...

韓国紹介

by user

on
Category: Documents
45

views

Report

Comments

Transcript

韓国紹介
서울 위치
韓国の情報サイトより抜粋
http://map.konest.com/
-1-
韓国紹介
2013.01.11
地名
종로
鐘路
鍾路の鐘閣(チョンガッ)駅周辺は若者向けの繁華街で、語学学校や居酒屋が集まっている。
인사동
仁寺洞
書道・骨董品など伝統の香り高いアートの街が。仁寺洞のメインストリートには伝統工芸品や伝
統茶屋が集まり、一歩路地に入ると昔ながらの韓屋(ハノッ)を利用した韓定食店やマッコリが飲め
る居酒屋がある。
압구정
狎鴎亭
ハイセンスで高級感溢れるエリア・狎鴎亭(アックジョン)。ギャラリア百貨店の向かいには、人気
청담동
清潭洞
のロデオ通りがあり、流行りのショップが集まっている。更に東へ進むと、高級レストランやブ
ランド店が集まる清潭洞(チョンダムドン)に至る。周辺には芸能事務所も多いため、韓流スターが
通うエステやクリニックも揃っている。
강남
江南
江南駅から三成(サムソン)駅までが江南中心部として知られ、韓国を代表する有名企業の高層ビル
が立ち並ぶビジネス街。各駅周辺には各種レストランやショップが集まっており、特に江南駅周
辺は繁華街になっている。コンベンションセンター「COEX」の地下には、毎日数十万人もの人
で賑わう巨大なショッピングモールがある。
명동
明洞
ソウル最大の繁華街で日本語が通じやすく、観光客に人気 NO.1なのが明洞。コスメやファッシ
ョン専門店などのショップだけでなく、エステやレストラン・ホテルまで充実!夕方になるとメ
インストリートに屋台も登場し、ソウル初心者からリピーターまで楽しめる。
동대문
東大門
朝鮮王朝時、両班など役人が住んでいた所。衣料品、日用品、雑貨品、寝具品などの専門店
が立ち並ぶ。
서대문
西大門
朝鮮王朝時、庶民が住んでいた所
남대문
南大門
朝鮮王朝時、商人が住んでいた所
북대문
北大門
北大門は、ソウル北部にそびえる山、北岳山(プガッサン)にあった。숙정문[粛靖門]
-2-
韓国紹介
2013.01.11
PART Ⅰ한국에서는 이렇게(韓国ではこのように)
No.01
2012.4.25 プリントより
韓国とのあいさつの違い
・初めて会った時は、頭をさげて深くお辞儀をするだけ
→抱き合って挨拶するのは、親しい人とする。日本人の挨拶は、韓国では謝るときに使う
・目上の人と握手するときは、片手でせず両手で行う
→同世代の人と行う時でも、左手は右の脇の近くへ添えるのが通常
안녕하세요?
こんにちは
한국에 온 지 일주일이 좀 넘었다
미나 씨 부모님께서 나를 저녁 식사에 초대해
주셨다.
처음으로 여자 친구의 부모님께 인사를 드리는
것이라서 무척 긴장뒤었다.
옷차림도 신경 쓰고 작은 선물도 준비해 미나씨
집으로 갔다.
미나 씨 어머니를 뵈서 난 우리나라에서 하는
것처럼 어머니를 안고 인사를 했다.
순간 당황해하시는 어머니.
옆에서 웃고 있는 미나 씨.
나는 곧바로 실수했다는 것을 깨달았다.
참, 한국에서는 고개 숙여 인사하는 건데…
얼른 죄송하다고 말씀드리니 어머니는 괜잖다고
하셨다.
잠시 후 퇴근해서 돌아오시는 아버지께는 고개
숙여 큰소리로 " 안녕하세요?" 라고 인사를
드렸다.
아버지께서는 반갑다며 악수를 청하셨다.
내가 한 손을 내밀어 악수하자, 미나 씨는 작은
소리로 말해 줬다.
“어른과 악수할 때는 두 손을로 해야 해요. ”
韓国にきて一週間がちょっと越えた。
ミナさんご両親が私を夕食に招待して下さった。
初めてガールフレンドのご両親にごあいさつす
ることなので非常に緊張した。
身なりも気を遣って小さい贈り物も準備して、
ミナさんの家に行った。
ミナさんお母さんをお目にかかって、我が国です
るようにお母さんを抱いて挨拶をした。
瞬間当惑する(面食らった)お母さん.
そばで笑っているミナさん.
私は、すぐに失敗したことを悟った。
そうだ、韓国では頭を下げて挨拶するのに…
すぐに申し訳ないと申し上げるとお母さんは大
丈夫だといわれた。
暫くして退勤して帰ってくるお父さんには頭を
下げて大声で`「こんにちは。
」とごあいさつした。
お父さんはうれしいとして、握手を求められた。
私が片手を差し出して握手するとすぐ、ミナさん
は小さい声で話してくれた。
「目上の人と握手する時は両手でしなければな
りません。
」
初めての出会いから失敗だらけであった。
ところがミナさんご両親が暖かく合って
くれて私の心は気楽だった。
来週会社に行って初めての挨拶する時は、失敗し
ないようにしなくてはならない。
첫 만남부터 실수투성이였다.
그렇지만 미나 씨 부모님께서 따뜻하게 맞아
주셔서 내 마음은 편했다.
다음 주 회사에 가서 첫인사할 때는 실수하지
말아야지.
넘다
超える 過ぎる
・・・께서
(尊敬すべき人につける前に名詞が来る)
・・・께서이(が) 께서는(は)
께서도(も)께서야(は)
초대하다
招待する
드리다
差し上げる
긴장되다
緊張する
옷차림
身なり 着こなし
차리다(着こなす 整える 着飾る) 차림(姿 身なり)
것처럼
~するように ~するかのように
-3-
韓国紹介
2013.01.11
안고
당황하다
웃다
곧바로
실수
깨닫다
참
고개
숙이다
인사하는 건데
얼른
말씀드리다
반갑다며
악수
청하다
악수하자
줬다
어른
해야 해요
안다(抱く)
うろたえる あわてる 面食らう
笑う
すぐに まっすぐに
失敗
悟る
あっ そうだ 本当に 実に
首 峠
(頭を)下げる
~するのに
데(場所 事の の)
すみやかに 直ちに
申しあげる
~するとともに ~して
~し
握手
頼む 依頼する
~するとすぐに ~するやいなや
주다(あげる 与える)の過去形
大人 目上の人
~しなければならない
내일은 꼭 시작해야 해요.(明日は必ず始めなければなりません。
)
예뻐야 해요(きれいでなければならない)
실수투성이였다 ~이였다・・・~でした
투성이(だらけ)
그야말로 상처투성이의 인생이었다. (それこそ傷だらけの人生だった。
)
그렇지만
だけど
따뜻하게
あたたかく
따뜻하다(暖かい)
맞아
遭って
맞다(合う 遭う してもらう あっている)
편했다
편하다(楽だ たやすい 気楽だ)
첫
初めての
말아야지
~してはならない
말다(やめる ~するのをやめる )
No.02
授業ではしなかった
인사는 이렇게
挨拶はこのように
어른을 만나거나 헤어질 때는 어떻게 인사를 할까?
おとなに会ったり別れる時はどのように挨拶をするだろうか?
허리를 굽혀 인사를 한다
腰を曲げて挨拶をする
친구나 친한 직장 동료와 헤어질 때는 어떻게 인사를 할까?
友人や親しい職場同僚と別れる時はどのように挨拶をするだろうか?
여자는 보통 손을 흔들며 인사를 하고 남자는
女性は普通手を振って挨拶をして男性は手をあげ
손을 들어 인사를 한다.
て挨拶をする。
어른과 악수를 할때는 어떻게 할까?
おとなと握手をする時はどのようにするだろうか?
왼손으로 오른손을 받치고 허리흫 굽히면서
左手で右手を支えて腰・曲げながら握手をする。
악수를 한다.
한 사람을 하루에 여러 번 만나게 될 때는 어떻게 할까?
ひとりに一日に何度も会うようになる時はどのようにするだろうか?
처음에는 ‘안녕 하세여/요?’라고 인사라고 그
初めには‘こんにちは?’と挨拶してその後には軽
이후에는 가볍게 고개만 숙여 인사를 한다.
く頭だけ下げて挨拶をする。
-4-
韓国紹介
2013.01.11
No.03
2012.5.9
あいさつについて
“어디 가세요?” はイントネーションによってあいさつになることもある。
・
“가세요?” という部分が強調になれば“こんにちは”という挨拶の言葉
“아, ”とか“네,”と答えるだけで良い
・
“어디”という部分が強調になれば、場所を尋ねる言葉
어디 가세요?
どこへ行きますか?
한국에 온 지 얼마 안 되었을 때, 나는 한국
사람들이 다른 사람의 개인적인 일에 너무
관심이 많다고 생각했다.
나이가 몇 살 이지, 결혼을 했는지는 기본이고,
볼 때마다 어디 가는지까지 물어본다.
아침에 나갈 때면 하숙집 아주머니도 “어디
가요?” 하고 물으시고, 학교에서 마주친
친구들도 나를 보면 “어디 가?” 하며 세속
물어봤다.
왜 내가 어디 가는지가 궁금하지?
오늘도 어김없 이 한 친구가 또“어디 가?” 라고
묻는다.
그래서 도대체 왜 궁금해 하는지 물어봤다.
그런데 내가 어디 가는지가 궁금 해서 물어
보는 게 아니란다.
같은 “어디 가세요?” 라는 말도 억양에 따라
완전히 다른 말이 된다.
“어디” 라는 부분이 강조가 되면 장소를
물어보는 말이지만, “가세요?” 라는 부분아
강조가 되면 “안녕하세요?” 라는 인사말이
되다고 한다.
그래서 그럴 때는 대답할 때도 “아, 네,”
정도로만 말하는 것이 좋다고 한다.
다른 사람들은 나한테 인사한 것인데, 나는
묻지도 않은 질문에 일일이 대답한 것이었다.
아, 정말 한국어 공부는 끝이 없다.
韓国にきたばかりの時、私は韓国の人達が他人の
個人的な事にとても関心が多いと考えてしまっ
た。
年齢が何歳であって、結婚をしたのかは基本で、
見かけたらいつもどこへ行くのかまで尋ねる。
朝出て行くときは下宿屋おばさんも“どこへ行き
ますか?”と尋ねられ、学校であった友人も私を
見れば“どこへ行く?”と言いながら、聞いた。
なぜ私がどこへ行くのかが気になるだろう?
今日も間違いなく、ある友人がまた“どこへ行
く?”と尋ねる。
それでいったいなぜ気になるのか尋ねた。
それなのに私がどこへ行くのか心配して尋ねる
のではないという。
同じ“どこへ行きますか?”という言葉も抑揚に
より完全に違った話になる。
“어디”という部分が強調になれば、場所を尋ね
る言葉だが、
“가세요?” という部分強調になれば
“こんにちは”という挨拶の言葉になるという。
それでそんなときは、答える時も“あ、はい、
”
程度でだけ話した方が良いという。
他の人は私に挨拶したことなのに、私は尋ねるこ
ともしない質問にいちいち答えたことだった。
ああ、本当に韓国語の勉強はきりがない。
-5-
韓国紹介
2013.01.11
온지
얼마
안 되었
때
개인적인
관심
나이
기본
볼 때마다
마주치다
어김없이
궁금하다
도대체
그런데
같은
억양
따라
완전히
다른
부분
강조
장소
대답
정도
原 오다(来る)
来てからの意味。○
ㄴ+지
~してから
~して以来
いくら どれほど
原 되다(なる)の否定過去形
○
時
個人的な
関心
歳
基本
見かけたらいつも ㄹ+때마다 ~する時いつも
마다(ごとに)
出くわす
決まって 間違いなく
気がかりだ 気になる 心配になる
一体全体
이 사건은 도대체 뭐가 어떻게 된 겁니까?`
この事件は一体何がどうなったのですか?
ところで で それなのに
原 같다(同じだ)
同じ ○
抑揚 イントネーション
原 따르다 (従う、ついてくる)
によって ○
副 完全に
○
완전하다(完全だ)
原 다르다(違っている 異なっている 別だ)
違う
○
部分
強調
場所
答え
程度
5 月は記念日が多い
5 月(오월)は、家族の月(가족 달)と呼ばれるくらい記念日(기념일)がおおいです。
5月 5日
5月 8日
5 月 15 日
5 月 28 日
어린이
어버이날
스승의 날
석가탄신 날
子供の日
日帝時代から引き継がれている
父母の日
先生の日
釈迦生誕日 陰暦 4 月 8 日を釈迦の誕生日としている。
2012 年は、5 月 28 日。お坊さんたちが、燃灯は蓮華をモチーフに作
られた燃灯(堤灯)をぶらさげて行進するそうです。
스승의 날(先生の日)にちなんでひとこと・・・
치마바람
韓国における子どもへの教育熱はすごく(おそらく世界一?)と言われますが、子どもの教育に熱心な
教育ママに対して「치마바람(チマの裾から起こる風)
」
(辞書には「치맛바람」とある)という言葉が
使われます。先生が、自分の子供の成績を良く書いてもらうようにお礼の品々を送ることが多いようで
す。
-6-
韓国紹介
2013.01.11
No.04
2012.5.17 プリントより
お医者さんの呼び方
・韓国では、薬を飲むは、
“먹다”を使う。
“마시다”ではない。
・お医者様は、
“의사님” でなく“선생님”か“의사선생님”という
・学校の先生を呼ぶ時は、苗字を入れることはなく“선생님”か教科の先生を表すことばを加える
“국어 선생님”などのように呼ぶ
의사 선생님
お医者さん
이틀 전부터 아팠던 목이 오늘 아침에는 말을
할 수 없을 정도 가되었다.
한국에 온 뒤로 병원에 가 본 적이 한
번도없었다.
그래서 망설여졌지만 점점 더 심해지 것 같아서
병원에 갔다.
간호사에게 이름, 주소등을 말하고 내 차례가
오기를 기다렸다.
5 분쯤 기다렸을까?
내 이름을 부르는 소리를 듣고 진료실로
들어갔다.
의사는 나를 진찰하더니 목이 많이 부있으니까
주사를 맞으라고 했다.
주사라는 말에 깜짝 놀라 주사대신 약을
먹겠다고 말하고 싶었다.
그런데 의사를 뭐라고 불러야 하지?
한국 드라마에서 보니까 여자들이 남자를
“오빠”라고 부르던데 그럼 의사도 “오빠”라고
불러야 하나?
아니면 아저씨? 아, “님”을 붙여서 부르면
높어는 의미가 있으니까 “의사님”으로 부르는
게 좋겠구나.
그래서 나는 “의사님, 주사 맞는 대신 약을
먹으면 안 돼요?” 하고 말했다.
그러자 의사는 재미있다는 듯이 웃더니
알겠다고 했다.
왜웃었을까?
집에 와서 하숙 집 아주머니한테 물어봤다.
의사는 “선생님“이라고 불러야 한다고 하셨다.
학교 선생님처럼 의사도 선생님이구나.
의사선생님.
다음에는 그렇게 불러야지.
