Comments
Description
Transcript
Kyou Kara Ma no Tsuku Jiyuugyou!
Kyou Kara Ma no Tsuku Jiyuugyou! (今日からマのつく自由業!) - P... http://mediawiki.arts.kuleuven.be/popculwiki/index.php/Kyou_Kara_... Japanese Studies Home Kyou Kara Ma no Tsuku Jiyuugyou! (今日からマ 今日からマ のつく自由業!) のつく自由業! From PopularCultureWiki Kyou Kara Ma no Tsuku Jiyuugyou! (今日からマのつく自由業!) is een samenwerking tussen Takabayashi Tomo(喬林 知) voor het verhaal en Matsumoto Temari(松本 テマリ) voor de tekeningen. De reeks is in december 2005 van start gegaan, wordt uigegeven door Kadokawa Shoten (株式会社角川書店) en loopt nog steeds. Er zijn momenteel 13 volumes beschikbaar, waarvan de eerste 7 door Tokyopop in het Engels werden vertaald en uitgegeven. Kyou Kara Ma no Tsuku Jiyuugyou! vertelt het verhaal van de 15-jarige Shibuya Yuri (谷有利渋) die tot zijn eigen grote verbazing in een andere wereld terecht komt en daar tot koning wordt gekroond. Deze wereld is echter niet wat hij lijkt te zijn, want onder de bewoners zijn niet enkel mensen maar ook Mazoku (demonen). Deze Mazoku zien er hetzelfde uit als mensen, maar beschikken over magie en worden minder snel oud dan de mensen. En net over dit volk moet Yuri regeren, een taak die alles behalve eenvoudig is. Kyou Kara Ma no Tsuku Jiyuugyou! (今日からマのつ く自由業!) Auteur Takabayashi Tomo(喬林 喬林 知) Biografie Het verhaal van Kyou Kara Ma no Tsuku Jiyuugyou! wordt verzorgd door Takabayashi Tomo(喬林 知). Ze werd geboren op 26 augustus (jaar onbekend) en ze is sinds 2000 actief als auteur van light novels, wat verklaart waarom dit de enige manga is waaraan ze heeft meegewerkt. Desondanks wordt Kyou Kara Ma no Tsuku Jiyuugyou! wel als haar meesterwerk omschreven, aangezien de originele light novel waarop de manga is gebaseerd ook door haar werd geschreven (met behulp van Matsumoto Temari voor de illustraties). Lijst van voorname werken Manga Datum Internationale titel 2005-heden Kyo Kara Maoh! Japanse titel Transcriptie 今日からマのつく Kyou Kara Ma no Tsuku 自由業! Jiyuugyou! Betrokkenheid verhaal Anime Datum 2004-2006 1 of 21 Internationale titel Kyo Kara Maoh! Japanse titel 今日からマ王! Transcriptie Kyou Kara Maou! Betrokkenheid originele maker 28/11/2012 16:48 Kyou Kara Ma no Tsuku Jiyuugyou! (今日からマのつく自由業!) - P... 2 of 21 2007-2008 2008-2009 http://mediawiki.arts.kuleuven.be/popculwiki/index.php/Kyou_Kara_... Kyo Kara Maoh! R 今日からマ王!R Kyou kara Maou! R Kyo Kara Maoh! 3rd 今日からマ王! 第 Kyou Kara Maou! Dai Series 3シリーズ san tsuriizu originele maker originele maker Matsumoto Temari(松本 松本 テマリ) テマリ Biografie De tekeningen en illustraties van Kyou Kara Ma no Tsuku Jiyuugyou! worden gemaakt door Matsumoto Temari(松本 テマリ). Ze werd geboren op 8 april (jaar onbekend) en woont in de prefectuur Nagano (長野 県). Behalve illustratief werk is ze tevens auteur van 'boys-love' manga's. Haar schrijversnaam 「松本」is afkomstig van de stad Matsumoto (松本市) in de prefectuur Nagano. Behalve Kyou Kara Ma no Tsuku Jiyuugyou! heeft ze een hele reeks manga's, illustraties en ontwerpen gemaakt voor eigen series en op commissie. Lijst van voorname werken Manga Datum 2003 Internationale titel Just My Luck Japanse titel Transcriptie ぼくらの運勢 Bokura no Unsei パラダイスへお 2003 Ōji-sama no Obenkyō いでよ! 2004 Come to Paradise 王子様のお勉強 Paradise e Oideyo! 2004 The Hidden Heart しのぶこころは Shinobu Kokoro wa 2004 The Loudest Whisper ウワサの二人 Uwasa no Futari 今日からマのつ Kyou Kara Ma no Tsuku 2005-heden Kyo Kara Maoh! く自由業! Jiyuugyou! 2007 Cause of My Teacher 生の事情 Sensei no Jijō 2011 Cubism Love キュピズム・ラブ Jyuubizumu rabu 青桃院学園風紀 Aommomoin Gakuen Fuuki 録 グランドマス Grand Master! Gurandomasutaa! ター! アニメイト・コン Animate Concierge Aniemeito Konsherujyu! シェルジュ Betrokkenheid verhaal en tekeningen verhaal en tekeningen verhaal en tekeningen verhaal en tekeningen verhaal en tekeningen verhaal verhaal en tekeningen verhaal en tekeningen tekeningen tekeningen tekeningen Anime Datum 2004-2006 2007-2008 2008-2009 Internationale titel Kyo Kara Maoh! Japanse titel 今日からマ王! Transcriptie Kyou Kara Maou! Betrokkenheid ontwerp van de personages ontwerp van de originele Kyo Kara Maoh! R 今日からマ王!R Kyou kara Maou! R personages Kyo Kara Maoh! 3rd 今日からマ王! Kyou Kara Maou! ontwerp van de originele Series 第3シリーズ Dai san tsuriizu personages Bespreking 28/11/2012 16:48 Kyou Kara Ma no Tsuku Jiyuugyou! (今日からマのつく自由業!) - P... 3 of 21 http://mediawiki.arts.kuleuven.be/popculwiki/index.php/Kyou_Kara_... Personages Hoofdpersonages Shibuya Yuri (谷有利渋 谷有利渋) 谷有利渋 Shibuya Yuri is het hoofdpersonage van het verhaal. Hij werd geboren in Boston in Amerika, maar groeide op in Saitama, Japan. Hij zit in het hoger middelbaar onderwijs en houd meer van baseball dan van studeren, wat een feit is bij vele van zijn leeftijdgenoten. Zijn moeder staat er bovendien op dat zijn naam gekozen is omdat hij geboren is in juli en dat het niets te maken heeft met geld of het feit dat zijn vader een bankier is. Later ontdekt Yuri zijn Conrad zijn moeder heeft geïnspireerd om deze naam te kiezen (in zijn taal is de betekenis van "yuuri" de maand juli). Wanneer Yuri voor het eerst in het Grote Demonen Koninkrijk aankomt, wordt hem verteld dat hij de 27ste Koning der Demonen is. Doorheen de reeks streeft hij er naar om een wereld te creëren waarin demonen en mensen in vrede samen kunnen leven. Van links naar rechts: Yuri, Conrad, Wolfram Tevens geraakt Yuri verloofd met Wolfram von Bielefelt wanneer de twee elkaar voor het eerst ontmoeten. Wolfram beschuldigd de moeder van Yuri voor haar mens-zijn -waardoor Yuri als halfbloed demon op de troon terecht komt-, waarop Yuri hem een slag in het aangezicht geeft. In de cultuur van de demonische aristocratie staat dit echter gelijk aan een huwelijksaanzoek. Beiden te trots om hun woorden en daden terug te nemen, eindigen ze dus verloofd. Sir Conrad Weller (ウェラー卿コンラート ウェラー卿コンラート) ウェラー卿コンラート Sir Conrad Weller is de tweede zoon van de voormalige Koningin der Demonen, Cecilie von Spitzweig (フォ ンシュピッツヴェーグ卿シェシィーリエ). Conrad is slechts half demon en hierdoor is hij niet in staat om demonen magie te gebruiken. Zijn vader was een mens met de naam Dunheely Weller en stond bekend om zijn handigheid met het zwaard. Desondanks heeft Conrad op zijn 16de besloten om te leven als een demon. Conrad is de bodyguard van Yuri en toen deze voor het eerst in het Grote Demonen Koninkrijk aankwam, werd hij door Conrad gevonden en naar het kasteel gebracht. Hij vocht in de voorste linies aan de zijde van de demonen tijdens de oorlog tegen de mensen. Hij en zijn vriend Jozak waren deel van een halfbloed regiment genaamd het Lütenburg regiment en zijn bekend geworden als de enige twee overlevenden van de Slag van Arnold. Lord Wolfram von Bielefelt (フォンビ-レフェルト卿ヴォルフラム フォンビ-レフェルト卿ヴォルフラム) フォンビ-レフェルト卿ヴォルフラム Lord Wolfram von Bielefelt is de jongste zoon van de voormalige Koningin der Demonen, Cecilie von Spitzweig (フォンシュピッツヴェーグ卿シェシィーリエ). Hij is de enige van de drie zonen die het uiterlijk van de koningin heeft geërfd (de groene ogen en het blonde haar) en lijkt dan ook enorm op haar. Cecilie zegt dat hij zijn egoisme van zijn vader heeft, maar dat hij tevens heel mannelijk en