...

仏英日間翻訳における「視点」の考察 : Le petit princeを題材に

by user

on
Category: Documents
10

views

Report

Comments

Transcript

仏英日間翻訳における「視点」の考察 : Le petit princeを題材に
ISBN
978-4-87762-179-7
SFC-MT-2007-001
英 日間翻訳 における 「
視 点」の考察
-Le
Petit
Princeを
題 材 に-
2006年
加 藤 久 佳 政策・
メディア研究科 修士課程
翻 訳 論 プ ロ ジェク ト
慶應義 塾 大 学 湘 南 藤 沢 学会
優仏
優秀修士論文推薦の ことば
言語 表現 を行 うとき に、われわれ は意識す るにせ よ、意識 しな いにせ よ、〈視 点〉
を反 映 した形で事態構成 を行 って いる。これは 日常 言語 のみな らず、文学作 品にお い
て もしか りである。視点研 究 にお いて興 味深 い問題 のひ とつは、言語 によ って視点 の
扱 いが異なるのか どうか、 という問題 である。換言すれ ば、言語の違 いによ って、言
語 テクス トの中に語 り手や登場人物 の視点 の織 り込み方が 異なっているのか どうか、
とい う問題 である。おそ らく、世界に存在する 自然言語 にお いて、視点 を反映 しな い
言語 はな いだろ うが、細部 に至 るまで共通 しているとい うことは常識 的に も考 えに く
い。
本 研 究 は 、異 言 語 間 に お い て 視 点 の 扱 い が ど の よ う に 変 わ り う る の か と い う基 本 的
な 問 題 意 識 に 立 ち 、翻 訳 分 析 の ア プ ロ ー チ か ら こ の 問 題 へ 新 し い 光 を 投 げ か け よ う と
した も の で あ る 。研 究 の 第1段
階 に お い て 、先 行 研 究 を 踏 ま え つ つ 、〈 視 点 〉 とく 観
点 〉 を 区 別 す る こ と の 重 要 性 を主 張 し 、こ れ ま で の 視 点 研 究 に 内 在 す る 問 題 の 整 理 を
試 み て い る 。 理 論 研 究 を 踏 ま え た 上 で 、 サ ン=テ
グ ジ ュ ペ リ のLe
Petlt Princeと
そ
の 英 訳 な らび に 邦 訳 を 言 語 資 料 と し て 取 り 上 げ 、言 語 な ら び に 翻 訳 者 の 違 い に よ っ て 、
視 点 が ど の よ う に変 容 す る の か を 詳 細 に 分 析 し 、そ の パ タ ー ン 化 を 試 み て い る 。文 学
作 品 と い う 複 雑 な テ ク ス トを 分 析 対 象 と し 、さ ま ざ ま な 複 合 的 な 要 因 が 絡 み 合 う 視 点
の 問 題 を 、 詳 細 に 分 析 しパ タ ー ン を 抽 出 し よ う と した 試 み を 評 価 した い 。
さ ら に 、 こ の 研 究 の ユ ニ ー ク は 面 と して 、Le
ト(イ ン タ ビ ュ ー)調
Petlt Princeの
邦 訳 者 へ の ア ンケ ー
査 を 試 み 、 翻 訳 者 の 声 を 考 察 した 点 を 指 摘 して お き た い 。 翻 訳
分 析 に お い て は 、作 品 と し て 出 版 さ れ た テ ク ス トを 分 析 の 対 象 とす る の が 主 流 で あ る
が 、翻 訳 者 の 視 点 を 取 り込 む こ と に よ っ て 、新 た な 発 見 が 得 られ る 可 能 性 が あ る こ と
を 示 唆 して く れ て い る 。
翻 訳 分 析 は 、 今 後 さ ま ざ ま な 方 向 で 発 展 して い く こ と が 期 待 さ れ る 分 野 で あ る が 、
本 研 究 は 、そ の よ う な 流 れ の 中 に あ っ て 、視 点 研 究 に お け る 翻 訳 分 析 の 有 効 性 と 可 能
性 を示 して い る 点 で 評価 され る研 究 で あ る 。
慶應義塾大学
環境情報学部教授
霜崎
實
第1章
研究の成 り立ち・目的・意義
1.0は じめ に
本 章 に お い て は 、 本 研 究 が ど の よ う に し て 成 り立 っ た の か 、 何 を 目 的 と し て い る の か 、 問 題
の 所 在 は ど こ か 、 そ し て ど の よ う な 意 義 を持 つ の か に つ い て 述 べ た い 。 第1節
の 成 り立 ち を 、 第2節
に お い て 、 研 究 の 目 的 と 問 題 の 所 在 を 、 第3節
に お い て 、研 究
にお い て、 研 究 の意 義
を述 べ る。
1-1研 究 の 成 り立 ち
文 学 作 品 の翻 訳 を通 し、最 も常 識 的 に 求 め られ る こ と は、 文 学 世 界 の 均 質 な移 行 で あ ろ う。
原 作 者 が 表 現 し よ う と して い る世 界 を、
異 言 語 で 表 現 し直 す 際 に は、作 品 全 体 の メ ッセ ー ジ性 、
あ るい は ム ー ドや リズ ム な ど、限 りない 気 配 りが 要 され る 。そ して、無論 、大 前 提 とな る の は 、
原 作 に表 さ れ た文 章 の 「意味 」 を等 し く、 正 し く移 行 す る こ とで あ ろ う。 この意 味 を維 持 す る
ため に、 翻 訳 者 は多 大 な苦 心 と工 夫 を強 い られ る。 まず 、 統 語 的 あ る い は構 造 的 な改 変 を余 儀
な くさ れ る こ とは 言 う まで もな い 。 「主 語」 や 「
代 名 詞 」 の有 無 、 「関係 詞 」 や 「時制 」 の 問 題
な どが そ れ で あ る。 あ るい は 、原 作 の 言 語 世 界 に特 有 な表 現 を、 異 言 語 世界 の表 現 に 置換 しき
れ な い場 合 も多 い 。 「
比 喩 」 や 「決 ま り文句 」 な ど、無 限 にあ る。あ る い は また、 言 語構 造 や 言
語 文 化 が異 な るが ゆ え に、異 言 語 で は全 く別 の タイ プ の もの を
に)用
(意識 的 に 、あ る い は 無 意 識 的
い る こ とに な る場 合 も多 々見 受 け られ る 。 「
語 り」 や 「
視 点 」1な どが そ の代 表 格 で あ ろ
う。これ らの ほか 様 々 な要 素 が 絡 み 合 い 、翻 訳 作 品 の リズ ム や ム ー ドを作 り上 げ る こ とに な る。
こ う した 変 容 は何 も、言 語 間翻 訳 に 限 った こ とで は ない2。一 つ の 原典 に対 す る複 数 の 翻 訳 作
品 が存 在 す る場 合 、 そ れ ぞ れ の 翻 訳 者 の訳 文 に お い て も また 多様 な相 違 点 が 表 れ る。 上 述 の異
言 語 間 翻訳 にお い ての 観 点 につ い て言 え ば、 統 語 的 ・構造 的側 面 につ い て は、 異 言 語 間 ほ どで
1文 学 にお け る 「
視 点」 の 定 義 につ い て は 、本 稿 に お い て 詳 述 す る。 ま た 、 文 学 作 品 とそ の翻 訳 作 品 との 間の 様 々 な
差 異 の う ち、 筆 者 は 、 「
視 点 」 とい う観 点 か らの そ れ につ い て の試 論 をお こ な っ て い る。 詳 し くは 、 菅 原2007aを
参
照 され た い 。
2翻 訳 と い う概 念 を、 言 語 間翻 訳 に留 め る の で は な く、 言 語 内翻 訳 、 つ ま り、 コ ミュ ニ ケ ー シ ョ ン全 般 に適 用 す る 筆
者 の 考 え方 に基 づ い て い る 。 詳 細 は 、 菅 原2004a、
菅 原2004bを
1
参照 されたい。
は な い もの の 、「起 点 言 語(Source
=TL)」
Language=SL
.)」 寄 りか 、 「目標 言 語(Target
Language
寄 りか に よ り、 や は り差 異 が生 ず る。 あ る言 語 に特 有 の 表現 に関 して も、 翻 訳 者 の
時代 性 や好 み に よ り、 用 い られ る訳 語 は大 き く異 な っ て くる。 ま た、 言 語 文 化 や言 語 構 造 が 同
一であれば
、 さほ どの 注 意 を払 う こ とな く翻 訳 文 を作 る こ とが で きる。 そ の結 果 と して、 翻 訳
者 に よ る揺 れ 幅 が 広 が る可 能 性 もあ る。
そ して 、 これ ら異 言 語 間、 あ るい は 同言 語 間 にお け る相 違 こそが 、 あ る言 語 に よる翻 訳 文 、
あ るい は個 々 の 翻 訳 者 に よ る翻 訳 文 を特 徴 づ け る もの なの で あ る。 無 論 、 言 語 が 異 な る か ら、
あ るい は 翻 訳 者 の 解 釈 や 能 力 に差 が あ るか ら、と片 付 け る こ と もで き よ う。た しか に 、統 語 的 ・
語 彙 的 側 面 にお い て は、 差 異 が 生 ず る こ とは避 け られ る こ とで は な く、 む しろ そ の差 異 こ そ を
楽 しむべ きだ とい う向 き もあ ろ う。 筆 者 も、究 極 の とこ ろ は そ の考 え に 賛 同 す る3。
しか し、 だ か ら と言 っ て、 す べ ての 要 素 につ い て、 容 易 に そ の変 容 を受 け入 れ て よ い とは言
え まい 。た とえ ば、文 学 の 根 幹 を成 す 一 要 素 で あ る 「
視 点 」の所 在 は、その 翻 訳 作 品 に お い て、
変 容 して い る場 合 が 少 な くない 。 「
視 点 」 につ い て は、 後 に詳 述 す るが 、 「
視 点 」 の変 容 が 、 原
典 と翻 訳作 品 とが 醸 し出す 世 界 の 相 違 を生 み 出 してい る可 能 性 が あ るの で は な い か。あ る い は、
同 一 の 原 典 に対 す る、 複 数 の 翻 訳 作 品 どう しが 映 し出 す 世 界 の相 違 につ い て も、 同様 の こ とが
言 え るの で は ない か 。「
視 点 」の 所在 が 、文 学 の 構 成 や 文 学 性 な どに関 わ る重 要 要 素 で あ るが ゆ
え に、 筆 者 は 、 翻 訳 作 品 にお け る 「視 点 」 の 所 在 の 変 容 に よ る文 学 世 界 の 変 化 を慎 重 に観 察 す
る必 要 が あ る と考 え る6
しか しなが ら、 文 学 作 品 中の 「
視 点 」 の 所 在 を認 識 し、 そ れ が 翻 訳作 品 中 に どの よ う に移 行
され て い るか を見 極 め る ため に は、 言 語 科 学 的 、 か つ 文 学 的 な判 断 が 必 要 で あ る。 言 語 科 学 的
な 判 断 基準 は 、い くつ か考 え得 る こ とが 可 能 で あ り、実 際 、断片 的 な分 析 は事 例 が あ る 。一 方 、
文 学 的 な判 断基 準 は、究 極 的 に は分析 者 の 文 学 的感 覚 に拠 る部 分 が 大 き くな る こ と は否 め ない 。
そ の た め 、両 者 を融 合 した 「視 点 」研 究 は 、少 な く と も、筆 者 が 本 稿 にお い て扱 う仏 語 ・英 語 ・
日本 語 に お い て は存 在 しない 。 翻訳 分析 とい う側 面 か らの 異 言 語 間 の 「視 点 」研 究 は、 未 開 の
研 究 分 野 で あ る と言 え る。筆 者 は 、本 稿 に お い て 、文脈 を考慮 した 、翻訳 分析 と して の 「
視 点」
研 究 をお こな い た い と考 える 。 この種 類 の研 究 は 、 量 的 な もの を重視 しな い 。 文 脈 を深 く読 み
3言 語 間翻 訳 な ら び に言 語 内翻 訳 に お け る 、Source
Text(基
点 テ ク ス ト)
とTarget
Text(目
標 テ クス ト)
間 の様 々 な差 異 に つ い て 、筆 者 は これ らすべ て を翻 訳 とい う概 念 で あ る と考 える 。詳 し くは 、菅 原2007bを
たい。
2
との
参 照 され
取 り、 文 学作 品全 体 を見 渡 し、慎 重 に分 析 す る こ と を最 重 視 す る。 したが って 、 まず 、 本 稿 に
お い て は、 あ る特 定 の文 学作 品 を取 り上 げ 、 ケ ース ・ス タ デ ィ とい う形 で 研 究 を進 め る。 そ し
て 、 そ こで得 られ た研 究 結 果 を携 え、 次 の 文 学 作 品 を分 析 し、 そ の積 み 重 ねか ら何 が 言 え るの
か を見 出 して い け れ ば と考 え る。 本 稿 にお い て は、 この よ うな長 期 的視 野 に立 ち、 第 一 歩 を踏
み 出す しだい で あ る。
1.2研 究 の 目的 と問 題 の 所 在
本 研 究 で は、 文 学 作 品 に お け る 「
視 点 」 の所 在 が、 翻 訳 作 品 に お い て どの よ うに変 容 す る の
か を見 極 め る こ とを 目 的 とす る。 文 学 に お け る 「
視 点 」 に つ い て は 、 こ こで簡 単 に説 明 を して
お く必 要が あ ろ う。 しか しな が ら同 時 に 、 この 「
視 点 」 とい う概 念 の定 義 こそ が 、本 研 究 にお
い て まず解 決 しな け れ ば な らな い 問題 の 一 つ で あ る こ と も最 初 に指 摘 して お きた い。 詳 し くは
後 述 す るが 、 文 学 にお け る 「
視 点」 とい う術 語 が長 い歴 史 を持 つ 反 面 、 そ れ が表 す 内容 は実 に
曖 昧 で あ り、 ひ い て はそ れ が 「
視 点 」研 究 の発 展 を 阻 ん で い た と も言 え る。
で は 、文 学 にお け る 「
視 点」 とは何 か 。 現段 階 で の結 論 か ら言 えば 、物 語 を 「
見 て い る 主体
が担 う もの」 とい う定 義 に な ろ うか 。つ ま り、「物 語 の 登 場 人 物 の 心 境 や 、物語 世界 の状 況 を見
て い る点」で あ る。更 に言 え ば 、「
視 点 」を担 う人物 とは 、物 語 世 界 中の 人 物 とい う こ と にな る。
物 語 を作 っ て い る 「
作 者」 で は ない 。 そ して これ と並 び念 頭 に置 か ね ば な ら ない もの が 、物 語
を 「語 る声 を発 す る 主体 が 担 う もの 」 で あ る。 長 き に亘 り、 あ た か も 「見 る こ と」 と 「語 る こ
と」そ して 「
書 くこ と」とは 同一 人 物 が お こ な っ て い るか の よ うに捉 え られ て きた。そ の後 、「
作
者 」 は混 在 化 を免 れ る よ う に な るが 、依 然 と して、 「
見 る主 体 」 と 「語 る主体 」 との 峻 別 は され
ない ま まで あ っ た。 そ こ か らな され た類 別 が 、 「一 人 称 物 語 」、 「三 人称 物 語 」4と い っ た もの で
あ る。 つ ま り、前 者 にお い て は 、 一 人 称 の 「私 」 が 見 て 語 って お り、 後 者 にお い て は 、 三 人称
の 「彼/彼
女(あ る い は 固 有 名 詞)」 が 見 て語 って い る、 とい う考 え方 で あ る。 「三 人称 物 語 」
とい う名 称 につ い て は 、筆 者 は これ が 正 確 な もの で は ない とい う主 張 を持 って お り、 これ につ
い て は後 述 したい が 、 こ こで は便 宜 的 に この名 称 を用 い る。
物 語 理 論 にお い て 、 「
一 人 称 物 語 」 と 「三 人称 物 語 」 と を対 立 項 と して 分 別 し、 さ ら に 「三 人
称 物 語 」 につ い て も、 「
全 知 の語 り手 」 と 「部 分 知 の語 り手 」 とに類 別 して きた こ とは 、い さ さ
