...

マーラー:交響曲第9番 ドイツ語-邦訳

by user

on
Category: Documents
51

views

Report

Comments

Transcript

マーラー:交響曲第9番 ドイツ語-邦訳
マーラー:交響曲第9番
第21章
練習
番号
3-9
5+12
6+15
7+6
8-10
8-4
8
9-9
9
ドイツ語-邦訳
表の見方:練習番号での + - は、練習番号から数えて何小節、練習番号の前何小節という意味です。パートに記入がないときは、全パートに適応されます。
小節
番号
27
80
80
86
110
116
123
130
132
135
135
142
148
152
174
11+10
13-9
211
234
234
234
234
237
239
254
257
260
266
268
269
270
275
279
282
285
304
308
314
314
316
320
321
327
13-6
13-4
13+12
13+18
14-8
15
15+12
16-9
16-6
パート
ドイツ語表記
和 訳
Vn I, Va
Griffbrett
Etwas frischer
Hp
nicht gebrochen
Fließend
aber nicht schleppend
Va, Vc mit Dämpfer
Vn
mit Dämpfer
Plözlich sehr mäßig und Zurückhaltend
Vc
nicht eilen
Vc
Hälfte
Vn
Dämpfer ab
Noch etwas zögernd, allmählich übergehen zu
Vn
aber ausdrucksvoll
Vn I
aber sehr innig gesungen
Allmählich fließender
Mit Wut.
Nicht zu schnell.
Leidenschaftlich
Plözlich langsamer
(Das Tempo so weit mäßigen, nötig. )
Hr
cuivrez (仏)
Vn I, II sich Zeit lassen stets mit höchster Kraft
Sich mäßigend
Schon langsam
Schattenhaft
Hr
deutlich
Allmählich an Tom gewinnend
Hr
hervortretend
Vn I
sehr zart und ausdrucksvoll
Solo Vn I sehr zart und ausdrucksvoll hervortretend
Solo2 Vn I sehr zart und ausdrucksvoll hervortretend
nicht Schleppen
Etwas fließender
Etwas drängend
Bewegter
veloce (伊)
Pesante (Höchster Kraft)
Tb
Schalltr. Auf
Tb, Tu mit höchster Gewalt
Einhaltend
Hr
Schalltr. Auf
Gehalten
Wie ein schwerer Kondukt
331
Strings
336
347
350
365
376
391
398
400
406
408
416
423
434
435
436
444
Hr
Tp
Hr I
Vn solo
CL
martellato
offen
Wie von Anfang
Anwachsend
Schalltr. Auf sehr hervortretend
Plötzlich bedeutend langsamer (lento) und leise
Nicht mehr so langsam
Etwas belebter
Gehalten
Schon ganz langsam
sehr weich hervortretend
Sehr zögernd
Schwebend
Wieder a tempo (aber viel langsamer als zu Anfang)
schmeichelnd
zart hervortretend
Zögernd
指板上で
いくぶん溌剌と
割れないよう(アルペッジョでなく)
流れるように
しかし、遅れないで、引きずらないで
ミュートをつける
ミュートをつける
突然、非常に中くらいで遅く(後ろに引っ張られる感じ)
急がないで
半分の奏者で
ミュートを外す
さらに、いくぶんためらって、徐々に移行して
しかし、表情豊かに
しかし、とてもひたむきに歌って
徐々に流れるように(粘性が減って液体になるように)
怒りを込めて
速過ぎないで
情熱的に
突然、非常に中くらいで遅く(後ろに引っ張られる感じ)
そのテンポをゆるやかに落とす。必要に応じて。
シュメッテルント。「叫ぶ」というい意。朝顔に手を差し込んで強く奏する。
時間をかけ、絶えず最大の音量で
一転して落ち着き鎮まって
既に遅くなって
陰に入って、おぼろに
はっきりと
徐々に音にかたちを与えて
表情豊かに
とても柔らかく、優しく、そして表情豊かに
とても柔らかく、優しく、そして表情豊かに、明瞭に
とても柔らかく、優しく、そして表情豊かに、明瞭に
遅れないで 引きずらないで
いくぶん流れるように(粘性が減って液体になるように)
いくぶんテンポを前へ、せき込んで
活発に
急速に
重々しく(最大の音量で)
Schalltrichter ベル・アップ
これ以上ない程、威圧的に
(テンポを)取り戻す (Stringendo をやめて元のテンポに戻す)
Schalltrichter ベル・アップ
落ち着いて
葬列のように重々しく
「槌で打つ」という意。弓に弾力をつけつつ弦に圧力をかけて強く弾く。こ
れを短く、鋭く、続けて弾く奏法。
Open
再び、最初の(テンポで)
増大して
Schalltrichter ベル・アップ、とても明瞭に
突然、著しく遅く(レント) そして静かに
もうこれ以上遅くしない
いくぶん、けたたましく
落ち着いて
既にかなり遅くなって
とても明瞭に
とてもためらって
一様に持続させて
再び、最初のテンポで(しかし、冒頭のよりはかなりゆっくりで )
優しく
優しく目立って
ためらって
第2楽章
練習
番号
小節
番号
9
17
20+10
21+12
13
40
89
90
168
198
218,
333
226
パート
ドイツ語表記
和 訳
緩やかなレントラー(3/4拍子の南ドイツの民族舞踊)風のテンポで
( この後、このテンポを Tempo I とする )
いくぶん、ぎこちなく、またとても粗野に
ぎこちなく、不器用に
弓で(arco :第1楽章の最後がピチカートだったから)。
荒々しく
4番ファゴット、コントラファゴットに持ち替える
ゲシュトプフで
スビトで少し更に速く