betrouwbaar kan zijn. Zijn knappe voorkomen is kan anderen zodanig beïnvloeden dat het al is voorgevallen dat stervenden een miraculeuze herstelling kenden na hem te hebben gezien. Wolfram beheerst vuur magie en is behendig met het zwaard. Hij is de halfbroer van Conrad en Gwendal. Hij vindt zichzelf verloofd met Yuri en is hier in het begin heel hard van over zijn toeren, maar vat de verloving uiteindelijk veel serieuzer op dan Yuri. Hij volgt hem zo goed als overal zodat hij hem in de gaten kan houden, sluipt 's nachts zelfs in diens slaapkamer en wordt extreem jaloers wanneer Yuri met een meisje of knappe kerel praat en Wolfram beschuldigd Yuri er dan ook regelmatig van dat hij ontrouw zou zijn. 28/11/2012 16:48 Kyou Kara Ma no Tsuku Jiyuugyou! (今日からマのつく自由業!) - P... 4 of 21 http://mediawiki.arts.kuleuven.be/popculwiki/index.php/Kyou_Kara_... Lord Gwendal von Voltaire (フォンヴォルテール卿グウェンダル フォンヴォルテール卿グウェンダル) フォンヴォルテール卿グウェンダル Lord Gwendal von Voltaire is de oudste zoon van de voormalige Koningin der Demonen, Cecilie von Spitzweig (フォンシュピッツヴェーグ卿シェ シィーリエ) en de huidige heer van Voltaire. Tevens is hij zeer goed in het opstellen van tactieken en beheerst hij aarde magie. Ondanks het feit dat hij niet veel affectie toont naar zijn jongere broers toe, laat hij op moeilijke momenten wel merken dat hij om hen geeft. Als hij met niets anders bezig is, houdt Gwendal zich voornamelijk bezig met breien, hoewel zijn creaties niet altijd lijken op wat ze moesten zijn (zo werd een beer eens verward met een zwart varken of maakte hij een kat die meer leek op een wasbeer). Hij breit omdat dit hem helpt zijn concentratie te verscherpen, maar het is eigenlijk zijn manier om iets te doen tegen de stress, een manier die hij al sinds zijn jeugd toepast. Hij houdt ook zeer van schattige dieren en objecten zoals een dolfijnen sleutelhanger die hij ooit van Yuri krijgt. Zijn jeugdvriendin Anissina von Karbelnikoff (フォンカーベルニコフ卿アニシ ナ) is een uitvindster die vaak haar creaties op hem wilt uittesten, tot zijn grote ongenoegen. Zij is tevens de persoon die Gwendal leerde breien. Van links naar rechts: Murata, Gwendal, Günter Lord Günter von Christ (フォンクライスト卿ギュンター フォンクライスト卿ギュンター) フォンクライスト卿ギュンター Lord Günter von Christ is Yuri's adviseur en onderwijzer. Günter is een bekwaam zwaardvechter en magie gebruiker. Hij is echter ook zeer luchthartig en poëtisch in zijn gedachten en de tweede favoriete proefpersoon van Anissina. Günter is zeer gehecht aan Yuri en smacht dan ook vaak naar Yuri wanneer deze voor een tijd weg is van het Grote Demonen Koninkrijk. Twintig jaar voordien was hij een instructeur aan de militaire-school en hij is een ietwat vreemde mengeling van mannelijke vechter en een stereotiepe vrouwelijke persoonlijkheid. Zijn enige familie is zijn geadopteerde dochter Gisela. Murata Ken (村田健 村田健) 村田健 Murata Ken werd geboren in Hong Kong en opgevoed in Japan. Hij leerde Yuri kennen in de middelbare school waar ze twee jaar lang in dezelfde klas zaten, waarna hij overschakelde naar een bekende privéschool. Over zijn naam zegt Yuri dat deze gelijkaardig is aan de naam van diens favoriete historische dramaacteur Matsudaira Ken. Murata is iemand die veel lacht en zich relatief stil houdt, maar verteld vaak moppen die niet echt bij zijn leeftijd passen. Murata is de reïncarnatie van de Great Sage, de strategist van de Originele Koning van het Grote Demonen Koninkrijk en hij herinnert zich stukken van de vorige levens die hij in de afgelopen 4000 jaar heeft gehad, iets dat anderen niet kunnen. Hij omschrijft deze herinneringen als het kijken naar een film en dankzij deze vorige levens spreek hij vele talen zoals de taal van de demonen, Engels en Frans. In zijn voorgaande leven was hij een actrice in Hong Kong en daarvoor een Franse dokter. Verder is hij onder meer een Spaanse bakker, een Venetiaanse pottenbakker, een oud Egyptische mummy-maker en een ridder ten tijde van de kruistochten geweest. Andere personages Cecilie von Spitzweg (フォンシュピッツヴェーグ卿シェシィーリエ フォンシュピッツヴェーグ卿シェシィーリエ) フォンシュピッツヴェーグ卿シェシィーリエ Cecilie von Spitzweg was de 26ste Demonen Koningin en is de moeder van Wolfram, Conrad en Gweldal, alle drie met andere vaders. Ze is tevens een van de Drie Grote Heksen van het Grote Demonen Koninkrijk, is gekend onder de bijnaam "Gouden Celi" en ze kan vuur magie gebruiken. Hoewel Cecilie in eerste instantie overkomt als iemand die meer met haar hoofd in de wolken zit, blijkt ze al snel zeer scherpzinnig en intelligent te zijn en 28/11/2012 16:48 Kyou Kara Ma no Tsuku Jiyuugyou! (今日からマのつく自由業!) - P... 5 of 21 http://mediawiki.arts.kuleuven.be/popculwiki/index.php/Kyou_Kara_... heeft ze een groot hart. Van links naar rechts: Cecilie, Adalbert Nadat ze door Yuri werd vervangen als Demonen Koning, maakt Cecilie gebruik van haar vrije tijd om op jacht te gaan naar mannen in een "vrije en gemakkelijke queeste naar liefde". Ze is tevens redelijk sterk en is zeer goed met een zweep. Wanneer ze ten strijde trekt draagt ze rood leder en een masker, een verschijning die samen met haar techniek menig vijand angst inboezemt, zodanig dat ze schrik hebben om een tweede keer tegen haar te moeten strijden. Cecilie houdt van bloemen en ze kweekt er verschillende in het kasteel. Ze geeft deze bloemen tevens namen, zoals "Mooie Wolfram" en "Geheimzinnige Gwendal", "Conrad staat op de aarde" en "Het rode teken van Celi". Ze kan zichzelf gemakkelijk en doeltreffend meester maken van een situatie en ze geeft enorm veel om haar zoons. Adalbert von Grantz (フォングランツ・アーダルベルト フォングランツ・アーダルベルト) フォングランツ・アーダルベルト Adalbert von Grantz is een van de tien adellijke families maar haat demonen omwille van een persoonlijke vendetta. Hij weigert demonen magie te gebruiken en hij is het eerste belangrijke personage dat Yuri leert kennen bij diens aankomst in het Grote Demonen Koninkrijk. Plot Eerste verhaal: Naar een parallelle wereld! Het eerste hoofdstuk begint een flashback, met een jonge zwangere vrouw in een taxi, vergezeld door een knappen man. Dankzij hem kreeg haar zoon de naam Yuri, wat in zijn taal “juli” betekend, de maand waarin het kind geboren is. Tot grote ergernis van de zoon zelf, aangezien de kanji die voor deze naam werden gekozen (利渋, nl.profijtelijk) in combinatie met die van zijn achternaam Shibuya (谷有) een flauwe Japanse mop vormen [1] waar hij al heel zijn leven mee geplaagd wordt. Onderweg naar huis komt Yuri voorbij het park waar hij ziet hoe een kennis uit het lagere middelbaar –Murata Ken- afgeperst wordt door enkele pestkoppen. Omdat Yuri merkt dat Murata hem heeft gezien, heeft hij geen andere keuze dan tussen beiden te komen. Dit komt hem echter duur te staan; Murata sluipt er snel vandoor terwijl de pestkoppen even afgeleid zijn, waardoor Yuuri zijn plaats moet innemen. Het geld dat hij bij zich heeft (2000yen [2] (Shibuya Yuri, Harajuku Fuuri): Letterlijk betekent dit iets als "als Shibuya profijt maakt, dan maakt Harajuku verlies") vinden ze echter te weinig, dus moet hij gestraft worden voor zijn bemoeizucht en omdat hij te weinig geld bij zich