か 単 純 に過 ぎる の で は な い か 。 実 際 の 文 学 作 品 を読 む とき、 物 語 はそ の よ うな二 項対 立 的 な種
4
「三 人 称 物 語」 とい う名 称 が 招 く混 乱 につ い て は 、 あ ま り意 識 され て い な い が 、市 川(2003:3-5)が
る0
3
概 説 して い
類 に お さ まる もの で は ない こ とは あ ま りに明 らかで あ る。
で は 、 こ の不 自然 な状 況 を、 どの よ うに して 整理 して い け ば よい か 。 こ こで 、 問 題 の 所在 を
明確 にせ ね ば な らな い。第 一 に、文 学 に お け る 「
視 点 」研 究 の 重 要性 を再 認 識 す る必 要 が あ る。
「
視 点 」 は 、文 学 作 品 の構 想 を練 る 際 の重 要 要 素 で あ り、 これ に よ り作 品 の 重 要 な特 徴 の 一 つ
が決 定 す る と言 っ て も過 言 で は な い 。 なぜ な ら、 上 述 した よ うに 、 「
視 点 」と は 「物 語 の 登 場 人
物 の心 境 や 、物 語 世 界 の状 況 を見 て い る 点」 で あ り、極 論 を言 え ば 、 これ が 物 語 す べ て を操 作
す る と言 って もよい ほ どの もの で あ るか らで あ る。
第 二 に、翻 訳 研 究 と して の 「
視 点 」研 究 の 重 要性 を知 る必 要 が あ る。 文 学 にお け る 「視 点 」
研 究 が 重 要 で あ る こ とは 、 第 一 点 と して 述 べ た とお りで あ り、 これ が 翻訳 を通 して どの よ う に
変 容 す るか を見 極 め る こ とは 、 翻訳 作 品 の 品 質 を判 断 す る こ と に も繋 が る と考 え る。 原 作 どお
りの 「視 点」 の 所在 を反 映 す る こ とが 必須 で あ る と は必 ず しも言 い切 れ ない もの の 、 単 な る統
語 的 な変 容 とは 異 な る と考 え られ る。 「視 点 」 とは、 「物 語 の登 場 人 物 の 心 境 や 、 物 語 世 界 の 状
況 を見 て い る点 」 で あ る こ とは 上 述 した とお りで あ るが 、 これ が 翻 訳 を通 して変 容 した とす る
と、 物 語 の 「基 点 」 が 変 わ って しま う こ と に な る。 同時 に、 「視 点 の 主 体 」 と 「
語 る声 の 主 体 」
とが 別 物 で あ る こ と はす で に述 べ たが 、 この 二 者 の 距 離 感 を も変 えて しま うこ とに な りか ね な
い 。 この こ とは、 原 作 の 文 学 世 界 を維 持 す る こ とが 使 命 で あ る翻 訳 作 品 にお い て、 致 命 的 な こ
とで は な い だ ろ うか 。
第 三 に、 翻 訳 研 究 と しての 「視 点 」研 究 の 現 況 を知 っ てお か ね ば な ら な い。 筆 者 が 知 る限 り
で は 、残 念 なが ら、この種 の研 究 は ほ とん ど手 をつ け られ て い な い。こ の こ との理 由 と して は、
文 学 作 品 にお け る 「
視 点 」 の 定 義 付 けの 遅 れ と 「
視 点 」 の見 極 め の 困 難 さが あ る で あ ろ う。 ま
た、 翻 訳 作 品 にお け る 「
視 点 」 との対 照 とな る と、 更 に話 は複 雑 で あ る。 異 言 語 間 の諸 々 の差
異 を考 慮 しなが ら、 翻 訳 作 品 にお け る 「
視 点 」 の所 在 を正 確 に見 極 め る こ とは極 め て 困難 で あ
る。文 単 位 で は な く、前 後 の 文脈 、あ る い は作 品全 体 を見 渡 した上 で の見 極 め が 要 され る点 で 、
言 語 学 に加 え文 学 的 な判 断 が 必 要 とな る。 あ るい は ま た、言 語 が 異 な るが ゆ え に、「
視 点」 の所
在 が 異 な る こ とは避 け られ な い とい っ た短 絡 的 な結 論 に走 る 向 き もあ ろ う。無 論 、 そ うい うケ
ー ス もあ る で あ ろ うが 、 筆 者 は、 翻 訳 を通 した 「
視 点 」 の変 容 す べ てが 、 そ れ で整 理 され るべ
き もの で は な い と考 え る。更 に言 うな ら、「
視 点 」 とは 、翻 訳 を通 して も、維 持 され る こ とが要
され る類 の もの な の か も しれ な い。 あ る い は少 な くと も、「
視 点 」 とは 、翻 訳 に際 し、そ の所 在
を認 識 す る こ とが 要 され る もの で あ るか も しれ な い。
本 研 究 の 目的 は 、 この節 の 冒頭 で述 べ た よ う に、 文 学作 品 と翻 訳 作 品 の 「
視 点」 の所 在 が ど
4
の よ うに変 容 す る か を検 証 す る こ とで あ る。 そ の た め に まず 、文 学 作 品 に お け る 「
視 点」の所
在 が 、作 品 に い か に大 きな役 割 を果 た す か を示 す 。 そ して 、翻 訳 作 品 に お け る 「視 点 」 の 所 在
が 、原 作 に お け るそ れ と どの よ う に異 な るの か を対 照 し、変 容 して い る とす れ ば、 そ れ に よ る
影 響 は い か な る もの か を探 る。 と くに、 翻 訳 の 大 前 提 で あ る 「意味 の均 質 な移 行 」 を念 頭 に置
き、「
文 脈 へ の影 響 の有 無 」 を見 極 め たい 。そ して、影 響 が あ る とす れ ば、「
作 品」、「
作 家 」、「
翻
訳 者」、 「
言 語 」 の い ず れ の 特 質 に よる部 分 が 大 きい の か を分析 したい と考 え る 。
1.3研 究 の 意義
本研 究 の 意 義 は、 翻 訳 時 の 「
視 点 」 の変 容 に よ り文脈 に及 ぼ され る影 響 を見 極 め る こ とが
で きるで あ ろ う とい うこ とで あ る。そ して、結 果 的 に、「視 点 」 を認 識 した 翻 訳 の 必 要 性 が 見 出
され た場 合 に は、 これ を基 盤 に 、 そ の方 法 論 の構 築 をお こ な う こ と も視 野 に入 っ て くるで あ ろ
う。た だ し、1.1で 述べ た よ う に、この分 野 の研 究 は ま だ緒 につ い た ばか りで あ り、本研 究 は、
ケ ース ・ス タ デ ィ と して の位 置 づ け を持 つ もの で あ る。 したが って 、 本研 究 にお い て は、 こ こ
で 扱 う言 語 資 料 に つ い て の分 析 や考 察 、そ して 結論 を述べ る に留 め るの が 妥 当 で あ る と考 え る。
同様 の手 法 で複 数 の文 学 作 品 な らび に そ の翻 訳 作 品 を研 究 してい くこ とに よ り、 よ り普 遍 的 な
事 実 が 浮 か び上 が る 可 能性 もあ る し、 そ れ を基 に、 よ り広 い 視 野 に立 っ た研 究 へ と発 展 させ て
い く こ と も可 能 で あ る と考 え て い る。
1.4お わ りに
本 章 に お い て は、 本 研 究 の成 り立 ち 、 目的 と問題 の所 在 、 意 義 に つ い て述 べ た 。 文 学 に お け
る 「
視 点」 とい う概 念 につ い て は 、 文 学 の根 幹 を成 す 重 要 要 素 で あ る。 文 学 の翻 訳 作 品 に お い
て は 、「
視 点 」が どの よ う に変 化 す るの だ ろ うか 。翻 訳 研 究 と して の 「
視 点 」研 究 は未 開 の分 野
で あ り、筆 者 は 、本 研 究 にお い て 、 これ を試 み 、 「
視 点 」 の所 在 の変 容 の しか た を見 極 め た い と
考 え る。
5
購2章
観究の青景
2.0 1まじめiご
本 章 にお い て は 、本 研 究 の背 景 に つ い て述 べ た い 。第1節
点 」研 究 の重 要 性 について 、第2節
つ い て 、 第3節
に お い て 、物 語 理 論 にお け る 「
視
にお い て、物 語 理 論 に お け る 「
視 点 」研 究 の状 況 と動 向 に
にお い て 、翻 訳 研 究 と して の 「視 点 」 研 究 の 始 動 につ い て述 べ る。
2.1物 語 理 諭 に おけ る「
視点 」研 究 の重 要 性
「
視 点」 に つ い て の研 究 は 、言 語 学 や 文 学 に お い て の み な らず 、 む しろ、他 分 野 にお い て 幅
広 くお こな わ れ て きた と言 って よい か も しれ な い 。 そ れ らす べ て に言 及 す る こ とは不 可 能 で あ
る。 本研 究 にお い て は、 主 と して 物 語 理論 にお け る 「視 点 」 につ い て の 先 行研 究 を概 観 し、 こ
れ を機 軸 に据 え る こ と にす る。 物 語 理 論 は、 文 学 や 言 語 学 な どにお け る理 論 と も重 な る部 分 が
多 く、 「
視 点 」 研 究 の 機 軸 に据 え る の に適 して い る と考 え る。
さて 、1.2に
お い て簡 潔 に述 べ た よ う に、文 学 作 品 に お け る 「
視 点」 とは 、物 語 を 「
見 てい
る主 体 が 担 う もの 」、 つ ま り、 「
物 語 の 登 場 人 物 の 心 境 や 、 物 語 世 界 の状 況 を見 て い る点」 で あ
る と言 え る。 「視 点 」 が 変 わ る とい う こ とは、 物 語 世 界 を見 る主 体 が 変 わ る とい う こ とで あ り、
結 果 と して 、 「見 てい る主 体 」 に よ っ て描 写 され る物 語 世 界 も変 わ る こ とに な る。 この 意 味 で 、
「
視 点 」 とは 、物 語 理 論 にお い て極 め て重 要 な 要 素 なの で あ る5。
物 語 理 論 にお け る 「
視 点 」 研 究 をお こ な う ため に は、 まず 、 こ の術 語 の定 義 の しか た にっ い
て の議 論 を概 観 す る必 要 が あ る。Wales(1989:362)が
述 べ て い る よ うに 、 「
視 点 」とい う概 念
は、「20世紀 の小 説 批 評 で最 もよ く議 論 され てい る概 念 の一 つ」 で あ る。 しか し、「
《視 点 》 の
定 義 は、 ま だ定 ま っ てお らず 」、 「
小 説 自体 、 簡 単 に は分 類 で きな い種 々 の技 法 が 用 い られ る た
め、 視 点 に つ い て の議 論 は複雑 な もの に な っ てい る」6。 つ ま り、 「視 点 」 とい う術 語 の 定 義 付
け は、 無 限 にあ る とい うこ とで あ ろ う。 す べ て の定 義 付 け に つ い て論 じる こ とは容 易 で は な い
し、本 研 究 の 目的 で は な い。次 に、 「
視 点 」の 定 義 付 け の代 表 的 な もの を概 説 し、物 語 理 論 にお
ける 「
視 点 」 研 究 の 状 況 と動 向 と を説 明 した い 。
5文 学 にお け る 「
視 点 」 は 、構 成 の機 軸 とな る もの で あ り、 また 、 これ に よ り使 用 語 句 が 決 定 さ れ る とい う意 味 にお い
て は 、文 体 的 に も重 要 な 要 素 な の で あ る 。
6Wales(1989
(豊 田(訳)
(2000:365-367))に
よれ ば、"point
of view"
本 稿 にお い て は 、 そ れ ぞ れ の 定 義 の代 表 的 な主 張 につ い て 言 及 して い る 。
s
(「視 点 」)の 定 義 は大 別 して 四 つ あ る。
2.2物語理
論 に お け る 「視 点 」研究 の状 況 と動 向
「視 点 」 とい う術 語 は 、誰 が 最 初 に 用 い た も の か 不 明 で あ る 。現 時 点 に お い て 明 確 な こ と は 、
作 家Henry
James
7が 、 「視 点 」 と い う術 語 に 意 味 づ け を お こ な っ た と い う こ と で あ る 。 次 の 引
用 は 、Morrissette(1985:84)に
Ido
not know
who
gave
narrative
Jamesは
who
first spoke
this term
of"point
of view";but
its definitive meaning,
is built and
、"point
よ る言 及 で あ る。
which
in any
namely,"post
視 点 」)
を 、"post
「観 察 地 点 」 と で も 言 え ば よ い だ ろ う か 。 ま た 、Jamesが
Henry
of observation"from
can occasionally,..., shift from
of view"(=「
case, it was
one character
of observation"と
James
which
a
to another.
意 味 づ け してい る。
、 「視 点 」 と い う 術 語 の 意 味 づ け に 際
し 、 絵 画 理 論 の 類 推 か ら こ れ を お こ な っ た と 推 察 で き る 言 説 が 残 さ れ て い る(1884:127)。
"the
analogy
between
the art of the painter
に 、 文 体 論 者 のWalesの
...PERSPECTIVE,
指 摘 は 、
Jamesの
and
the art of the
novelist
,_,
complete."さ
ら
考 え 方 を 後 押 し し て い る(1989:362)。
point of view in the basic AESTHETIC
vision',as in art and film theory
is
sense refers to`angle
of
so the angle of vision or perception by which the events
of a novel are narrated and the information presented.
こ れ に よれ ば 、`point
点 」」)と
of view
in the basic AESTHETIC
sense'(=「
は 、 絵 画 や 映 画 の 理 論 か ら の 類 推 に 拠 っ て お り、`angle
審 美 的 な 意 味 で の 「視
of vision'(=「
視 角 」)の
こ と を言 う と し て い る 。
以 上 の こ と か ら、 「視 点 」 と い う術 語 は 、 元 来 、 絵 画 や 映 画 の 理 論 に お け る 用 語 で あ り 、 と
く に 絵 画 に お け る 「視 点 」(=「
視 角 」)と い う意 味 合 い が 、 物 語 理 論 に持 ち 込 ま れ た と考 え ら
れ る 。 視 覚 芸 術 に お け る 「視 点 」 の 主 体 、 つ ま り描 い て い る 主 体 の 身 体 的 位 置 とい う 意 味 合 い
を 、物 語 理 論 に そ の ま ま 適 用 し た わ け で あ る 。 こ れ に よ り、「語 り手 」 の 位 置 が 問 題 と な り、「視
点 」 と は 、 「ど こ か ら 語 っ て い る の か 」 とい う こ とで あ る とい う 定 義 が 定 着 し て い く。 しか し、
こ こ で 視 覚 芸 術 と物 語 と の 差 異 を 考 え ね ば な ら な い 。 視 覚 芸 術 の 場 合 、 「ど こ か ら描 い て い る
7Henry
Jamesの
「語 り」 の 特 異 性 に つ い て は 、 主 に 文 学 ・文 体 論 ・物 語 理 論 に お い て 多 く言 及 さ れ て い る 。 代 表 的
に は 、F. K. Stanzel(1979(Trans.