二日前から痛かった喉が、今朝は話をすることが
できないくらいになった。
韓国にきてから、病院に行ってみたことが一度も
なかった。
それで、それで迷ったが、ますますひどくなった
ので病院に行った。
看護師に名前、住所などを言って、私の順番が来
るのを待った。
5 分ほど待っただろうか?
私の名前を呼ぶ声を聞いて診療室に入った。
医師は私を診察すると、首がたくさん腫れている
から注射をしてくださいと言った。
注射ということばにびっくりして注射の代わり
に薬をもらいたいと言いたかった。
ところで医師を何と呼ばなければならないだろ
う?
韓国ドラマで見るので、女たちが男性を“兄さん”
と呼んだのにそれでは医師も“兄さん”と呼ばな
ければならないのか?
でなければ아저씨? ア、
“님”を付けて呼べば尊
敬する意味があるから“お医者”で呼ぶのが良い
だろう。
それで私は“お医者様、注射される代わりに薬を
飲んではいけませんか?”と話した。
すると医師はおもしろいというように笑うと分
かりましたと言った。
なぜ笑ったのだろうか?
家にきて下宿家おばさんに尋ねた。
医師は“선생님“と呼ばなければならないと言わ
れた。
学校先生のように医師も先生だな。
お医者先生さま。
次にはそのように呼ばなくちゃ。
お母さんの愛は、空より高く海より深い
어머니의 사랑은 하늘보다 높고 바다보다 깊다
-7-
韓国紹介
2013.01.11
이틀 전부터
목
할 수 없을
가 본 적이 한
번도 없었다.
망설여졌지만
점점
심해지
이름, 주소등을
차례
쯤
부르다
진료실
들어가다
진찰하다
붓다
깜짝
놀라다
그런데
그러자
No.05
二日前から
이틀(二日間)
のど、首
動詞語幹+パッチム「ㄹ」 있/없・・・~することができる/できない
ここでは、話す事ができないの意味
~ 본 적이 없었다.(~してみたことがない)
있었다を使うと~したことがあるとなる
한 번도・・・一度も
망설이다・・・迷う ためらう
だんだん 次第に
심하다・・・甚だしい ひどい 厳しい
등・・・など
順番
ころ あたり ぐらい
呼ぶ 歌う
診療室
入っていく
들다・・・入る ~になる
診察する
腫れる 注ぐ
びっくり ぎょっ
驚く
깜짝 놀라다として使う
ところで しかし それなのに
そうするとすぐ
授業ではしなかった
뭐라고 부를까?
何と呼ぶだろうか?
결혼한 것처럼 보이는 여자, 남자를 뭐라고 부를까?
結婚したように見える女、男を何と呼ぶだろうか?
여자는 아주머니,남자는 아저씨라고 부른다.
女はアジュモニ、男はアジョシと呼ぶ。
자주 가는 식당 아주머니나 하숙집 아주머니
しばしば行く食堂おばさんや下宿屋おばさんのよ
처럼 친한 아주머니에게는 ‘이모’ 라고
うに親しいおばさんには‘イモ’と呼んだりもす
부르기도 한다. 이말은 자주 들을 수는 있지만
る。 この話はしばしば聞くことはできるが語法に
어법에는 맞지 않는다.
は合わない。
나이가 비슷하나 친하지 않은 사람은 어떻게 부를까?
年齢が似ているが親しくない人はどのように呼ぶだろうか?
‘이름 + 씨’ 라고 부른다.
‘名前+氏’と呼ぶ。
직업명을 사용해서 부를 때도 있을까?
職業名を使って呼ぶ時もあるだろうか?
교수, 기사, 판사, 변호사 등의 직업은
教授、記事、判事、弁護士などの職業は
‘직업 + 님’ 으로 부른다.
‘職業+様’で呼ぶ。
。
의사는 ‘의사님’ 이라고 부르지 않고‘의사선생님’ 医師は‘ウィサニム’と呼ばないで‘お医者ウィ
이라고 부른다.
サソンセンニム’と呼ぶ。
직장에서 만난 사람은 어떻게 부를까?
職場で会った人はどのように呼ぶだろうか?
자신보다 높은 직급의 사람은 ‘직함+님’ 으로
自身より高い職級の人は‘肩書+様’で呼んで、自
부르고, 자신보다 낮거나 같은직급의 사람은
身より低かったり同じ職級の人は‘苗字+肩書’で
‘성+직함’ 으로 부른다.
呼ぶ。
-8-
韓国紹介
2013.01.11
No.06
2012.5.25
食事などのマナー
・目上のかたが、箸をつけるまで食事に手をつけない。
・食事・会議など静かな席では、音をだして鼻をかんではいけない。
・食器を持って食べてはいけない
・スプーンと箸を同時に持ってはいけない
(余談)
韓国の食器は、金属なので熱いものが入っていると持つことができないこともあり、置いて食べる習慣がある。食器を持たな
いと、食べ物がこぼれそうなときは、”작은 접시 주세요.”と言って小さなお皿を
借りて食べるときは、手に持って食べるそうです。
밥 먹을 때는 코를 풀면 안 돼요
ご飯食べる時は鼻をかんではいけません
또 야근이다.
저녁을 먹고 들어와서 계속해야 할 것 같다.
그래서 동료들 함께 모두 회사 구내식당으로
갔다.
오늘 저녁 매뉴는 얼큰한 김치찌개!
우리는 테이블에 앉아서 과장님이 식사를
시작하시기를 기다렸다.
한국에서는 윗사람이 먼저 수저를 든 다음에
아랫사람이 수저를 드는 것이 예의라고 한다.
과장님이 수저를 드시자 나를 비롯한 다른
동료들도 수저를 들고 밥을 먹기 시작했다.
나는 젓가락질에도 자신이 있다.
그리고 한국의 식사 예절도 잘 알고 있다.
숟가락과 젓가락을 같이 들거나 그릇을 들고
먹으면 안 된다는 것까지 잘 알고 있다.
처음에는 젓가락질 도 잘 못하던 내가 식사
예절도 잘 알게 되었다는 생각에 내심
뿌듯해졌다.
그런데 김치찌개는 진짜 매워!
적응이 안 돼!
콧물이 다 나온다.
나는 휴지를 뽑아 있는 힘껏’흥’ 하고 코를
풀었다.
그러자 밥을 먹고 있던 과장님과 동료들이 모두
나를 쳐다봤다.
당황스러워하는 나에게 김 대리는 작은
목소리로 “한국에서는 밥을 먹다가 코를 풀면
안돼.”하고 말해줬다.
나는 조금 민망해졌다,
아이고, 내가 모르는 한국의 식사 예절 또
있었구나.
また、夜勤です。
夕食を食べて事務所に入っていなければならな
いようだ。
それで同僚たちと一緒にみんなで会社構内の食
堂へ行った。
今日の夕食のメニューはからいキムチチゲ。
私たちはテーブルに座って課長さんが食事を始
められるのを待った。
韓国では目上の人が先にスプーンを取った後に
下の人がスプーンを取ることが礼儀だという。
課長さんがスプーンをもってすぐに、私を含めて
他の同僚たちも、スプーンをもってご飯を食べ始
めた。
私は、箸の使い方にも自信がある。
それで韓国の食事の礼儀も良く知っている。
スプーンと箸`を一緒に持ったり、食器を持って
食べていけない事までも良く知っている。
初めには箸の上げ下ろしもよくできなかった私
が食事礼儀もよく知るようになったという考え
に内心胸がいっぱいだった。
ところでキムチチゲは本当に辛い!
慣れていない!!
鼻水がみんなでてくる。
私はちり紙をとって、思いっきり「ふん」と鼻を
かんだ。
そうすると、ご飯を食べていた課長さんと同僚た
ち全員が私をみあげた。
当惑している私のところに金課長は、小さな声で
「韓国ではご飯を食べている途中で鼻をかんで
はならない。
」と言ってくださった。
私は、ちょっぴり気まり悪かった。
ああ、私の知らない食事の礼儀がまたあったんだ
な。
-9-
韓国紹介
2013.01.11
夜勤
Ⅱ-ㄹ 것 같다 (~するようだ 様態)
引き続き~し続けなければならない 계속(継続)
~해야・・・しなければならない
동료
同僚
함께
一緒に 같이と同じ意味
구내
구내(構内)
올큰한
からい。口がひりひりするほど 辛いという意味。
韓国人が辛い料理を食べながら、ごくわずかに快感を感じるときに使う言葉
시작하시기를
始められるのを
Ⅰ+기・・・すること (将然名詞形)
윗사람
目上の人
먼저
先に まず 以前に
수저
さじと箸
숟가락(さじ・スプーン) の美化語をさすこともある
아랫사람
目下の人
드는 것이
Ⅰ+는 것이 ・・・~すること(連体形)
들다(持つ あげる かかる 入る 生ずる ~になる)
라고 한다
라고 하다・・・という(体言の引用)
드시자
持つとすぐに
Ⅰ+자・・・~するとすぐ
~しようの意味もある
비롯한
비롯하다・・・初めとする
젓가락질
箸の使い方 질・・・使い方 仕事 しぐさ
응
うん ああ
콧물
鼻水
뽑아 있는 힘껏 뽑다・・・抜く 引き抜く 採る 選ぶ
힘껏・・・力の限り(~껏 ~の限りの意味)
정성껏・・・真心をつくして 마음껏・・・意のままに 思い通り
야근
할 것 같다
계속해야
鼻をかむ
そうするとすぐ
~자・・・~するとすぐ ~するやいなや
食べていた
Ⅱ+던+名詞 ・・・~していた(過去現前)
みあげた
쳐다보다・・・見上げる
当惑している
당황・・・当惑
스럽다・・・~だ
에게
~の所に ~に
대리
代理
목소리
(人の)声
먹다가
食べている途中で
Ⅰ+다가・・・~する途中で ~していて(中途・中断)
코를 풀면 안돼 鼻をかんではならない
Ⅱ+면・・・~したら ~すれば ~すると(条件)
코(를) 풀다
그러자
먹고 있던
쳐다봤다
당황스러워하는
※면のうしろに、되다 (しても良い)/안 되다(してはいけない)が来ることが多い
민망
~해졌다
아이고
心苦しい ふびんだ
~できた ~になった
~해지다・・・できる~ になる
ああ わあ あれ(驚き・悲しみ・喜びなどで発する声)
-10-
韓国紹介
2013.01.11
No.07 2012.06.06
目上の人と酒を飲むマナー
・目上の人から、酒杯をついでいただくときは、右手で持って左手を右手の肘に添えていただく
・目上の人の前でお酒を飲むときは、頭を横に回して飲む。
・左手で杯を持ってお酒を飲むのは、失礼だ。
고개를 돌리고 마셔요
頭を横にむけてのみましょう
오늘은 대학원에 들어와서 처음으로 교수님들과
학생들이 모두 모여서 개강 파티를 하는 날이다.
개강 파티 장소는 삼겹살집.
나하고 유리를 포함한 신입생들은 교수님께
인사도 드린 겸 교수님들께서 앉아 계신 테이블
앞에 나란히 앉았다.
삼겹살이 맛있게 구워질 무렵 교수님께서 직접
맥주를 따라 주셨다.
유리의 차례가 되자 유리는 오른손으로 술잔을
들고 왼손으로 오른쪽 팔꿈치를 받치고
교수님께서 따라 주시는 맥주를 받았다.
아! 어른이 주시는 거니까 두 손으로 술을
받는구나.
나도 오른손으로는 술잔을,왼손으로는 팔꿈치를
받치고 교수님께서 주시는 맥주를 받았다.
야호! 예의 있게 술 받기 성공!
모두 술잔을 받은 뒤 교수님께서 건배를
외치셨다.
그런데 유리하고 친구들이 모두 고개를 돌리고
술을 마시는 게 아닌가?
내가 당황해서 눈치를 살피고 있으니까 유리가
“어른 앞에서는 고개를 옆으로 돌리고
마셔야해.” 하고 알려 주었다.
한국에는 술 마실 때도 지켜야 하는 예절이
있구나.
역시 예절은 나라마다 다르고 복잡하다.
고개
돌리고
들어와서
모여서
개강
삼겹살
포함한
今日は大学院に入ってきて初めて教授と学生た
ちが皆集まって開講パーティをする日だ。
開講パーティの場所は、三枚肉のお店。
私とユリを含めて新入生たちは、教授にご挨拶を
捧げることを兼ねて、教授が座っておられるテー
ブルの前に並んで座った。
サムギョプサルが美味しそうに焼けたころ、
教授に直接ビールを注いでくださった。
ユリの順番になると、ユリは右手で酒杯持って
左手を右手の肘に添えて教授が注いでくださる
ビールを受けた。
ああ、目上の人が下さるものですから両手で酒を
受けるんだな。
私も右手では酒杯を、左手では肘を支えて教授が
くださるビールを受けた。
あら! 礼儀通りに酒を受けて成功!
全員が酒杯を受けた後、教授が乾杯を叫ばれた。
ところで ユリと友達みんなが、頭を横に回して
酒を飲んでいるではないか。
私があわてて、様子を探っているのを見ていたの
で、ユリが「目上の人の前では、頭を横に回して
飲まなくては。
」と知らせてくれた。
韓国では、酒を飲むときでも、守らなければなら
ない礼儀があるんだな。
やっぱり礼儀は、国ごとに違って複雑だ。
頭
돌리다・・・回す (病気が)峠を越える
Ⅲ語幹+서・・・~して
들어오다・・・組織・団体などに入る
모이다・・・集まる
開講
三枚肉 サムギョプサル
含めて 포함하다・・・含める
-11-
韓国紹介
2013.01.11
드린 겸
나란히
구워질
무렵
직접
따라 주셨다
술잔
들고
팔꼼치
받치고
어른
예의 있게
성공
건배
외치셨다
~게
당황해서
눈치
살피다
마실 때
지켜야 하는
예절
역시
복잡하다
마다
드리다・・・差し上げる 捧げる 주다の謙譲語
~겸・・・~を兼ねて すること がてら
並んで
나란하다・・・並んでいる
구워지다・・・焼かれる 焼けた
ころ 時分
直接 間接・・・간접
ついでくださった Ⅲ語幹+주다・・・~してくださる
따르다・・・注ぐ 従う なつく(으変格)
酒杯
~を持って
들다・・・持つ 入る
肘
添えて
받치다・・・捧げる 供える してさしあげる
大人 成人 目上の人
礼儀通りに Ⅰ語幹+게・・・~するように
예의・・・礼儀
成功
실패・・・失敗
乾杯
외치셨다・・・叫ぶ わめく 声を上げる
~ことが 것이の縮約
あわてているので 당황하다・・・あわてる うろたえる 戸惑っている
めざとい すぐ感じ取る能力 機転 顔つき 態度 様子
伺う 調べる 伺う 눈치를 살피다・・・人の顔色を伺う・探る
飲むとき Ⅱ語幹+ㄹ・・・~する時
때・・・時
守らなくてはならない Ⅲ語幹+야+하다・・・~しなくてはならない
지키다・・・守る 保護する 留守番する
礼儀 礼節
亦是 やっぱり やはり
複雑だ 混雑している
~ごと のたびに ~おきに
No.08 授業ではしなかった
어른께는 이렇게
目上の人にはこのように
한국에서는 어른 앞에서 지켜야 할 예절이 있다. 생활 속에는 어떤 것들이 있을까?
