS(ES) DIA(S) 年 月 日 ∼ 年 月 日 年 月 日 年 月 日 ∼ 年 月 日 年 月 日 年 月 日 ∼ 年 月 日 年 月 日 年 月 日 ∼ 年 月 日 年 月 日 年 月 日 ∼ 年 月 日 年 月 日 年 月 日 ∼ 年 月 日 年 月 日 年 月 日 ∼ 年 月 日 年 月 日 年 月 日 ∼ 年 月 日 年 月 日 年 月 日 ∼ 年 月 日 年 月 日 年 月 日 ∼ 年 月 日 年 月 日 年 月 日 住所又は居所を有していた期間の合計 (TOTAL DO PERÍODO DE PERMANÊNCIA) (注)年数・月数及び日数をそれぞれ合計し、30 日を 1 月、12 月を 1 年 として計算します。 (Nota) Soma-se os correspondentes número de anos, dos meses e dos dias. 30 dias equivale a 1 mês e 12 meses a 1 ano. ○ 平成 18 年において国内に住所又は居所を有していた期間を記入してください。 Escreva o período que teve o endereço ou o domicílio durante o ano 2006. 住所又は居所を有していた期間 PERÍODO QUE TEVE O ENDEREÇO OU O DOMICÍLIO MÊS DIA AO MÊS DIA 年数・月数・日数 TEMPO DE PERMANÊNCIA ANO MÊS(ES) DIA(S) 月 日 ∼ 月 日 年 月 日 月 日 ∼ 月 日 年 月 日 月 日 ∼ 月 日 年 月 日 年 月 日 住所又は居所を有していた期間の合計 (TOTAL DO PERÍODO DE PERMANÊNCIA) (注)年数・月数及び日数をそれぞれ合計し、30 日を 1 月、12 月を 1 年 として計算します。 (Nota) Soma-se os correspondentes número de anos, dos meses e dos dias. 30 dias equivale a 1 mês e 12 meses a 1 ano. -2- -3- ⑨ ⑩ ⑪ ⑫ ⑬ ⑭ ⑮ ① ② ③ ④ ⑤ ⑥ ⑦ ⑧ 生年月日・性別 上陸許可 年月日 在留期間 在留の資格 本人の署名 Sobrenome e Nome Data de nascimento / sexo Nacionalidade Endereço Nome do chefe de família / relacionamento Ocupação / Endereço do emprego Local de Nascimento Número do passaporte Data de emissão do passaporte Data da primeira entrada no país Tipo de visto Período de validade do seu visto Período de renovação Nome do prefeito da cidade, distrito, vila de emissão Assinatura do portador Número do Certificado de Registro de Estrangeiro 発行市区町村長名 職業・勤務先 世帯主の氏名・続柄 旅券番号 旅券発行日 次回確認(切替)申請期間 出生地 居住地 国 籍 氏 名 登録証明書番号 名 籍 居住形態等に関する確認書 居 住 形 態 等 (CATEGORIA DE PERMANÊNCIA /RESIDÊNCIA, ETC.) 年 SIM 月 (MÊS) NÃO 日 (DIA) 日 日 月 日 (DIA) 月 月 (MÊS) ∼ ∼ ∼ 月 月 月 (MÊS) 日 日 日 (DIA) 月 月 (2) 非永住者期間 (PERÍODO DE RESIDENTE NÃO-PERMANENTE) (3) 永住者期間 (PERÍODO DE RESIDENTE PERMANENTE) 日 日 日 (DIA) ¥ ¥ ¥ ② ①の内国内で支払われた金額 (Valor recebido no Japão) ③ ①の内国外から送金された金額 (Dentre o total, valor transferido do Exterior) NÃO 日 日 日 (DIA) (ポルトガル語) 月 月 月 (MÊS) SIM ∼ ∼ ∼ ① 国外に源泉のある所得の金額 (Valor da renda no Exterior sujeito a imposto) (Se você respondeu “SIM” no item (1), escreva abaixo o valor correspondente. (2) (1)の答えが「はい」の人は下記の欄に記入してください。 teve renda ou graficação no Exterior sujeita a contribuição ?) 5. (1) 4(2)の非永住者の期間があるときは、その期間中に国外に源泉のある所得がありますか。 (No período de residente não- permanente mencionado no (2) do 4, 月 (1) 非居住者期間 (PERÍODO DE NÃO-RESIDENTE) (MÊS) 4. 平成 18 年中の居住形態による期間区分 (CLASSIFICAÇÃO DO PERÍODO DA CATEGORIA DE PERMANÊNCIA DURANTE O ANO 2006) (2) 出国の目的 (MOTIVO DA SAÍDA) 1111111 (1) 出国の期間 (PERÍODO DA SAÍDA) (1) 出国の期間 (PERÍODO DA SAÍDA) 3. 2の答えが「はい」の人は下の欄に記入してください。 (A PESSOA QUE RESPONDEU “SIM” NO ITEM 2, ESCREVA O PERÍODO) 2. 平成 18 年中に出国しましたか。 (AUSENTOU-SE DO JAPÃO DURANTE O ANO DE 2006?) (3) 在留期間 (PRÍODO DE VALIDADE DO SEU VISTO) (2) 在留資格 (TIPO DE VISTO) (1) 当初の入国年月日 (DATA DA PRIMERA ENTRADA NO PAÍS [JAPÃO]) (ANO) CONFIRMAÇÃO REFERENTE À CATEDORIA DE PERMANÊNCIA/RESIDÊNCIA 1. 