Genette(1972:188,198)、
C. Goedsche.(1984)1前
市 川(2003:7,89)、
田 彰 一(訳)(1989:90))
前 田(2004:89,90)な
7
Booth(1961:151,150n3)、
ど を参 照 され た い 。
の か 」 と 「誰 が 見 て い る の か 」 は 同 一 で あ る が 、 一 方 、 物 語 の 場 合 、 「ど こ か ら 語 っ て い る の
か 」 と 「誰 が 見 て い る の か 」 と は 必 ず し も 同 一 で は な い 。 つ ま り、 た と え ば 一 人 称 物 語 の 「語
り手 」 は 一 人 称 の 「私 」 で あ る が 、常 に こ の 「私 」 が 物 語 世 界 を見 る 主 体 で あ る と は 限 ら な い 。
と き に 、 他 の 登 場 人 物 の 中 に 入 り込 み 、 そ の 人 物 の 「視 点 」 か ら 見 た り考 え た りす る よ う な 描
写 も 可 能 で あ る 。 三 人 称 物 語 の 場 合 も然 りで あ る 。 ま た 、 視 覚 芸 術 の 場 合 、 「誰 が 見 て い る の
か 」 は 、 考 え る ま で も な く そ の 作 品 の 作 り手 で あ る 。 一 方 、 物 語 の 場 合 、 「誰 が 見 て い る の か 」
は 、 「語 り手 」 で あ る か も しれ な い し 、 あ る い は 他 の 登 場 人 物 で あ る か も しれ な い 。 換 言 す る
な ら、 物 語 の 場 合 は 、 「誰 が 見 て い る の か 」 が 重 要 で あ っ て 、 「ど こ か ら見 て い る の か 」 と い う
身 体 的 位 置 は 問 題 で は な い と い う こ と で あ る8。
2.3翻 訳 研 究 としての 「視 点 」研 究 の始 動
文 学 の 翻 訳作 品 を読 む際 に感 じる微 妙 な不 快 感
か も しれ ない が 一
あ るい は不 統 一 感 と言 っ た ほ うが よい
は、 た と え ば 「視 点 」 や 「語 り」 につ い て 、 これ らに対 す る翻 訳 者 の認
識 が 薄 い こ と に起 因 す る部 分 もあ るの で は ない か 。 言 語 が 異 な る ため の 相 違 は、 そ れがTLに
お い て 結 果 的 に統 一 され た 形 で あ れ ば 、 翻訳 作 品 と して お さ ま りが よい で あ ろ う。 しか し、 あ
る特 定 の文 学 につ い て 、 同 言語 に よる複 数 の 翻 訳作 品 を比 較対 照 す る と き、 そ こ に は た しか に
自然 な もの と不 自然 な もの とが存 在 す る 。 と くに、 昨今 の 文 学作 品 は 、作 者 が 文 学 技 巧 を凝 ら
し、意 図 的 に視 点 の 所 在 を複雑 化 して い る もの が 多 い 。 これ を正 確 に把 握 し、TL中 に反 映 させ
る こ とは容 易 で は な い だ ろ う。「
視 点 」 を決 定 す る要 素 と して は、統 語 上 の もの も考 え られ、そ
れ らは 比較 的 、 目に見 え や す い 。 一 方 、文 脈 か ら判 断 しな け れ ば な らな い側 面 も大 き く、 これ
が 「
視 点」 の所 在 の 判 断 を困 難 に して い る。 ま た、 「
視 点 」 と同様 に 、文 学 世界 を決 め る重 要 要
素 であるのが 「
語 り」 で あ る。 大 枠 で の 「
語 り」 の種 別 は 、 一 つ の文 学 作 品 にお い て 一 つ と考
え る の が妥 当 で あ る。 しか し、 「
視 点 」 の所 在 を突 き詰 め て考 え て い くと、 そ こ には 、 「視 点 を
担 う主 体 」 と 「
観 点 を担 う主 体 」 とが あ る こ とが見 え て くる。 前 者 が お こな う こ とが 、 い わ ゆ
る 「
見 る こ と」 で あ り、後 者 の そ れ が 「
語 る こ と」 で あ る 。 この二 者 は 明確 に 峻 別 され ね ば な
らな い。 そ の意 味 で の 「
語 り」 は また、 原 作 か ら翻 訳 作 品へ 等 し く移 行 され る こ とが肝 要 な の
で は な い か。本 稿 にお い て は 、上 述 の 「
語 り」 を、「
視 点 」の 所 在 の 一 環 と して捉 え、 そ の前 提
で論 を進 め る 。
8物 語 理 論 にお け る 「
視 点 」 の先 行 研 究 について は 、 第4章
に お い て詳 述 す る 。
8
こ こ まで に述 べ て き た よ うに 、 「
見 て い る」 主体 と 「
語 っ て い る」 主 体 と を峻 別 す る た め に
は、 そ れ ぞ れ が お こ な う こ と を 「見 る こ と」 と 「
語 る こ と」 と して分 別 す る必 要 が あ る。 さ ら
に、 そ れ ぞ れ の 主体 の 所在 について は、 類 別 が 要 され る で あ ろ う。 た とえ ば 三 人 称 物 語 にお い
て と、 一 人称 物 語 と にお い て で は、 所 在 が 異 な るで あ ろ う し、 い ず れ の タ イ プの 物 語 にお い て
も、 文 単 位 、 あ るい は、 節 単 位 な どで 変 化 す る こ と も考 え得 る 。 あ る い は また 、 言 語 に よ る差
異 も存 在 す る で あ ろ う。 そ して 、 同 一 の 原 作 に対 す る 、複 数 の翻 訳 作 品 が あ る場 合 に は、 同言
語 で あ っ て も翻訳 者 に よ る相 違 が 見 られ るか も しれ な い 。 で は 、 文 学作 品 とそ の 翻 訳 作 品 にお
け る 、 「見 て い る」 主 体 と 「語 っ てい る」 主体 とを、 どの よ う に見 極 め 、 ま た、 対 照 して い け
ば よい の か 。
分 析 方 法 と して は、 大 別 す れ ば、 二 つ の側 面 か らの手 法 が考 え られ る。 一 つ は、 記 号 論 的 な
手 法 に よ り、 表 層 構 造9を見 て い く方 法 で あ る 。一 つ は 、文 学 的 な観 点 か ら、 深 層構 造7を 重 視
しな が ら読 み 取 る方 法 で あ る。 前 者 は 、物 語 の表 層 に現 れ て い る もの 、 つ ま り、 語 りの 形 式 の
こ とで あ る。後 者 は 、物 語 の深 層 に 隠 れ て い る もの 、つ ま り、物 語 の 意 味 や 内 容 の こ とで あ る。
しか し、 両 者 は明 確 に個 別 の立 場 を守 る こ とは 難 しい 。分 析 対 象 を文 学 作 品 にす る場 合 、 物 語
の 構 造 、 語 り、 文 学 的効 果 な ど を、 包 括 的 に考 え る こ とが 必 要 で あ る 。 この こ とが 、 「
視 点」
研 究 の 難 しさの 大 きな要 因 で あ り、 また 、奥 深 さで もあ ろ う。 筆 者 は、 これ らの 複 数 分 野 を跨
ぐ分析 を試 み る と同 時 に 、個 々 の文 学 作 品 に と ど ま らず 、 複 数 の 言 語 に よ る複 数 の 翻 訳 作 品 と
の対 照 を試 み る。 本 研 究 が 、翻 訳 研 究 と して の 「
視 点」 研 究 の 始 動 となれ ば とい う思 い を持 つ
しだ い で あ る 。
2-4お わ りに
本 章 にお い て は、本 研 究 の 背 景 について 述 べ た。物 語 理 論 に お け る 「
視 点 」 とは 、物 語 を 「
見
てい る点 」 で あ り、極 め て 重 要 な概 念 で あ る。 しか しなが ら、「
視 点」研 究 の 現 況 は、 こ の術 語
の 明 確 な定 義 付 け に す ら至 っ て い な い 。筆 者 は 、 文 学作 品 とそ の 複 数 の 翻 訳 作 品 とを対 照 す る
こ とに よ り、 「
視 点 」 とい う概 念 を考 え て み た い 。 これ に よ り、 「
視 点 」 とい う概 念 が よ り鮮 明
に見 え る よ う に な れ ば 、文 学 作 品 と翻 訳 作 品 との 間 の 「
視 点 」の 変 容 の 検 証 に も有 用 で あ ろ う。
9
「深 層 構 造 」 と 「表 層 構 造 」 に つ い て は 、R . Fowler(1977豊
9
田(訳)(1979:23;30-31)に
詳 述 され て い る。
第3章
3-0は
研究の概要など
じめ に
本 章 に お い て は 、 本 研 究 の 概 要 な ど に つ い て 述 べ た い 。 第1節
2節
に お い て 、 研 究 の 方 法 を 、 第3節
に お い て 、研 究 の 概 要 を 、 第
にお い て、 期 待 され る成 果 を述 べ る。
3.1研 究 の擬 要
最初 に、「視 点 」 とい う概 念 とそ れ に 関連 す る事 項 について の理 論 を概 観 す る。そ こで は 第 一
に、「
視 点」 とい う術 語 の定 義 づ け を試 み る。英 仏 語 と 日本 語 とで は言 語 世 界 が 異 な るた め 、視
点 に まつ わ る事 情 も異 な る。 まず 、 「語 り」 の種 類 、 す なわ ち、 「
一 人 称 語 り」、 「三 人称 語 り」
(厳密 に は、「三 人称 語 り」 とい う名称 は 正 し くな い。語 りの類 別 に つ い て は 、本 稿 の 第4章 第
2節 の
「『
語 り』の種 類 」の 項 にお い て 詳 述 す る)な どの大 別 を し、次 に、「
視 点 の主 体 」 と 「語
る主 体 」 とを明 確 に峻 別 した い。 既 存 の理 論 で は、 い わ ゆ る 三人 称 語 りに お け る分 析 に的 が 絞
られ て い る感 が あ るが 、 筆 者 は、 本 稿 に お い て 、Le
Petit Princeの
語 りの種 類 で あ る一 人 称
物 語 に これが 応 用 可 能 で あ る の か を探 っ て み た い。 第 二 に 、 主体 とい う概 念 と混 同 されが ち な
「主語 」 とい う概 念 に 関 す る理 論 を、 日本 語 と仏 英 語 について 概 観 す る 。 主語 とい う概 念 は ま
た、
視 点 を論 じる際 の重 要 な指 標 の 一 つ と なる 。主語 と と も に注 目 しな け れ ば な らな い もの が、
「[非]人称[代 名]詞 」 と 「時 制」 で あ る。 これ らの 出現 の仕 方 に よ り、 英仏 語 な らび に 日本 語
にお け る視 点 の様 態 が類 別 可 能 とな る。第 三 に 、[非]人称[代 名]詞 や 時 制 を判 断 基 準 とす る 「
話
法 」 につ い て 言 及 す る。 英仏 語 な ら び に 日本 語 にお け る話 法 の種 別 を対 照 した う えで 、 そ れ ぞ
れ の 話 法 にお け る主 語 の 出 現 の 仕 方 に着 目す る。 そ こか ら、 視 点 の 現 れ 方 と、 翻訳 作 品 にお け
る維 持 あ るい は 変 容 を探 る。第 四 に 、文 体 論 か ら見 る 「
視 点 」、そ して 「
文 脈 」につ い て 概 観 し、
文 学 作 品 にお け る 「発 話 の 表 出 」 や 「
思 考 の表 出」 の しか たの 類 別 を見 る。 英 語 の 表 出 にっ い
て の研 究 を念 頭 に置 き、 日本 語 の そ れ との類 似 点 や 相 違 点 を見 極 め る 。
次 に、 こ こ まで 述 べ て きた理 論 を土 台 に 、 あ る特 定 の文 学 作 品 に焦 点 を 当 て例 証 す る。 仏 語
を原 典 と し、 多 くの言 語 に よる翻 訳 作 品 を持 つ 、Le
料 の特 異 性 について は 、6.1に
Petit・Princeが そ れ で あ る。 こ の言 語 資
お い て くわ し く述 べ る こ とにす る。本 稿 で は 、対 象 言 語 を仏 英
日語 に留 め 、対 照 分 析 を試 み る 。
そ の 後 、分 析 結 果 を基 に 、原 典 にお け る視 点 と英 訳 な らび に邦 訳 に お け るそ れ とが どの よ う
10
な対 応 を成 して い る の か 、 そ して 、 そ こ に差 異 や 揺 れ が 見 られ る とす れ ば何 が 原 因 とな って い
る の か を考 察 した い。言 語 間 の み な らず 、同 言 語 の 訳 者 間 の差 異 や 揺 れ につ い て も注 目 したい 。
最 後 に、考 察 か ら、 三 人称 物 語 を対 象 と した既 存 の物 語 分 析 理 論 が 、 一 人 称 物 語 に どの よ う
に貢 献 す るか を示 した い 。 そ して 、 言 語 を特 徴 づ け る もの、 そ して、 そ れ ぞ れ の訳 者 の訳 文 を
特徴 づ け る もの と して 、 文脈 を考 慮 した う えで の視 点 か らの ア プ ロ ーチ が い か に効 果 的 で あ る
か を示 し、 結 論 と した い 。
3-2研 究 の方 法
本 研 究 の方 法 は、次 の 三 段 階 を踏 む 。第一 に、「
視 点」 とそ の周 辺 概 念 の 明 瞭化 を図 る。周 辺
概 念 とは 、3.1で
述 べ た とお り、 「主 語 」、 「
話 法 」、 「文 体 論 か ら見 る視 点 と文 脈 」 で あ る 。 そ
して そ れ ぞ れ を更 に細 分 化 し、 詳 し く見 て い く。 基 本 姿 勢 と して は 、 先 行研 究 を概 観 し、 筆 者
の 主張 を述 べ る とい う形 を取 る。第 二 に 、三 言 語 にお け る 「
視 点 」の 所在 の 類 別 化 をお こ な う。
先 行 研 究 にお い て は 、僅 か だ が 、英 語 と 日本 語 との 文 単 位 で の対 照 に よ る類 別 を見 る こ とが 可
能 で あ る。 筆者 は 、 これ を実 際 の 文 学作 品 中の 文 章 に当 て嵌 め なが ら、 過 不 足 が ない か 確 認 を
す る。第 三 に 、第 一 な ら び に第 二 で 述 べ た理 論 を基 盤 に 、Le Petit Princeと
その 英 訳 な らび に
邦 訳 の 例 証 を お こ な う。
方 法 論 と して は 、4.2の
「
語 りの種 類 」 にお い て 詳 し く言 及 す る こ とに な るが 、 ここで は次
の 点 を付 記 してお きた い 。2.3に
お い て 触 れ た よ うに 、物 語 構 造 は 、 「表 層 構 造 」 と 「
深層構
造 」 とに分 類 す る こ とが 可 能 で あ る。 そ して、 本 研 究 の特 徴 と して、 言 語 学 的 か つ文 学 的側 面
か らの分 析 と考 察 が あ る。 した が っ て、 表 層 構 造 な らび に深 層 構 造 の両 面 に つ い て考 え て い く
こ とに な る。 物 語 構 造 について 研 究 す る た め に は 、実 験 科 学 の よ うな帰 納 的方 法 で は な く、言
語 学 的 な演 繹 的 方 法 を取 る必 要 が あ る。 文 学 に つ い て の記 述 と分 類 を お こな うた め に は 、仮 説
的 な理 論 を立 て 、 そ れ が 物 語 に合 致 す る か 否 か を観 察 す る しか な い 。
3.3期 待 され る成 果
第 一 に、文 学 にお け る 「視 点 」 とい う概 念 が 示 す もの を明 瞭化 す る は ず で あ る 。 さ らに 、「
視
点 」 の周 辺 概 念 につ い て も、 既 存 の理 論 を整 理 し、個 々 の術 語 を これ まで 以上 に明確 に説 明 し
得 る で あ ろ う。第 二 に、仏 語 ・英 語 ・日本 語 に よる文 学作 品 あ る い は翻 訳 作 品 にお け る 「
視 点」
の所 在 を類 別 化 す る こ とに繋 が る で あ ろ う。 従 来 の英 語 と 日本 語 との 二言 語 間 にお け る 、 三 人
称 物 語 に の み着 目 した分 析 を援 用 しつ っ 、仏 語 を加 え た 三言 語 間 に お け る、 一 人称 物 語へ の応
11
用 を予 測 す る こ とが で き よ う。 第 三 に 、 これ らの 理 論 を踏 ま え、 実 際 の文 学 作 品 を例 証 す る こ
とに よ り、この 作 品 とそ の 翻 訳 作 品 について の 、「
視 点」の 所 在 の変 容 を見 極 め る こ とが可 能 と
な る は ず で あ る 。 そ こか ら導 き出 され る結 果 を参 考 に して、 更 に様 々 な文 学 作 品 とそ の 翻訳 作
品 との対 照分 析 をお こ な う指 針 を探 る こ とが で きよ う。 分 析 の結 果 、 「
視 点」 の所 在 の 変 容 が 、
言語 が 異 な る こ と に よ る とこ ろが 大 きい 場 合 は、 他 の作 品 を更 に分 析 す る こ と に よ り、 裏 づ け
をす る こ とが 可 能 で あ ろ う。 あ るい は ま た、 翻 訳 者 の特 質 に よる もの で あ れ ば 、 この 点 に注 目