韓国では目上の人の前で守らなければならない礼儀がある。 生活の中にはどんな事があるだろうか?
어른 앞에서는 팔짱을 끼면 안된다.
目上の人の前では腕組みをしてはいけない。
어른이 계실 때는 다리를 꼬지 않고 바르게
目上の人がおられる時は足を組まないで正しく座
앉는다.
る。
물건을 드리거나 받을 때는 두 손으로 해야
物を差し上げたり受ける時は両手ですべきだ。
된다.
어른 앞에서는 담배를 피우면 안 된다.
目上の人の前ではタバコを吸ってはいけない。
-12-
韓国紹介
2013.01.11
No.09
2012.6.15
韓国の家でのマナー
・韓国の家では、靴を脱いではいる
집 안에서는 신발을 벗어요
家の中では履き物を脱ぎます
지난 토요일,과장님은 얼마 전 미국 본시에서 온
동료와 나를 집으로 초대해 주셨다.
한국 음식도 먹고 한국 집도 구경하고 싶어
하는 우리 마음까지 챙겨 주 시는 고마운
과장님.
우리는 와인 한 병을 사 들고 과장님 댁을
찾아갔다.
과장님은 우리를 반갑게 맞아 주셨다.
내가 인사를 하며 과장님께 와인을 드리려는
참이었다.
성격 급한 동료는 신발을 신고 그냥 들어가려는
게 아닌가!
“어? 잠깐만 !”
나는 동료의 팔을 잡았다.
아무리 한국에 온 지 얼마 안 되었다고 해도
그렇지, 정말 한국에 대해 전혀 아는 게 없는
모양이었다.
하마터면 방 안 여기저기에 발자국이 찍힐
뻔했다.
나는 한국에서 집 안으로 들어갈 때는 신발을
벗고 들어가야 한다는 걸 설명해 주었다.
당황하는 동료를 보니 한국에 처음 왔을 때의
실수들이 생각났다.
덕분에 우리는 저녁 식사 내내 지나간 실수담을
나눌 수 있었다.
내 실수담을 듣더니 과장님은 나중에 책이라도
내는 게 어떻겠느냐고 하셨다.
그리고 보니 정말 혼자서만 알고 있기에는 조금
아깝다는 생각도 든다.
去る土曜日、課長様が、少し前にアメリカからみ
えられた同僚と私を家に招待してくださった。
韓国の食べ物を食べて、家を見たい私たちの心ま
で汲み取ってくださるのがありがたい課長様。
私たちは、ワインを 1 瓶買って持って 課長様
のお宅を訪れた。
課長様は、うれしく迎えてくださった。
私が挨拶をして課長様にワインを差し上げよう
としたところだった。
性格がせっかちな同僚は、靴を履いたままで入ろ
うとしているではないか!
「あれ? ちょっと待ってください。
」
私は、同僚の腕をつかんだ。
いくら韓国にきてからいくらも経たなかったと
いってもそうとも、本当に韓国について全く分か
る様子がなかった。
危うく部屋の中あちこちに、足跡がつくところだ
った。
私は韓国で家の中に入る時は履き物を脱いで入
らなければならないというのを説明した。
面食らっている同僚をみると、韓国に初めてやっ
てきた時の失敗を思いだしてしまった。
おかげさまで、わたしたちは、夕食の時間ずっと
失敗談を分かち合うことができた。
私の失敗談を聞いて、課長様は本でも出すのはど
うかとおっしゃった。
そして見ると本当に一人だけで知っているには
少しもったいない気がした。
-13-
韓国紹介
2013.01.11
얼마 (전)
초대해 주셨다
챙겨
고마운 과장님
와인
들고
찾아갔다
맞아 주셨다
~하며
少し・わずか・ちょっと (前)
※いくら・どのくらいの意味もある。
招待してくださった
汲み取る 채기다・・・取りまとめる
ありがたい課長様
Ⅰ+운/ㄴ+名詞・・・形容詞の連体形
ワイン
持って 들다・・・持つ
訪ねて行った 訪問した 찾아갔다
迎えてくださった
맞다・・・迎える
正しい・合う
当たる
~といい
하(다)+며・・・~といい
며・・・パッチムが無い用言に二つ以上のものを列挙するときに用いる
パッチムがあるときは、이며 (意味)~したり、~して、~やら
드리려는
드리다・・・差し上げる Ⅱ+려/으려 ・・・しようと
참이었다
는も連体詞 참・・・とき つもり ところ
~ 아닌 가
~ではないか
성격 급한
성격・・・性格 급하다・・・せっかち じれったい 急な 貧しい
급한 요건(急な用件)
신발을 신고
靴を履いて
신발・・・靴・履物
신다・・・履く
그냥
그냥・・・
(副詞)~고 そのまま
ただ意味もなくという意味もある
들어가다
入る
(費用などが)かかる なくなる 帰る
잠깐만
(感動詞)ちょっと待て 잠깐の強調形
잡았다
つかむ
잡다・・・取る 見積もる 家畜を殺す ズボンなどの襞をつける 心を落ち着け
るなどの意味がある。
아무리
(副詞)どうしても どんなに いくら
(感動詞) いくら何でも まさか
대해
에 대하여 에대한・・・~について ~に関して
그렇지
(感動詞)そうだとも
そうとも 思ったとおりだ
전혀
(副詞)全く 何にも 少しも 否定の表現とともに用いられる
하마터면
(副詞)危うく すんでのことに まかり間違えば
발자국
足跡 足形 足
자국・・・痕跡 跡
손자국(手の跡) 상처 자국(傷跡)수술 자국(手術跡)
마음의 상처가 남았다. (心の傷が残った。)
찍힐
찍히다・・・刻みつけられる 液体などがつく 撮られる
뻔했다
뻔하다・・・するところだった
知られている 明らかだ ちょっと暇だ
벗고
벗다・・・脱ぐ 取る はずす
당황하
당황하다・・・あわてている めんくらっている
보니
~+니・・・~だから ~ので ~すると ~であるが
덕분에
덕분・・・
【德分】おかげ 助力 덕분에の形でおかげで
내내
(副詞)ずっと
실수담
失敗談
지나가다
過ぎる 過ぎて行く
나눌 수 있었다 나누다・・・分ける 分かち合う
Ⅱ+ 수 있다(~することができる)
나중에
나중에・・・あとで のちほど あとに 나중・・・あと
이라도
(이)라도・・・でも
~느냐고
~だと
~だって
아깝다
もったいない 惜しい 버리기는 너무 아까워요.(捨てるのはもったいない)
-14-
韓国紹介
2013.01.11
PART Ⅱ 일상생활(日常生活)
No.10
012.7.4
韓国の食事の習慣
・ 韓国では、親しいもの同士、取り皿に取り分けて食べず、一緒のお皿でそのまま口に入れる。
韓国人の暖かい情について話しています
친구끼리는 같이 먹어요
友達同士は一緒に食べます
드디어 점심시간.
친구들과 같이 학교 앞 식당으로 달려갔다.
이 식당은 떡볶이가 정말 맛있다고 해서 꼭
한번 와 보고 싶었던 곳이다.
친구들은 떡볶이 하나와 볶음밥 둘을 주문
하기로 했다.
어? 우리는 다섯 명인데 왜 음식은 3 인분만
주문하지?
다들 다이어트 하나?
나는 많이 먹는 데・・・・.
잠시 후 큰 접시에 가득 담긴 떡볶이와 푸짐한
볶음밥 두 그릇 그리고 숟가락, 젓가락 다섯
벌이 우리 테이블 위에 놓였다.
음식이 나오자 친구들은 나에게 어서 먹으라고
했다.
음식을 덜어 먹을 접시도 없는데 말이다.
나는 무엇을 어떻게 먹어야 할지 도무지 알
수가 없었다.
그런데 친구들을 보니 아무렇지도 않게 그냥
같이 먹고 있었다.
머뭇거리는 나를 보고 친구들은 한국에서는
친한 사람들끼리 이렇게 음식을 같이 먹는다고
얘기해 주었다.
우리는 친한 친구니까 같이 먹어 도 괜찮지
않느냐면서・・・・.
음식을 덜지 않고 같이 먹는 것은 어색하지만
친구들이 갑자기 가깝게 느껴졌다.
친해지면 뭐든지 함께 하는 한국 사람의 따뜻한
정이 느껴지는 것 같다.
ついに昼食時間。
友達たちと一緒に学校前の食堂に走って行った。
この食堂はトッポッキが本当においしいから、必
ず一度きてみたかった所だ。
友人はトッポッキ一つと焼き飯二を注文するこ
とにした。
あれ?私たちは五人なのになぜ食べ物は 3 人分
だけ注文するだろう?
みんなダイエットするのか?
私は、沢山たべるのに・・・
暫くして大きい皿にいっぱい盛られたトッポッ
キとたっぷりある焼き飯二皿、そしてさじ、箸五
セットが私たちのテーブルの上に置かれた。
食べ物がでてくるとすぐ、友人たちは、私に早く
食べるようにと言った。
分けて食べるお皿がないですがね。
私は、何をどのように食べるべきかが、まるっき
りわからなかった。
それで友人たちを見ると、平然とそのまま一緒に
食べていた。
躊躇している私をみて友人達は、韓国では、親し
い人同士は、このように食べ物を一緒に食べると
話してくれた。
私達は、親しい友人だから、一緒に食べても気に
しないのかと・・・。
食べ物を分けないで、一緒に食べることは、不自
然だが友達たちがいきなり近くに感じられた。
親しくなれば何でも一緒にする韓国人の暖かい
情が感じられるようだ。
-15-
韓国紹介
2013.01.11
드디어
덜려갔다
꼭
어?
볶음밥
인데
다이어트
가득
담긴
푸짐한
니오자
어서
덜어
말이다
도무지
그냥
아무렇지
그냥
머뭇거리는
끼리
괜찮지
않느냐면서
어색하지만
갑자기
느껴졌다
ついに とうとう
走って行く 달리다・・・走る 駆ける
必ず きっと 是非 間違いなく
あれ あっ(驚いたり、あせったりあわてたときなどに発することば)
炒めご飯 焼き飯 볶다・・・炒める 炒る
이다 + ㄴ데 ⇒인데
ダイエット
いっぱいに ぎっしり なみなみと
담기다・・・入れられる 盛られる 가득 담긴として使われる
푸짐하다・・・満足するほど十分ある 十分な たっぷりある
でるとすぐ 니오다・・・でる でてくる
Ⅰ+자・・・~するやいなや ~するとすぐ
速く さあ どうぞ
分けて
덜다・・・分ける 分担する 減らす
~だけどね ~ですがね ~よ
まるっきり
아무렇다・・・아무러하다(こうこうしかじか出るどうこうである)の縮約形
そのまま ただ
もじもじしている 머뭇거리다
머무적머무적の縮約形
同士
気にしなくても良いではないか
Ⅰ+ 느냐・・・~か ~のか
ぎこちないが 不自然だが
어색하・・・ぎこちない 不自然だ
Ⅰ+ 지만・・・~だが
いきなり にわかに
思えた 感じられた 느껴지디・・・感じられる 思える
-16-
韓国紹介
2013.01.11
No.11 012.7.11
韓国
・
매운 음식을 잘 먹어요
辛い食べ物を良く食べます
퇴근 후 집으로 가는 길이었다.
점심을 제대로 챙겨 먹지 못해 배가 고팠다.
退勤後 家へ行く道だった。
お昼をまともに準備して食べることができなく
てお腹がすいた。
뭔가 맛있는 걸 먹고 싶어졌다.
何か美味しいものを食べたくなった。
뭘 먹을까 생각하면서 걷고 있는데 한 식당
何を食べようか考えながら歩いているとき、ある
앞에서 사람들이 길게 줄을 서서 기다리고 있는 食堂の前に人々が長い行列を並んで待っている
것이 보였다.
のが見えた。
얼마나 맛있으면 저렇게 기다릴까?
どれくらい美味しければあのように待つだろう
か?
나도 한번 먹어 봐야지.
私も一度食べてみなくちゃ。
30 分程列に並んで待ったあと、ようやく食堂の
30 분쯤 줄을 서서 기다린 후에야 겨우 식당
中に入る事ができた。
안으로 들어갈 수 있었다.
人々が美味しそうに食べているのは真っ赤な
사람들이 맛있게 먹고 있는 것은 새빨간
낙지볶음.
ナクチポックン。
かなり辛くみえるので、少しためらわれたけれ
너무 매워 보여서 조금 망설 여지긴 했지만
다른 사람들이 맛있게 먹는 모습에 용기를 냈다. ど、他の人たちが美味しそうに食べている姿に勇
気をだした。
みんなあのように美味しそうに食べているので
다들 저렇게 맛있게 먹는데 못 먹을 정도로
食べられないほど辛くないだろう。
맵지 않겠지.
한 젓가락을 집어 입에 넣었다.
箸でひとつつまんで口の中に入れた。
그 순간 입안에서 불이 났다.
その瞬間口の中から火がでた。
涙もでて、息をするのも難しくて。
눈물도 나고 숨 쉬기도 어렵고.
水を何杯も飲んだけれども、その火を消す事は
물을 몇 컵이나 마셨지만 그 불을 끌 수는
없었다.
できなかった。
何とまあこんなに辛い食べ物をどうやってあの
세상에,이렇게 매운 음식을 어쩌면 저렇게
맛있게 먹을 수가 있을까?
ように美味しそうに食べることができるのか?
本当に韓国の人達は、辛い食べ物を好きな様だ。
진짜 한국 사람들은 매운 음식을 좋아하는
모양이다.
メキシコやタイ、インドでも 辛い食べ物を沢山
멕시코와 태국, 인도에서도 매운 음식을 많이
食べるというが、どの国の人達がもっと良く食ベ
먹는다는데 어느 나라 사람이 더 잘 먹을까
갑자기 궁금해졌다.