下記の事項を記入してください。 (PREENCHA OS DADOS ABAIXO) NÚMERO DO CERTIFICADO DO REGISTRO DE ESTRANGEIRO 外国人登録番号 NACIONALIDADE 国 NÚMERO DE TELEFONE 電 話 番 号 ENDEREÇO OU DOMICÍLIO ATUAL 住所又は居所 SOBRENOME E NOME 氏 Formulário 1 Taxável Residente Permanente Taxável Taxável PAGO NO EXTERIOR Taxável Taxável PAGO NO JAPÃO PAGO NO EXTERIOR Taxável Somente a porção considerada como remessa ao Japão é taxável. (Isto ignifica que o restante mantido no Exterior não é taxável.) “renda proveniente de fontes no Japão”, sejam eles pagos no Japão ou no Exterior. Taxável a princípio Taxável a princípio Não-Residente NOTA: Salários, recompensas ou outras remunerações para serviços pessoais realizados no Japão são tratados como Taxável PAGO NO JAPÃO RENDA PROVENIENTE DE FONTES NO EXTERIOR ÂMBITO DA RENDA TAXÁVEL RENDA PROVENIENTE DE FONTES NO JAPÃO Residente NãoPermanente CLASSIFICAÇÃO ÂMBITO DA RENDA TAXÁVEL O siguinte quadro indica o âmbito da renda taxável de acordo com o status de residente. Renda Taxável É a pessoa que não é residente. [2] Não-Residente É o residente que não é Residente Não-Permanente. (ii) Residente Permanente períodos) cujo total some 5 anos ou menos, nos últimos 10 anos É o residente que não tem nacionalidade japonesa e tenha tido “JUSHO” ou “KYOSHO” no Japão pelo período (ou (i) Residente Não-Permanente tem “Kyosho” no Japão, se estiver permanecendo ou vivendo no Japão, indiferentemente de seu “Jusho”. NOTA: De modo geral, a pessoa tem “JUSHO” no Japão, se for o seu principal estabelecimento para viver no Japão. E É a pessoa que possui “JUSHO” (domicílio) no Japão, ou tenha possuído “KYOSHO” (residência) por um ano ou mais. [1] Residente O seguinte é uma breve explicação do status de residente. Não-Residente. O status de residente divide-se em três categorias: Residente Não-Permanente, Residente Permanente, que o(a) Sr.(a) deixe claro qual é o seu status de residente. O âmbito da renda taxável é determinado pelo seu status de residência. Desta maneira, em primeiro lugar, solicitamos STATUS DE RESIDENTE RESIDENTE -4- SOBRE A FORMA DE PREENCHER A através do qual seja possível confirmar o fato e o período, além da cópia do Registro de Estrangeiro. durante o correspondente período de permanência, deve-se anexar cópia de documento do original do Registro de Estrangeiro encerrado), no lugar de escrever o período em que tenha possuído o endereço ou o domicílio no Japão. ※Caso haja período em que não tenha possuído endereço, nem domicílio no Japão, Pode-se anexar a cópia do passaporte ou do Registro de Estrangeiro (junto com a cópia durante o correspondente período de permanência, será necessário confirmar o fato e o período através do passaporte. estiver registrado o período em que não possuía endereço, nem domicílio no Japão, Japão (Cópia do período encerrado, quando tiver o período no original do Registro de Estrangeiro encerrado). ※ No caso de fazer a confirmação, utilizando o original do Registro de Estrangeiro, e se registradas no passaporte. Cópia do Registro de Estrangeiro original, que registre o período de permanência no Se o(a) Sr.