し、 同 じ翻 訳 者 に よ る ほ か の翻 訳 作 品 を分 析 対 象 に した り、 あ るい は 、 同 一 の 文 学作 品 に対 す
る異 な る翻 訳 者 に よる翻 訳 作 品 を対 象 に した りす る な ど、展 開 は様 々 考 え得 る。本 研 究 は、 特
定 の作 品 を対 照 とす る ケ ー ス ・ス タデ ィで あ る た め 、 あ くまで もこの 原 作 な ら び に こ こで 取 り
上 げ た翻 訳 作 品 に つ い て の分 析 結 果 を述 べ る こ とが 主 眼 で あ る。 そ の 中で 、 「視 点 」 を意 識 し、
あ る 一定 の 基準 を保 ち な が らお こな わ れ た翻 訳 作 品 に、 よ り自然 さが 際 立 つ 場 合 に は、 「
視点」
を認 識 した 翻訳 の必 要性 を提 案 す る こ と も可 能 か も しれ ない 。 本 研 究 にお い て は、 分 析 対 象 は
限 定 的 で あ るが 、 そ れ ゆ え に、 文 学作 品 そ れ ぞ れ か ら、 異 な る結 果 が 見 え る こ とに な る の か も
しれ ない 、 とい う可 能 性 も残 す こ とが 可 能 と な る。 そ して、 こ れ らの多 様 な可 能 性 を、今 後 の
分析 に繋 げ て い くこ とが で きる点 もまた 、 本研 究 の結 果 に よ り期 待 され る部 分 で あ る と言 え る
で あ ろ う。
3.4お わ りに
本 章 に お い て は 、本 研 究 の 概 要 、 研 究 の方 法 、 そ して、 期 待 され る成 果 について 述 べ た 。本
研 究 に お い て は 、まず 、「
視 点 」 とい う概 念 とそ れ に関 連 す る事 項 につ い ての 理 論 を概 観 し、次
に 、特 定 の言 語 資 料 を取 り上 げ例 証 す る。 そ して 、そ の 分析 結 果 か ら、「
視 点 」の 所 在 の 変 化 の
しか た を整 理 し、原 因 について 考 察 す る。 そ の 結 果 、期 待 され る成 果 は、 次 の よ う な こ とで あ
る 。 文 学作 品 とそ の 複 数 の 翻 訳 作 品 にお け る 「視 点 」 の 所 在 の 見 極 め と類 別 化 を し得 る で あ ろ
う。また 、「視 点 」の 変 容 が 主 に言 語 の 相 違 に起 因 す るの か 、翻 訳 者 に よる の か 、あ る い は また 、
別 の 要 因 に よ る もの か 、 限 定 的 な言 語 資 料 について で は あ るが 、一 つ の可 能 性 を提 示 で きる で
あ ろ う。
12
第4章
4-0は
「視 点」という概 念とその関連事項
じめ に
本 章 に お い て は 、「視 点 」 と い う概 念 と そ の 関 連 事 項 に つ い て 述 べ た い 。第1節
物 語 理 論 に お け る 「視 点 」 と い う概 念 について 、 第2節
に 「視 点 の 主 体 」 と 「語 りの 主 体 」 の 峻 別 について
にお い て は、
に お い て は 、 「語 り」 の 種 類 、 な ら び
、 第3節
に お い て は 、 「伝 達 様 式 」 に っ い
て述 べ る 。
4.1物 語 理 論 に おけ-る「
視 点 」という擬 念
物 語 理論 にお け る視 点 とい う と き、 通 常 、 あ る人 物 の 目 を想 定 す る。 そ の 人 物 とは、 三 人 称
語 りで あ れ ば登 場 人 物 で あ り、一 人称 語 りで あ れ ば語 り手 で あ る と考 え られ て きた。 さ らに、
後 者 の 場 合 は、 登 場 人 物 全 員 を知 り尽 くす全 知 の語 り手 で あ るか 、 あ るい は、 限定 され た言 説
を持 つ 語 り手 で あ る 、 とい う、 や は り二項 対 立 的 な定 義 が 主 流 で あ っ た。 しか し、 文 学 作 品 に
お け る視 点 の表 れ 方 は もっ と複雑 で あ る。 また 、 文 学 作 品 と翻 訳 作 品 とを見 比 べ る と き、言 語
間 に お け る視 点 の様 態 に差 異 が あ る こ と も否 め ない 。 で は、 なぜ 、 上 述 の よ うな 二項 対 立 的 な
見 方 が され や す い の か 。 そ して、 視 点 の 出現 様 式 は どの よ うに分 類 され 得 る の で あ ろ うか 。
これ に関 して は、 英 語 の 三 人 称 語 りの文 学 について 、言 語 学 者 の 間 にお い て 議論 が な され て
きた 。 そ の 一 人 、Genette(1980:186)の
...most
10ジ
of
the
theoretical
主 張 を引 用 す る10。
works
on
this
subject(which
are
mainly
classi丘cations)
ュ ネ ッ ト は 、 「語 り」 に つ い て 、 多 くの 重 要 な 主 張 を 提 示 し た 物 語 論 者 で あ る 。 「視 点 」 に つ い て は 、 語 り手 と語
ら れ る 世 界 の 位 置 関 係 に 注 目 し 、 語 り手 を 語 る 「声 」 と 捉 え た 点 に 功 績 が あ る 。 そ れ よ り以 前 に 、 パ フ チ ン も 「声 」 と
い う 概 念 を 用 い て い る が 、 ジ ュ ネ ッ トの ほ う が 、 ア メ リ カ の 批 評 に 与 え た 影 響 は 大 き か っ た 。 因 み に 、 パ フ チ ン に よ る
言 及 は 次 の と お りで あ る 。
Mikhail
all their
most
Bakhtin:"The
expressive
fundamental
200-201.Quated
possibility
capacities
characteristics
in David
Lodge.
intact,
of
After
of employing
without
on the
reducing
prose..."(Problems
plane
them
to
of a single
a single
ofDostyevsky's
Bakhtin.7.
13
work
common
Poetics,
discourses
of various
denominator‐this
ed.
Caryl
Emerson.
types,
is one
with
of
Mancheter.
the
suffer
from
a
regrettable
confusion
between
narra
tive
perspective?And
more
simply,
the
confusion
the
question
who
the
question
between
who
is the
very
what
character
different
sees?And
the
I
call
whose
question
question
here
point
who
who
is
mood
of
the
and
volte,
view
orients
the
narra
tor?一
一一 〇r,
speaks?
上 記 の よ う な 誤 っ た 認 識 が さ れ が ち で あ る 要 因 の 一 っ は 、 「誰 が 見 て い る の か 」
sees?')と
い う
い う 「視 点 」(`point
「語 る 声 」(`narrative
of view')の
voice')の
問 題 と 、「誰 が 語 っ て い る の か 」(`who
of tenses
text are to be contextualized
the time
(`who
speaks?')と
問題 との 区 別 が 曖 昧 だ っ た点 に あ る とい う。 ま た、 こ
れ と は 別 の 要 因 と し て 、Fillmore(1981:49)の
...with the exception
a
and
from
主 張 を挙 げ た い 。
pronouns,
deictic and
the point of view
expressive
of this character
elements
in the
at the point in
line of the narrative.
「
時 制 と代 名 詞 を例 外 と して 、 直 示 的 要 素 と感 情 的 要 素 は、 語 られ る時 間 にお け る登 場 人 物
の視 点 か ら文 脈 化 され る」 とい う。す な わ ち 、視 点 の あ りか を考 え る際 、 「
過 去 時 制 と三 人 称代
名 詞 」 について は、 敢 え て触 れ ない の が 通 常 に な っ てい た。 この こ とが 、 上 記 の 問題 の要 因 の
一 つ で あ る と考 え られ る。
ま ず 、 上 述 の 一 つ 目 の 要 因 に つ い て 、物 語 理 論 に お け る 「視 点 」 議 論 の 要 点 を 述 べ た い 。2.2
に お い て 触 れ た よ う に 、 「視 点 」 と い う概 念 は 、多 くの 議 論 を 重 ね ら れ て い る に も 関 わ らず 、そ
の 定 義 は ま だ 定 ま っ て い な い 。 そ して 、 そ の 原 因 は 、視 覚 芸 術 に お い て 用 い ら れ て い た 「視 点 」
の 意 味 合 い が 、 その ま ま物 語 理 論 に持 ち込 ま れ た とこ ろ にあ る。 こ こで 、 再 度 、 整 理 してみ よ
う 。 視 覚 芸 術 と物 語 とで は 、 次 の 二 点 に お い て 相 違 が あ る 。 一 点 目 は 、 視 覚 芸 術 に お い て は 、
「ど こ か ら描 い て い る の か 」 と 「誰 が 見 て い る の か 」 とが 同 一 で あ る の に 対 し、 物 語 に お い て
は 、 「ど こ か ら 語 っ て い る の か 」 と 「誰 が 見 て い る の か 」 と は 必 ず し も 同 一 で は な い と い う こ と
で あ る 。 二 点 目 は 、 視 覚 芸 術 に お い て は 、 「誰 が 見 て い る の か 」 は 、 そ の 作 品 の 作 り手 で あ る の
に 対 し、 物 語 に お い て は 、 「誰 が 見 て い る の か 」 は 、 「語 り手 」 か も しれ な い し、 登 場 人 物 で あ
る か も しれ な い とい う こ とで あ る 。 物 語 理 論 に お け る 「視 点 」 は 、 こ れ ら二 点 の 相 違 が 混 同 さ
れ た ま ま、 定 義 付 け を され て きた。 こ こで 、 主 に物 語 論 者 らに よ る定 義付 け につ い て、 こ こで
14
大 ま か な 流 れ を 説 明 し て お こ う。 た と え ばStanzel(1984:9)に
よる定 義 付 け は 、次 の よ う な
もの で あ る。
1Q`standpoint from which a story isnarrated'
ZO`standpoint from which an event isperceived by a character in the narrative'
① は 、 「物 語 が 語 ら れ る と き の 立 脚 点 」 で あ り、 「物 語 る こ と(=読
者 に何 か を言 葉 で伝 え る こ
と)」 に 関 わ る 。 一 方 、 ② は 、 「物 語 の 出 来 事 が 登 場 人 物 に よ っ て 知 覚 さ れ る と き の 立 脚 点 」 で
あ り、 「虚 構 の 場 で 生 起 す る 事 柄 を 経 験 し 、 知 覚 し、 知 る こ と」 に 関 わ る 。 さ ら に 、 ① は 、 こ の
意 味 で の 「視 点 」 を 担 う 主 体 は 、 「語 り手(局
外 の 語 り手)」 で あ り、 「語 る 」 こ と は 、 こ の 「語
り手 」 の 「視 点 」 か ら お こ な わ れ る 。 一 方 、 ② は 、 こ の 意 味 で の 「視 点 」 を 担 う主 体 は 、 「登 場
人 物(媒
介 的 人 物)」 で あ り 、 「経 験 し、 知 覚 し 、 知 る 」 こ と は 、 こ の 「媒 介 的 人 物 」 の 「視 点 」
か らお こな わ れ る と して い る。 この定 義 付 け か らわ か る こ とは 、物 語 中 の異 な る二 人 の行 為 者
で あ る 「語 り手 」 と 「登 場 人 物 」 に 、 同 一 の 「視 点 」 と い う術 語 を用 い て い る こ と で あ る 。 そ
し て 、 こ の 「視 点 」 と い う術 語 に は 、 異 な る 二 つ の 意 味 が 与 え ら れ て い る こ と で あ る 。 ① の 意
味 の 「視 点 」 は 、 「語 る 声 」 に 関 わ る も の で あ り、② の 意 味 の 「視 点 」 は 「視 点 」 の 問 題 に 関 わ
る もの で あ るが 、 こ の二 者 が 混 同 され てい る の で あ る。
Abrams11やFowler12も
、 そ れ ぞ れ 定 義 付 け を お こ な っ て い る が 、 両 者 と も、 「語 り手 が 語
る 位 置 、 あ る い は そ の 語 り方 」 と い う意 味 で 用 い て お り、 「人 称 」 に 関 わ る 事 象 と して 考 え て い
11Abrams(1985:144)に
the
mode
語 り方)を
or perspective
よ る 定 義 付 け は 次 の よ う な も の で あ る 。`Point
established
by an
author.'Abramsに
of view
sign遁es
the way
a st0ry gets t01d-
よ れ ば 、 「視 点 」 は 、 物 語 が 語 ら れ る 方 法(=語
り手 の
意 味 す る 。 物 語 が 語 ら れ る 方 法 と は 、 二 通 りあ る 。 一 つ が 、 語 り手 が 物 語 世 界 外 で 語 る 場 合 で 、 「三 人 称 物
語 」 と 呼 ば れ る も の で あ る 。 い ま ひ と つ は 、 語 り手 が 物 語 世 界 の 関 与 者 で あ り"1"と
し て 語 る 場 合 で 、 「一 人 称 物 語 」
と呼 ば れ る もの で あ る
12Fowler(1987:188)に
criticism
of FICTION
よ る 定 義 付 け は 、 次 の よ う な も の で あ る 。`Point
to designate
the position
from
which
a story
of view
is told.'Fowlerに
i8 a term
used
in the
thory
and
よ れ ば 、 「視 点 」 は 、 物 語 が 語
ら れ る 位 置 で あ る 。換 言 す れ ば 、語 り手 が 語 る 位 置 の こ と で あ る 。こ の 位 置 に つ い て は 、基 本 的 に は 二 つ に 分 け ら れ る 。
一 つ は 、 「一 人 称 」 の 位 置 、 い ま 一 つ が 、 「三 人 称 」の 位 置 で あ る 。 前 者 は 、 語 り手 が 一 人 称 の 位 置 か ら語 る 場 合 で 、 後
者 は 、 語 り手 が 三 人 称 の 位 置 か ら語 る 場 合 で あ る と さ れ る 。
15
る 。 こ の 考 え 方 に 立 つ と、 た と え ば 、 「三 人 称 語 り」 の 物 語 は 誰 の 「視 点 」 か ら語 ら れ て い る の
か 、 とい う 問 題 が 起 こ っ た と き、 「全 知 の 語 り手 の 視 点 」 か ら 、 あ る い は 「登 場 人 物 の 限 定 さ れ
た 視 点 」か ら、 と言 う こ とが 可 能 で あ る 。 し か し 、 こ の 問 題 に お い て は 、「誰 が 語 っ て い る の か 」
とい う点 だ け が 焦 点 化 さ れ て お り、 「誰 の 視 点 か 」 と い う 点 が 忘 れ 去 ら れ て い る 。 「見 る こ と 」
と 「語 る こ と」 の 行 為 者 が 、 「語 っ て い る 人 物 」 に 一 括 さ れ て し ま っ て い る 。Stanzelに
定 義 付 け と 同 じ く、AbramsとFowlerに
よる
よ る そ れ も 、 「視 点 」 と 「語 る声 」 と が 混 同 さ れ て
し まっ て い る。
次 に 、 物 語 論 者 た ち は 、 「視 点 」 と い う術 語 の 代 替 物 と して 、 「焦 点 化 」 と い う 術 語 を 持 ち 込
む 。Genette(1980:74)は
、`point
of view'の
代 わ り に 、`focalization'と
い う術 語 を提 案
し、 次 の よ う に 説 明 し て い る 。
`
...by
fbcahzation
information
I certainly
with
respect
mean
to what
a restriction
was
of"丘eld"一_aselection
traditionally
「焦 点 化 」 と は 視 野 を 制 限 す る こ と を 意 味 し、 従 来
called
of narrative
omniscience.'