heeft. Zijn straf; hoofd in de wc en doortrekken. Er gebeurt echter meer dan verwachte, want Yuri wordt effectief doorgespoeld! Terwijl hij beseft dat dit waarschijnlijk de aller eerste keer is de geschiedenis van de mensheid, herinnert hij zich een ritje op een rollercoaster toen hij een kind was. En zijn vader die hem vertelde dat dat gevoel hem later nog van pas zou komen. Wanneer Yuri weer bij bewustzijn komt, heeft hij geen flauw idee waar hij is en is hij bovendien ook nog eens doorweekt van wat hij vermoed wc-water te zijn. Wanneer hij een toevallige voorbijgangster in Westerse Middeleeuwse kleding om informatie vraagt, breekt er paniek los en voor hij het goed en wel beseft is uuri ingesloten door een groep dorpsbewoners die hem beginnen te bekogelen met stenen. Een man op paard komt hem te hulp, raakt zijn hoofd aan en het volgende moment verstaat Yuuri de vreemde taal die de mensen rond hem spreken – hoewel hij onder de indruk is dat dit Japans is omdat hij het ineens kan verstaan. Maar hij begrijpt echter niets van wat de angstige dorpsbewoners zeggen, ze lijken wel bang te zijn van hem, hoewel hij niets meer is dan een doodnormale scholier. Een tweede ruiter komt aan en hij identificeert de eerste ruiter als Adalbert von Grantz, die de tweede ruiter 28/11/2012 16:48 Kyou Kara Ma no Tsuku Jiyuugyou! (今日からマのつく自由業!) - P... 6 of 21 http://mediawiki.arts.kuleuven.be/popculwiki/index.php/Kyou_Kara_... Heer Weller noemt. De twee geraken in een zwaard gevecht verwikkeld en in alle opwinding wordt Yuri plots opgetild door een skelet met vleugels en weggevlogen. Wanneer het gevecht eindigt en Adalbert weg rijdt, brengt Heer Weller Yuri in veiligheid. Het enige waar Yuri zich voornamelijk vragen bij stelt, is waarom Heer Weller over hem spreekt als “Zijne Majesteit”. Tweede verhaal: Ik ben wat?! Wanneer de twee aankomen bij een houten hutje, wordt Yuri geheel overrompeld door de man genaamd Günter von Christ, die duidelijk lang op Yuri zijn kost heeft gewacht. Wanneer Yuri vraagt hoe het komt dat zowel Günter als Conrad (Heer Weller) zo vloeiend Japans praten, leert hij dat hij zich niet langer in Japan (en zelfs niet op dezelfde aarde) bevindt en dat het dankzij de magie van Adalbert is dat hij de taal van het vreemde land kan verstaan en spreken. Günter legt Yuri uit dat zijn ziel eigenlijk niet op aarde had geboren moeten worden, maar dat deze beslissing werd gemaakt door de vorige koning, omwille van de heersende chaos na de oorlog. Daar werd zijn ziel geboren bij zijn ouders en opgevoed totdat ze hem nodig zouden hebben als hun koning. De logische vraag die Yuri hier op stelt, is wat hij dan moet doen om terug naar huis te kunnen; een prinses redden? Een draak verslaan? Het gesprek wordt onderbroken door drie jongetjes die Conrad vragen om met hem te komen spelen en terwijl Conrad naar buiten is, vertelt Günter dat het Yuri’s taak is om alle mensen te vernietigen. Wanneer hij reageert dat dit gekkenwerk is en dat hij zelf ook een mens is, stelt Günter dat dit niet het geval is; Yuri is een Mazoku [3] en –gekleed in het zwart- de 27ste koning, de Maou [4]. Zoals iedere normale persoon zou doen, begint Yuri te panikeren. Maar wanneer Conrad hem in het bijzin van de kinderen aanspreekt als “Uwe Majesteit”, worden deze doodsbang. Ze vallen voor hem op hun knieën, smeken hem om vergiffenis en vragen hem om hun niet te onthoofden. De ontkennende woorden van Conrad helpen niet. Yuri vraagt Conrad om bevestiging, of hij werkelijk de Maou is en of dat inderdaad betekend dat hij inderdaad mensen zal moeten onthoofden. Dit blijkt echter iets te zijn dat de vorige koning van de mensen deed, iets dat Conrad duidelijk ongemakkelijk maakt. Wanneer ze terug naar binnen gaat, stelt Conrad dat dit Yuri zijn wereld is en zegt hij met een glimlach “welkom thuis”. In een laatste korte scene komt een vliegenskelet aan bij een paleis en levert een brief af bij twee mannen, die vernemen dat hij is aangekomen. Derde verhaal: De volgende halte, Blood Pledge Castle!? Het hoofdstuk begint met Yuri, Conrad, Günter en enkele soldaten onderweg naar het kasteel. Wanneer ze een korte pauze nemen, komt een Mazoku meisje van een nabijgelegen dorp Yuri een glas water aanbieden. Conrad neemt echter de taak op zich om het water eerst te testen op vergif -aangezien ze niet voorzichtig genoeg kunnen zijn- iets wat voor Yuri enorm vreemd overkomt. Het gesprek gaat over op magie en Yuri komt te weten dat Conrad geen magie kan gebruiken, maar Günter de beste magiegebruiker van het land is, wat Günter natuurlijk snel ontkent omdat de magie van Yuri wel beter zal zijn, aangezien hij de Maou is. Maar dat zijn zaken voor later, want eerst moet Yuri leren paardrijden; of toch lang genoeg op een paard blijven zitten voor zijn ‘entree’ in de stad. Wanneer ze eenmaal aankomen in de stad, wordt Yuri er feestelijk door de bevolking onthaalt en welkom geheten in Nieuw Makoku [5] en werpt hij zijn eerste blik op het kasteel van de Maou; Blood Pledge Castle. De rust wordt snel verstoord wanneer zijn paard geprikt wordt door een wesp en op hol slaat. Als onervaren ruiter is het voor Yuri dan ook onmogelijk om het paard in toom te houden. Hij wordt meegevoerd door het angstige paard en verliest zijn grip op de teugels en komt met een smak op de grond terecht. Recht voor de voeten van de twee mannen van op het einde van het vorige hoofdstuk. 28/11/2012 16:48 Kyou Kara Ma no Tsuku Jiyuugyou! (今日からマのつく自由業!) - P... 7 of 21 http://mediawiki.arts.kuleuven.be/popculwiki/index.php/Kyou_Kara_... Conrad en Günter komen in paniek aan en de twee (waarvan Yuri de oudste beschrijft als iemand die perfect zou passen bij het liefdesthema van “The Godfather” en de jongste als een knappe jongen) weten hierdoor dat de jongen aan hun voeten de nieuwe Maou is. En ze zijn alles behalve onder de indruk. Door de korte conversatie tussen Günter en de jonge man met de naam Wolfram, kan Yuri tot zijn grote verbazing afleiden dat zowel Conrad, Wolfram en de “The Godfather”-persoon genaamd Gwendals alle drie broers zijn. En dat ze absoluut niet op elkaar lijken Vierde verhaal: De drie broers Aan het begin van het vierde hoofdstuk zit Yuri in zijn eigen privé-bad -ter grootte van een zwembad- te overpeinzen wat er kort daarvoor is gebeurd. De ruzie met Wolfram die weigert hem als Maou te aanvaarden, Conrad die vertelt dat ze alle drie halfbroers zijn en Wolfram die blijkbaar 82 is [6] maar er niet veel ouder uitziet dan Yuri. Yuri wordt uit zijn overpeinzingen wakker geschud wanneer een knappe vrouw gekleed in niet meer dan een badhanddoek ineens binnen komt. In pure paniek vlucht hij de badkamer uit. Die avond is het tijd voor een etentje in een van de grote zalen van het kasteel, waarbij Conrad iedereen formeel voorstelt; de jongere broer Heer Wolfram von Bielefelt, de oudere broer Gwendal von Voltaire. Wolfram zoekt opnieuw ruzie en het komt uit dat de vader van Conrad een mens was, wanneer de knappe vrouw van in het bad haar intrede doet en de moeder van de drie broers blijkt te