(a) estiver em posse do passaporte da época em que viajou ao Japão, pode-se fazer a confirmação através da data de entrada no país e de saída, durante os últimos 10 anos” pode ser confirmado, utilizando-se os seguintes métodos. O “Período em que tenha possuído domicílio (Jusho) ou endereço (Kyosho) no Japão, “TABELA DE CONFIRMAÇÃO DO PERÍODO EM QUE TENHA POSSUÍDO ENDEREÇO OU DOMICÍLIO” Somente para declaração de Imposto de renda referente aos retroativos, anterior ao ano 2005. Para a declaração referente a 2006, utilizar o formulário da página 1. 居住形態等に関する確認書 CONFIRMAÇÃO REFERENTE À CATEDORIA DE PERMANÊNCIA/RESIDÊNCIA 氏 名 SOBRENOME E NOME 住所又は居所 ENDEREÇO OU DOMICÍLIO ATUAL 電 話 番 号 NÚMERO DE TELEFONE 国 籍 NACIONALIDADE 外国人登録番号 NÚMERO DO CERTIFICADO DO REGISTRO DE ESTRANGEIRO 居 住 形 態 等 (CATEGORIA DE PERMANÊNCIA /RESIDÊNCIA, ETC.) 1. 下記の事項を記入してください。(PREENCHA OS DADOS ABAIXO) (ANO) (MÊS) 年 月 (1) 当初の入国年月日 (DATA DA PRIMERA ENTRADA NO PAÍS [JAPÃO]) (DIA) 日 (2) 在留資格 (TIPO DE VISTO) (3) 在留期間 (PRÍODO DE VALIDADE DO SEU VISTO) 2.日本に永住する意思がありますか。(POSSUI INTENÇÃO DE PERMANECER DEFINITIVAMENTE NO JAPÃO?) SIM NÃO 3.平成 18 年中に出国しましたか。 (AUSENTOU-SE DO JAPÃO DURANTE O ANO DE 2006?) SIM NÃO 4. 3の答えが「はい」の人は下の欄に記入してください。 (A PESSOA QUE RESPONDEU “SIM” NO ITEM 3, ESCREVA O PERÍODO) (MÊS) (DIA) (1) 出国の期間 (PERÍODO DA SAÍDA) 月 日 (1) 出国の期間 (PERÍODO DA SAÍDA) 月 月 1111111 (MÊS) (DIA) ∼ 月 日 日 ∼ 月 日 日 ∼ 月 日 (2) 出国の目的 (MOTIVO DA SAÍDA) 5. 平成 18 年中の居住形態による期間区分 (CLASSIFICAÇÃO DO PERÍODO DA CATEGORIA DE PERMANÊNCIA DURANTE O ANO 2006) (MÊS) (DIA) (MÊS) (DIA) (1) 非居住者期間 (PERÍODO DE NÃO-RESIDENTE) 月 日 ∼ 月 日 (2) 非永住者期間 (PERÍODO DE RESIDENTE NÃO-PERMANENTE) 月 日 ∼ 月 日 (3) 永住者期間 (PERÍODO DE RESIDENTE PERMANENTE) 月 日 ∼ 月 日 6. (1) 5(2)の非永住者の期間があるときは、その期間中に国外に源泉のある所得がありますか。 (No período de residente não- permanente mencionado no (2) do 5, teve renda ou graficação no Exterior sujeita a contribuição ?) SIM NÃO SIM NÃO (2) 「はい」と答えた人の国外に源泉のある所得の一部又は全部は国外で支払われましたか。 (Se você respondeu SIM,pagou o imposto de renda no total ou em parte,no Exterior?) (ポルトガル語) -5- -6- ⑨ ⑩ ⑪ ⑫ ⑬ ⑭ ⑮ ① ② ③ ④ ⑤ ⑥ ⑦ ⑧ 上陸許可 年月日 在留期間 在留の資格 本人の署名 Sobrenome e Nome Data de nascimento / sexo Nacionalidade Endereço Nome do chefe de família / relacionamento Ocupação / Endereço do emprego Local de Nascimento Número do passaporte Data de emissão do passaporte Data da primeira entrada no país Tipo de visto Período de validade do seu visto Período de renovação Nome do prefeito da cidade, distrito, vila de emissão Assinatura do portador Número do Certificado de Registro de Estrangeiro 発行市区町村長名 職業・勤務先 世帯主の氏名・続柄 旅券番号 旅券発行日 次回確認(切替)申請期間 出生地 生年月日・性別 居住地 国 籍 氏 名 登録証明書番号 氏 名 籍 居 住 形 態 等 (CATEGORIA DE PERMANÊNCIA /RESIDÊNCIA, ETC.) 