「全 知 」 と呼 ば れ て き た も の に 対 す る 物 語
情 報 の 選 択 を 意 味 す る 、 と して い る 。 「焦 点 化 」 を お こ な う 主 体 は 、登 場 人 物 か 語 り手 で あ る と
考 え 得 る 。 しか し、Genette(1988:73)は
、 「焦 点 化 」 と い う術 語 が 適 応 可 能 な 対 象 を 限 定 し
て い る。
`
...forcalized
anyone,
or,...the
can
it could
author
be
only
applied
be
the
only
person
to
who
the
narrative
focalizes
itself,
the
and
narrative‐that
if focalizer
is, the
applied
to
narrator,
himself,...'
つ ま り、 物 語 内 容 で は な く 、 物 語 言 説 に 対 し て だ け 可 能 な の で あ り、 「焦 点 人 物 」 が 適 用 可 能
で あ る とす れ ば 、 物 語 言 説 を 焦 点 化 す る こ とが 可 能 な 人 物 、 つ ま り語 り手 あ る い は 作 者 で あ る
と言 っ て い る 。こ れ に 従 え ば 、「焦 点 化 」を お こ な う 主 体 は 、物 語 内 容 上 の 行 為 者 で は あ り得 ず 、
っ ま り登 場 人 物 は 該 当 し な い とい う こ と に な る 。 換 言 す る な ら、 す べ て の 物 語 言 説 に 、 語 り手
が い る と い う 主 張 で あ る 。 す る と、 語 り手 は 、 「語 り」 に 関 わ る 「態 」 の 範 疇 と 、 「焦 点 化 」 に
関 わ る 「叙 法 」 の 範 疇 の 両 方 に い な け れ ば な ら な い こ と に な る 。 つ ま り 、Genetteの
理論 に
お い て は 、 「視 点 」 が 「物 語 る 声 」 に 包 括 さ れ て い る の で あ る 。 二 者 は や は り混 同 さ れ た ま ま で
16
ある。
Rimmon-KenanisやBal14は
、「焦 点 化 」の 内 容 説 明 の た め に 、さ ら に 新 た な 用 語 を 用 い た 。
しか し 、 い ず れ も、 「視 点 」 と 「語 り」 の 混 同 を 解 決 し て い な い 。 二 点 の 問 題 を 残 した ま ま で
あ る 。 一 点 目 は 、次 の よ う な こ と で あ る 。 二 者 と も 、 「焦 点 化 」 は 「見 る 」 こ と に 関 わ る 媒 介 で
あ り 、「視 点 」 に 対 応 す る と し て お り、「語 り」 は 物 語 の 言 語 化 に 関 わ る 媒 介 で あ り 、「物 語 る 声 」
に 対 応 す る と し て い る 。 しか し、 「焦 点 化 」 と 「焦 点 人 物 」 とい う 用 語 が 、登 場 人 物 と語 り手 と
に 用 い ら れ て い る 。 「焦 点 化 」 と い う 術 語 は 、 「誰 が 見 て い る の か 」 と い う 問 題 だ け で な く、 語
り手 に よ る 関 与 的 な 「見 る こ と」 を も含 ん で お り、 「誰 が 語 っ て い る の か 」 と い う 問 題 ま で 言 及
して し ま っ て い る こ と に な る 。 二 点 目 は 、 次 の よ う な こ と で あ る 。 二 者 は 、 語 り手 に 二 っ の 役
割 を 持 た せ て い る 。 一 っ に は 、 「焦 点 化 」 の レ ベ ル に お け る 、 「焦 点 人 物 」 あ る い は 「視 野 」 と
し て の 役 割 、 二 つ に は 、 「語 り」 の レ ベ ル に お け る 、言 語 化 す る 主 体 あ る い は 声 の 主 体 と し て の
役 割 で あ る 。 し か し 、 「焦 点 化 」 と は 、 「語 り」 以 前 に あ る もの で あ る 。 つ ま り、 「焦 点 化 」 は 、
語 り手 が 発 話 時 点 に お い て 語 る 前 の 時 空 間 中 に あ る 非 言 語 的 な も の で あ る 。 語 り手 が 「焦 点 人
物 」 と して の 役 割 を果 た す と き 、 語 り手 は ど の 位 置 に あ り そ の 役 割 を 果 た す の か 。
こ れ について 、Chatman(1990:142)に
よる次 の よ うな言 説 は極 め て 正 当 なの で は な い だ
ろ う か 。「語 り手 の 知 覚 を通 して 物 語 が 語 ら れ る と言 っ て も意 味 を 成 さ な い 。語 り手 は ま さ に 語
っ て い る の だ か ら」。 「語 る とい う こ と は 、 知 覚 行 為 で は な く 、 提 示(presentation)あ
再 現 行 為(representation)、
るい は
っ ま り、物 語 世 界 の 出 来 事 と か 存 在 物 を 語 あ る い は イ メ ー ジ で 伝
達 す る こ と で あ る 」。 以 上 の こ と か ら 、 「焦 点 化 」 とい う 術 語 は 、 語 り手 に は 適 応 す る こ と は で
き な い 。登 場 人 物 が 物 語 世 界 内 で 「見 る 」 こ と を 「焦 点 化 」 と呼 ぶ こ と は 可 能 で あ ろ 。 しか し 、
語 り手 の 物 語 世 界 外 に お け る 「見 る 」 行 為 を 「焦 点 化 」 と呼 び 、 語 り手 を登 場 人 物 同 様 、 「焦 点
人 物 」 と呼 ぶ こ と は 、 や は り混 乱 を 免 れ な い 。 こ れ は 、 「物 語 る 声 」 が 「視 点 」 に 包 括 さ れ て し
ま っ て お り、Rimmon-KenanとBalの
理 論 に お い て は 、 Genetteの
場 合 の 逆 の 意 味 で 、「視
点 」 と 「物 語 る 声 」 と の 混 同 が 残 さ れ た ま ま で あ る 。
13Ri皿mon.Kenan(1983:71)に
よ る 「焦 点 化 」の 説 明 は 、次 の よ う な も の で あ る 。`The
story is presented
in the text
鑑 離 誰 齢lf澱 燃 繍 ぞe繰1鳩魏 賦 「
㌍卿 纏 際獣 「
翻u轄 り
言
語 化 され る、 と して い る。 そ して 、 こ れ らの 媒 介 を 「
焦 点 化 」 と呼 ん で い る。 「焦 点 化 」 は 、 「
見 る こ と」 に 関 わ る媒 介
で あ り、 こ の媒 介 を お こ な う主 体(=物
語 を 「見 て い る」 主体)を 、「焦 点 人 物 」 と呼 ぶ 。 つ ま り、 「
焦 点 化 」 の タイ プ
は 、 「焦 点 人 物 」 が ど の位 置 か ら物 語 を見 るか に よ って 決 め られ る 。
14Bal(1985:100)に
よる 、 「焦 点 化」 の 説 明 は 、 次 の よ う な もの で あ る 。 示 され る要 素(=見
られ る もの や 知 覚 され
る もの)と そ の要 素 が そ れ を 通 して 示 され る視 野(`vision')と の 関係 を 意 味 す る と し てい る。 Balの 言 う 「視 野 」 と
は 、 「見 て い る」 主 体 、 つ ま り 「焦 点 人 物 」(`focalizer')を 指 し、 あ る い は 要 素 を見 て い る 「
点 」(`poillt')と も言 う。
つ ま り、 「
視 野 」 (=「 焦 点 人 物 」) と対 象 と の 関係 を指 して い る 。
17
で は 、 こ の 混 同 の 解 決 に 向 け 、 ど の よ う に 考 え れ ば よ い か 。4.1の
要 因-Fillmoreに
よ る指摘 一
冒頭 で 述べ た 、二 つ 目の
を見 直 す こ と に よ り、一 つ の 解 決 を 見 る と考 え る 。 した が っ
て 、 こ れ を念 頭 に 置 き な が ら 、4.2な
ら び に4.3に
お い て 、 「語 り」 の 種 類 や 「伝 達 様 式 」 な
ど に つ い て 、 論 を 進 め る こ と に す る15。
4I2「 隔 り」の ■ 翔 、な らび に「視 点 の 主 伸 」と「詰 りの 主 体 」の 峻 刷
本 節 に お い て は 、 まず 、 「
視点」 と 「
語 り」 を区 別 して考 え る た め に 、 「
語 り」 の種 類 につ い
て の前 田(2004)の
理 論 を概 観 す る。 そ の 上 で 、 「
視 点 」 とい う概 念 の意 味 が 曖 昧 な形 で用 い ら
れ て きた 要 因の 解 消 を試 み る 山 岡(2001)の
理 論 を概 観 す る。 これ に よ り、 視 点 とい う概 念 を
い ま一 度考 え 直 し、 さ らに 日本 語 の文 学 に お け る語 りの様 式 の特 徴 と英 語 の文 学 に お け る そ れ
とを参 照 して み たい 。
4.2.1 「諾 り」の ■ 剣
文 学 に お け る 「語 り」 と は 、物 語 の 叙 述 の 仕 方 の こ と で あ る 。物 語 世 界 を支 え て い る も の は 、
そ の 内 容 と い う よ り も形 式 的 な 要 素 、 す な わ ち 「語 り」 と い う構 造 的 な 要 素 と言 っ て も よ い で
あ ろ う 。2.3に
お い て す で に 述 べ た よ う に 、 物 語 の 構 造 は 、 「表 層 構 造 」 と 「深 層 構 造 」 と に
分 類 す る こ とが 可 能 で あ る 。本 稿 で の 目 的 は 、言 語 学 的 な 要 素 に よ り、「
視 点 」の 所 在 を 判 断 し、
同時 に、 文 学 的 な側 面
つ ま り文 脈 や 文 学 性 を も加 味 し た そ れ を 見 極 め る こ と で あ る 。 し た が
っ て 、 「表 層 構 造 」 と 「深 層 構 造 」 と の 両 方 を考 慮 して い く こ と に な る 。16筆
を 、 文 学 作 品 とそ の 翻 訳 作 品 との 対 照 に 適 用 し て み た い 。 つ ま り、 原 典 の
者 は、 こ の概 念
「表 層 構 造 」 は 同 一
で あ る が 、 そ の 複 数 の 翻 訳 作 品 の 「表 層 構 造 」 は 多 様 で あ る 。 こ の こ と は 、 原 典 世 界 の
「深 層
構 造 」 が 多 岐 に 亘 る こ と を 示 して い る 。
さ て 、こ れ に 関 連 し て 、語 用 論 的 な 言 語 使 用 に つ い て 、VachekやB
ler、 そ してJakobson
が 、 共 通 の 見 解 を 示 し て い る 。 こ こ で は 、 そ の う ち代 表 的 な もの を 説 明 した い 。Buhlerは
言 語 記 号 に は 三 つ の 機 能 が あ る と 言 っ て い る(1980:52)。
非 言 語 的 事 象 に つ い て の 客 観 的 内 容 を伝 達 す る働 き)、 ②
手 の 態 度 の 表 明)、③
呼 び か け 機 能(=話
三 つ の機 能 と は、①
表 出 機 能(=そ
、
叙 述 機 能(=
の 内 容 に対 す る 話 し
し手 が 聞 き 手 に働 き か け て 反 応 させ よ う と す る働 き)、
15Fillmoreが 指摘す る 「
過去 時制」 と 「
三人称代名詞」 については、4.2な らびに4.3に おいて言 及 し、第7章 の
例証 にお いては、「話法」を加 え、それぞれ分析 する。そ して、これ ら三要素について見 た上 で、「視点」の所在 につ い
て分析 を加 える。
16Fowler(1979:23)は
、言語学の立場か ら文学研 究への貢獣 を果 た した。 Fowlerの 主張は、 テクス トは文 から構
成 される と同時に、構造的 に文 と類似す る、 とい うものである。 しか し、この ような主張は もはや廃れてい る。
18
で あ る 。言 語 は 、単 に 情 報 や 意 味 の 伝 達 手 段 で あ る ば か りで は な く 、人 間 同 士 の 調 節 器 で あ り、
人 間 の 態 度 の 伝 達 手 段 で も あ る と い う の で あ る 。 こ の 理 論 を 整 理 し、 言 語 学 的 な カ テ ゴ リ ー と
文 学 的 な そ れ と の 対 応 は 、 次 の よ う に な る 。 前 者 が 「文 」、 後 者 が 「小 説 」 に 対 応 す る 。(a)表
層 構 造VSテ
ク ス ト、(b)モ
ダ リ テ ィVSデ
イス コー ス
(言 述)、(C)命
題VS内
容、であ
る。
以 上 の 言 説 を 基 盤 に 、一 つ の 物 語 理 論 的 な 手 法 を取 ろ う と す る と き 、 「語 り」 の タ イ プ を提 示
す る 必 要 が あ る 。 前 田(2004:108)は
ω
、 三 つ の タ イ プ が あ る と し て い る17。
「
語 り手 」 の語 りに よ る物 語:三 人 称 小 説
(B)「 私 」 の語 りに よ る物 語:一 人称 小 説
(C)「 映 し手 」 に よ る物 語:語
り手不 在 の 三 人 称 小 説
(A)は 、 三 人 称 小 説 に お け る 「
語 り」 で あ る 。特 徴 と して は、 物 語 の 内 容 に干 渉 し自 己主 張
をす る人 格 化 され た語 り手 が 存 在 す る こ とで あ る。 こ の語 り手 は 、物 語 世 界 の外 に存 在 し、登
場 人 物 や 出来 事 を外 側 の 「
視 点 」か ら描 写 した り解 説 を加 え た りす る。「全知 」 の立 場 に あ る場
合 が多 い が 、「限定 され た 知」 に留 まる場 合 もあ る。 いず れ にせ よ、 この語 り手 は、物 語 の世 界
に対 して 、 主 導 的 な立 場 に 立 って い る。
(B)は 、 一人 称 小 説 にお け る 「語 り」 で あ る。 語 り手 は登 場 人物 の 一 人 で あ り、体 験 した こ
とや観 察 した こ とな ど を語 って い く。典 型 的 な 形 態 の 一 つ は、 自伝 的 な 回想 をつ づ る小 説 で あ
る 。す な わ ち、 こ こで は 、体 験 す る 「私」 と、 そ れ を現 在 回想 して い る 「
私 」 との 二 人 の 「私 」
が存 在 す る こ と に な る 。
(C)は 、 比 較 的 新 しい 「
語 り」 の形 態 で あ る。 この形 態 が 急 速 に波 及 した の は、 「客 観 化 」、
す な わ ち小 説 にお け る 「
劇 化 」 の要 請 に よ る もので あ る。 劇 化 とは、 登 場 人 物 や 出 来 事 を客 観
的 に非 人 称 的 に描 写 す る こ とで あ る。 この 要請 に応 じる た め には 、「全 知 」の立 場 か ら語 る語 り
手 が 抹 消 され ね ば な らなか っ た。 こ の新 しい形 態 の 「
語 り」 は 、読 者 が そ の存 在 を感 じる こ と
が で きない とい う意 味 で、「語 り手 不在 の 語 り」な の で あ る。「
語 り手 」が物 語 へ の干 渉 をせ ず 、
特 定 の登 場 人物 の 「
視 点 」 を通 して 、物 語 が語 られ る こ とに な る た め 、読 者 は 、直 接 、登 場 人
物の 「
視 点 」 か ら小 説 世 界 を見 て い る か の よ うに感 じる こ と にな る 。 す な わ ち 、 そ の登 場 人物
は そ の意 識 の 中 に 出来 事 を映 し出 す存 在 で あ る とい え る 。こ の た め 、この 登 場 人 物 を、「映 し手」
17三
つ の 語 りの 類 型 に つ い て は 、F . K. Stanzel(1981)も
参 照 した 。
19
と呼 び、 「
映 し手 」 に よ る物 語 を 、 「