zijn. Ze is echter niet enkel hun moeder, maar tevens de vorige Maou, Cecilie von Spitzweg. Cecilie zegt dat haar zoons Yuri met heel hun hart zullen dienen, wat grote woede opwekt bij Wolfram die maar niet in staat lijkt te zijn om Yuri als zijn nieuwe koning te aanvaarden, wat dan weer uitloopt in een ruzie waarbij ook Gwendal duidelijk maakt dat als Yuri niet de intentie heeft om een goede Maou te zijn, hij beter terug naar huis kan gaan. Conrad probeert de gemoederen te bedaren door op te brengen dat Yuri’s vader een Mazoku is –wat Yuri dus zelf geen idee van had-, waarop Wolfram reageert dat hij dan toch half mens is aan de kant van zijn moeder en enkele zware beledigingen uitspreekt. Die beledigingen kan Yuuri dan natuurlijk niet langs zich heen gaan en hij geeft Wolfram een harde mep in het aangezicht. Vijfde verhaal: Mooie jongen vs. Baseball jongen Onmiddellijk na het uitdelen van deze mep wordt Yuri door Conrad en Cecilie gevraagd om deze terug te nemen, wat Yuri standvastig weigert te doen. Waardoor hij zichzelf naar oude tradities met Wolfram verloofd heeft. In zijn woede gooit Wolfram een mes naar Yuri dat deze –opnieuw nietsvermoedend- opraapt nog voordat hij kan tegengehouden worden. En zo aanvaarde hij een duel op leven en dood, waarvan hij meteen beseft dat hij degene zal zijn die het onderspit zal delven. ’s Avonds laat is Conrad Yuri aan het trainen in zwaardvechten, waarbij ze aan de praat geraken over baseball en ze uiteindelijk samen wat balletjes gooien. Verder pratend over baseball, vertelt Conrad hoe hij vroeger in Amerika is geweest, dat hij daar was om toe te zien dat de ziel goed bij Yuri zou terechtkomen. Om dan na diens geboorte weer naar huis te gaan. Het is op dat moment dat Yuri zich realiseert dat Conrad de man is waar zijn moeder mee in de taxi zat en dat hij dus ook de persoon is aan wie hij zijn naam te danken heeft. Dus zegt Yuri dat Conrad hem vanaf nu bij zijn naam moet noemen in de plaats van “Uwe Majesteit”, waarna het gesprek weer overslaat op baseball. De volgende dag is het tijd voor het duel, waarbij Yuri trots bekendmaakt dat het een sumo-wedstrijd zal zijn, aangezien hij de wapens mocht kiezen. Wolfram heeft er natuurlijk geen idee van wat er aan het gebeuren is en wordt al snel door Yuri omver geduwd – en verliest zodoende het duel. Hierdoor wordt hij opnieuw woedend en eist dat het duel wordt overgedaan in de tradities van de Mazoku. Hier verstaat Yuri een zwaard onder, maar Wolfram besluit om magie te gebruiken; vuurmagie. De enige kans die Yuri hierbij 28/11/2012 16:48 Kyou Kara Ma no Tsuku Jiyuugyou! (今日からマのつく自由業!) - P... 8 of 21 http://mediawiki.arts.kuleuven.be/popculwiki/index.php/Kyou_Kara_... heeft, is de vuurwolf die Wolfram creëert te ontwijken. Wolfram kan deze echter niet opnieuw doen omkeren, en een dienstmeisje dat op het balkon staat wordt geraakt. Zesde verhaal: Komst van de Maou!! Door de ongewilde betrokkenheid van het dienstmeisjes, is er iets in Yuri dat breekt; hij noemt het een onwaardig duel en laat in zijn woede een grote hoeveelheid energie vrij. Als betoverd door zijn eigen woede, keert hij zich tegen Wolfram om deze te straffen en roept hij twee grote slangen van water op die zich er onmiddellijk op storten. Conrad komt tussenbeiden en roept dat het dienstmeisje terug bij bewustzijn is en dat ze niet in gevaar verkeerd. Hierdoor verdwijnt Yuri’s woede en samen met die woede zijn magie, wordt hij weer normaal en verliest hij het bewustzijn. Wanneer Yuri ontwaakt blijkt hij drie dagen geslapen te hebben, maar is hij blij om te vernemen dat alles in orde is met het dienstmeisje dat geraakt werd door de vuurwolf van Wolfram. Yuri herinnert zich echter niets van wat er nadien is gebeurt en is dan ook zeer verbaasd om te horen dat hij Wolfram heeft verslagen met behulp van watermagie. Wolfram komt de kamer binnen en Günter laat hen rustig alleen. Wolfram vliegt uit dat als Yuri zo zwak is dat hij vlak na een duel het bewustzijn verliest, hij nog veel te leren heeft en dat ze nog eens moeten duelleren als hij sterker is geworden. Yuri ziet dit echter niet helemaal zitten en zegt dat ze het maar op gelijkspel moeten houden. Yuri vraagt Wolfram waar Conrad is –die meteen jaloerse trekjes begint te vertonen- en krijgt te horen dat deze samen met Gwendal naar een dorp aan de grens is omdat er problemen zijn. Meteen springt Yuri uit bed om er naartoe te gaan, omdat hij nog steeds half mens is en dit niet van zich kan afzetten. Wolfram steekt hier een stokje voor en gebied dat hij eerst iets moet eten en drinken, zich deftig moet aankleden en iets aan zijn haar moet doen. Maar lichtjes blozend voegt hij er aan toe dat hij Yuri wel mee op zijn paard zal laten rijden. Waarna hij hem nog een mietje noemt. Anime adaptatie De anime adapatie kreeg een kortere titel mee dan de originele manga, namelijk 「今日からマ王!」 (internationale titel: Kyo Kara Maoh!) en bevat een totaal van 117 afleveringen, verdeeld in Kyo Kara Maou! (78 afleveringen, 2004-2006) en Kyo Kara Maou! 3rd Series (39 afleveringen, 2008-2009). Er is tevens een OAV [7] van 5 afleveringen (2007-2008), genaamd Kyou Kara Maou!R. De anime adaptatie werd gemaakt door Studio Deen, geproduceerd door NHK en geregisseerd door Junji Nishimura [8]. De anime werd in Amerika vertaald en uitgegeven door Imaginasian, waarbij de eerste aflevering uitgezonden werd januari 2007, drie jaar nadat deze voor het eerst in Japan werd uitgezonden. Het eerste volume van de manga bestrijkt de eerste twee afleveringen van de anime adaptatie; deze zijn de afleveringen die hier besproken zullen worden. Begin liedje: The Stand Up, 「果てしなく遠い空に」(Hateshinaku Tooi Sora ni) Eind liedje: The Stand Up, 「ステキな幸せ」 (Suteki na Shiawase) Eerste aflevering: Flushed Into an Alternate World Japanse titel Transcriptie Amerikaanse titel Japanse datum van uitzending Amerikaanse datum van uitzending 「流されて異世 界」 Nagasarete isekai Flushed Into an Alternate World 3 april 2004 30 januari 2007 De eerste afleveringen is zo goed als helemaal hetzelfde als in de manga, en gaat over de hoofdstukken 1 tot 28/11/2012 16:48 Kyou Kara Ma no Tsuku Jiyuugyou! (今日からマのつく自由業!) - P... 9 of 21 http://mediawiki.arts.kuleuven.be/popculwiki/index.php/Kyou_Kara_... en met 3; Yuri komt een nieuwe en vreemde wereld, tot wanneer hij net bij het kasteel aankomt. Algemeen Hier en daar zijn er kleine details veranderd, zoals een glas water een stenen kom water is geworden en het zwaardgevecht tussen Conrad en Adalbert in de anime adaptatie te paard gebeurd en niet te voet. Ook de kleding die Gwendal en Wolfram dragen wanneer ze voor het eerst in beeld komen is duidelijk een versimpelde vorm van de meer chique kleding die ze in de manga dragen en pas later inruilen voor de eenvoudigere kleding. Bovendien valt Yuri ook niet voor hun voeten op de grond, wat uiteindelijk zijn situatie er niet beter op maakt. Ook komt Yuri nog niet te weten dat Conrad, Gwendal en Wolfram broers zijn. Dialoog In de dialoog valt op te merken dat Yuri nog meer nonsens uitkraamt dan in de