るのか、急に気になりだした。
-17-
韓国紹介
2013.01.11
제대로
챙겨
먹고 싶어졌다
생각하면서
한
줄
겨우
새빨간
낙지볶음
思い通りに ろくに 満足に きちんと
準備して 챙기다・・・取りまとめる 取りそろえる 片づける 準備する
食べたくなった
Ⅰ+고싶어지다・・・~したくなる
考えながら 생각・・・考え
Ⅰ+(으)면서・・・~ながら ~するときに ~同時に ~でありながら
ある とある
列 行 行列 縞 線
やっと ようやく かろうじて わずか たった
真っ赤な
새빨갛다・・・真赤だ ※새+色がつくと真っ赤とか真っ黒の意味になる
ナクチポックン いいだこの炒め物 炒八瓜魚
낙지・・・たこ
볶음・・・下味をつけた材料を醤油・油などで炒めた食べ物
망설 여지긴
모습
집어
불이 났다
숨 쉬기도
끌 수는없었다
세상에
어쩌면
진짜
모양
~다는데
갑자기
궁금하다
망설 여지다・・・ためらわれる 망설・・・妄説 根拠のないいい加減な説
面影 姿 ありさま 様子 格好
つまんで 집다・・・つまむ 持つ つまみあげる
불・・・火 나다・・・出る
呼吸することも 숨(을)쉬다・・・息をする 呼吸する 쉬숨・・・息 呼吸
消すことができなかった Ⅰ+ㄹ+수 ・・・~することは
何とまあ 実に 一体 세상・・・世の中 世間
どうすれば どうして あれまあ
어쩌다・・・どうする 어찌하다 (どうする どんなだ)の縮約形
本当に 本物
⇔가짜
模様 形 格好 様子
~だというが ~というのに ~なんだってさ
~다고 하 는데の省略形
にわかに いきなり 突然に 急に
きがかりだ 気遣わしい 心配だ
ナクチポックン(낙지볶음)
・・・イイダコの炒め物
・ナクチ(手長だこ)
・・・2 匹(ナクチがない場合はイカで代用)
・タマネギ・・・1 個
・ニンジン・・・1/2 個
・ネギ・・・1 本
・素麺・・・3 束
・コチュカル(赤唐辛子粉末)粗目・・・大スプーン 2
・コチュジャン(韓国赤みそ)
・・・大スプーン 1
・醤油・・・大スプーン 2
・砂糖・・・小スプーン 2
・コショウ・・・小スプーン 1/2
・おろしニンニク・・・小スプーン 1
・ごま・・・小スプーン 1/2
・ごま油・・・小スプーン 1
作り方
1. ナクチ(手長だこ)は内蔵を取りきれいに洗ったら、一口サイズにカットします。
2. タマネギとニンジンは一口サイズにスライスします。
3. ネギは 3 センチにカットします。
4. フライパンにナクチを入れ、その上からタマネギ・ニンジン・ネギをのせます。
5. 4 にヤンニョム材料をかけ、強火で 4 分炒めます。
6. 素麺を茹で、冷水できれいに洗った後、水気を取ります。
7. 6 の素麺を一掴みし、人差し指と中指の回りに巻き付け玉状にします。
8. 器に 5 のナクチポックンを盛りつけ、周りに 7 の素麺を置いたら出来上がりです。
-18-
韓国紹介
2013.01.11
No.12 12.7.20
箸を使用する国の違い
・韓国の箸:金属製・細く重い 食器を置いてご飯やスープをスプーンですくって食べる。
・中国の箸:長い
・日本の箸:プラスティック製あるいは木製なので軽い
한국 젓가락은 무거워요
韓国の箸は重い
2 년 전 한국어를 배우기 위해 한국에 처음 왔을
때의 일이다.
한국에 온 다음 날 아침 식사를 하려고 식탁에
앉아서 젓가락을 들었다.
그런데 나무나 플라스틱으로 만든 우리나라의
젓가락보다 한국의 젓가락은 가늘고 무거워
반찬 집기가 어려웠다.
한동안 식사를 하고 나면 손가락이 아프기까지
했다.
같은 한국집에 사는 중국인 친구도 한국
젓가락이 중국 것보다 짧고 가늘면서 무거워
익숙하지 않다고 했다.
한국,중국,일본은 모두 젓가락을 사용하는
나라이기 때문에 다 똑같을 줄 알았다.
그런데 직접 보니 다른 점도 많았다.
밥은 젓가락으로 먹고 국은 그릇을 들고 마시는
우리나라와 달리,한국에서는 밥과 국을 모두
숟가락으로 먹는다.
밥과 국을 떠먹기 쉽도록 한국 숟가락은 속이
깊게 파여있지 않고 모양이 둥글다.
처음에는 낯설었지만 그런 숟가락으로 밥을
떠먹으니까 오히려 편리하고 좋았다.
내 손을 아프게 했던 한국의 젓가락에도이제는
익숙 해진것 같다.
식사 후에 손가락도 안 아프고,반찬도 집을 수
있게 되었으니까 말이다.
2 年前韓国語を学ぶために韓国へ初めて来た時
のことだ。
韓国へ来た次の日の朝食をしようと食卓につい
て箸をもった。
ところで木やプラスティックで作られた我が国
の箸より韓国の箸は、細く重く、おかずをつかむ
のが難しかった。
暫くの間、食事をした後、指が痛くなるまでにな
った。
同じ韓国の下宿の家に住む中国人の友人も韓国
の箸が、中国の物よりも短く細いのに重いのにな
じまないと言った。
韓国、中国、日本みんな箸を使用する国なので、
みんな同じだとわかった。
ところで直接見ると違う点も多かった。
ご飯は箸で食べて汁は器を持って食べる我が国
とは違い、韓国ではご飯と汁を全部さじで食べ
る。
ご飯と汁を掬って食べる易いように、韓国の匙
は、中が深くくぼんでいないで、形が丸い。
初めには不慣れだったけれどそのような匙でご
飯を掬って食べるからむしろ便利で良かった。
私の手を痛くした韓国の箸にも今は、慣れてきた
ようだ。
食事後、指も痛くなくて、おかずもつかむことが
できるようになったから、話です。
-19-
韓国紹介
2013.01.11
学ぶために 위하다・・・~のためにする
とき 時刻
しようとする しようと思う
食卓につく
持つ 類語⇒가지다
入る 雨が上がる
細く 가늘다・・・細い
おかず 惣菜
つかむ 取る 집다・・・つかむ 取る
一時 しばらく 類語⇒한때
指
痛くなるまで
Ⅰ+기까지・・・~であることまで ~することまで
細いと同時に
Ⅰ+ㄹ+면서・・・~であると同時に ~でありながら
なじまない
익숙하다・・・慣れている 慣れる
上手くなる
기 때문에・・・~するから
~なので
똑같을 줄알았다 全く同じだとわかった
Ⅰ+ㄹ+줄・・・すべ 方法 もの こと(連体形の後ろで用いられて方法・推量・
事実などを表す)
직접
直接
떠먹지
すくって食べる
쉽도록
たやすくなるまで
Ⅰ+도록・・・~するまで ~するほど ~できるように
파여있지
くぼんでいること 파이다・・・패다へこむ 掘られるの受動形
둥글다
丸い
낯설었다
낯(이)설다・・・見慣れない 面識がない 馴染みが薄い
오히려
むしろ かえって それでも
배우기 위해
때
하려고
식탁에 앉다
들었다
가늘고
반찬
집기가
한동안
손가락
아프기까지
가늘면서
익숙하지
기 때문에
-20-
韓国紹介
2013.01.11
No.13
12.8.1
韓国
・ 韓国の伝統的な民間療法について
胃がもたれた時は、親指に針をさすと胃もたれが治る。
체했을 때는 어떻게?
胃もたれしたときはどのようにしたら良いか?
어제 저녁에 같이 한국어를 공부했던 친구들을
만나서 삼겹살을 먹었다.
친구들도 오랜만이었지만 삼겹살도 정말
오랜만이었다.
요즘 다이어트를 한다고 며칠째 조금밖에 안
먹었는데 삼겹살을 보니까 도저히 참을 수가
없었다.
그래서 결국 혼자 3 인분이나 먹었다.
과식을 해서 그런지 밤부터 속이 안 좋았다.
아무래도 소화제를 먹는 게 좋을 것 같아
하숙집 아주머니께 소화제 를 달라고 했다.
그런데 아주머니는 소화제보다 더 좋은 게
있다면서 방으로 들어가셨다.
그게 뭘까?
잠시 후 방에서 나온 아주머니의 손에는 약이
아닌 바늘이 있었다.
체했을 때는 바늘로 손가락을 찔러 피를 뽑으면
금세 낫는다면서 내게 하는 다가오는 아주머니.
昨日夕食に、一緒に韓国語を学んでいた友達たち
と会いサムギョプサルを食べた。
友達も久しぶりだったけれど、サムギョプサルも
本当に久しぶりだった。
最近ダイエットをして何日目、少ししか食事をし
なかったので、サムギョプサルを見て本当に我慢
できなくなった。
それで結局一人で 3 人分食べてしまった。
過食のせいか夜から 腹の調子が良くなかった。
何といっても消化剤を飲むのが良いようなので、
下宿のおばさんに消化剤をくださいと言った。
ところがおばさんは、消化剤よりももっと良い
事があるからと 部屋に入られた。
それが何の事か?
少しして部屋から出て行ったおばさんの手には、
薬でなく針があった。
胃がもたれた時は、針で手の指を刺して血を抜け
ば、たちまち治ると言いながら 私の指に刺すた
めに近付いてきたおばさん。
おばさんは、そっと刺して血だけが少し出すよう
아주머니는 살짝 찔러 피만 조금 나오게 하는
にすれば痛くないと言ってくださった。
거라 아프지 않다고 하셨다.
아주머니의 손에 있는 바늘이 갑자기 커 보인다. おばさんの手にある針がいきなり大きく見えた。
あっ!
으악!
私の親指が大きい針にささる直前私は大声を張
내 엄지손가락이 큰 바늘에 찔리기 직전 나는
り上げてやっと逃げて出た。
소리치며 겨우 도망쳐 나왔다.
「私もうお腹が全然いたくないですよ!」
“저 이제 배 하나도 안 아파요!”
-21-
韓国紹介
2013.01.11
체했을때
도저히
참
과식
속
아무래도
소화제
달라고
바늘
손가락
찔러
뽑으면
금세
낫는다면서
다가오는
살짝
으악
엄지손가락
겨우
도망쳐
胃もたれしたとき 체하다・・・胃もたれする
ふりをするの意味もある
どうしても
本当 まことに とても
過食
腹 腹具合
どううしても なんと言っても
消化剤
くれと言う 請う
針
(手の)指
발가락・・・
(足の)指
刺して
찌르다・・・刺す 突き刺す
抜けば
뽑다・・・抜く
たちまち すぐに
今年 この世の意味もある
治るといいながら 낫다・・・治る
다면서・・・~と言いながら ~と言いつつ
다고 하면서の縮約形
다가오는・・・近づく 迫る
こっそり そっと たやすく すっと ほんのり
うわっ あっ げぇ 驚いた時の声、物を吐く時の音
親指
ようやく かろうじて わずかに
도망치다・・・도망질치다 逃げるの縮約形
-22-
韓国紹介
2013.01.11
No.14
12.8.8
韓国
・ 携帯電話が普及したので、出前を外でも味わうことができるようになった
언제나 어디서나 먹을 수 있어요.
いつでもどこでも食べることができます
친구들과 ‘서울숲’으로 소풍을 갔다.
오랜만에 자전거도 타고 산책도 하니 기분이
좋았다.
나무 그늘 아래 앉아 이런저런 이야기를 하고
있는데, 한 아주머니가 종이 한 장을 내밀었다.
자세히 들여다보니 치킨 배달 광고지였다.
잠시 후 이번에는 어떤 아저씨가 비슷한 종이를
주고 갔다.
그것은 피자 배달 광고지였다.
이런 곳까지 배달을 해 줄까?
친구들 말로는 한국에서는 배달이 안 되는곳이
없다고 한다.
바닷가까지도 말이다.
배달되는 음식도 피자, 치킨, 자장면뿐만 아니라
김밥, 돈가스, 찌개 등 매우 다양하다고 한다.
어떤 식당들은 한밤중에는 물론 아침 일찍도
배달을 해 준다고 한다.
광고지를 보니 배가 고파졌다.
우리는 치킨과 피자를 시켜 먹기로 하고
전화를 걸었다.
전화한 주소도 없는 데 우리가 있는 이 나무
밑을 잘 찾아올 수 있을까?
30 분도 안 되어 아저씨는 우리를 정확하게
찾아냈다.
화창한 날, 전화 한 통만으로 야외에서 음식을
시켜 먹으니 색다른 맛이 느꼈다.
友達達と「ソウルの森」へピクニックに行った。
久しぶりに自転車にも乗って散策もしたりして
気分が良かった。
木陰の下に座り色んな話をしていたところ、ある
おばさんが紙 1 枚を差し出した。
詳しく覗いてみるとチキン配達のチラシだった。
少し後今度は、あるおじさんが似たような紙を渡
して行った。
それはピザ配達のチラシであった。
こんなところまで配達してくれるのか?
友達の話では、韓国では配達がだめなところは無
いと言う。
海辺までもということだ。
配達してくれる食べ物も ピザ、チキン、ジャー
ジャー麺、のみだけでなくのり巻き、豚カツ、チ
ゲなど多様だと言う。
どんな食堂でも一晩中は勿論、朝早くでも配達し
てくれるという話だ。
チラシを見たら、お腹が空いてきた。
私たちはチキンとピザを注文して食べるために
電話をかけた。
電話した住所もないのに私たちがいるこの木の
下をよく探してくることができるだろうか?
30 分も経たないうちに、おじさんは私たちを正
確に探して来た。
のどかな日、電話 1 本だけで野外で食べ物を注
文して食べるのは、風変わりな味を感じた。
-23-
韓国紹介
2013.01.11
서울숲
森
漢江沿い、トゥクソムに完成したソウルのセントラルパーク!!自然いっぱいの憩いの
숲・・・森
森は、訓読みだと수풀림となる
消風 遠足 ハイキング
(니は、用言の語幹について)~や
~とか
~だとか
이렇다 저렇다 の連体形
紙
差し出した 押しつける
仔細に 자세하다・・・詳しい 仔細だ 細かい
들여다보다・・・のぞく うかがう 立ち寄る のぞいて見る(対語)내다보다眺める
配達 出前
(広告紙)チラシ ビラ
ある(不定の意味を表す)原形は、어떻다だが不特定の意味を表すこともある
似たような 비슷하다・・・似ている ほとんど同じだ ~のようだ
海辺 海岸
~というわけだ ~ということだ
のみだけ(副詞的に用いて)
等
多様だ 多彩だ
注文する
시키
~なので
電話をかけた
전화를 걸다・・・電話をかける
探してくることができるだろうか 찾아오다・・・尋ねる やってくる
Ⅰ + (으)ㄹ +있다・・・~することができる
찾다・・・探す
見つける 探しだした
正確に
のどかな うららかな
電話 1 本だけで
広場!!
소풍
하니
이런저런
종이
내밀었다
자세히
들여다보니
배달
광고지
어떤
비슷한
바닷가
말이다
뿐만
등
다양하다
시켜
기로
전화를 걸었다
찾아올 수
있을까
찾아냈다
정확하게
화창한
전화 한
통만으로
야외
색다른 맛이
느꼈다
野外
趣の違う
感じた
색다르다・・・変わっている 風変わりだ 特色のある
-24-
韓国紹介
2013.01.11
No.15 12.8.29 & 9.7
韓国
・ 韓国人は、食べる事だけが速いのではない。
・ 歩行も早く、バスや地下鉄に乗る事も速く、あらゆる事がすべて速いので、経済成長にも影響を
与えたのだろう。
빨리빨리
はやくはやく
드디어 친구들과 밥 먹는 속도가 비슷해졌다.
항상 친구들이 내가 다 먹을 때까지 기다려
줘서 미안했는데・・・・.
한국에 온 지 얼마 안 됐을 때가 생각난다.
아침을 먹으려고 하숙집 친구들과 함께 식탕에
읹았다.
한 반쯤 먹었을 때였다.
같이 먹던 친구들이 하나둘씩 미안하지만 먼저
일어나겠다면서 나가는 것이었다.