語 り」 の 第 三 の タ イ プ と して位 置 づ け る。
次 項 で は、 これ ら語 りの 三 つ の タイ プ を念 頭 に置 き、 「
視点」 と 「
語 る声 」 との 混 同 の解 消方
法 を提 示 す る 山 岡(2001)の
主 張 を概 観 す る 。
4.2.2「 視 点 の 主 体 」と「語 りの 主 体 」
山 岡 は こ の 問 題 に 言 及 す る に あ た り、 ま え が き の 中 で 、 「物 語 」 と い う 術 語 に つ い て 、 次 の よ
う に 限 定 し て い る(2001:l--)。
「物 語 」と は 、英 語 の"narrative"に
対 応 す る 訳 語 で あ る こ と、
「物 語 」 と言 う と き 、基 本 的 に 、三 人 称 物 語 の こ と を 意 味 す る こ と 、で あ る 。後 者 に 関 し て は 、
日本 語 の 場 合 、 三 人 称 物 語 と 言 っ て も 、 ほ ぼ 一 人 称 物 語 と 同 じ と 言 え る か ら 、 とい う 点 を 理 由
に し て い る 。 す な わ ち 、 三 人 称 物 語 と 呼 ば れ る も の も 、 一 人 称 的 三 人 称 物 語 で あ っ た り、 三 人
称 を仮 装 した 一 人 称 物 語 で あ っ た り、 と、そ の 境 界 線 は 薄 い の だ と い う 。一 方 、英 語 の 場 合 は 、
一 人 称 物 語 は 、 ほ ぼ 三 人 称 物 語 と 同 じ こ と が 言 え る か ら 、 と い う 点 を 理 由 とす る 。 す な わ ち 、
語 り手"1"と
意 識 の 主体
"1"と が 認 め ら れ 、 前 者 が 三 人 称 物 語 に お け る 語 り手 に 、 後 者 が 登
場 人 物 に 相 当 す る た め 、 こ こ で も そ の 区 別 化 の 不 要 を 前 提 と して い る 。 筆 者 は 、 こ の 主 張 に 容
易 に 賛 同 す る も の で は な い が 、 こ こ で は 、 山 岡 の 主 張 の う ち 、 有 用 と考 え られ る 点 に つ い て 概
観 す る18。
さ て、 す で に述 べ た よ うに、 物 語 理 論 に お け る術 語 と しての
「視 点 」 と い う概 念 の 意 味 の 曖
昧 さ は 、 複 数 の 研 究 者 が 指 摘 す る よ う に 、 「視 点 」 と 「語 る 声 」 と の 問 題 を混 同 し て き た こ と に
あ る とい え る。 こ の混 同 の解 消 の た め に 、新 た な概 念 を用 い る な どの試 み が な され て きた が 、
功 を 奏 し て い な い 。 山 岡 は 、 「視 点 」 と い う術 語 の 出 所 に 立 ち 戻 る こ と に よ り、 問 題 の 所 在 を発
見 し、解 消 方 法 を提 示 して い る 。
す で に2.2に
家 のHenry
お い て 述 べ た よ う に 、 「視 点 」 と い う術 語 に 最 初 に 定 義 付 け を した 人 物 は 、 作
Jamesで
あ っ た と さ れ て い る 。 そ の 後 、 物 語 論 者 や 文 体 論 者 ら に よ り、 Jamesの
作 品 に お け る 「語 り」 は 、「視 点 」 と い う側 面 か ら分 析 が 試 み ら れ た 。そ し て 、Walesは
、 James
か ら お よ そ 一 世 紀 を経 て 、 同 様 の 定 義 付 け を お こ な っ て い る 。 視 覚 芸 術 理 論 に お け る 「視 点 」
の 定 義 、 つ ま り、 「見 て い る 位 置 」 を そ の ま ま 持 ち 込 み 、 物 語 理 論 に お け る 「視 点 」 と は 、 物 語
18筆
者 は、4.2.1の
「「
語 り」 の 種 類 」 にお い て見 た 、前 田 に よる 三 つ の タイ プ の 「語 り」 と、 本 項 の 冒頭 に お い て
述 べ た、 山 岡 に よ る 「
語 り」 の 括 りと を、慎 重 に対 比 して い く必 要 が あ る と考 え る。 また 、 これ ら二 者 の ほ か の研 究 者
の 見 解 も参 考 に した い 。こ れ に つ い て 、本 稿 に お い て は言 及 しな いが 、 くわ しい 議 論 は 場 を変 えて お こ な う こ と に した
いo
20
世 界 を 「見 て い る 位 置 」 の こ と で あ る と主 張 し た の で あ る 。
と こ ろ が 、 物 語 理 論 に お け る 「視 点 」 と対 比 を す る と、 二 つ の 点 で 異 な っ て い る こ とが わ か
る 。 一 っ に は 、 絵 画 に お い て 、 見 て い る 「主 体 」 は 作 者 で あ る が 、 物 語 に お い て は 、 見 て い る
「主 体 」 は 、 登 場 人 物 と語 り手 と の 二 人 で あ る 可 能 性 が あ る 。 二 つ に は 、 絵 画 に お い て は 、 見
て い る 「位 置 」 が 問 題 に な る だ け な の に 対 して 、 物 語 に お い て は 、 物 語 世 界 を 伝 達 す る 「語 る
声 」 が 問 題 と な る 。 す な わ ち 、 物 語 の 場 合 、 「見 て い る 主 体 」 が 問 題 と な る と 同 時 に 、 「語 っ て
い る 主 体 」 も 問 題 と な っ て く る 。 「誰 の 視 点 か ら 、誰 が 語 っ て い る の か 」 とい う重 層 的 な 問 題 が
存 在 す るの で あ る。
な ら ば 、 「視 点 」 と 「語 る 声 」 と の 混 同 を 解 消 す る た め に は 、 「見 て い る 主 体 」 と 「語 っ て い
る 主 体 」 と を 区 別 す れ ば よ い 。 「見 る こ と 」 と 「語 る こ と 」 と は 、 そ れ ぞ れ 、 「視 点 を 担 う 主 体 」
と 「語 る 声 を 担 う主 体 」 か ら、 別 個 に 発 生 し て い る と考 え れ ば よ い の で あ る 。 「視 点 」 とい う 概
念 の 意 味 を 、 「語 り手 の 語 っ て い る 位 置 」 と い う 意 味 で は な く、 「見 て い る 点 」 と い う意 味 と し
て 考 え る 必 要 が あ る 。 さ ら に 厳 密 に 定 義 す る た め に 、Chatman(1978:151-152)の
分 類 を援 用
す る。
①
literal
through
someone's
eyes(perception)
②
figurative
through
Weltanschauung,
someone's
③
換 言 す る な ら、 ①
view(ideology,
conceptual
system,
etc.)
transferred
interest,
world
from
pro丘t,
someone's
welfare,
「人 の 目 」、 ②
interest-vantage(characterizing
well-1)eing,
general
etc.)
「人 間 の 精 神 」、 ③
な る。 この 三 っ の 意 味 合 い を、物 語 理 論 の
his
「人 の 関 心 の あ る 立 場 」、 とい う こ と に
「視 点 」 に 適 用 す る こ とが 可 能 で あ る 。
で は 、 「語 る 声 」 の ほ う は ど う で あ ろ う か 。 定 義 づ け を 先 に す る な ら 、 「物 語 世 界 の 出 来 事 ・
状 況 を 読 者 に伝 達 す る 媒 体 と して の 物 語 る 声 」 と な る 。 そ し て 、 こ の 「語 る 声 」 の 主 体 は 「語
り手 」 で あ る 。2.1.2に
お い て 、RimmonーKenanとBa
lの
主 張 に つ い て 詳 述 した よ う に 、 「語
り手 」 は 、物 語 内 容 を 「語 る 声 」 を通 し て 言 語 化 す る と 同 時 に 、 「見 る 」 こ と も可 能 で あ る 。 そ
し て 、 こ の 「見 る 」について
さ ら に 厳 密 に 言 う な ら 、 「語 り手 」 は 、 物 語 世 界 外 か ら、 物 語 世 界 を
「見 る 」 こ と が 可 能 で あ る が 、 物 語 世 界 内 に は 登 場 で き な い た め 、 物 語 世 界 内 か ら 、 状 況 や 出
来 事 を 「見 る 」こ と は 不 可 能 で あ る 。こ の こ と は 、第2章
21
第1節
と本 節 に お い て 言 及 し たChatman
の 主 張 と 整 合 性 を 持 つ 。 つ ま り、 上 述 の ① ∼③ を そ れ ぞ れ 、 「知 覚 的 視 点 」、 「概 念 的 視 点 」、 「関
心 の 視 点 」 と 呼 ぶ な ら ば 、 こ れ ら は 登 場 人 物 が 担 う も の で あ り、 物 語 世 界 内 に お い て 「見 る 」
わ け で あ る 。 同 様 に 、 「語 り手 」 も、 物 語 世 界 外 に お い て 、 こ れ ら に 相 当 す る も の を 担 い 、 「見
る 」 こ と を お こ な う 。 た だ し、 登 場 人 物 と は 異 な る 時 空 間 に い る 「語 り手 」 に 「視 点 」 と い う
術 語 を あ て る と 、 混 乱 を 招 く可 能 性 が あ る 。 そ こ で 、Chatman(1990:144-145)に
点(`perspective')」
よ る 、 「観
と い う術 語 を用 い る こ と に す る 。 登 場 人 物 が 担 う 「知 覚 的 視 点 」、 「概 念 的
視 点 」、 「関 心 の 視 点 」 に 対 応 す る 形 で 、 「語 り手 」 は 、 「知 覚 的 観 点 」、 「概 念 的 観 点 」、 「関 心 の
観 点 」 を 通 し て 、物 語 世 界 外 か ら 、物 語 の 状 況 や 出 来 事 を 「見 る 」 こ とが で き る わ け で あ る19。
こ こ ま で の 議 論 は 、4.2に
り に よ る 物 語(従
お い て 類 別 し た 「語 り」 の タ イ プ の う ち 、 ω:「 語 り手 」 の 語
来 の 「三 人 称 小 説 」と呼 ば れ る 物 語)に
つ い ての もので あ る。 以 上 の概 念 定 義
を 図 示 す る と 、次 の よ う に な る 。 な お 、 こ れ は 、 「視 点 」 の 所 在 が 比 較 的 見 極 め や す い 英 語 に つ
い て の モ デ ル で あ る 。 こ れ を モ デ ル パ タ ン と し 、 続 け て い くつ か の バ リ エ ー シ ョ ン を 図 示 し て
い き た い 。 こ こ で 、 図 に お け る 原 則 的 な 点 について
説 明 を付 して お く。 ま ず 、 右 側 の 二 つ の 楕
円 が 「物 語 世 界 外 」 で あ り、 「物 語 世 界 外 の 発 話 時 点 」 をN1(N=now)と
に い る 「語 り手 」 をS1(S=speaker)と
「観 点 」 を 担 う 。S1は
し、 こ のS1は
す る 。 「物 語 世 界 外 」
、 「物 語 る 声 を発 す る 主 体 」 と し て 、
、 「語 る こ と」 を お こ な う 。 一 方 、 左 側 の 二 つ の 楕 円 を含 む 大 き な 円
が 「物 語 世 界 内 」 で あ り、 「物 語 世 界 内 の 発 話 時 点 」 をN2と
場 人 物 」 をC(=character)と
し、 こ のCは
す る 。 「物 語 世 界 内 」 に い る 「登
、 「視 点 を 担 う主 体 」 と し て 、 「視 点 」 を持 つ 。 C
は 、 「見 る こ と」 を お こ な う。
19Chatmal1(1990:144
-145)は
さ ら に 、「異 な っ た 行 動 を 取 る 登 場 人 物 と 語 り手 を 単 一 の 用 語r視
点 」(`point
の も と に ひ と ま と め に 扱 う こ と は で き な い 」 と 述 べ 、 「登 場 人 物 に 対 し て は 「フ ィ ル タ ー 」(`filter')と
り手 に 対 し て はrス
ラ ン ト」(`slant')と
い う用 語 を設 定 す べ きで あ る」 と して い る。
22
of view')
い う用 語 を 、 語
r視点 ∈ 見 る主 体 」≠ 「親 点 ∈ 謡 る主体 」《モデ ル パ タン》蔀
図1
物語世界外
物語世界外の発話時点=
物語世界
物語 世界内の発話時点=N2
N1
含《三 人 称 物語 の 場 合)
こ の 「語 り」 の タ イ プ に お い て は 、 原 則 的 に 、S1は
わ ち 、N2か
、物 語 世 界 に は登 場 で きな い。 す な
ら 「見 る 」 こ と は で き な い の で あ る 。 しか し、 S1は
合 い の 「視 点 」 を 担 う こ と は 可 能 で あ る 。 す な わ ち 、N1か
、 C同
様 、三 つ の意 味
ら、物 語 世 界 を見 る こ とが で き
る 。 「語 り手 」 の 「見 る 」 は 、 「登 場 人 物 」 の 「見 る 」 と は 別 の もの で あ る た め 、 前 者 の 「見 て
い る 点 」 を 「観 点 」 と し、 後 者 の
場 合 に よ っ て は 、 「語 り手 」 の
「見 て い る 点 」 を 「視 点 」 と峻 別 し た わ け で あ る 。 物 語 は 、
「観 点 」 と 「登 場 人 物 」 の
こ と に な る 。 つ ま り、 「登 場 人 物 」 が
「視 点 」 と の 両 方 を通 し見 せ られ る
「見 る 」 こ と を お こ な い 、 そ れ が 「語 り手 」 の 「観 点 」
を通 し 「物 語 る 声 」 に よ っ て 言 語 化 さ れ る 。 あ る い は 次 の よ う な パ タ ー ン も あ る。 「語 り手 」
の 「観 点 」 を通 して 「見 る 」 こ と を さ れ た も の が 、 語 り手 の 「物 語 る 声 」 に よ っ て 言 語 化 さ れ
る 。あ る い は ま た 、 「登 場 人 物 」 が 「語 り手 」 と し て 語 る 内 的 独 白 の 物 語 の 場 合 は 、「登 場 人 物 」
の 「視 点 」 を通 し 「見 る」 こ と が お こ な わ れ 、 そ れ が 「登 場 人 物 」 の 「物 語 る 声 」 に よ っ て 言
語化 され る こ とに な る。
この ω
「《語 り手 》 の 語 り に よ る 物 語 」 の 「語 り」 に お け る 構 造 を ベ ー ス と し て 、 「視 点 」
の 所 在 を 類 別 す る た め 、ほ か の2種
類 の 「語 り」、っ ま り、(B)「
《私 》が 語 る 物 語 」 と(C)「
《移
し手 》に よ る 物 語 」に つ い て ど の よ う な バ リ エ ー シ ョ ン を見 せ る の か を 明 示 す る 必 要 が あ ろ う。
23
で は 、(B)「
『私 』 の 語 り に よ る 物 語 」 に つ い て 考 え て み た い 。 す で に 述 べ た よ う に 、 一 人
称 物 語 の 典 型 的 な 形 態 の 一 っ と して の 、 自伝 的 回 想 を つ づ る物 語 の 場 合 、 「語 り手 」 は 「登 場 人
物 」 の 一 人 で あ り、 「体 験 す る 私 」 と 、 そ れ を 現 在 「回 想 し て い る 私 」 と が 存 在 す る 。 し た が っ
て 、 「体 験 す る 私 」 の 「視 点 」 を 通 し 「見 る 」 こ とが お こ な わ れ 、 そ の 見 ら れ た こ と が 「回 想 し
て い る 私 」 の 「物 語 る 声 」 に よ っ て 言 語 化 さ れ る と 考 え れ ば よ い で あ ろ う 。 こ の 概 念 定 義 を 図