年 (ANO) SIM SIM 月 (MÊS) NÃO NÃO 日 (DIA) 月 日 日 日 (DIA) ∼ ∼ ∼ 月 月 月 (MÊS) 日 日 日 (DIA) 月 月 (2) 非永住者期間 (PERÍODO DE RESIDENTE NÃO-PERMANENTE) (3) 永住者期間 (PERÍODO DE RESIDENTE PERMANENTE) 日 日 日 (DIA) ¥ ¥ ¥ ② ①の内国内で支払われた金額 (Valor recebido no Japão) ③ ①の内国外から送金された金額 (Dentre o total, valor transferido do Exterior) ∼ ∼ ∼ ① 国外に源泉のある所得の金額 (Valor da renda no Exterior sujeito a imposto) (Se você respondeu “SIM” no item (1), escreva abaixo o valor correspondente. (2) (1)の答えが「はい」の人は下記の欄に記入してください。 teve renda ou graficação no Exterior sujeita a contribuição ?) 6. (1) 4(2)の非永住者の期間があるときは、その期間中に国外に源泉のある所得がありますか。 (No período de residente não- permanente mencionado no (2) do 4, 月 (1) 非居住者期間 (PERÍODO DE NÃO-RESIDENTE) (MÊS) NÃO 日 日 日 (DIA) (ポルトガル語) SIM 月 月 月 (MÊS) 5. 平成 18 年中の居住形態による期間区分 (CLASSIFICAÇÃO DO PERÍODO DA CATEGORIA DE PERMANÊNCIA DURANTE O ANO 2006) (2) 出国の目的 (MOTIVO DA SAÍDA) Preencher o ano que está declarando. 月 (1) 出国の期間 (PERÍODO DA SAÍDA) 1111111 月 (1) 出国の期間 (PERÍODO DA SAÍDA) (MÊS) 4. 2の答えが「はい」の人は下の欄に記入してください。 (A PESSOA QUE RESPONDEU “SIM” NO ITEM 2, ESCREVA O PERÍODO) 3.平成 18 年中に出国しましたか。 (AUSENTOU-SE DO JAPÃO DURANTE O ANO DE 2006?) 2.日本に永住する意思がありますか。(POSSUI INTENÇÃO DE PERMANECER DEFINITIVAMENTE NO JAPÃO?) (3) 在留期間 (PRÍODO DE VALIDADE DO SEU VISTO) (2) 在留資格 (TIPO DE VISTO) (1) 当初の入国年月日 (DATA DA PRIMERA ENTRADA NO PAÍS [JAPÃO]) 1. 下記の事項を記入してください。(PREENCHA OS DADOS ABAIXO) NÚMERO DO CERTIFICADO DO REGISTRO DE ESTRANGEIRO 外国人登録番号 NACIONALIDADE 国 NÚMERO DE TELEFONE 電 話 番 号 ENDEREÇO OU DOMICÍLIO ATUAL 住所又は居所 SOBRENOME E NOME 居住形態等に関する確認書 CONFIRMAÇÃO REFERENTE À CATEDORIA DE PERMANÊNCIA/RESIDÊNCIA 1 Comprovante de Imposto de renda retido na fonte (gensen) (源泉徴収票) ※ Se mudou de emprego e possue 2 ou mais folhas do comprovante de imposto de renda retido na fonte (gensen), certifique se os comprovantes são do mesmo ano. Colar os comprovantes de imposto de renda retido na fonte (gensen), e entregar junto com a declaração de imposto de renda. Favor colar os comprovantes originais do imposto de renda retido na fonte (gensen) Cópias não serão aceitas. -7- Favor colar os comprovantes originais do imposto de renda retido na fonte (gensen) Cópias não serão aceitas. -8- 2 Cópias de frente e verso do Certificado de Registro de Estrangeiro (Gaikokujin touroku) da própria pessoa. (本人の外国人登録証明書の写し) Favor colar as cópias no verso dessa folha, e entregar junto com a declaração de imposto de renda. Frente 登録証明書番号 氏 名 国 籍 生年月日・性別 出生地 旅券番号 旅券発行日 居住地 上陸許可 年月日 世帯主の氏名・続柄 在留の資格 職業・勤務先 在留期間 次回確認(切替)申請期間 発行市区町村長名 本人の署名 Verso 記 載 欄 発 行 者 職 印 交付年月日 ●●.