manga -wat voor een extra humoristisch nooit zorgt- en Günter is iets minder overweldigend enthousiast. Een grotere dialoogwending is er echter op het moment dat Adalbert er net voor heeft gezorgd dat Yuri de taal kan verstaan en hij opvangt waarover de dorpsbewoners het hebben. Ze zijn bang van hem, totdat er iemand opmerkt dat Yuri lijk op een ‘Soukoku’ en dat als ze hem te pakken kunnen krijgen, ze ‘de kracht van de Froush’ kunnen bemachtigen en dat er blijkbaar een stad is in het Westen waar ze veel geld betalen voor Soukoku. Aangezien dit hele stuk niet in de manga voorkomt, is er momenteel niet veel meer te doen dan raden naar wat Soukoku nu eigenlijk zijn en wat deze ‘kracht van de Froush’ is. Verder is de dialoog zo goed als hetzelfde gebleven als in de manga. Personages Een heel grote verandering in de anime adaptatie is de toevoeging van het personage Sven Shistoff von Spitzweg, voorgesteld als de broer van de vorige Maou (Cecilie von Spitzweg). Hij wordt omschreven als de plaatsvervangende Maou omdat Cecilie afstand deed van de troon, maar eigenlijk zou hij zelf Maou willen zijn, waardoor ze hem in de gaten moeten houden. Dit personage is waarschijnlijk toegevoegd voor latere plotwendingen en complotten. Tweede aflevering: Duel! Hot Boy vs. Baseball Boy Japanse titel Transcriptie 「決闘!美少年 Kettou! Bishounen vs VS野球少年」 yakyuu shounen Amerikaanse titel Japanse datum van uitzending Amerikaanse datum van uitzending Duel! Hot Boy vs. Baseball Boy 10 april 2004 6 februari 2007 Algemeen Tijdens het etentje legt Conrad uit dat hij, Gwendal en Wolfram broers zijn van verschillende vaders. In de manga weet Yuri al dat ze broers zijn (einde 3de hoofdstuk), in de anime adaptatie is dit stukje er echter uitgeknipt. Desondanks wist Yuri tijdens het etentje wel al dat ze broers zijn, hoewel dit niet eerder in beeld werd gebracht. Een ander klein detail is de vuurwolf die Wolfram in de manga oproept, die in de anime adaptatie een vuurleeuw is geworden. De vermelding van Wolfram’s leeftijd is in de anime adaptatie weg gelaten, net zoals dat het niet duidelijk is op het einde van de aflevering of Yuri zich al dan niet iets kan herinneren van het feit dat hij watermagie heeft gebruikt. In de manga wordt duidelijk gemaakt dat hij zich hier niets van kan herinneren, in de anime adaptatie wordt er niets van gezegd. 28/11/2012 16:48 Kyou Kara Ma no Tsuku Jiyuugyou! (今日からマのつく自由業!) - P... 10 of 21 http://mediawiki.arts.kuleuven.be/popculwiki/index.php/Kyou_Kara_... Tijdens het duel is er een extra scene ingevoerd, waarbij Wolfram Yuri aanvalt met een zwaard. Hierbij herinnert Yuri zich de baseball lessen die hij als kind had gevolgd en gebruikt hij deze om de aanval van Wolfram af te weren en hem dus ook te verslaan, waarna Wolfram overgaat op vuurmagie. Een andere extra scene is er vlak voor het einde van de aflevering, waarin te zien is hoe Conrad en Gwendal met een gevolg te paard ergens naar onderweg zijn, wat in de manga werd uitgelegd dat er problemen waren in een grensdorp. Dialoog Op enkele kleine veranderingen en aanpassingen na, is de dialoog zo goed als hetzelfde gebleven als in de manga. De enige echte grote verandering is er op het einde van de aflevering, waar het gesprek tussen Yuri en Wolfram is weggelaten, hoewel Wolfram wel aan Yuri’s ziekenbed staat. Dit is jammer, omdat uit deze scene in de manga kon opgemaakt worden dat Wolfram desondanks toch Yuri kan aanvaarden als de Maou –en als zijn verloofde- en leren we al iets meer over zijn karakter; een tikkeltje jaloers maar toch bezorgd en loyaal. Personages Wanneer Yuri uit het bad wegvlucht en nadien Conrad tegen komt, wordt Cecilie door hen beschreven als “Sexy Queen”, een bijnaam die in de manga nooit ter sprake is gekomen. De enige bijnaam die ze heeft in zowel de manga als in de anime adaptatie is Cheri (wordt in beiden tijdens het etentje opgebracht). Tevens na de badscene, blijkt Günter in de manga een verkoudheid te hebben, waar hij in de anime adaptatie een bloedneus krijgt omdat hij “beledigende gedachten” had. Op het einde van de aflevering vraagt Yuri hoe het gaat met het dienstmeisje die tijdens het duel gewond werd, waarop Günter haar ‘Doria’ noemt; deze naam werd in de manga niet vermeld. Bovendien blijkt dat ze in de anime adaptatie beschermd werd door een barrière die Gwendal rond haar had opgetrokken, wat tevens niet voorkomt in de manga (in de manga geraakt ze ook bedolven onder stenen, in de anime adaptatie is dit niet het geval). Mazoku tradities in Shin Makoku zijn er vele tradities die geheel verschillend zijn dan wat men in Japan gewoon is, wat zeker in het begin voor Yuri een groot knelpunt vormt en meermaals voor problemen zorgt. Het feit dat hij de gebruiken en tradities van de Mazoku niet kent, accentueert telkens weer dat hij als een buitenstaander is die zich met de grootste moeite moet aanpassen. Twee van de gebruiken die in het eerste volume van de manga worden aangehaald zijn het huwelijksaanzoek en het duelleren. Hoewel het oude tradities zijn, worden ze nog steeds gerespecteerd en hoog gehouden door de Mazoku en is er dan ook geen enkele manier om er onderuit te komen. Huwelijksaanzoek Volgens een van deze tradities -en meteen de eerste waar Yuri mee in aanraking komt- is het huwelijksaanzoek. Hierbij is het huwelijksaanzoek zelf het op de linker kaak slaan van de andere persoon. Wanneer deze dan als antwoord de rechter kaak toont, wordt het huwelijksaanzoek aanvaard en is men verloofd. Het is mogelijk om een huwelijksaanzoek terug in te trekken, maar enkel wanneer dit onmiddellijk gedaan wordt. Yuri's ongeloof is niet enkel om het feit dat hij zichzelf net met iemand heeft verloofd, maar tevens omdat zijn toekomstige wederhelft aan man is. Blijkbaar is het niet zo ongewoon in Shin Makoku dat twee mannen 28/11/2012 16:48 Kyou Kara Ma no Tsuku Jiyuugyou! (今日からマのつく自由業!) - P... 11 of 21 http://mediawiki.arts.kuleuven.be/popculwiki/index.php/Kyou_Kara_... in het huwelijk treden, wat duidelijk maakt dat ze absoluut geen probleem hebben homoseksualiteit. Gezien de Middeleeuwse sfeer die er hangt lijkt dit zeer ver vooruit op de tijd, vooral wanneer we zien dat in onze eigen dag en tijd homoseksualiteit en het homo-huwelijk nog steeds voor heel wat controverse zorgt. Dit zegt dan ook iets over de auteurs, want hoe amusant de situaties ook zijn die hieruit voortkomen, ze zouden het niet in de manga hebben gestoken als ze er zelf absoluut tegen waren geweest. Duelleren Een tweede ietwat ongewone traditie bij de Mazoku, is die van het duel. Of meer specifiek het uitdagen en aanvaarden van het duel. In het westen is de klassieke manier om iemand uit te dagen tot een duel iemand een handschoen voor de voeten werpen. Wie de handschoen dan opraapt aanvaard het duel en heeft het recht te beslissen waar en wanneer het zal plaatsvinden en welke wapens er hierbij gebruikt zullen worden [9]. Hoe het er in Shin Makoku aan toegaat heeft hier zeer veel van weg. Het grootste verschil is echter het voorwerp dat er gebruikt wordt om iemand