示 す る と 、 次 の よ う に な る と考 え ら れ る 。 新 た に現 れ る 事 柄 に つ い て 、 こ こ で 説 明 を 付 し て お
く。(A)「
(B)「
『私 』 の 語 り に よ る 物 語 」 の 図 に お い て は 、S2が
るSlと
S1と
《語 り手 》の 語 り に よ る 物 語 」 の 図 に お い て 、 「物 語 世 界 内 」 に い たCの
代 わ りに、
現 れ る 。 こ れ は 、 「物 語 世 界 外 」 に い
同 一 人 物 で あ る が 、 「物 語 世 界 内 の 発 話 時 点 」 に 移 動 し 、 「視 点 」 を 担 っ て い る た め 、
は 峻 別 す る必 要 が あ る。
図2
「視 点 ∈ 見 る主 体 」≠ 「親 貞 ∈ 優 る主 体 」 《(B)《私 》の頗 りによる物 贋 》*
物語世界
物梧世界内の発話時点=N2
物雁世界外
物ta世界 外の発 話時点=Nl
C「語り手」は「登場 人物」の-人 。「体験する私」と「(そ
れを回想 し)藷る私」とが存在する)
(B)「
『私 』 の 語 り に よ る 物 語 」 に お い て は 、 「物 語 世 界 外 」 に い る 「回 想 し語 る 私 」 がS1で
あ り、 「物 語 世 界 内 」 に い る 「体 験 す る私 」 がS2で
想 し語 る 私 」 と して のSlが
あ る と考 え れ ば よ い 。 文 学 作 品 中 、
、 「物 語 世 界 内 」 に 移 動 し、 「体 験 す る 私 」 と し て のS2と
「回
一体 化
す る場 合 もあ る。
さ ら に新 し く複 雑 な(C)「
『移 し手 』 の 語 り に よ る 物 語 」 は ど う だ ろ う か 。 こ の 「語 り」 の
24
タ イ プ に お い て は 、 「語 り手 」 が 物 語 へ の 介 入 を 放 棄 し、 特 定 の 登 場 人 物 の 「視 点 」 を 通 して 、
物 語 が 映 し出 さ れ る と 説 明 した 。 こ の 場 合 、 登 場 人 物 は 「語 り手 」 で は な く 、 そ の 人 物 の 意 識
の 中 に 状 況 が 映 し出 さ れ る 鏡 の よ う な 存 在 な の で あ る 。 理 論 的 に は 、 「登 場 人 物 」 が 「見 る 」 こ
と を お こ な い 、 そ れ が そ の 「登 場 人 物 」 の 「観 点 」 を 通 し 「物 語 る 声 」 に よ っ て 言 語 化 さ れ る 、
と考 え れ ば よ い で あ ろ う か 。 こ の 概 念 定 義 を 図 示 す る と 、 次 の よ う に な る で あ ろ う 。
図3
r視 点 ∈ 見 る主 体 」≠ 「
楓 点 ∈ 語 る主 体 」 《(C)「
移 し手 」の 語 りによる物 語i*
物語世界
物 語 世 界 内 の 発 話 時 点eN2
物語世界 外
物 語 世 界 外 の 発話 時 点=
N1
化をお
(C)「
禽《「
語 り手」
が物語への介入を放 棄。
「
登 場人物」
の「
視点」
を通 し「
見る」
ことをおこない、その「
観点」を通し「物語る声」
により言話
こなう。))
『移 し手 』 の 語 りに よ る 物 語 」 に お い て は 、 「物 語 世 界 外 」 に い る 「語 り手 」S1は
直 接 語 る こ と を し な い 。 「物 語 世 界 内 」 に い る 「登 場 人 物 」
の 意 識 の 中 に 状 況 が 映 し出 さ れ て い く。Cの
Cは
、
「移 し手 」 と な り、 こ の 人 物
「視 点 」 と 「観 点 」 と を通 して 、 「物 語 る 声 」 に
よ り言 語 化 さ れ る 。
しか し 、 こ の よ う な 「語 り」の 物 語 に お い て 、 「視 点 」 を 正 確 に 見 極 め る こ と は 容 易 で は な い 。
な ぜ な ら 、 「視 点 」 は 登 場 人 物 に 置 か れ て い な が ら 、そ の 登 場 人 物 の 意 識 の 中 の 別 の 人 物 に 「視
点 」 が 移 動 す る か の よ う な 描 写 が 氾 濫 す る か ら で あ る 。 こ の よ う な 登 場 人 物 の 「視 点 」 を 用 い
る 描 写 法 を極 め て い っ た 作 家 の 一 人 が 、第2章
Ja皿esは
や 第4章
に お い て 言 及 したHenry
Jamesで
ある。
、客 観 的 な 「観 点 」 を消 去 し 、一 人 の 登 場 人 物 の 「視 点 」 に 同 化 す る 。 そ し て 読 者 は 、
25
そ の 「視 点」 人物 を通 しての み 、 物 語 世 界 に触 れ る こ とが 可 能 とな る の で あ る 。現 代 小 説 の主
流 は、James以
来 、 この 路 線 を押 し進 め て い る感 が あ る。 つ ま り、 「
視 点」 分 析 の対 象 と して
は、 重 要 度 が 高 い と言 え る と考 え る 。
さて、 「
語 り」の 三 つ の タイ プ について 、 そ れ ぞ れ、 「
視点」 と 「
語 る声 」 との峻 別 を 明確 に
した とこ ろで 、 次 節 にお い て は 、 これ を土 台 に 、 日本 語 な らび に英 語(仏 語 も同様 の カ テ ゴ リ
ー と捉 え る)に お け る伝 達 様 式 の類 別 を比 較 す る こ とにす る 。
4.3r伝 達 様 弍 」
本 節 にお い て は、 日本 語 な らび に英 語 ・仏 語 の伝 達 様 式 の類 別 につ い て 、類 別 を整 理 して
み た い。 山 岡(2001)に
よる 日本 語 と英 語 の 三 人称 物 語 について の類 別 を確 認 しなが ら、 一 人
称 物 語 な どや 、仏 語 へ の 援 用 が 可 能 か ど うか を見 極 め た い。 例 文 は 、 柴 田(1998)よ
り英 日語
の対 訳 を持 つ もの か ら引 用 す る。 そ して、 そ の理 論 が 、 一 人 称 物 語 に どの よう に応 用 可 能 で あ
る の か を探 っ て み た い 。
4、a1日
本語の場合
ま ず 、 日本 語 の 伝 達 様 式 か ら見 た い 。 大 別 して 四 つ の パ タ ー ン が あ る と 考 え ら れ る 。 そ れ を
図 示 す る と次 の よ う に な る 。 ま ず こ こ で 、 図 に お け る原 則 的 な 点 に つ い て 説 明 を付 して お く。
円 と記 号 が 意 味 す る も の は 、4.3に
お い て 示 した も の と基 本 的 に は 同 じで あ る 。 こ こ で は 、縦
横 の 軸 を加 え た 。 横 軸 は 、 時 間 の 経 過 を 表 し、 左 側 の 軸 が 「物 語 世 界 内 の 発 話 時 点 」 と し て の
過 去 の あ る 時 点 、 右 側 の 軸 が 「物 語 世 界 外 の 発 話 時 点 」 と して の 現 時 点 で あ る 。 横 軸 は 、 そ れ
ぞ れ の 「発 話 時 点 」 を 二 次 元 に した 形 で あ る が 、 こ れ は 、 た と え ば 、(II)の
が 、 「物 語 世 界 内 」 のS2に
内 」 のCに
移 動 す る と き と、 (III)や(1V)の
と き と 、(III)や(IV)の
続 い てCの
(II)と(III)の
よ う に 、 「視 点 」 が 、 「物 語 世 界
移 動 す る と き と を 峻 別 す る た め で あ る 。 ま た 、(III)や(W)に
二 本 描 い て い る 。 こ れ は 、(II)の
よ う に 、 「視 点 」
お い て は 、横 軸 を
よ う に 、 「視 点 」(あ る い は 「観 点 」 も)がS2へ
と移 入 す る
よ う に 、 「視 点 」(あ る い は 「観 点 」 も)が 、 「物 語 世 界 内 」 へ 移 動 し、
「視 点 」 へ と 移 入 す る 場 合 と を 、分 別 す る た め で あ る 。 日本 語 の 文 学 に お い て は 、
パ ター ンが頻 出 す る。
26
図4
日本■の伝遣橡 試
(1-)《楳準 パ タン1》
(1)
く
饗
裂
,
聯
(IV)
(1--)《標 準 パ タン2)
畿毎
欝
,
の
謡\
襯
r脚
類.
儒
そ れ ぞ れ のパ ター ンに つ い て 、 説 明 を 加 え よ う。
伝 達 様 式(1):
語 り手S1は
、 発 話 時 点N1か
ら、 物 語 世 界 の 出 来 事 ・状 況 を 過 去 の も の と し て 語 っ た り、
そ れ について 説 明 的 ・評 価 的 に 語 っ た りす る こ と が で き る 。 例 文1の
部 分 は 、 伝 達 様 式(1)で
(1)
ア ン ダー ラ イ ンを付 した
あ る。
ジ ョ ンソ ン と同 じ よ う に、権
と魅 力 を しか る べ く行 吏す れ ば ま ず た い て い の 問 題
は ロとか な る とク リ ン トンは思 っ て い た 。 ジ ョン ソ ン とは違 って 、 ク リ ン トンは知 的
で 教 養 あ る 人 々 に 恐 れ 入 っ た りは し な か っ た 。(29-30:ア
こ こ で は 、語 り手S1が
、発 話 時 点N1で
ン ダ ー ラ イ ン は 筆 者)
あ る 現 在 の 時 点 か ら、状 況 を過 去 の も の と し て 語 っ
ている。
次 に 、伝 達 様 式(II)に
の 発 話 時 点N2に
至 る 途 中 段 階 と して 、 語 り手S1は
移 行 す る こ とが で きる。
27
、発 話 時 点N1か
ら 、物 語 世 界
伝 達 様 式(II):
発 話 時 点N2に
移 行 した 語 り手S2は
事 ・状 況 ・存 在 物 を、 発 話 時 点N2で
例 文2の
、 物 語 世 界 の 現 場 で 目の 当 た りに知 覚 して い る 出来
語 る こ とが で きる 。 これ が 、 伝 達 様 式(II)で
ア ン ダ ー ラ イ ン を付 した 部 分 は 、 伝 達 様 式(II)で
(2)
あ る。
ある。
自 分 の ア イ デ ン テ ィ テ ィ か ら抜 け 出 る の は 訳 な か っ た 。 あ る 意 味 で は 、 そ れ が 彼 女
の 職 業 な の だ 。 こ の ご ろ で は も う本 来 の 自 己 に 身 を お く こ と もめ っ た に な く な り、 ど
こ か に 置 き忘 れ て し ま っ て も し ば ら く は 気 づ か な い ま ま 過 ご し て し ま い そ う だ っ た 。
ひ ょ っ と した ら 、 も う そ う な っ て い る の か も しれ な い 。(48:ア
こ こ で は 、 語 り手S1は
る 。 元 来 、N1に
一 人 称 の 語 り手 、 語 り手S2は
発 話 時 点N2に
ン ダ ー ラ イ ン は 筆 者)
移 行 した 語 り手 で あ
い た 語 り手 は 、 物 語 世 界 の 現 場 で 知 覚 して い る 状 況 を 、 発 話 時 点N2で
語
っ て い る こ とが わ か る。
次 に 、 伝 達 様 式(III)に
人 物Cの
至 る 途 中 段 階 と し て 、 語 り手Slは
視 点 へ 移 入 す る と と も に 発 話 時 点N2に
、 語 り手S2を
経 由 して 、登 場
も移 行 す る こ とが で き る 。
伝 達 様 式(III):
登 場 人 物Cは
人 物C自
、物 語 世 界 の 現 場 で 目 の 当 た り に 知 覚 し て い る 出 来 事 ・状 況 ・存 在 物 を 、登 場
身 が 発 話 時 点N2で
語 る こ と が で き る 。 こ れ が 、 伝 達 様 式(III)で
ン ダ ー ラ イ ン を 付 し た 部 分 は 、 伝 達 様 式(III)で
(3)
あ る 。 例 文3の
ア
あ る。
車 の 姿 は 、 う し ろ 手 に ドア を 引 い て 閉 め る ヴ ィ ク タ ー の 目 に は 入 ら な か っ た 。 髭 を
剃 って も らって い る父 の 目 に浮 か ぶ 表 情 を、彼 は 満足 感 と とも に思 い 浮 か べ た。 い い
剃 刀 だ が 、 ナ イ フ も新 し い の を調 達 し な い と 。 ウ ィ リ ー の ナ イ フ が ず ら っ と法 廷 に 並
べ ら れ る さ ま を想 像 して 、 彼 は に っ こ り微 笑 ん だ 。(90-91:ア
こ こ で は 、登 場 人 物
話 時 点N2で
ン ダ ー ラ イ ン は 筆 者)
ヴ ィク ター が 物 語 世 界 の 現 場 で 知 覚 して い る状 況 を、ヴ ィ ク ター 自身 が 発
語 って い る。
28
伝 達 様 式(IV):
登 場 人物Cが 物 語 世 界 で 知 覚 ・思 考 な ど して い る あ る い は して い た こ とを、語 り手S2が
話 時 点N2で
語 る とい う伝 達 様 式 が 成 立 す る。 これ が伝 達様 式(IV)で
ア ンダ ー ライ ン を付 した部 分 は 、伝 達様 式(IV)で
(4)
発
あ る。上 記 の例 文3の
あ る。
二 週 間後 、 ク ィ ン ビー 少 佐 とク ラ フ トを乗 せ た ヘ リコ プ ター の無 線 通信 が 中央 山 地
で 途 絶 え て し まっ た とき、 グ リフ ィ ンは即 座 に捜 索 隊 に志 願 した。 そ の前 日の 朝 、 宝
石 で も鑑 定 す るみ たい に背 を丸 め て 、彼 は除 草 され た 地 面 を写 した一 コマ を眺 め て い
た 。 倍-A¥を ど ん ど ん 大 き く し て い き 、 一 箇 所 の 、 不 自 然 に 滑 ら か な カ ー ブ の 影 に レ ン
ズ を近 づ けて ゆ く-ト
ち ゃ に 積 ん だ 山?(179:ア
ラ ッ クの 屋 根 の 出 っ ぱ り?
枝 を切 り落 と した木 の幹 を こ っ
ン ダ ー ラ イ ン は 筆 者)
こ こ で は、登 場 人 物 グ リフ ィ ンが 物 語 世 界 の現 場 で知 覚 して い る こ と を、語 り手 が発 話 時 点N2
で語 っ て い る。
4.3、2英 語 の 場 合
次 に 、英 語 の伝 達様 式 を見 た い 。 これ ら二 つ の 言 語 は、 同様 の 三 っ の パ ター ンが あ る と考 え
ら れ る 。 そ れ を 図 示 す る と次 の よ う に な る 。20日
本 語 の 場 合 と同様 、 まず こ こで 、 図 にお け
る 原 則 的 な 点 について 説 明 を 付 し て お く。 円 と記 号 が 意 味 す る もの は ・ 日本 語 の 場 合 に お い て
示 し た も の と基 本 的 に は 同 じで あ る 。 た だ し、 詳 し く は そ れ ぞ れ の パ タ ー ン に つ い て の 説 明 に
お い て 述 べ る が 、 英 語 の 場 合 は 、 原 則 的 に 、Slは
「物 語 世 界 内 の 発 話 時 点 」N2に
こ と は で き な い 。 し た が っ て 、日 本 語 の 場 合 に は 、S1とS2と
S1は
単 にSと
し て も 問 題 は な い 。「物 語 世 界 外 」に い るS1と
と 同 等 で あ る た め 、 英 語 の 場 合 も、S1と
ン が 頻 出 し、(VII)の
20な
移動 す る
を 峻 別 し た が 、英 語 の 場 合 は 、
い う 意 味 で 、日本 語 の 場 合 のS1
し て お く。 英 語 の 文 学 に お い て は 、(VI)の
パ ター
パ ター ン は稀 で あ る。
お 、 本 稿 にお い て は、 本研 究 にお け る言 語 資 料 の 原 典 の 使 用 言 語 で あ る仏 語 の伝 達 様 式 に つ い て は 、例 文 との対
照 を提 示 しな い が 、 英 語 に準 ず る もの とす る 。
29
図5莫 口の伝遮様弍
(Vl)《 標 準 パタン)
(V)
(V-1)《稀 な パタン 》
「
響
藷$
翼
A
.