●.●● 平成 年 月 日 ●●県 ●●市 長之印 ※ Por motivo de renovação do Certificado de Registro de Estrangeiro (Gaikokujin touroku) , o endereço gensen não constar mais no documento, favor solicitar na prefeitura (departamento civil – shimin-ka) o comprovante de endereço Gaikokujin Touroku Genpyou Kisai Jikou Shoumeisho, e anexar com os demais documentos. Contribua anexando as cópias do documento (no verso), e entregue junto com a declaração de imposto, para confirmar suas obrigações tributárias. -9- Favor colar a c pia da frente do Gaikokujin Touroku Favor colar a c pia do verso do Gaikokujin Touroku -10- Veja no verso o exemplo, preencha os dados e entregue junto com a declaração de imposto de renda. REPRESENTAÇÃO GRÁFICA DOS DEPENDENTES FAMILIARES E BENEFICIÁRIO DAS REMESSAS DE DINHEIRO 扶養親族等関係図及び送金先 Primeiramente leia com atenção. Por exemplo 1 Colocar ○ no nome do dependente. 1 Colocar × se os pais estão falecidos. (扶養する親族を○で囲む。父母で死亡している者については、×を付ける。) 2 Escrever no ( o país onde está morando. Brasil に住んでいる国を書く。) 3 Colocar seta (→) do remetente ao beneficiário. (送金した相手と本人を矢印で結ぶ。) 4 Se houver outros dependentes, favor discriminá-los. (その他の扶養家族がいる場合は、書き加える。) 父 母 義父 Pai Mãe 義母 Escrever com letra legível Pai da esposa(o) Mãe da esposa(o) Escrever o país onde reside 住んでいる国 私 配偶者 Eu Esposa (Marido) Japão 子 子 子 Filho(a) Filho(a) Filho(a) Contribua anexando essa folha preenchida, e entregue junto com a declaração de imposto, para confirmar suas obrigações tributárias. -11- Exemplo de Preenchimento 父 母 義父 Pai Mãe 義母 Escrever com letra legível Pai da esposa(o) Mãe da esposa(o) Brasil Escrever o país onde reside 住んでいる国 私 配偶者 Eu Esposa (Marido) Japão Brasil 子 子 子 Filho(a) Filho(a) Filho(a) Brasil Brasil -12- 3 Documentos de comprovem a ligação com seus dependentes (扶養親族であることの証明) Favor colar as cópias no verso dessa folha, e entregar junto com a declaraçã o de imposto de renda. Para declarar de sua esposa(o) ou outros familiares, favor entregar junto com a declaração de imposto, os documentos que comprovam a ligação com seus dependentes. (1)Caso tenha dependentes que residam no Japão (扶養している親族が日本にいる場合) Cópia do certificado de registro de estrangeiro (gaikokujin touroku) dos dependentes.(家族の外国人登録証明書の写し) 【Em caso de adulto】(大人の場合) 登録証明書番号 氏 名 国 籍 生年月日・性別 出生地 記 載 欄 旅券番号 旅券発行日 居住地 上陸許可 年月日 世帯主の氏名・続柄 発 行 者 職 印 在留の資格 職業・勤務先 在留期間 交付年月日 ●●.●.