uit te dagen tot een duel, namelijk een mes. Wanneer iemand intentioneel een mes gooit of laat vallen, is dit een stille uitnodiging tot een duel. Wanneer de tegenstander dit mes dan opraapt, betekend dit dat hij het besloten heeft het duel te aanvaarden. De regel wilt dat wie de handschoen opraapt de uitdaging aanneemt en mag beslissen waar, wanneer en met welke wapens het duel plaatsvindt. De uitdrukking de handschoen oppakken is afgeleid van dit openingsritueel. De uitdager beslist het moment van het duel, maar de uitgedaagde staat vrij in het beslissen van de wapens. Yuri heeft hier natuurlijk geen flauw idee van en vindt Wolfram dan ook gewoon onbeleefd en gevaarlijk dat hij met een mes gooit. Nog voordat de anderen hem kunnen tegenhouden raapt hij dan ook het mes op en aanvaard het duel, een situatie waarvan hij zelf niet verwacht er levend uit te komen. Hij heeft dan ook geen enkele ervaringen met zwaardvechten, laat staan met duels. Het is duidelijk dat de auteurs voor meer dan enkel de Middeleeuws setting inspiratie gehaald hebben uit het westen. Deze manier van uitdagen kwam voor in het Vroeg Moderne Europa van de 17de tot en met de 20ste eeuw, werd voornamelijk met het zwaard beslecht en was gebaseerd op een code van eer. Dit verklaart mede waarom Wolfram zijn verlies niet accepteert en toch de wapens er bij neemt; zijn eer werd twee keer op rij gekrenkt en dit kon hij niet zomaar aan zich laten voorbijgaan. Hij aanvaard dan ook pas zijn verlies wanneer hij volgens de gebruiken van de Makoku verslagen wordt - met magie. Analyse Tijd en ruimte Het eerste volume van de Kyou Kara Ma no Tsuku Jiyuugyou! speelt zich eerste af in het hedendaagse Japan, maar verlegt al snel de focus naar een wereld die duidelijke geïnspireerd is op de westerse Middeleeuwen; ruiters, kastelen, koningen en koninginnen. Een duidelijke tijdsaanduiding wordt er niet meteen gegeven, dus de lezer heeft er maar het raden naar wat de exacte datum is in deze nieuwe wereld. Wel kan er vanuit gegaan worden dat deze wereld parallel loopt met de eigen wereld, omwille van de titel van het eerste hoofdstuk, 「異世界へGO!」 (Naar een parallelle wereld). Dit insinueert dat beide werelden aan elkaar gelijk lopen, maar dat de wereld van de Mazoku nog niet zo ver geëvolueerd is als die van ons. Verder in de manga reist Yuri met zijn gevolg regelmatig tussen de wereld van de Mazoku en zijn eigen wereld, wat duidelijk maakt dat er een verbondenheid is tussen de twee werelden. Ondanks deze verbondenheid gaat de tijd sneller voorbij in de wereld van de Mazoku dan in de eigen wereld, wat later in het verhaal nog volledig wordt uitgelegd. 28/11/2012 16:48 Kyou Kara Ma no Tsuku Jiyuugyou! (今日からマのつく自由業!) - P... 12 of 21 http://mediawiki.arts.kuleuven.be/popculwiki/index.php/Kyou_Kara_... Genre Kyou Kara Ma no Tsuku Jiyuugyou! valt onder de genres komedie, fantasie en avontuur en hoewel dit zeker accuraat is, moet dit wel in verhouding tot elkaar gezien worden. Het is geen Avonturen serie waarbij dit het belangrijkste element van het verhaal is. Het is een luchthartige, grappige serie met fantasie-elementen in en het occasionele avontuur om er de spanning in te houden. De serie wordt bij 少年漫画 geplaatst en richt zich op jongeren van de lagere school tot en met het hoger middelbaar, wat zeker een correcte leeftijdsklasse is. Oudere jongeren zullen de serie zeker nog kunnen appreciëren, maar er zit toch iets bij waar het misschien al moeilijker is voor 30-plussers om er iets aan te vinden; de sfeer is namelijk zeer los en vrolijk en kan snel te kinderachtig worden. Door de grote aanwezigheid van 美少年-personages (de typische 'pretty-boys'), de romantische ondertoon tussen Yuri en Wolfram en meer, is Kyou Kara Ma no Tsuku Jiyuugyou! meer iets voor de meisjes, hoewel jongens er zeker ook iets naar hun smaak in kunnen vinden. Er is namelijk nog voldoende actie en plot wendingen om het voor iedereen interessant te houden. Grafische analyse De tekeningen zijn zeer uitgebreid en gedetailleerd, wat van Kyou Kara Ma no Tsuku Jiyuugyou! een zeer leuke en aangename lees ervaring maakt. Ook de achtergronden zijn zeer gedetailleerd, wat perfect is voor het weergeven van een nieuwe wereld waar de lezer niet mee vertrouwd is; dit zorgt er voor dat het niet moeilijk is om je te kunnen inleven in de gebeurtenissen en maakt het zeer duidelijk waar alles zich af speelt. De Middeleeuwse setting is dan ook zeer goed en duidelijk uitgewerkt, gaande van kasteelsteden over ruiters en tot kleine details als het feit dat er nergens neon-verlichting is. Taal Woordenschat Woordenlijst Voor de volledige woordenlijst, zie waranjiten (http://japansnederlandswoordenboek.org/index.php /Kyou_Kara_Ma_no_Tsuku_Jiyuugyou!) Contextuele woordenschat Karakters Hiragana Transcriptie 魔族 まぞく mazoku 魔王 まおう maō 魔術 まじゅつ majyutsu 新魔国 しんまこく shin makoku Betekenis Opmerking Demonen onderscheiden zich van demon mensen door hun langere levensduur en het kunnen gebruiken van magie. De koningen van de demonen. Hij is Demonen Koning de enige die het recht heeft om zich in het zwart te kleden. Er is een onderscheid te maken tussen magie vuurmagie, watermagie, windmagie en aardemagie. Het land van de demonen, waarvan in Nieuw de hoofdstad het kasteel van de Demonenland 28/11/2012 16:48 Kyou Kara Ma no Tsuku Jiyuugyou! (今日からマのつく自由業!) - P... 眞王 shin ou しんおう http://mediawiki.arts.kuleuven.be/popculwiki/index.php/Kyou_Kara_... koning bevindt. De allereerste koning van de demonen. Zijn ziel wordt als een soort de originele koning godheid vereerd en aan hem moet elke demon verantwoording afleggen, zelfs de koning. Idiomen en collocaties Paginanummer Pagina 2 Pagina 31 Pagina 34 Pagina 38 Pagina 59 Pagina 62 Pagina 73 Pagina 107 Japans 気に入る 多勢に無勢 気になる 身につける 首をはねる 仕打ちをする 役に立つ 王位を継ぐ Pagina 108 誠心誠意を仕える Pagina 109 Pagina 142 Pagina 143 Pagina 156 気がない 誇りを持つ 気が済む 血を流す Pagina 159 命を奪う Pagina 161 Pagina 168 気がつく 力をつける Hiragana Betekenis きにいる gelukkig zijn met たぜいにぶぜい numeriek ver in de minderheid zijn きになる zich zorgen maken みにつける aantrekken, aandoen, aanleren くびをはねる onthoofden しうちをする een behandeling geven やくにたつ nuttig zijn おういをつぐ de troon overnemen せいしんせいいをつかえ met heel het hart dienen る きがない niet de intentie hebben om ~ ほこりをもつ vuil zijn きがすむ worden tevredengesteld ちをながす bloed laten vloeien van het leven ontnemen, いのちをうばう vermoorden きがつく bewust worden van ~ ちからをつける grote vooruitgang maken Spreekwoorden Onomatopeeën en mimesis Paginanummer Pagina 1 Pagina 7 Pagina 9 Pagina 9 Pagina 10 Pagina 11 Pagina 11 Pagina 18 Pagina 19 Pagina 20 Pagina 23 Pagina 25 13 of 21 Japans キィン そろーリ ガスッ げはげぽっ カチャ ギャっ ばしゃっ びちゃびちゃ ヒュン カン ザク ガガガガガガ Betekenis schel geluid van een fluitje stilletjes weg sluipen kniestomp naar adem happen piepend open gaan van een deur in paniek de ogen dicht knijpen 'plons' doorweekt zijn 'zoef', een steentje dat door de lucht vliegt 'pok', een steentje dat ergens tegen vliegt gefluister hoefgetrappel in galop 28/11/2012 16:48 Kyou Kara Ma no Tsuku Jiyuugyou! (今日からマのつく自由業!) - P... Pagina 26 Pagina 27 Pagina 28 Pagina 