나는 아직 반밖에 못 먹었는데 한국 친구, 외국
친구 할 것 없이다 들 어찌나 빨리 먹는지.
먹기 시작한 지 얼마 안 돼 식탁에는 나 혼자만
남겨지고 말았다.
학교에서 친구들과 점심을 먹을 때도 내가 제일
오래 먹었다.
기다려 주는 친구들한테 너무 미안해서 그만
먹겠다고 하고 일어난 적도 있었다.
한국 사람은 밥 먹는 것만 빠른 것이 아니다.
ついに友達たちと食べる速度がほぼ同じ位にな
った。
いつも友達たちが、私が全部食べるまで待ってく
ださっているのが済まなくて・・・・
韓国にきてからいくらも経たなかった時が思い
出される。
朝食を食べようと下宿の食卓に一緒に座った。
おおよそ半分ぐらい食べた時だった。
一緒に食べていた友達たちが、一人二人ずつ申し
訳なさそうに先に立ちあがりながら出て行った。
私は、まだ半分しか食べることができないのに、
韓国の友人、外国の友人関係なくみんなあまりに
速く食べるのか。
食べ始めてからいくらも経たないで、食卓には私
一人だけ残されてしまった。
学校で、友達たちと躊躇区を食べている時も、私
が一番長く食べた。
待っていてくれた友達たちに申し訳なくて、食べ
るのを辞めようと立ったこともあった。
韓国の人々は、ご飯を食べる事だけが速いのでは
ない。
歩行も早く、バスや地下鉄に乗る事も速く、あら
ゆる事がすべて速かった。
初めに私は、あらゆることを速く急いでする韓国
文化のせいで息苦しかった。
しかしこのように事を速く処理する態度が、経済
成長にも影響を与えただろう。
そうしたためか韓国のインターネットの速度も
本当に速い。
걸음도 빠르고 버스나 지하철을 타는 것도
빠르고, 모든 것이 다 빨랐다.
처음에 나는 모든 것을 빨리빨리 서두르는 한국
문화 때문에 숨이 찼다.
하지만 이렇게 빨리빨리 일을 처리하는 태도가
급속한 경제 성장에도 영향을 주었을 것이다.
그래서 그런지 한국은 인터넷 속도도 정말
빠르다.
드디어
ついに
빨리
(副詞)速く 素早く
形容詞⇒빠르다
類 ⇒빠르기
속도
速度
○
原 비슷해지다(似る)
비슷해졌다
同じくらい早くなった ○
類 ⇒언젠나
항상
いつも 常に ○
먹으려고
食べようと
Ⅱ + 려고 ・・・ ~しようと
씩
~ずつ
먼저
先に まず とりあえず
-25-
対語⇒천천히
韓国紹介
2013.01.11
어찌나
남겨지고
말았다
제일
오래
한테
적도
걸음
모든
서두르는
문화
때문에
숨이 찼다
처리
태도
급속한
경제
성장
영향
どんなにあまりに 어찌(どうして なぜ)の強調形
残されて 납겨지다・・・残される
ということだった
말이다・・・~ということだ ~だというのに(伝聞・強い主張・相手の確認を示す)
一番
副 長く
○
~に
ときも
적・・・~とき ~こと(時や経験を表す)
歩行 歩み
あらゆる すべての
急いぐ
서두르다・・・急ぐ 焦る あわてる
文化
そのせいで だから それゆえ
息苦しかった 숨(息) 숨이치다(息苦しい)
処理
態度 様子 身構え
形 急速だ
急速な
급속다・・・○
経済
成長
影響
-26-
韓国紹介
2013.01.11
No.16 12.9.19 &10.5
韓国
・日本に比べて宅配・修理業者の対応がはやい。
・インスタント食品は、昔はなかったが手間のかかる韓国料理のために増加している
빨라요 빨라
はやいです はやく
⇒한두 시간 내에 서류를 거래 업체에 보내야 한다면 어떻게 할까?
1,2 時間内に書類を取引企業に送るべきだとすればどのようにするだろうか?
퀵서비스 이용 하면 된다.
クィックサービスを利用すれば良い。
퀵서비스는 전화를 걸면 바로 와서 물건을 받아 クィックサービスは、電話をかければすぐに来て
원하는 곳에 전달해 준다.
品物を受け取り望む所に伝達してくれる。
퀵서비스는 교통 체증이 심한 도시에서 급하게
クイックサービスは、交通渋滞が激しい都市で急
물건을 보내야 할 때 유용하다.
いで品物を送らなければならないときに役立つ。
오토바이나, 지하철 등을 이용해 이동하기
バイクや地下鉄を利用して移動するためだ。
때문이다.
서류
거래
업체
퀵서비스
이용
바로
원하는
전달
체증
심한
유용하다
이동하기
書類
取引
企業 기업체(企業体)の縮約
クイックサービス
バイクを利用して書類や品物を早く配送できるサービス
利用
すぐに 直ちに 正しく
원하다・・・願う 期待する
伝達
渋滞
甚だしい 激しい
有用だ 役に立つ
移動すること
⇒서점에 갈 시간은 없는데 책을 빨리 사 보고 싶다면 어떻게 할까?
書店に行く時間はないのに本をはやく買ってみたいならどのようにするだろうか?
오전에 인터넷 서점에 주문 하면 그날 저녁에
午前にインターネット書店で注文すれば、その日
책을 받을 수 있다.
の夜に本を受け取ることができる。
책뿐만 아니라 음반 DVD 도 마찬가지다.
本のみならず、レコード DVD も同じだ。
주문한 물건을 원하는 지하철역이나 편의점에서 注文した物を望む地下鉄の駅やコンビニエンス
받을 수도 있다.
ストアで受けることもできる。
뿐만 아니라
음반
마찬가지다
이동하기
~のみならず
レコード
同じだ
移動すること
-27-
韓国紹介
2013.01.11
⇒요리할 시간이 없는데 빨리 먹고싶다면 어떻게 하면 좋을까?
料理する時間がないのにはやく食べたいならどのようにすれば良いだろうか?
요리 시간이 오래 걸리는 한식도 즉석 음식들도 料理する時間が長くかかる韓国食もインスタン
나오고 있다.
ト食品もでてきた。
죽, 국, 덮밥 등 종류도 다양하고 전자레인지에
粥、スープ、丼物など種類も多様で、電子レンジ
데우기만 하면 되니 간단하게 먹을 수 있다.
で温めることだけすれば良いから簡単に食べる
ことができる。
즉석
죽
덮밥
등
종류
데우기만
即席
粥
丼物
など 等
種類
温めるだけで
데우다・・・温める 沸かす
⇒갑자기 컴퓨터가 고장났는데 빨리 고치고 싶다면 어떻게할까?
突然コンピュータが故障したがはやく直したいならどのようにするだろうか?
수리 센터에 전화만 하면 바로 고칠 수 있다.
修理センターへ電話だけすればすぐに直す事が
できる。
원격 서비스로 고쳐 주기도 하고, 수리 기사가 遠隔サービスで直したり、修理技師が家にきて直
집으로 와서 고쳐 주기도 한다.
したりもする。
수리
고장
바로
고치다
修理
故障
正確 すぐに
直す
-28-
韓国紹介
2013.01.11
No.17 2012.11.28
韓国
・
한 개만 더 주세요
一個だけより多く下さい
한국의 가게 주인들은 인심이 후하다.
과일을 사면 꼭 한두 개 씩 더 준다.
한국에 온 지 얼마 안되었을 때 하숙집 앞에
있는 과일 가게에서 귤을 산 적이 있다.
귤 값은 ‘10 개 ,3000 원 ‘ 이라고 쓰여 있었다.
나는 아저씨한데 3000 원어치만 달라고 했다.
그런데 아저씨는 내 발음이 이상했는지 “외국
사람이에요? 외국에서도 귤을 많이 먹어요?”
하면서 봉지에 10 개가 넘게 담고 있었다.
내 발음이 아직도 이상한가?
나는 분명히 3000 원어치라고 했는데, 아저씨는
4000 원어치도 들으셨니?
그래서 나는 “어? 아저씨, 저는 3000 원어치만
살 거예요.” 하고 말했다.
그러자 아저씨는“네, 3000 원어치 맞아요.덤으로
몇 개 더 넣었어요. ” 라고 말씀하셨다.
나중에 알게 된 사실이지만, 한국에서는
과일이나 채소를 살 때 한두 개를 더 주는데
그걸 ‘덤‘ 이라고 한다.
시장에서는 물론이고 대형 할인 매장에서도
식품을 살 때는 덤을 주는 모습을 흔히 볼 수
있다.
인정을 느낄 수 있어서 나는 덤이 참 좋다.
韓国のお店の主人は、人情が厚い。
果物を買えば必ず 1、2 個ずつ多くくれる。
韓国へ来てあまり経っていないとき、下宿の向か
いにある果物店でみかんを買ったことがある。
ミカンの値段は、
「10 個 3000 ウォン」と書い
てあった。
私は、おじさんに 3000 ウォン分だけくれと言
った。
ところでおじさんは、私の発音がおかしかったの
だろうか、
「外国人ですか?外国でもミカンは、
沢山食べるの?」 と言いながら、袋に 10 個を
こえたあふれるくらいにおまけした。
私の発音がまだ変なのか?
私は、確かに 3000 ウォン分払ったのに、おじ
さんは 4000 ウォン分とお聞きになったのか?
それで私は“オ? おじさん、私は 3000 ウォン
分だけ買うんです。
”と話した。
すると、おじさんは、
「はい、3000 ウォン分そ
のとおりですよ。おまけでいくつかさらに入れま
した。
」とおしゃった。
後で知った事実ですが、韓国では、果物や野菜を
買う時、一つ二つさらにくださるがそれを「おま
け」という。
市場では、勿論で大型スーパーマーケットでも食
品を買うときはおまけを与える姿を良く見るこ
とができる。
人情を感じることができて私はおまけが本当に
好きだ。
-29-
韓国紹介
2013.01.11
인심이 후하다
꼭
씩
산 적이 있다
3000 원어치만
달라고 했다
이상했는지
붕지
넘게
담
분명히
그러자
나중에
알게 된
사실
채소
물론
대형
할인
매장
모습
흔히
인정
느끼다
참
人情が厚い
인심(人の心 民心 人情)후하다(厚い)⇔박하다(薄い)
必ず きっと
~ずつ (数量を表す語について)
買ったことがある
Ⅱ+ㄴ+적이 있다・・・~したことがある(過去の経験を表す形式名詞)
3000 ウォン分 어치(分 分量 程度)
くれと言った 달라고 하다(くれという 要求する )
おかしかったのか 이상하다(変だ おかしい)
~지・・・~のか ~のだろうか(接続語尾)
紙袋 袋
超えて 넘다(超える)
おまけ
明らかに 確かに
そうすると すると
あとで のちに
後で知るようになった
Ⅰ + 게 되다・・・~するようになる ~することになる
事実
野菜 青物
勿論
大型
割引
毎場 市場
ようす ありさま 面影 姿
よく 多く
人情
感じる 覚える
【副詞】本当に 誠に
-30-
韓国紹介
2013.01.11
No.18
12.9.12 & 9.21
韓国
・ 전세(傳貰)と월세(月払いの家賃)の違いを紹介
不動産の所有者に一定の金額(かなり高額)を預けてその不動産を一定期間借りる時の関係を
いうことば。家賃を月々支払う必要が無くその不動産を返す時は預けた金額の全額が返済
される。またまったお金がある人は、毎月の家賃を払わない事から전세(傳貰)で生活して
お金をためて家を新築するそうです。
・ 韓国では、普通の大学生の風潮
大学生にとって하숙집(下宿)は楽だが家賃が高いため、자취(自炊)をする월세
(月払いの家賃)を利用するのが一般的。また最近の大学生は、家庭教師で高額の
アルバイトができるようです。
집을 구하세요?
家を探しますか?
고향 친구가 한국어를 공부하러 왔다.
내가 처음 한국에 왔을때는 유리가 하숙집
구하는 일을 도와줬다.
그 덕분에 막막했던 한국 생활을 편안하게
시작할 수 있었다.
이 번에는 내가 고향 친구에게 도움을 줄
차례다.
고향 친구가 살 집을 구하러 같이 부동산에
갔다.
친구는 원룸을 구하려고 하는 것 같다.
왜 그러지?
하숙이 좋은데.
하숙집에서 살면 하숙집 아주머니가 아침과
저녁 식사도 해 주고 어떤 집은 빨래까지도 해
주는데.
왜 이런 편한 하숙을 두고 원룸을 구하려고
하지?
그리고 하숙을 하면 한국 사람들과 함께
생활하면서 한국 문화도 쉽게 경험할 수 있는데.
그래서 나는 하숙을 권했지만 친구는 원룸에
살고 싶어했다.
우리 이야기를 듣고 있던 부동산 아저씨는 마침
싸게 나온 원룸 전세는 하나 있다고 했다.
전세는 계약이 끝나면 돈을 돌려받기는 하지만
매달 돈을 내는 대신 빌릴 때 한 번에 많은
돈을 내야하기 때문에 부담스럽다.
아무래도 유학생이니까 매달 돈을 내는 월세가
좋을 것 같다.
내일 다른 부동산에도 가 봐야겠다.
故郷の友人が韓国語を学ぶためにきた。
私が初めて韓国にきた時はユリが下宿屋を探す
事を手伝ってくれた。
そのおかげで頼るべきところが無く孤独だった
韓国の生活を無事に始める事ができた。
今回は、私が故郷の友人のために助ける番だ。
故郷の友達が住む家を探すために、一緒に不動産
屋へ行った。
友人は、ワンルームを探そうとしているようだ。
どうしてだろう?
下宿が良いのに。
下宿では、下宿のおばさんが、朝食と夕食も作っ
てくれて家によっては洗濯までもしてくれるの
に。
どうしてこんな気楽な下宿を置いて ワンルー
ムを探そうとするのだろう?
そして下宿にすれば韓国の人達と一緒に生活し
ながら韓国の文化も簡単に経験できるのに。
それで私は下宿を勧めたけれど、友達はワンルー
ムへ住みたいようだ。
私たちの話を聞いていた不動産屋のおじさんは、
ちょうど良いところに安く出てきたワンルーム
チョンセが 1 つあると言った。
チョンセは、契約が終わったならお金を返しても
らうが、毎月お金を出す代わりに、借りる時一度
多くのお金を払わなければならないために負担
になる。
何といっても留学生であるから毎月金を出す家
賃が良いようだ。
明日他の不動産にも行ってみなければならない。
-31-
韓国紹介
2013.01.11
구하다
도와줬다.