ずっと同じテンポで ( II )
急いで
テンポ III ( レントラー、きわめて遅く )
ソフトに、柔らかく
Im Tempo eines gemächlichen Ländlers
( Fernerhin mit Tempo I. bezeichnet )
Etwas täppisch und sehr derb
Vn II, Va Schwerfällig
Vn II
wie Fiedeln
Hr
Keck
Fg
4. Fagott nimmt Contrafagott
Hr
Gestopft
Poco piu mosso subit (Tempo II)
Immer dasselbe Tempo ( II )
Flott
Tempo III. (Ländler, ganz langsam )
Vn, Va, Vc,
weich
Cb
1
252
256
261,
291
313
333
346
Hr I
369
405
486
496
523
588
606
元のテンポ ( 前のように遅く )
流れるように
テンポ II ( しかし、最初よりいくぶん速い )
さらに、いくぶん溌剌と
テンポ III ( レントラー、きわめて遅く )
元のテンポ ( 前のように )
優しく、しかし、表情豊かに
テンポ I ( 冒頭のように )
徐々にテンポII(ワルツ)に移行して
さらに、いくぶん溌剌と
徐々に、いくぶん急いで、だがしかし決して煽り過ぎない
スビトでテンポ I ( レントラー、冒頭のように )
非常に穏やかに
a tempo (langsam wie vorher)
Fließend
A tempo II(aber etwas schneller als das erstenal)
Noch etwas lebhafter
Tempo III. (Ländler, ganz langsam )
a tempo (wie zuvor)
zart aber ausdrucksvoll
Tempo I. (wie zu Anfang )
Allmählich in Tempo II. (Walzer) übergehen
Noch etwas frischer
Allmählich etwas eilend, doch nie überhetzt
Tempo I. Subito (Ländler, wie zu Anfang)
Sehr gemächlich
Nich eilen bis zum Schuß
最後まで急がないで
第3楽章
練習
番号
小節
番号
180
354
360
394
446
448
448
458
458
617
39
パート
ドイツ語表記
和 訳
ブルレスク=ユーモアと辛辣さを兼ね備えた、剽軽でおどけた性格の曲
非常に反抗的、傲慢
(急がない)
いくぶん冷静に
明瞭に
大きな感情をもって
駒寄りで
常に駒寄りで
はっきりと
急がない
自然に ・・・ Vn I は464小節から
Rodo - Burleske
Allegro assai, Sehr trotzig.
Sempre l'istesso tempo ( nicht eilen )
Etwas Gehalten
FL, Ob, CL hervortretend
Mit großer Empfindung
Vn I, II am Steg
Vn I
Immer am Steg
Vn I
deutlich
Nicht eilen
Vn I, II Natürlich
Piu' stretto
いっそう急き込んで
第4楽章
練習
番号
小節
番号
1
パート
3
5
13
21
25
28
Vn I
Vn I
34
43
44
49
56
63
65
70
73
74
76
88
107
113
118
122
123
124
153
162
Vn I
Vn II
Va
Vn I, II
Vn II
Vn I, II
Vn I, II
Vn I
Vn I
Vn I, II
Vn I
Vn I
164
165
166
179
Vn I
Vn I
Vn I
Vn I
ドイツ語表記
和 訳
Sehr langsam und noch zurückhaltend
lang gezogen
großer Ton
stets großer Ton
Straffer im Tempo
Fließend
Etwas drängend (Unmerklich)
Plötzlich wieder sehr langsam (wie zu Anfang) und etwas zö
ohne Empfindung
ohne Ausdruck
Etwas (aber unmerklich) drängend
stark hervortretend
ohne Ausdruck
lang gezogen
lang gestrichen
stets breitester Strich
Etwas (unmerklich) drängend
Wieder altes Tempo
Griffbrett
verklingend
hervortretend
stets sehr gehalten
Fließender, doch durchaus nicht eilend
hefting ausbrechend
Nun etwas drängend
Sehr fließend
viel Bogen
Immer fff
Wieder zurückhaltend
ersterbend
Langsam und ppp bis zum Schluß
( stets ohne Sord )
mit inniger Enpfindung
Griffbrett
findung
Zögernd
ersterbend
Äußerst langsam
2
非常にゆっくりと、さらにテンポを落として
音を長くのばして
常に、よりいっそう大きな音で
常に、よりいっそう大きな音で
テンポをきちんと合わせて
流れるように
いくぶんせき立てられるように (気づかれないように)
突然、また非常にゆっくりと(冒頭のように)、そして少しためらって
感情を出さないように
表情をつけないで
いくぶんせき立てられるように (しかし気づかれないように)
極めて明瞭に
表情をつけないで
音を長くのばして
幅の広い運弓で弾く(弓をたくさん使って)
常に、幅広い運弓で
いくぶんせき立てられるように (気づかれないように)
また以前のテンポで
指板上で
音をフェイドアウトさせて
明瞭に
常に、非常に控えめに
流れるように、しかし常に決して急がない
突然激しく
今度は、いくぶんせき立てられるように
非常に流れるように
たくさん弓を使って
常に fff
再びテンポを落として
息絶えるように
曲の終わりまで、遅く、かつピアニシシモで
常にミュートを付けないで
深い感情をもって
指板上で
ためらいながら
息絶えるように
極端にゆっくりと
Fly UP