●● 次回確認(切替)申請期間 発行市区町村長名 平成 年 月 日 本人の署名 【Em caso de crianças】(子供の場合) K 第○○○○○○○○号 (1)氏名 NAME 生年月日 DATE OF BIRTH 年 月 日 男M・女 (11)在留期間 PERIOD OF STAY 年 月 (14)居住地 ADDRESS (15)世帯主 HOUSEHOLDER (2)(13)国籍等NATIONALITY (12)出生地 PLACE OF BIRTH (16)続柄 RELATIONSHIP (3)(17)職業等OCCUPATION (4)(5)旅券番号PASSPORT 年 月 日 発 (9)上陸許可LANDING 年 月 日 (10)在留の資格 STATUS 交付年月日 平成 年 月 日 ●●県 発行者 ●●市 長之印 -13- ●●県 ●●市 長之印 Favor colar a cópia da frente do Gaikokujin Touroku Favor colar a cópia do verso do Gaikokujin Touroku -14- (2)Caso tenha dependentes que residam no exterior: (扶養している親族が海外にいる場合) Favor colar as cópias no verso dessa ・Cópia da Certidão de Nascimento(出生証明書) folha, e entregar junto com a declaração de imposto de renda. ・Cópia da Certidão de Casamento(婚姻証明書) ・Comprovantes de remessas bancárias feitas aos dependentes(送金証明書) ↓ Por regra, às remessas são limitados aos familiares. (原則として家族に送金しているもの) NOTA. Uma pessoa não poderá ser dependente de duas pessoas. Certifique se os demais membros da família, não declararam os mesmos dependentes. (同じ人について、二人が同時に扶養の対象とすることは、できません。) Comprovantes necessários caso queira incluir como dependentes, os familiares que residem no exterior. (海外に住んでいる家族を扶養親族とする場合に必要となる証明書) Dependentes(扶養者) Tipo de comprovante(証明書の種類) Cônjuge Sua certidão de casamento. (配偶者) (自分の婚姻証明書) Filho(a) Certidão de nascimento do filho(a). (子) (子の出生証明書) Seus pais Sua certidão de nascimento. (自分の父母) (自分の出生証明書) Pais da esposa(o) (配偶者の父母) Seus avós (自分の祖父母) Avós do cônjuge (配偶者の祖父母) Comprovantes de remessas + Certidão de nascimento da esposa(o) bancárias (送金証明書) e sua certidão de casamento. 配偶者の出生証明書 自分の婚姻証明書 Sua certidão de nascimento e certidão de nascimento de seus pais. 自分の出生証明書 自分の父母の出生証明書 Certidão de nascimento da esposa(o), certidão de nascimento dos pais da esposa(o) e sua certidão de casamento. 配偶者の出生証明書 配偶者の父母の出生証明書 自分の婚姻証明書 ※ Para pessoas não listadas acima, favor anexar comprovante que identifica seus laços familiares. (上記以外の者の場合は、自分の家族であることが分かる証明書を添付してください。) -15- Favor colar as certidões e comprovantes de remessas bancárias. -16- 4 Recibo de Despesas Médicas (医療費の領収書) (Para fazer a dedução das despesas médicas, recibo de despesas médicas.) Favor colar os recibos médicos Caso a quantidade de recibos seja nessa folha e entregar junto com a declaração de imposto grande, favor colocar num envelope e de renda. colar nessa folha. Favor colar os recibos médicos originais ou envelope contendo todos os recibos. Cópias não serão aceitas. -17- 5 Comprovante de pagamento de Seguro Nacional de saúde (Kokumin Kenkoh Hoken) ou Pensão Nacional (Kokumin Nenkin) Favor colar os comprovantes nessa folha, e entregar junto com a declaração de imposto de renda. (国民健康保険料や国民年金の支払いの分かる書類) Favor colar os comprovantes de pagamento. -18- 6 Cópia da capa da caderneta bancária onde será feita a restiuição do imposto. Favor colar os comprovantes nessa (還付される税金の振込口座の通帳の表紙の写し) 整理 番号 folha, e entregar junto com a declaração de imposto de renda. Favor colar a cópia da capa da caderneta do banco ou correio Contribua anexando as cópias do documento nessa folha, e entregue junto com a declaração de imposto, para confirmar suas obrigações tributárias. -19-