막막했던
그 덕분에
도움
차례
생활하면서
경험
권했지만
마침
전세
계약
돌려받기는
매달
나는 대신
빌릴 때
부담스럽다
아무래도
월세
探す
助けてくれた 돕다・・・助ける 手伝う
Ⅲ+주다・・・~してくれる
頼るべきところがなく孤独だった
そのおかげで 덕분・・・徳分
助け 돕다・・・助ける
(次例) 順番 番
生活しながら Ⅱ+면서・・・~しながら ~するとともに
経験
勧めたけれど
권하다・・・勧める 誘う
ちょうどいいところへ いい具合に
(傳貰) 不動産の所有者に一定の金額を預けてその不動産を一定期間借りる時の
関係をいうことば。家賃を月々支払う必要が無くその不動産を返す時は預けた金額
の全額が返済される。貸切の意味もある
契約
返してもらうこと 도르다・・・融通する 分配する
毎月
出す代わりに
나다・・・出す
대신・・・代用
借りる時
빌리다・・・借りる
いかにも負担だ 부담・・・負担
どうでも どうしても 何といっても やはり
月払いの家賃
-32-
韓国紹介
2013.01.11
No.19 12.9.19 &10.5
주소는 넓은 장소 부터 써요
住所は広い場所から書きます
⇒한국에서 주소는 어떠게 쓸까?
韓国で住所はどのように書くだろうか?
주소를 쓸 때는 큰 단위부터 쓰기 시작한다.
즉 시(도), 구, 동의 순서로 쓴다.
아파트인 경우에는 아파트의 동과 호를
순서대로 쓰고, 건물이나 집일 때는 번지를 쓰면
된다.
넓은
단위
즉
동
경우
동
호
대로
일 때는
住所を書く時は、大きな単位から書き始めます。
つまり、市(道)
、区、洞の順序で書きます。
アパートの場合には、アパートの棟と戸を順序通
り書き、建物や家である時は番地を書けば良い。
広い 넓다・・・
(形容詞)広い
単位
すなわち つまり
洞、村、田舎
分別 常識 場合
棟
戸(戸籍上の家を表す9
~どおり ~のまま
~であるときは
보내는 사람(送る人)
우표
6 0 7-0 6 0
부산광역시 동래구 온천동 11-9
(釜山広域市東莱区温泉洞 11-9)
이미나
받는 사람(受ける人)
1 5 8-0 5 1
서울특별시 양천구 목동 이화아파트 101 동 1502 호
(ソウル特別市陽川区木洞梨花アパート 101 棟 1502 号)
김 유리
위사람이나 친하지 않은 사람에게 편지를 보낼
땐는 받는 사람 이름 뒤에 ‘귀하’ 라고 쓴다.
目上の人や親しくない人に手紙を送る時は増え
た受ける人の名前の後に‘貴下’と使う。
귀하(貴下)だけでなく、自分の名前の後に드림 や올림(拝)をつかったりもする。
-33-
韓国紹介
2013.01.11
⇒한국에서 날짜는 어떠게 쓸까?
韓国で日にちはどのように書くだろうか?
날짜를 쓸 때는 년도를 쓴 다음에 월, 요일의
순서로 쓴다.
日を書く時は、年度を書いた後に、月、曜日の順
序で書きます。
유리에게(ユリに)
안녕? 지내지?
(こんにちは いかがお過ごしですか?)
나도 잘 지내고 있다.
(私も元気にすごしています。)
우리 못 본 지 벌써 6개월이 지났어. (私達が会えないでもう6ヵ月過ぎましたね。)
중략(中略)
그럼 이만 안녕.
(それではこれくらいにしてさようなら。)
다음에 또 연락할게.
(次にまた、連絡するから。)
2011 년 11 월 17 일 토요일
미나가
-34-
韓国紹介
2013.01.11
No.20
2012.9.26 & 10.19
韓国
도장 있어요?
印鑑ありますか?
나도 도장을 만들기로 했다.
어제 친구가 집을 구하는 것을 도와주려고
부동산에 같이 갔다.
부동산 아저씨는 다음 주에 계약하러 올 때
도장을 가지고 오라고 했다.
도장?
도장이 왜 필요하지?
한국에서는 도장에 빨간 인주를 묻혀서
계약서에 찍어야 계약이 된다는 것이다.
물론 친구는 외국 사람이니까 도장이 없으면
서명을 해도 된다고 했다.
그래도 친구는 자기 이름이 새겨진 도장을
기년으로 하나 갖고 싶다고 했다.
그럼 이 기회에 나도 하나 만들어야지.
도장 가게에 가 보니까 도장은 모양부터
재질까지 정말 다양했다.
모양은 어떤 것이 좋을까?
동그라미, 타원형, 네모・・・.
정말 여러 가지 있네.
어, 상아로 만든 도장도 있네.
희귀한 나무, 상아, 옥 같은 것으로 도장을
만드는 사람들도 있지만 가격 때문에 보통은
플라스틱이나 나무로 만든다고 한다.
나는 어떤 도장을 만들까?
기념으로 만드는 것인데 상아로 만들
필요끼지는 없지.
나무나 프라스틱 도장이면 충분하지 않을까?
나는 동그란 나무 도장을, 친구는 네모난
플라스틱 도장을 만들기로 했다.
私も印鑑を作る事にした。
昨日友人が家を探す事を手伝って不動産屋に一
緒に行った。
不動産屋のおじさんが来週に契約するために来
る時、印鑑を持って来るように言った。
印鑑?
なぜ印鑑が必要なのか?
韓国では、印鑑に赤い朱肉をつけて契約書に
押して初めて契約が成立するということだ。
勿論友達は、外国人だから印鑑がなければ
サインをしても良いと言った。
それでも友達は、自分の名前が刻まれた印鑑を記
念として一つ持ちたいと言った。
それならこの機会に一つ作らなくては。
印鑑店へ行ってみると、印鑑は、模様から材質ま
で本当に多様だ。
模様はどんなものがよいだろうか?
丸、楕円形、四角形
本当にいろいろあるねえ。
ああ、象牙で作る印鑑もあるねえ。
珍しくて貴重な木、象牙、玉、のようなもので印
鑑を作る人々もいるが価格のために普通はプラ
スチックや木で作ると言うことだ。
私はどんな印鑑を作るだろうか?
記念として作ることなので、象牙で作る必要まで
ないだろう。
木やプラスティック印鑑なら十分ではないだろ
うか?
私は丸い木製のはんこを、友人は四角形のプラス
チック印鑑を作ることにした。
-35-
韓国紹介
2013.01.11
그럼
기회
모양
재질
はんこ 印章 韓国語では圖章と書くようです。
赤い朱肉 빨갛다・・・
(形容詞)赤い 인주・・・印朱 朱肉
つけて 묻히다・・・
(液体・粉などを)つける まぶす
契約書
찍다・・・つける (印鑑などを)押す (写真を)撮る
押してやっと契約が成立すること
Ⅲ+야・・・~して初めて
~してやっと
勿論 無論 もちろん
署名 サイン
刻んだ
새기다・・・刻む
動詞Ⅲ+지다・・・
(動詞の連用形について)受動態となる
(参考)形容詞Ⅲ+지다・・・
(形容詞の連用形について状態の変化を表す)~(く)なる
(副詞)それなら では
機会 韓国では機會と書く
模様
材質
동그라미
타원형
네모
상아
희귀한 나무
옥
충분하지
円 丸 輪
楕円形
四角
모・・・角
象牙
貴重な木 희귀하다・・・非常に珍しくて貴重だ
玉
충분하다・・・十分だ 足りる
도장
빨간 인주
묻혀서
계약서
찍어야
찍어야 계약이
된다는
물론
서명
새겨진
-36-
韓国紹介
2013.01.11
No.21 2012.10.10 & 11.16
韓国
・회식(会食)は、会社で費用をだしてくれて行われることが多い。
・외식(外食)は、家族で週末行く傾向にある
・갈비(カルビ)は、高いので普通は、삼겹살(サムギョプサル)を家で食べている。
本文中にあるように갈비を食べるのは、와, 신 난다!(やった!!うれしい!!)になるようです。
회식하면서 더 가까워져요
会食すればさらに近づきます
과장님께서 “이번 금요일 저녁엔 아무 약속도
잡지 말아요.” 라고 하셨다.
웃으면서 동료들이 하는 말.
“ 네! 알겠습니다. “
금요일 저녁에 약속을 잡지 말라는데 왜들
이렇게 좋아하는 것지?
나는 미나 씨와 영화 보러 가려고 했는데.
내 생각을 읽었는지 김 대리가 회식하는 게
싫으냐고 물었다.
“ 회식? 회식 이 뭔데? “
그러자 김대리는“ 아, 회식 한 번도 안 해
봤구나! “ 하며 웃는다.
회식은 일을 끝나고 회사 동료, 선후배들이 모여
식사도 하고 술도 마시면서 이야기를 하는
자리라고 한다.
회사에서 하기 힘든 이야기도 회삭 자리에서는
편하게 할 수 있단다.
이번 기회에 사무실 동료들과 더 가까워질 수
있겠다.
그런데 회식은 어디에서 하나?
김대리가 그러는데 주로 식당이나 술집에 가고
가끔은 극장, 노래방 찜질방, 볼링장에 가기도
한다고 했다.
그럼, 이번 회식에 무엇을 하게 될까?
극장에 가나? 볼링장에 가나?
김 대리는 이번 회식에 갈비집에 간다고 했다.
갈비라고?
와, 신 난다!
오랜만에 갈비 실컷 먹을 수 있겠다.
課長さんが、
「今度の金曜日夕方には何の約束も
しないでよ。
」とおっしゃった。
笑いながら同僚たちが言う言葉。
「はい、わかりました。
」
金曜日夕方に約束を取るななんて なぜなぜこ
んなに好むことか?
私はミナさんと映画見に行こうと思ったのに。
私の考えを読んだのかキム代理が会食をするの
が嫌いなのかと尋ねた。
「会食? 会食は何?」
すると、金代理は、
「ああ 会食一度もしてみた
事がなかったな!」と言いながら笑う。
会食は、仕事が終わって 会社の同僚、先輩後輩
達が集まって、食事も摂って酒も飲みながら話を
する席ということだ。
会社では、話すのが難しい話も、会食の席では、
気楽に話す事ができるんだ。
この機会に事務室の同僚達と、更に近づくことが
できるだろう。
ところで会食は、どこでするのだろうか?
金代理は、そうするのに、主に食堂や酒場へ行っ
たり、たまに映画館、カラオケ、チムジルパン,
ボーリング場へ行く事もすると言った。
それでは、今回の会食で何をすることになるだろ
うか?
映画館へ行くのか?ボーリング場へ行くのか?
金代理は、今回の会食は、焼肉屋へ行くと言った。
カルビだって?
うわあ うれしい!
しばらくぶりでカルビをたらふく食べる事がで
きそうだ。
-37-
韓国紹介
2013.01.11
회식
약속도 잡지
말아요.
보러 가려고
했는데
읽었는지
싫으냐고
물었다
그러자
선후배
모여
자리
힘든
기회
사무실
가까워질 수
있겠다.
그런데
극장
노래방
찜질방
볼링장
신 난다
실컷
会食
約束も決めてはならない
잡다・・・決める 立てる
Ⅰ+지 말다・・・
(禁止の命令)~するな
見に行こうと思ったのに
Ⅰ+ 러 ・・・
(目的)~しに
Ⅰ+ 려고 하다 ・・・~しようと思う
読んだのか
連体詞+ 지・・・~するのか ~なのか
嫌いなのか尋ねた
Ⅱ+냐고・・・~するのかと
そうすると すると その途端に
先輩後輩
모이다・・・集まる
席
連体形 힘(이)들다・・・難しい 手に負えない 大変だ 力が要る
機会 折
事務室
近づくことができるだろう
この場合の겠は、推量を表す。
가까워지다・・・近くなる
Ⅲ+지다・・・になる
ところで
劇場 映画館 극장は主に映画館を指す。劇場は、연극장(演劇場)をいう。
カラオケ
チムジルパン サウナ
ボーリング場
(야,와などの感嘆詞がついて)やあ、面白い すてきだ
신(이) 나다・・・興が湧く 浮かれる 得意になる
(副詞)思う存分 飽きるほど たらふく
실(을) 켜다・・・繭から糸を紡ぐ
-38-
韓国紹介
2013.01.11
No.22 2012.10.24
韓国
노래방 ? 만화방 ? 찜질방 ?
カラオケ? 漫画喫茶? チムジルパン?
오랜만에 한국어를 같이 공부했던 친구들을
만나서 삼겹살로 저녁을 먹었다.
저녁에 메뉴는 만장일치로 삼겹살이었는데 그
다음이 문제였다.
우리는 가고 싶은 곳이 모두 달랐다.
언어교욕원 가수로 통했던 수잔은 노래방에
가서 최신 가요를 모두 불러 보자고 했다.
아무래도 미리 연습을 좀 해 온 모양이다.
한국 드라마에 빠져 있는 티엔은 만화방에 가서
만화책을 보자고 했다.
요즘 인기가 있는 한국 드라마는 원작이 모두
만화라면서.
재미있는 만화책도 보고 한국어도 공부하고,
일석이조라나 뭐라나?
그렇지만 나는 찜질방에 가고 싶은데.
찜질방에서 수다를 떨면서 땀을 빼면 살도
빠진다는데.
이거야말로 일석이조 아니야?
30 분이 넘도록 우리는 의견 일치를 보지
못했다.
노래방, 만화방, 찜질방,어디를 가야 하나?
이러다가는 아무데도 못 가게 될 것같다.
그때 우리 눈에 띈 간판.
바로 저기다!
노래방과 만화방이 있는 찜질방.
아이디어 한번 기막히다.
찜질방에서 노래도 하고 만화도 볼 수
있다니・・・.
드디어 우리는 의견 일치를 보았다.
久しぶりに、韓国語を一緒に学んだ友達たちと会
いサムギョプサルで夕食を食べた。
夕食にメニューは、満場一致でサムギョプサルで
あったが、次が問題だった。
私達は、行きたいところがすべて違った。
言語教育院の歌手に通ったスーザンはカラオケ
に行って最新歌謡を全部歌ってみようといった。
あらかじめ練習を少ししてきた様子だ。
韓国ドラマに熱中しているティエンは漫画喫茶
に行ってマンガ本を見ようといった。
最近人気がある韓国ドラマは、原作がみんな漫画
なんだって。
面白い漫画本を見て韓国語を学んで一石二鳥と
いうことではないのか?
けれども私はチムジルパンに行きたいんだけど。
チムジルパンでは、おしゃべりをしながら汗を
かけばやせるのに。
これこそ一石二鳥ではないか?
30 分すぎるまで私達は、意見を一致させること
ができなかった。
カラオケ、漫画喫茶、チムジルパンどこへ行くべ
きか?
こんなことではどこにも行けなくなるようだ。
そのとき私達の眼についた看板。
まさにあそこだ!
カラオケと漫画喫茶があるチムジルパン。
アイディア一つですばらしい。
チムジルパンで歌も歌って漫画も見ることがで
きるとは。
ついに私たちは意見一致を見た。
-39-
韓国紹介
2013.01.11
만화
만장일치
언어
통했던
수잔
최신
가요
불러 보자고
했다
아무래도
미리
모양
빠져 있는
(이)라면서
일석이조
~라나 뭐라나
수다를 떨면서
땀을 빼면
살도
빠진다는데
남도록
눈에 띈
간판
바로
아이디어
기막히다
漫画
満場一致
言語
通じた 통하다・・・通じる 通る 通う
(酬酌)酒杯のやりとり 言葉のやり取り
最新
歌謡
歌ってみようと言った。
Ⅰ+자고・・・~しようと
どうであっても どうしても やはり
あらかじめ 前もって
様子
熱中している
なんだってな だそうだな
~だと言いながら
一石二鳥
おしゃべりをしながら 수다(를) 떨다・・・おしゃべりをする
수다(를)부리다(しゃべりまくる)
汗をかけば 땀・・・汗
やせるのに
살(이) 빠지다・・・やせる
超えるまで
넘다・・・超える
도록・・・するまで
目についた 눈에 띄(이)다・・・目につく
看板
まさに まっすぐに 直ちに
アイディア
すばらしい すごい
息が詰まる あきれ返る
-40-
韓国紹介
2013.01.11
No.23 2012.12.19
韓国
オルム・テン遊び(어름 떙 놀이)
얼음! 땡!