29 Pagina 32 Pagina 32 Pagina 39 Pagina 43 Pagina 45 Pagina 49 Pagina 52 Pagina 56 Pagina 57 Pagina 66 Pagina 78 Pagina 86 Pagina 87 Pagina 88 Pagina 93 Pagina 96 Pagina 97 Pagina 98 Pagina 99 Pagina 99 Pagina 107 Pagina 115 Pagina 121 Pagina 121 Pagina 122 Pagina 127 Pagina 137 Pagina 139 Pagina 140 Pagina 141 Pagina 146 Pagina 146 Pagina 151 Pagina 154 Pagina 155 Pagina 156 Pagina 160 Pagina 161 Pagina 162 Pagina 162 14 of 21 ゲホ ガツ ヤタタタタタ ザ ブルルルルル ば ペラペラ パチ くどくどくどくど コンコン にこ がんがんがん びくっ バサバサ ぶっぶぶっぶぶっぶ ヒヒイイイイ ドサ ザツ コポコポコポ どーん わこわこ ばっしゃばっしゃ ばたーん ぶつぶつぶつ ガチャー パザン ガチャー カランカラン バタン ポン カラン どんっ どさ・・・っ やらり ゴッ ドウッ ドン ザアアアア ドンッ シュウウウウ ギリ がく・・・ ふら ばしゃーん http://mediawiki.arts.kuleuven.be/popculwiki/index.php/Kyou_Kara_... hoesten zwaardengekletter geratel van beenderen een zwaard dat de lucht doorklieft het geblaas van een paard een paard bestijgen een taal vloeiend spreken geruis, gekraak 'blablablablah' aankloppen glimlachen paniekerige gedachten verschieten geflapper van vleugels gebabbel angstig gehinnik met een klap op de grond vallen geritsel van kleding bubbeltjes in het water blazen een serieuze uitdrukking en houding het wassen van de haren 'splatsj splatsj' luid open slaan van een deur gemompel wild gekletter van bestek 'pets', een slag in het aangezicht gooien van een mes ronddraaien van een mes dichtslaan van een deur met een baseball handschoen een baseball bal vangen weggooien van een houten stok hand uit naar buiten duwen iemand omver duwen beven geraas van vuur impact van een object (in dit geval een vuurbal) breken van steen regen uitspatting van energie beweging van pure energie/magie woelen, proberen los te komen in elkaar zakken achterover vallen in elkaar stuiken 28/11/2012 16:48 Kyou Kara Ma no Tsuku Jiyuugyou! (今日からマのつく自由業!) - P... 15 of 21 Pagina 173 http://mediawiki.arts.kuleuven.be/popculwiki/index.php/Kyou_Kara_... opkloppen van kleding ポン Uitroepen Paginanummer Pagina 5 Pagina 7 Pagina 8 Pagina 11 Pagina 20 Pagina 32 Pagina 35 Pagina 83 Pagina 86 Pagina 108 Pagina 112 Pagina 118 Pagina 123 Pagina 139 Pagina 149 Pagina 150 Pagina 157 Pagina 158 Pagina 158 Pagina 158 Pagina 168 Uitroep ん・・・? お前ら あっ はなせ えええつ 待て 陛下 長っ うわあああ やはりな マジで!? やだね うそでしょ!? うりやつ くらえ きゃあああ 成敗 うわ・・・つ まさか なるほど まだまだだな Betekenis 'Huh?' 'Jullie daar!' 'Hey!' 'Laat me los!' 'Eeeeh!' 'Wacht!' 'Uwe Majesteit!' zo lang! 'Aaaaaaaah!' 'Ik dacht het al...' 'Serieus?!' 'Geen denken aan!' 'Je maakt een grapje he?!' aanvalskreet aanvalskreet, 'pak aan!' kreet van angst 'Oordeel!' kreet van angst en verschieten 'Onmogelijk' 'Op die manier...' 'Je bent er nog lang niet hoor!' Counters Paginanummer Pagina 8 Pagina 57 Pagina 71 Pagina 93 Pagina 125 Pagina 128 Pagina 129 Pagina 138 Counter 回 塁 限界 日 年 本 歳 歩 Hiragana かい るい げんかい か・にち ねん ぼん さい ぽ Betekenis tijd, aantal keer hong (baseball term) limiet dag jaar lang voorwerp leeftijd een stap Taalgebruik Gebruik van katakana Nadruk 28/11/2012 16:48 Kyou Kara Ma no Tsuku Jiyuugyou! (今日からマのつく自由業!) - P... Paginanummer Pagina 6 Pagina 8 Pagina 9 Pagina 11 Pagina 11 Pagina 18 Pagina 18 Pagina 23 Pagina 39 Pagina 51 Pagina 51 Pagina 71 Pagina 95 Pagina 95 Pagina 101 Pagina 108 Pagina 112 Pagina 120 Pagina 125 Pagina 125 Pagina 127 Pagina 130 Pagina 145 Pagina 162 Pagina 166 Pagina 166 http://mediawiki.arts.kuleuven.be/popculwiki/index.php/Kyou_Kara_... Katakana ダメ オメー シブヤちゃん サンコー オレ ヤツラ メルヘン バカ ホント ヤツ ズバツ キツイ イチャモン ガキ ヒモパン バチ マジ キューコン クビ カツ ホラ ジュニア サマ ナサケ ケガ ヤラレ Negatieve bijlank Paginanummer Pagina 6 Pagina 11 Pagina 37 Pagina 57 Katakana ガツアゲ ジャマ キツ ミツト Engelse woorden Paginanummer Pagina 1 Pagina 1 Pagina 1 Pagina 12 Pagina 113 Pagina 14 16 of 21 Katakana ボストン タクシー ママ トイレ パパ アトラクション 28/11/2012 16:48 Kyou Kara Ma no Tsuku Jiyuugyou! (今日からマのつく自由業!) - P... 17 of 21 Pagina 15 Pagina 18 Pagina 19 Pagina 35 Pagina 49 Pagina 49 Pagina 56 Pagina 57 Pagina 57 Pagina 57 Pagina 63 Pagina 63 Pagina 79 Pagina 79 Pagina 89 Pagina 89 Pagina 89 Pagina 93 Pagina 95 Pagina 97 Pagina 102 Pagina 123 Pagina 125 Pagina 125 Pagina 125 Pagina 128 Pagina 129 Pagina 129 Pagina 129 Pagina 130 Pagina 131 Pagina 131 Pagina 131 Pagina 135 Pagina 138 Pagina 143 Pagina 164 Pagina 164 http://mediawiki.arts.kuleuven.be/popculwiki/index.php/Kyou_Kara_... ワープ コスプレ テーマパーク ライド ドラゴン ゲーム ラスボス アウト ハウエル グラブ ネオン コンビニ テディー メリーゴーラウンド ゴットファーザー テーマ ウィーン プライベートバス ゴージャズ シャンプー ピンク ナイフ グリップ バット チーム ボール キャッチャー プロ スローボール ファン ボストン・レッドソックス アメリカ マサチューセッツ オーナー ユリフォーム ベンダント ポジション サイン Namen Japans 谷有利渋 ユーり Transcriptie Shibuya Yuri Yuuri Opmerking De Mazoku uitspraak voor 「利渋」(Yuuri). 28/11/2012 16:48 Kyou Kara Ma no Tsuku Jiyuugyou! (今日からマのつく自由業!) - P... 18 of 21 http://mediawiki.arts.kuleuven.be/popculwiki/index.php/Kyou_Kara_... Letterlijk wordt de voornaam uitgesproken als Conraato De Engelse uitspraak voor 「コンラート」 die door Yuri wordt gebruikt. ウェラー卿コンラート Sir Conrad Weller コンラッド Conrad フォンビ-レフェルト卿 ヴォルフラム ヴォルフ フォンヴォルテール卿グ ウェンダル グウェン フォンクライスト卿ギュン ター 村田健 フォンシュピッツヴェーグ 卿シェシィーリエ シェリ フォングランツ・アーダル ベルト Lord Wolfram von Bielefelt - Wolf De bijnaam van Wolfram ブランドン Burandon コツヒー Kotsuhii Lord Gwendal von Voltaire Gwen De bijnam van Gwendal Lord Günter von Christ - Murata Ken - Cecilie von Spitzweg - Cheri De bijnaam van Cecilie. Adalbert von Grantz Een van de mensenkinderen waar Conrad baseball mee speelde (hoofdstuk 2) De naam van de vliegende skeletten. Taalgebruik van de personages Shibuya Yuri (谷有利渋 谷有利渋) 谷有利渋 Yuri praat zo goed als de hele tijd in 普通体 en wanneer hij dan toch even overschakelt naar 丁寧対, houd hij dit nooit erg lang vol; vanaf het moment dat hij het gevoel heeft dat hij zichzelf moet verdedigen schakelt hij meteen weer over naar 普通体, ongeacht de persoon tegenover hem. Omdat hij een jongere is komt hier ook jongerentaal bij en spreekt hij sommige woorden uit met een verlengingen die er eigenlijk niet is; zo wordt zijn「陛下」(heika) uitgesproken als「へーか」(heeka). Ook maakt hij vaak gebruik van Engelse woorden in de plaats van de officiële Japanse woorden, die dan door de anderen moeilijk worden verstaan, zoals 「ドラゴン」(doragon) in de plaats van「竜」(ryuu). Sir Conrad Weller (ウェラー卿コンラート ウェラー卿コンラート) ウェラー卿コンラート Hoewel Conrad in een 'zachtere' vorm van 丁寧対 spreekt, hangt hier duidelijk respect en beleefdheid, mede van de houding die hij aanneemt en de toon waarop hij spreekt. Bij Yuri is het bijvoorbeeld duidelijk dat hij een meer spontane manier van spreken heeft, terwijl Conrad meer nadenkt over zijn woorden en ook met zijn positie rekening houdt; hij is dan wel ouder dan Yuri, Yuri is nog steeds zijn koning. Zelfs wanneer ze later in de manga een meer vriendschappelijke relatie krijgen, zal hij nog steeds een kalme en beheersde manier van spreken aanhouden, een manier van spreken waar ondanks alles toch onderdanigheid uit blijkt. Lord Wolfram von Bielefelt (フォンビ-レフェルト卿ヴォルフラム フォンビ-レフェルト卿ヴォルフラム) フォンビ-レフェルト卿ヴォルフラム Bij Wolfram valt het heel hard op dat hij in het algemeen 丁寧対 spreekt, maar dat wanneer hij het specifiek tegen Yuri heeft hij overschakelt op 普通体. Niet alleen duidt dit op een gebrek aan respect tegenover zijn koning, Wolfram laat hierbij meer dan overduidelijk merken wat hij denkt van Yuri; dat die niet meer is dan een halfbloed die denkt dat hij even de troon kan komen opeisen. Hij laat dit niet alleen merken in het gebruiken van 普通体, maar tevens aan zijn woordkeuze tegenover Yuri, zoals 「ガキ」(gaki) en 「へなちょ こ」(henacyoko, nieuweling, groentje). 