氷鬼!
날씨가 하도 좋아서 유리와 함께 내가 사는
하숙집 근처 공원에 들렀다.
유리와 공원에 들어서자 초등학교에 다니는
하숙집 막내딸이 서 있는 것이보였다.
내가 한국말을 잘 못했을 때 한국말을 가르쳐
준 선생님이자 나의 가장 친한 꼬마 친구이다.
나는 반가운 마음에 이름을 부르면서 손을
흔들었다.
그런데 그 꼬마 친구는 나를 쳐다보지 않았다.
내 목소리를 못들었나?
나는 가까이 가서 말을 걸었다.
그런데 도대체 무슨 일이지?
인사는커녕 쳐다보지도 않는다.
코앞에 내 얼굴을 들이밀었다.
그런데도 나와는 눈도 마주치자 않고 마치 마네
킹처럼 서 있었다.
그때였다.
어디선가 나타난 한 아이가 “땡!” 하면서 서
있었던 아이의 어깨를 쳤다.
그러자 그 꼬마 친구는 “언니, 미안! 나
얼음땡하고 있어.”
하면서 쏜살같이 뛰어가 버렸다.
얼음때?
그게 뭐지?
유리는 “아까는 ‘얼음’ 이라서 움직이지
못하다가 지금 ‘땡’ 해 주니까 움직이는 거야.
그게 ‘올음땡’ 놀이야. “ 라고 했다.
아, 아까는 ‘얼음’이라서 인사도 못했구나.
天気があまりにも良いのでユリと一緒に私が住
んでいる下宿の近くの公園へ立ち寄った。
ユリと公園に入るとすぐ小学校へ通っている下
宿の末娘が立っているのが見えた。
私が韓国語をあまり上手に話す事ができなかっ
た時、韓国語を教えてくれた先生であると同時に
私の最も親しいちびっこ友人だ。
私は、うれしい気持ちで名前を呼びながら手を振
った。
ところでそのちびっこ友人は、私を見あげなかっ
た。
私の声を聞くことができなかったのか?
私は、近くに行って話しかけた。
ところでいったい何かあるのだろう?
あいさつはおろか見上げることもしなかった。
鼻の前に(目の前に)私の顔を突っ込んだ。
それでも私とは目も合わせず、まるでマネキンの
ように立っていた。
そのときだった。
どこかに立っていたのか現れたある子供が“テ
ン!”と言いながら立っていた子供の肩を叩い
た。
そうすると、その子供の友達は、
「おねえさん、
ごめんなさい。私は氷鬼をしているんです。
」
言いながら矢の様に早く走っていってしまった。
氷鬼?
それがなんだろう?
ユリは、
「さっきは『氷』なので動くことができ
なかったが 今は『テン』と言われたから
動くのか? それが、
『氷鬼遊び』なんだ。
」と
言った。
ああさっきは、
「氷」だから挨拶もできなかった
のか。
-41-
韓国紹介
2013.01.11
얼음
하도
드르다
막내딸
~이자
가장
친한
꼬마
손을 흔들었다
쳐다보지
커녕
들이밀다
마주치다
마치
마네킹
처럼
나타난
어깨를 쳤다
그러자
쏜살같이
띄어가다
버렸다
움직이지
氷
とても あまりにも
立ち寄る
末娘 막내 마들・・・末の息子
(指定詞の語幹について)~であると同時に
最も
親しい(꼬마 친구を修飾する連体形) 친하다・・・親しい
子供 ちびっこ
手を振った 손을 흔들다・・・手を振る
見つめること 쳐다보다・・・見上げる 見つめる にらむ
~どころか ~はおろか
突っ込む 押す
目と目が合う 出くわす
まるで
マネキン
のように
現れた
나타나다・・・現れる
肩を叩いた
어깨・・・肩 치다・・・叩く
そうすると
矢のごとく 矢のように早く
쏜살・・・射た矢 쏘다・・・射る 撃つ
살は화살の縮約で矢の意味もある
走っていく 뛰다・・・走る ブランコに乗るときも使う
~してしまった Ⅲ+버리다・・・~してしまう
動くことが 움직이다・・・動く 動かす
-42-
韓国紹介
2013.01.11
No.24
授業ではしなかった
아이들은 오래전부터 이런 놀이를 해 왔어요.
子供たちはかなり以前からこのような遊びをしてきました。
⇒한국의 아이들은 오래전부터 어떤 놀이를 해 왔을까?
韓国の子供たちはかなり以前からどんな遊びをしてきたのだろうか?
고무줄놀이:
주로 여자 아이들이 하는 놀이이다.
노래를 부르며 고무줄을 여러가지 방법으로
넘는다.
고무줄
방법
넘는다
ゴム紐
方法
超える
고무줄 넘기・・・ゴム飛び ゴム段
말뚝박기:
주로 남자아이을이 하는 놀이이다.
두 편으로 나는후 가위바위보를 해서 진 팀이
말이된다.
상대편은 뛰어와 말등에 올라탄다.
이때 말이 무너지면 진다.
모두 올라탈 때까지 말이 무너지지 않았으면
가위바위보를 한다.
말뚝박기
편
가위바위보
상대
등
올라탄다
무너지면
馬乗り:
主に男の子がする遊びだ。
2 組になった後で、じゃんけんをして負けたチー
ムが馬になります。
相手組は、走って言って、馬の背中に乗ります。
この時馬が倒れたなら負けです。
全員が乗るときまで馬が倒れなければ、じゃんけ
んをします。
말타기
組 チーム
じゃんけん 가위・・・チョキ 바위・・・グー 보・・・パー 보・・・あいこ
相手
背中
乗ります
올라타다・・・乗る 馬乗りになる
倒れたなら
무너지다・・・倒れる くずれる 무느다・・・崩す
공기놀이:
다섯 개의 공기알을 던지고 받는 놀이이다.
예전에는 주로 여자아이들이 했지만 요즘은
남자 아이들도 많이 한다.
공기
알
던지다
ゴムひも遊び:
主に女の子達がする遊びだ。
歌を歌いながら、ゴム紐を色々な方法で超えま
す。
お手玉遊び:공기받기ともいう
5 つのお手玉を投げて受ける遊びだ。
以前には主に女の子がしたがこの頃は男の子た
ちも沢山します。
お手玉
玉 弾丸 粒
投げる
-43-
韓国紹介
2013.01.11
얼음땡:
한 명이 술래가 되고 남은 아이들은 도망친다.
술래에게 잡힐 것 같을 때 ‘얼음’ 이라고 하면
슬래는 잡을 수 없다.
얼음이 된 아이는 다른 아이가 ‘땡’ 을 해 줄
때까지 얼음 처럼 움직이지 않고 서 있어야
한다.
모든 아이가 다 얼음을 하게 되거나 누군가가
술래에게 잡히면 슬래가 바뀐다.
술래
잡히다
잡다
바꾸다
氷鬼:
一人が、鬼になり、残った子供は、逃げます。
鬼に捕まりそうな時は、
「氷」と言えば、
鬼は捕まえることができません。
氷になった子供は他の子供が「テン」を言ってく
れるときまで 氷のように動かないで立ってい
なければならない。
全員の子供がみんな氷になったり、誰かが 鬼に
捕まったならば、鬼は代わります。
鬼
捕まる
つかむ
交換する 代える
-44-
韓国紹介
2013.01.11
No.25
2012.12.05&2013.01.11
韓国
・韓国では、赤は빨갱이(共産主義者)とみなされ赤色の衣服は避けられてきた。
運動会でさえ、青組・白組での闘いであった。
・サッカーは、子供時代から行われ、野球よりも好まれていたが、近年野球も人気がでてきた。
대한민국!
大韓民国!
학교 가는 길에 사람들이 빨간 티셔츠를 입고
모여 있는 것을 봤다.
오늘이 한국 축구 경기가 있는 날인가?
학교에 가보니 친구들도 빨간 티셔츠를 입고
나타난 것이 아닌가.
축구 경기를 응원하려고 모두 빨간색 티셔츠를
입은 것이라고 했다.
문득 2002 년 한일 월드컵 때가 생각났다.
通学へ行く道に、人々が真っ赤な T シャツを着
て集まっているのを見た。
今日が韓国サッカーの競技がある日なのか?
学校に行ってみると、友達たちも真っ赤な T シ
ャツを着て現れているではないか。
サッカー競技を応援しようとみんな真っ赤な T
シャツを着ていることだと言った。
ふと 2002 年韓日ワールドカップの時が想いだ
された。
ワールドカップの時、街は、みんな真っ赤な T
월드컵 때 거리는 온통 빨간색 티셔츠를 입은
シャツを着ている人々でいっぱいだった。
사람들로 가득했다.
韓国人のワールドカップ応援の姿は本当に驚く
한국인의 월드컵 응원 모습은 정말 놀라웠다.
べきだった。
大韓民国全体が赤く染まっているようだった。
대한민국 전체가 붉게 물든 것 같았다.
수백만 명의 시민들이 시청 앞 광장과 광장화문 数百万の市民が、市庁前広場と光化門通りで
みんな真っ赤な服を着て「そうだ、必勝コリア」
거리 에서 모두 빨간색 옷을 입고 ‘오, 필승
を叫びながら応援をしていた。
코리아!’ 를 외치며 응원을 하고 있었다.
전 국민의 20 퍼센트 정도가 응원에 참여 했다니 全国民の 20%程度が、応援に参加したというか
らすばらしい。
대단하다.
韓国人の熱狂的な応援の姿から、私は韓国の人々
한국인의 열광적인 응원 모습에서 나는 한국
の興(楽しみ)とサッカーに対する熱情を感じる
사람들의 흥과 축구에 대한 열정을 느낄 수
事ができた。
있었다.
おまけに競技が終わってしまうとごみを片付け
게다가 경기가 끝나고 나서 쓰레기를 치우고
て行く秩序整然という姿が印象的だった。
가는 질서 정연란 모습이 인상적이었다.
国民が熱のこもった応援のおかげであったか?
국민들의 열띤 응원 덕분이었을까?
韓国は、初めて 4 強まで進出することができて、
한국은 처음으로 4 강까지 진출할 수 있었고
2002 年は、韓国民にとって忘れる事ができな
2002 년은 한국인들에서 잊지 못할 한 해가
い一年になった。
되었다.
-45-
韓国紹介
2013.01.11
모여있는
나타난
축구
응원하려고
문득
생각났다
온통
가득했다
놀라웠다
전체
붉게
물든
광장
광화문
오
필승
외치며
참여
대단하다
열광적
흥
열정
게다가
끝나고 나서
질서 정연
인상적
열띤
진출
集まっている 모이다・・・集まる お金がたまるにも用いる
でる 現れる 目立つようになる
サッカー
応援するために 응원(応援)
Ⅰ+려고・・・~しようと
ふと はっと ふいに
思い出した 생각나다・・・思いつく 考え付くの意味もある
みんな ことごとく
いっぱいだった
놀랍다・・・驚くべきだ 驚嘆に値する 驚くほど素晴らしい 目覚ましい
全体 全體
赤く 붉다・・・赤い 赤の総称的表現 빨갛다(真っ赤)뻘겋다(ややくすんだ赤)
染まっている
물들다・・・染まる 물(이) 들다の縮約 この場合の물(シミ 汚れ 色)
廣場 広場
光化門
(感)そうそう そのとおり そうだ よろしい うん よし
ああ おお
必勝
叫びながら 외치다・・・叫ぶ 声を張り上げる
参加 参与
ものすごい 大変だ すばらしい
熱狂的
楽しみ 面白味 興
熱情
そこに そこへ おまけに その上 거기 에다거の縮約形
終わってしまって Ⅰ+고 나다・・・してしまう し終える
秩序整然
印象的
熱のこもった 열띠다・・・熱を帯びる 熱っぽくなる
進出
-46-
韓国紹介
2013.01.11
No.26
2013.01.09
韓国
봄에는 꽃 축제를
春には花祭りを
하숙집 대문 앞에는 목련이 탐스럽게 피어 있고,
학교 건물 뒤편에는 매화꽃이 은은하다.
뒷동산에는 노란 게나리와 분홍 진달래가 온
세상을 색색으로 물들이고 있다.
벚꽃이 활짝 핀 가로수길은 눈이 부시다.
한국에서는 봄에 유난히 꽃 축제가 많다.
매화, 산수유, 철쭉, 벚꽃, 유채꽃처럼 산이나
들에 피어 있는 꽃들을 보고 즐기는 축제도
있고, 튤립이나 장미 축제처럼 잘 꾸며 놓은
정원을 보며 즐기는 축제도 있다.
그렇지만 한국 사람들은 자연 속에서 즐기는
축제를 더 좋아한다.
꽃 피는 봄, 방 안에만 있지 말고 한국
사람들처럼 꽃 축제를 구경 가는 전 어떨까?
문화체험하는 기분으로, 매화 축제를 보려면
전라남도 광양 매화마을에 가고, 산수유 축제를
구경하려면 전라남도 구례와 경기도 여주에
가면 된다.
철쭉제는 소백산이나 지리산 같은 유명한 산에
가면 볼 수 있고, 벚꽃 축제는 여의도 윤중로
벚꽃 축제와 경상남도 진해 군항제가 유명하다.
유채꽃 축제는 제주도에서 즐길 수 있다.
대문
목련
탐스럽게
은은하다
뒷동산
下宿の正門の前には、木蓮が見事に咲いていて、
学校の建物の後方には、梅の花がほのかだ。
裏山には、黄色い連翹(レンギョウ)とピンクの
チンダルレが世の中を色とりどりに染めている。
桜の花がぱあっと咲いた街路樹の通りは眩しい。
韓国では、春にとりわけ花まつりが多い。
梅の花、サンシュユ、クロフネツツジ、桜の花、
菜の花のような山や野原に咲いている花々を見
て楽しむ祝祭もあり、チューリップや薔薇祭りの
ような良く整えている庭園を見ながら楽しむ祝
祭もある。
けれども韓国の人々は、自然の中で楽しむ祝祭を
より好きなようだ。
花が咲く春、部屋の中だけに居ないで韓国の人々
のように花祭りを見物にいく私はどうだろか?