28/11/2012 16:48 Kyou Kara Ma no Tsuku Jiyuugyou! (今日からマのつく自由業!) - P... 19 of 21 http://mediawiki.arts.kuleuven.be/popculwiki/index.php/Kyou_Kara_... Lord Gwendal von Voltaire (フォンヴォルテール卿グウェンダル フォンヴォルテール卿グウェンダル) フォンヴォルテール卿グウェンダル Als de oudste van de drie broers, gebruikt Gwendal tegenover zijn broers 普通体, maar ook tegenover Yuri. Dit niet perse als teken van gebrek aan respect (hoewel hij zeker niet van Yuri onder de indruk is), maar hij is de oudste en na Yuri ook de hoogste in rang. 丁寧対 zou niet bij hem passen, omdat hij een leider is en duidelijk ook uit eigen hand ervaring heeft op het slagveld. Gwendal maakt niet meer woorden vuil aan iets dan dat hij nodig acht en gaat zich hierbij niet aanpassen voor iemand die 'toevallig' zijn koning is maar wel decennia jonger is dan hemzelf. Lord Günter von Christ (フォンクライスト卿ギュンター フォンクライスト卿ギュンター) フォンクライスト卿ギュンター Günter spreekt in de 「ます・です」vorm van 丁寧対, met een zeer grote en duidelijke aanwezigheid van hoffelijkheid en onderdanigheid; hij zou zich nooit in zijn woorden boven Yuri stellen. Zelfs tegen Conrad -die jonger is dan hem en ook zijn leerling is- gebruikt hij de 「ます・です」vorm. Enkel wanneer hij een korte emotionele uitbarsting heeft of tegen zichzelf praat, slaat hij even over in 普通体. Verder is hij op het vlak van taalgebruik het toonbeeld van onderdanigheid. Cecilie von Spitzweg (フォンシュピッツヴェーグ卿シェシィーリエ フォンシュピッツヴェーグ卿シェシィーリエ) フォンシュピッツヴェーグ卿シェシィーリエ Cecilie spreekt 普通体 met veel vrouwelijke accenten zoals 「わ」en「ね」en vaak ook met hartjes aan het einde van haar zin, wat laat merken dat ze een zeer liefdevol persoon is. Zowel haar houding als haar taal laat blijken dat ze een zeer enthousiaste vrouw is die veel geeft om de mensen om haar heen. Adalbert von Grantz (フォングランツ・アーダルベルト フォングランツ・アーダルベルト) フォングランツ・アーダルベルト Ondanks het feit dat Adalbert meteen weet wie Yuri is, spreekt hij toch in 普通体 tegen hem. Zijn houding laat dan ook blijken dat hij -ondanks zijn ondergeschiktheid in rang- dit niet aan zijn hart laat komen. Zijn 普通体 is niet onbeleefd, maar hij is het soort persoon dat door middel van spraak zichzelf nooit onder iemand zou zetten die jonger en minder ervaren is dan hijzelf. Ook bij Conrad spreekt hij 普通体. De twee hebben duidelijk een lange geschiedenis samen en staan waarschijnlijk tevens op ongeveer hetzelfde niveau in rang (Adalbert lijkt wel ouder te zijn dan Conrad, dus waarschijnlijk zal hij net iets hoger staan), zodoende is 普通体 de logische keuze in spraak. Persoonlijke evaluatie Ik heb de manga van Kyou Kara Ma no Tsuku Jiyuugyou! leren kennen via de anime adaptatie van deze serie. Deze was ik eens via via tegengekomen en beginnen kijken omdat de eerste aflevering enorm goed bij me in de smaak viel. Zodoende ben ik dan ook op zoek gegaan naar de manga en heb deze verslonden zodra ik die gevonden had. Zoals vaak het geval is met adaptaties is ook in dit geval het origineel -de manga dusbeter dan de anime adaptatie, voornamelijk omdat het beknopter is en er minder vaak van het grote plot wordt afgeweken. De aanwezigheid van furigana maakt dat deze manga in het Japans nog zeer vlot leest. Zelfs de hoeveelheid ingewikkelde en moeilijke woorden valt al bij al nog zeer goed mee omdat de manga zich ook richt op een jonger publiek. Kyou Kara Ma no Tsuku Jiyuugyou! is een zeer luchtige manga en de verschillen tussen onze eigen wereld en die van de Mazoku -en vooral de misverstanden die er uit voortkomen- zorgen er mee voor dat het een zeer leuk verhaalis. De manga is zeer humoristisch en amusant en voldoende afgewisseld met actie en spanning om het voor een groot publiek toegankelijk te houden. De overvloedige aanwezigheid van 美少年 maakt het misschien toch meer iets voor meisjes, zeker in combinatie met de heersende ondertoon van 'boys-love' tussen Yuri en Wolfram. 28/11/2012 16:48 Kyou Kara Ma no Tsuku Jiyuugyou! (今日からマのつく自由業!) - P... 20 of 21 http://mediawiki.arts.kuleuven.be/popculwiki/index.php/Kyou_Kara_... Voetnoten 1. ↑ 「渋谷有利原宿不利」 (Shibuya Yuri, Harajuku Furi); letterlijk betekent dit iets als "als Shibuya profijt maakt, dan maakt Harajuku verlies" 2. ↑ €20.64 (wisselkoers van 04-06-2012) 3. ↑ Demon 4. ↑ Demonenkoning, koning van de Mazoku 5. ↑ Letterlijk: Nieuw Demonenland 6. ↑ Mazoku zijn vijf keer ouder dan dat ze er uitzien 7. ↑ Original Animated Video, of Original Video Animation (OVA): http://en.wikipedia.org /wiki/Original_video_animation 8. ↑ Meer informatie op: http://en.wikipedia.org/wiki/Junji_Nishimura 9. ↑ Voor meer informatie: http://nl.wikipedia.org/wiki/Tweegevecht Bibliografische gegevens Auteur: Takabayashi Tomo (喬林 知), Matsumoto Temari (松本 テマリ) Titel: Kyou Kara Ma no Tsuku Jiyuugyou! (今日からマのつく自由業!) Uitgever: Kadokawa Shoten (角川書店) Plaats van uitgave: Tokyo Jaar van uitgave: december 2005 Literatuuropgave Wesbites Auteur onbekend, Kyo Kara Maoh!, Wikipedia: the free encyclopedia, 27-04-2012 (http://en.wikipedia.org/wiki/Kyou_Kara_Maou!, 16-02-2012) Auteur onbekend, Tokomo Takabayashi, Anime News Network: the internet's most trusted anime news source, 1998-2012 (http://www.animenewsnetwork.com/encyclopedia/people.php?id=23856, 17-02-2012) Auteur onbekend, Temari Matsumoto, Anime News Network: the internet's most trusted anime news source, 1998-2012 (http://www.animenewsnetwork.com/encyclopedia/people.php?id=23858, 17-02-2012) Auteur onbekend, Temari Matsumoto, Wikipedia: the free encyclopedia, 03-02-2012 (http://en.wikipedia.org/wiki/Temari_Matsumoto, 28-03-2012) Auteur onbekend, 「まるマシリーズ」, Wikipedia: the free encyclopedia, 05-05-2012 (http://ja.wikipedia.org/wiki/まるマシリーズ, 05-04-2012) Auteur onbekend, 「喬林知」, Wikipedia: the free encyclopedia, 01-31-2012 (http://ja.wikipedia.org /wiki/喬林知, 06-04-2012) Auteur onbekend, 「松本テマリ」, Wikipedia: the free encyclopedia, 04-28-2012 (http://ja.wikipedia.org/wiki/松本テマリ, 06-04-2012) Auteur onbekend, Kyo kara Maoh! (TV), Anime News Network: the internet's most trusted anime news source, 1998-2012 (http://www.animenewsnetwork.com/encyclopedia/anime.php?id=3741, 03-05-2012) Auteur onbekend, Kyo kara Maoh! (manga), Anime News Network: the internet's most trusted anime news source, 1998-2012 (http://www.animenewsnetwork.com/encyclopedia/manga.php?id=6411, 03-05-2012) 28/11/2012 16:48 Kyou Kara Ma no Tsuku Jiyuugyou! (今日からマのつく自由業!) - P... 21 of 21 http://mediawiki.arts.kuleuven.be/popculwiki/index.php/Kyou_Kara_... Retrieved from "http://mediawiki.arts.kuleuven.be/popculwiki/index.php /Kyou_Kara_Ma_no_Tsuku_Jiyuugyou!_(%E4%BB%8A%E6%97%A5%E3%81%8B%E3%82%89%E3 %83%9E%E3%81%AE%E3%81%A4%E3%81%8F%E8%87%AA%E7%94%B1%E6%A5%AD %EF%BC%81)" This page was last modified on 5 June 2012, at 19:53. Content is available under a Creative Commons Attribution-Noncommercial-Share Alike 2.0 Belgium License. 28/11/2012 16:48