文化体験する気持ちで、梅祭りを見るには全羅南
道、光陽梅の村に行って、サンシュユ祭りを見物
するには全羅南道求礼と京畿道驪州(ヨジュ)に
行けば良い。
つつじ祭は小白山や智異山のように有名な山に
行けば見ることができて、桜の花祭りは汝矣島輪
中路桜の花祭りと慶尚南道鎮海軍港祭が有名だ。
菜の花祭りは済州道で楽しむことができる。
正門 大門 門
モクレン 木蓮
見事に 탐스럽다・・・魅力的だ うっとりするようだ
(隠隠)ほのかだ 柔らかく品がある
(殷殷)の漢字の場合、とどろくの意味となる
裏山 裏庭
-47-
韓国紹介
2013.01.11
게나리
ケナリ 朝鮮れんぎょう
분홍
진달래
(粉紅)桃色 ピンク 분홍빛の縮約
チンダルレ カラムラサキツツジ
색색으로
물들다
활짝
눈이 부시다
유난히
축제
산수유
色とりどりに 색색・・・色々
染める 물(을)들(이)다の縮約
물はこの場合、色・染め・汚れ
ぱあっと 明るく広々と開けている からりと
まばゆい まぶしい 눈(이) 부시다の形で用いられる
ひときわ 際立って 유난하다・・・普通と違う 際立っている
祝祭 祭り
山茱萸の実(サンシュユ)
철쭉
クロフネツツジ黒船躑躅
유채꽃
처럼
들
즐기는
튤립
꾸며
정원
체험
보려면
전라남도
菜の花 油菜
~のように ~と同じように ~ほどに
野 野原
楽しむ
즐기다・・・楽しむ 興ずる 好む
チューリップ
整って 作られた
庭園
体験
見ようとすれば
Ⅱ+려면・・・しようとすれば
全羅南道(朝鮮半島南西部に位置する道)
-48-
韓国紹介
2013.01.11
No.27
韓国
여름을 이기는 팥빙수
夏に勝つパピンス(あずき氷)
6 월 말부터 시작된 장마가 끝났다.
이제부터는 덥고 습한 한여름 무더위가
시작된다.
빌딩 숲으로 둘러싸인 서울은 다른 도시보다 더
덥다.
이런 도심에서 여름을 시원하게 지내는 최고의
방법은 바로 파빙수다.
더운 여름, 사각거리는 빙수는 가슴까지
시원하게 한다.
팥빙수는 얼음을 갈아서 그릇에 담고 그 위에
달콤한 팥과 과일을 얹은 여름 음식이다.
여러 가지 채소를 밥과 섞어서 먹는 비빔밥을
즐기더니 팥과 과일을 얼음과 섞어먹는
팥빙수도 그래서 좋아하나?
그럼 언제부터 먹었을까?
조선 시대부터 한국 사람들은 여름에 빙수를
먹어 왔다고 한다.
복날이 되면 냉동 저장고에 보관해 둔 얼음을
갈아서 꿀이나 과일즙을 섞어 먹었다고 하는
것을 보니 옛날에도 얼음 저장 기술이 있었나
보다.
이렇게 오랫동안 사랑받아 온 빙수는
현대인들의 입맛에 맞게 다양해졌다.
과일만 넣은 과일 빙수, 커피를 넣은 커피 빙수,
녹차를 넣은 녹차 빙수.
여름에 한국에 오면 어디에서나 사 먹을 수
있는 빙수.
한 번쯤은 먹어 봐야 하지 않을까?
6月末から始まった梅雨が終わった。
これからは、暑くてじめじめした真夏の蒸し暑さ
が始まる。
ビルの森で取り囲まれたソウルは、他の都市より
ももっと暑い。
こんな都心で夏をすがすがしく過ごす最高の方
法は、もちろんパピンス(あずき氷)だ。
暑い夏サクサクしているかき氷は、心までもすが
すがしくする。
パピンスは、氷を砕削って皿に入れてその上に
甘いあずきや果物を載せた夏の食べ物だ。
色々な野菜をご飯と混ぜて食べるピピンバを楽
しんだかと思うとあずきと果物を氷と混ぜて食
べるパピンスもそれで好むのか?
それではいつから食べたのだろうか?
朝鮮時代から韓国の人々は夏にかき氷を食べて
きたという。
夏の極暑の期間になれば、冷凍貯蔵庫に保管して
おいた氷を削って、蜜や果汁を混ぜて食べたとい
うのを見ると昔から氷貯蔵技術があったようだ。
このように永らく愛されてきたかき氷は現代人
の口に合うように多様化した。
果物だけ入れた果物かき氷、コーヒーを入れたコ
ーヒーかき氷、緑茶を入れた緑茶かき氷。
夏に韓国を訪れたならばどこからでも買って食
べる事ができるかき氷。
一回ぐらいは食べてみるべきではないだろう
か?
-49-
韓国紹介
2013.01.11
장마
습하다
무더위
둘러싸인
사각거리는
갈아서
담다
달콤하다
얹은
채소
섞어서
즐기더니
복날
보관해 둔
꿀
과일즙
있었나 보다
입맛
梅雨
じめじめする 湿気がある
蒸し暑さ 暑気
取り囲まれた 둘러싸이다・・・取り囲まれる
サクサクしている
砕いて 削って
盛る
甘い
載せた 얹다・・・置く 載せる
野菜
混ぜて 섞다・・・混ぜる
楽しんだかと思うと 즐기다・・・楽しむ
Ⅰ+더니・・・したかと思うと ~したがなあ
伏日 三伏の日 極暑 日本の土用の丑の日のようなもの
첫복(初伏)・중복(中伏)・말복(末伏)
保管しておいた Ⅲ+두다・・・しておく
蜜 はちみつ
果汁 즙・・・汁
あったようだ
나 + 보다・・・
(推量をあらわす)
口当たり 食欲 食い気
-50-
韓国紹介
2013.01.11
No.28
2012.11.7 & 11.9
韓国
산 (山)・・・붉다
들(野原)・・・노랗다
하늘(空)・・・ 파랗다
노랗게 물든 은행잎(黄色く染まった銀杏の葉)
、익은 벼(実った稲)
、울긋불긋 물든 단풍(色とり
どりに染まった紅葉)
、물들다(染まる)
、떨어진 낙엽(落ちてしまった落ち葉)など秋を表現するこ
とばが沢山でてくるので利用してみましょう!!
※허수아비(カカシ)、붉은 석양 (赤い夕焼け)
뭉게뭉게(ふんわりと)
산은 붉고 들은 노랗고 하늘은 파랗고
山は赤くて、野原は黄色く、空は青く
맑고 높은 가을 하늘, 시원한 바람.
전형적인 한국의 가을이다.
가을 하늘은 다른 계절에 비해 파랗고 높아서
하늘을 볼 때마다 한 폭의 그림을 보는 것 같다.
파란 하늘에 두둥실 떠가는 하얀 구름.
산에 올라가서 울긋불긋 물든 단풍을 보면
자연이 만든 아름다움에 감탄이 절로 나온다.
그래서 봄이 되면 꽃구경을 가는 것처럼 가을이
되면 단풍 구경을 가는 사람들도 많다.
낮에 모처럼 남산에 다녀왔는데 노랗게 물든
은행잎도 너무나 예쁘고, 떨어진 낙엽을 밟는
느낌도 좋았다.
남산에서 보는 단풍도 이렇게 예쁜데, 단풍으로
유명한 산에서 보면 얼마나 아름다울까?
한국에서 단풍으로 유명한 곳은 속리산, 내장산,
지리산, 설악산, 덕유산 등인데 여기에서는 단풍
축제도 열린다.
가을에는 기차 여행도 해 볼 만하다.
기차를 타고 가면 익은 벼가 들판을 노랗게
물들인 풍경도 볼 수 있다.
여행사에는 기차 타고 단풍 구경 가는 상품도
있단다.
유리한테 연락해서 이번 주말에 기차 타고 단풍
구경 가자고 해야지.
色の言葉を覚えよう!!
빨갛다
빨간
노랗다
노란
하얗다
하얀
까맣다
까만
파랗다
파란
구두
나비
드레스
가방
하늘
澄んだ高い秋の空、爽やかな風。
典型的な韓国の秋だ。
秋の空は、他の季節に比べて 青く高いので空を
見るたび、一幅の絵を見ているようだ。
青い空にふんわりと流れている白い雲。
山に登って色とりどりに染まった紅葉を見れば
自然が作った美しさに感嘆が自然とでてくる。
それで春になれば花見に行くように、秋になれば
紅葉見物に行く人々も多い。
昼に久しぶりに南山へ行ってきたが、黄色く染ま
った銀杏の葉もあまりにもきれいで、落ちてしま
った落ち葉を踏む感触も良かった。
南山で見る紅葉もこのように美しいが、紅葉で有
名な山を見ればどんなに美しいことか?
紅葉で有名な所は、俗離山、内蔵山、智異山、雪
岳山、徳裕山などだがそこでは、紅葉祝祭も開か
れる。
秋には汽車旅行もしてみるのに適する。
汽車に乗って行けば、実った稲が、平野を黄色く
染めた風景も見る事ができる。
旅行社には、汽車に乗って紅葉見物に行く商品も
あるんだ。
ユリに連絡して今週末に汽車に乗って紅葉見物
に行こうと言わなくちゃ。
赤い靴
黄色い蝶々
白いドレス
黒いカバン
青い空
-51-
韓国紹介
2013.01.11
붉다
들
맑다
전형적
에 비해
폭
두둥실
떠가는
구름
올라가서
울긋불긋
단풍
물든
감탄
절로
모처럼
떨어진
낙엽
밟다
느낌
속리산
내장산
지리산
설악산
덕유산
열린다
만하다
익은
벼
들판
상품
赤い 総称的な赤の表現 빨갛다(鮮明な赤)
붉은 석양 (赤い夕陽)
붉은단풍(赤い紅葉)
뻘겋다(ややくすんだ赤)
・・・ほとんど使わない 사투리(方言)
野原 野 뜰・・・
(自分の庭を指す)庭
澄んでいる きれいだ 清い
典型的
比べて 비하다・・・
(主に에 비해서 비하면の形で) 比べると
幅
ぽっかりと ふわふわと
浮かんでいく 流れる
雲
登る 上がる
色とりどりに
紅葉
染まった 물(을) 들(이)다・・・染める 彩る
물は、色 染め 汚れなどの意味がある
感嘆
おのずと ひとりでに 절로 침이 나왔다.( 自ずと唾が出てきた。
)
わざわざ せっかく 久しぶりに
落ちた
落ち葉
(足で)踏む
パッチムㅂを発音
感じ 感想 感触 印象
俗離山
忠清北道 報恩郡
内蔵山
全羅北道 井邑市
智異山
大韓民国南部の全羅南道・全羅北道・慶尚南道にまたがる、小白山脈の
南端に位置する山並の総称
雪岳山
江原道 束草市
徳裕山
全羅北道
徳 열리다・・・開かれる 開く 実る
値する ~に適する くらいだ の程度だ
実った 익다・・・実る
稲
野原 平野
商品
-52-
韓国紹介
2013.01.11
No.29
韓国
ソウル広場スケート場は、ソウル市庁駅前ソウル広場にある。価格も 1 時間 1000 ウォンと安い。
화려하고 맛있는 겨울
華麗で美味しい冬
여느 때와는 다른 고요한 느낌 속에 눈을 떴다.
문득 창밖을 보니 온 세상이 온통 하얀
색이었다.
밤사이에 눈이 내린 것이다.
집 앞의 나무에도, 세워 놓은 자전거 위에도
눈이 소복하게 쌓였다.
뽀드득뽀드득.
아무도 걷지 않은 눈길 위를 밟는 소리가
들리는 듯하다.
겨울이 되면 사람들은 어떤 생각을 할까?
눈사람을 만들 생각으로 신 난 아이들.
영화 ‘러브 스토리’를 떠올리는 연인들.
눈꽃 축제, 눈썰매, 빙어 낚시 등 다양한 겨울
놀이를 계획하는 사람들.
겨울은 춥지만 신 나고 설레는 눈이로 흥분된다.
겨울은 색깔도 화려하다.
흰 눈으로 세상이 덮이면 형형색색의 전구
불빛은 더욱 화려하게 빛난다.
특히 서울 시청 앞 스케이트장과 청계천은
알록달록한 불빛으로 추운 겨울밤 사람들을
밖으로 불러낸다.
겨울에는 군것질거리도 많다.
거리 곳곳에서 군밤이나 군고구마, 붕어빵, 호떡
같은 것을 사 먹을 수 있다.
추운 겨울, 하양 겨울, 신 난 겨울, 화려한
겨울,맛있는 겨울.
겨울이 주는 느낌은 정말 다양하다.
通常の時とは違った静かな感じの中で目を開け
た。
ふと窓の外をみると、一面白い色だった。
夜中に雪が降ったのだ。
家の前の木にも、止めて置いていた自転車の上に
も雪がうず高く積っていた。
きいきいと。
誰も歩いていない雪道の上を踏む音が聞こえる
ようだ。
冬になれば人々はどんな考えをするだろうか?
雪だるまを作る事で浮かれている子供たち。
映画「ラブストーリー」を思い浮かべる恋人たち。
雪の花祭り、雪ゾリ、ワカサギ釣りなど多様な冬
遊びを計画する人々。
冬は、寒いけどウキウキして胸ときめく雪に
興奮する。
冬は、色彩も派手だ。
白い雪に世の中が覆われれば、色とりどりの電球
の光は、更に華麗にきらめく。
特にソウル市庁前スケート場と清渓川は、色とり
どりの灯りで寒い冬の夜、人々を外に呼び出す。
冬は、間食の材料も多い。
道のあちこちに、焼いた栗や焼き芋、ふなやき、
ほっとくのようなものを食べる事ができる。
寒い冬、白い冬、わくわくする冬、華麗な冬、お
いしい冬。
冬があたえる印象は本当に多様だ。
-53-
韓国紹介
2013.01.11
화려하다
여느
고요하다
느낌
떴다
문득
세상
온통
소복하게
쌓였다
뽀드득뽀드득
아무
들리는 듯하다
눈사람
신난
떠올리는
눈꽃
썰매
빙어
낚시
설레다
흥분된다
색깔
흰
덮이면
형형색색
불빛
더욱
빛난
알록달록
불리다
군것질
거리
곳곳
붕어빵
華麗だ 派手だ
普通の
静かだ 穏やかだ
感じ 感想 感触 印象
原 뜨다 눈을 뜨다・・・目をあける
○
ふと はっと ふいに
世の中 世間 世界
全部 一面 皆
うず高く こんもりしている 소복하다
原 쌓이다・・・積もる 積まれる
積まれる ○
きいきいと びちびちと
誰
聞こえるようだ 들리다(聞こえる)
듯하다(ようだ らしい客観的推量)
雪だるま
浮かれる 興がわく 신(이)나다
浮かんでくる 떠오다(浮かぶ 流れてくる)
花が咲いたように木の枝に積もった雪 雪花
そり
わかさぎ
つり
ときめく そわそわする
興奮する
色彩 色
白い 희다(白い)
覆われれば 덮이다(かかる 覆われる ふさがれる)
色とりどり さまざま
灯り 炎 光
更に いっそう もっと
煌めく 光を放つ 輝く
斑点や縞模様がなばらにまだらな様子
呼ばれる 招待される
間食 買い食い
材料
あちこち
鯛焼き 韓国ではふなやき
붕어(鮒)
-54-
韓国紹介
2013.01.11
Fly UP