一
一
i
伝 達 様 式(V):
語 り手S1は
、 発 話 時 点N1か
ら 、 物 語 世 界 の 出 来 事 ・状 況 を過 去 の も の と して 語 っ た り、
一 般 的 心 理 や 習 慣 な ど に つ い て 語 る こ と が で き る 。 例 文5の
伝 達 様 式(V)で
ア ン ダ ー ラ イ ン を付 し た 部 分 は 、
あ る。
(5)"Alice,"whispered Hedda into the mirror.
It had become a sort of rituallately she would write for one or two hours and
then stand for another one or two, staring into the full-length mirror that stood.on
her且oor
The
Dark
and
slanted
Sister:ア
uncounted
a
ainst
her
bedroom
wall.(47;R.
G01dstein
1991
ン ダ ー ラ イ ン は 筆 者)
こ こ で は 、 語 り手 が 現 在 時 点 か ら 、 物 語 世 界 の 状 況 を過 去 の もの と し て 語 っ て い る 。
次 に 、 伝 達 様 式(VI)に
至 る 途 中 段 階 と し て 、 語 り手S1は
て い く こ と が で き る が 、 登 場 人 物Cの
発 話 時 点N2へ
30
、 登 場 人 物Cの
視 点 に移 入 し
移 動 す る こ とはで きな い 。
伝 達 様 式(VI):
登 場 人物Cが
物 語 世 界 のN2で
知 覚 してい る 出 来事 や状 況 を 、語 り手S1が
か ら語 る 。 これ が伝 達 様 式(VI)で
発 話 時 点N1
あ る。例 文6の ア ン ダ ー ラ イ ン を付 した部 分 は、 伝 達 様 式
(VI)で あ る。
(6)His
original
idea
small-creature
listenine.
of
the
life:there
defecating,
strangers
animated
echo
aU
is
waiting
through
cartoon
no
with
vour
came
sti皿ness.
a
few
Life
lees
bodv《130;R.
from
is
in
Powers
the
simplest
crawhng.
the
air
1988
secret
creeping.
while
the
Prisoner's
of
eating.
footsteps
of
Dilemma:ア
ン ダ ー ラ イ ン は 筆 者)
こ こ で は 、登 場 人 物heが
物 語 世 界 の 発 話 時 点 で知 覚 して い る状 況 を 、語 り手S1が
現 在 時点
か ら語 っ て い る。
伝 達 様 式(VII):
語 り手S1の
登 場 人 物Cの
れ 、登 場 人 物Cが
視 点 へ の 移 入 と 、 発 話 時 点N2へ
の 移 動 とが 、 同 時 に お こ な わ
知 覚 ・体 験 し て い る 出 来 事 ・状 況 を 、登 場 人 物 自 身 が 発 話 時 点N2で
こ れ が 伝 達 様 式(VII)で
あ る 。 例 文7の
語 る。
ア ン ダ ー ラ イ ン を付 した 部 分 は 、 伝 達 様 式(VII)で
ある。
(7)But
out
take
nothing
was
a warning.
me
alive.(90;E.
right.
He
He
wanted
McNamee
こ こで は 、語 り手 の登 場 人 物heへ
wanted
words
them
fu皿of
to
a皿ure
1994、resurrection
be
serious-minded
and
danger
Man:ア
men
to
shout
31
back.
shouted
Never
ン ダ ー ラ イ ン は 筆 者)
の視 点 の移 入 と、物 語 世 界 の 発 話 時 点N2へ
お こな わ れ て い る こ とが わ か る 。
who
の 移 動 とが 、
4.3.3日 本 語 と仏 語I英 語 の伝 遣 様 式 の 比 較:原 典 と翻 訳 作 晶 の 比 較 か ら
そ れ で は、日本 語 と仏 語 ・
英 語 の伝 達 様 式 は 、翻 訳 を通 して どの よ う に変 容 す るの だ ろ うか 。
上 述 の 、 日本 語 の伝 達 様 式(1)∼(IV)の
説 明 にお い て 用 い た例 文 と、 そ の 英訳(実 際 に は、
英 語 の原 典 を 日本 語 に翻 訳 した もの で あ るが)と
を並 置 し、 伝 達 様 式 の差 異 を観 察 した い 。
日本 語 の 伝 達 様 式 ①:
まず 、 日本 語 の伝 達 様 式(1)か
(1)
ら見 よ う。
ジ ョ ン ソ ン と同 じよ う に、権 力 と魅 力 を しか るべ く行 使 す れ ば まず た い て い の 問 題
は 何 と か な る と ク リ ン トン は 思 っ て い た 。 ジ ョ ン ソ ン と は 違 っ て 、 ク リ ン ト ン は 知
的 で教
(1')Like
あ る 人 々 に 恐 れ 入 っ た り は し な か っ た 。(29-30:ア
Johnson
Clinton丘
red●ust
annlication
ofpower and charm
about
inte■i
ent
and
educated
eo
an
hin
could
ン ダ ー ラ イ ン は 筆 者)
be
fixed
with.the
ri
ht
Unlike Johnson,he was not intimidatedb
le.(28;S.
Erickson
1997
American
Noma:ア
ン ダ ー
ラ イ ン は 筆 者)
日本 語 の 伝 達 様 式(1)を
N1か
確 認 し な が ら 、 英 語 の 例 文 と 対 照 し よ う 。 語 り手S1が
、発 話 時 点
ら 、物 語 世 界 の 出 来 事 ・状 況 を 過 去 の もの と して 語 っ た り 、 そ れ に つ い て 説 明 的 ・評 価
的 に 語 っ た りす る こ とが で き る 。 例 文1で
の と し て 語 っ て い る 。 例 文1'を
は 、 語 り手 が 、 現 在 の 時 点 か ら 、 状 況 を過 去 の も
見 る と、 日本 語 同 様 に 、 語 り手 が 、 現 在 の 時 点 か ら、 状 況 を
過 去 の も の と し て 語 っ て い る 。 仏 語 ・英 語 の 伝 達 様 式(V)で
あ る 。 つ ま り、 こ の 様 式 は 、 日
本 語 と 英 語 に お い て 、 同 様 の 形 態 が 存 在 す る と言 え る 。
日本 語 の 伝 達 様 式(II):
で は 、 日本 語 の 伝 達 様 式(II)は
(2)
ど うか 。
自 分 の ア イ デ ン テ ィ テ ィか ら抜 け 出 る の は 訳 な か っ た 。 あ る 意 味 で は 、 そ れ が 彼 女
の 職 業 な の だ 。 こ の ご ろ で は も う本 来 の 自 己 に 身 を お く こ と も め っ た に な く な り、 ど
こ か に 置 き忘 れ て し ま っ て も し ば ら く は 気 づ か な い ま ま 過 ご し て し ま い そ う だ っ た 。
32
ひ ょ っ と した ら 、 も う そ う な っ て い る の か も し れ な い 。(48:ア
ン ダ ー ラ イ ン は 筆 者)
She slippedeasilyoutofher identity.Itwas,in a sense,her profession.
(2')
She
so
rarely
misplace
had
occupied
it, the
already
loss
her
would
given
self,
probably
happened.(47・48;R.
go
these
days,
unnoticed
Goldstein
that
for
1991
were
some
The」Dark
she
time.
Sister・
altogether
Perhaps
to
this
ア ン ダ ー ラ イ ン
は 筆 者)
日本 語 の伝 達様 式(II)を
S1は
、発 話 時 点N1か
時 点N2に
確 認 してお く。伝 達 様 式(1)か
ら、物 語 世界 の発 話 時 点N2に
移 行 した語 り手S2は
ら(II)へ
移 行 す る こ とが で きる。 そ して 、発 話
、 物 語 世 界 の 現 場 で 目の 当 た りに知 覚 して い る 出来 事 ・状
況・
存 在 物 を、発 話 時 点N2で 話 る こ とが で きる 。例 文2は
語 り手Slは
N1に
の 過 程 にお い て、語 り手
一 人 称 の 語 り手 、語 り手S2は
発 話 時 点N2に
伝 達 様 式(II)で
あ る。こ こで は 、
移 行 した 語 り手 で あ る。 元 来 、
い た語 り手 は 、物 語 世 界 の 現 場 で 知 覚 してい る状 況 を、発 話 時 点N2で
語 って い る。一
方 、 英 語 にお い て は、 物 語 文 が 登 場 人物 の視 点 の支 配 す る場 面 に生 起 し、 過 去 時 制 が 出現 す る
場 合 、 語 り手 は登 場 人 物 の 視 点 に移 入 して 一体 化 す る こ とが で きるが 、 登 場 人 物 の発 話 時 点 に
は移 動 す る こ とが で きな い 、 とい う特 徴 を持 つ 。 英 語 の 例 文2'.は 、 英語 の伝 達様 式(V)と
え る こ とが で きる。一 人称 の語 り手 が 、現 在 の時 点N1か
捉
ら、物 語 世 界 の状 況 を語 っ て い る と
捉 え られ る か らで あ る 。 同 時 に、 最 後 の 一 文 で は、 語 り手 の視 点 が登 場 人 物 に移行 して い る と
捉 え る こ と も可 能 で あ る。す る と、登 場 人物 の視 点 に移 行 し、語 り手 が 現 在 の 時 点N1か
って い る こ とに な り、英 語 の 伝 達 様 式(VI)で
ら語
あ る と も考 え られ る。 日本 語 と、仏 語 ・英 語 と
の伝 達 パ ター ンが 、 同 一 で あ る可 能性 と異 な っ て い る 可 能性 とを有 す る パ ター ンで あ る。
日 本 語 の 伝 達 様 式(III):
次 に 、 日本 語 の 伝 達 様 式(III)の
(3)
場 合 は ど うだ ろ うか 。
車 の 姿 は、 う しろ手 に ドア を引 い て 閉 め る ヴ ィク ター の 目 には 入 らな か っ た。 髭 を
剃 って も ら って い る父 の 目 に浮 かぶ 表 情 を 、彼 は満 足 感 と と も に思 い 浮 かべ た 。豊
剃 刀 だ が 、 ナ イ フ も新 しい の を 調 達 し な い と。 ウ ィ リ ー の ナ イ フ が ず ら っ と法 廷 に 並
べ ら れ る さ ま を想 像 し て 、 彼 は に っ こ り微 笑 ん だ 。(90-91:ア
33
ン ダ ー ラ イ ン は 筆 者)
(3')
Victordidn'tsee itas he pulledthe door closedbehind him. He thought
with satisfaction
about the lookin his father's
eyes as he was being shaved. The
razorwas eood but he would have to yet another knife. He smiled at the ideaof
Willie's
Man:ア
being
produced
in
court,....(89;E.
McNamee
1994
Resurrection
ン ダ ー ラ イ ン は 筆 者)
伝 達 様 式(III)を
語 り手S2を
knives
再 確 認 す る 。伝 達 様 式(II)か
経 由 し て 、 登 場 人 物Cの
で き る 。 そ して 、 登 場 人 物Cは
存 在 物 を 、登 場 人 物C自
至 る 途 中 段 階 と して 、語 り手S1は
視 点 へ 移 入 す る と と も に 発 話 時 点N2に
、
も移 行 す る こ とが
、 物 語 世 界 の 現 場 で 目 の 当 た り に 知 覚 し て い る 出 来 事 ・状 況 ・
身 が 発 話 時 点N2で
あ る 。 こ こ で は 、登 場 人 物
身 が 発 話 時 点N2で
ら(III)に
語 る こ とが で き る 。 こ れ が 、伝 達 様 式(III)で
ヴ ィ ク タ ー が 物 語 世 界 の 現 場 で 知 覚 し て い る 状 況 を 、 ヴ ィ ク タ ー-自
語 っ て い る 。一 方 、英 語 の 例 文3'は
ど う だ ろ う か 。語 り手 は 不 変 で あ り、
発 話 時 点 も現 在 の 時 点 か ら、 過 去 の 状 況 を語 る と い う形 で お こ な わ れ て い る 。 視 点 も 、 語 り手
に あ る 。 こ れ は 、 仏 語 ・英 語 の 伝 達 様 式(VI)で
あ る 。 日本 語 と 、 仏 語 ・英 語 と の 伝 達 パ タ ー
ンが異 な っ て い る。
日本 語 の伝 達様 式(IV):
そ れ で は 、 日本 語 の伝 達 様 式(VDを
(4)
、 英 訳 と対 照 し よ う。
二 週 間 後 、 ク ィ ン ビ ー 少 佐 と ク ラ フ トを 乗 せ た ヘ リ コ プ タ ー の 無 線 通 信 が 中 央 山 地
で 途 絶 え て し ま っ た と き、 グ リ フ ィ ン は 即 座 に 捜 索 隊 に 志 願 した 。 そ の 前 日 の 朝 、 宝
石 で も鑑 定 す る み た い に 背 を 丸 め て 、 彼 は 除 草 さ れ た 地 面 を 写 し た 一 コ マ を 眺 め て い
た 。 。・・を ど ん ど ん 大 き く し て い き 、 一
ズ を近 づ け て ゆ く ー
トラ ッ ク の 屋 根 の 出 っ ぱ り?
ち ゃ に 積 ん だ 山?(179:ア
(4')Two
weeks
later
somewhere
search
particular
in
team.
central
The
frame
of
か な カ ー ブ の 多に レ ン
枝 を切 り落 と した木 の 幹 を ご っ
ン ダ ー ラ イ ン は 筆 者)
a helicopter
the
月 の 、 不 自然 に'ら
carrying
Major
highlands
and
previous
defoliated
morning,
earth,
34
Quimby
Griffin
bent
lens
and
Krafしbroke
promptly
in
a
magnification
radio
volunteered
jeweler's
hunch
multiplying
contact
for
over
the
one
intensely
upon
one
rand0m
unnaturally
heap
smooth
0f stripped
curved
shadow‐the
timber?-(178;S.
projection
Wright
1983
of a
Medita
tions
truck
hood?A
in Green:ア
ン ダ ー ラ イ ン は 筆 者)
伝 達 様 式(IV)は
語 り手S2が
、
登 場 人物Cが 物 語 世界 で 知 覚 ・
思 考 な ど してい るあ るい は して い た こ とを、
発 話 時 点N2で
語 る もの で あ る。こ こで は、登 場 人 物 グ リ フ ィ ンが 物 語 世 界 の現
場 で知 覚 して い る こ と を、語 り手 が発 話 時 点N2で
語 って い る。一 方 、英 語 で は ど うか。 日本
語 の例 文 中 の該 当箇 所 付 近 を、 英 語 の例 文 中 で 見 る と、 前 者 にお い て は読 点 を用 い て二 分 割 し
て い る の に対 し、後 者 にお い て は 分 詞 を用 い た 一 文 とな っ て い る。 分 詞 の直 前 部 分 は 、語 り手
が 現在 時 点 か ら語 り、視 点 も語 り手 に あ る伝 達 様 式(V)で
あ る と考 え られ るが 、ア ンダ ー ライ
ン を付 した 箇 所 にお い て は 、 語 り手 が 物 語 世 界 の 発 話 時 点N2に
移 行 し、 同 時 に 登 場 人 物
Griffinの 視 点 に 入 って い る と考 え られ る。 したが?て 、 この 箇 所 は、 仏 語 ・英 語 の 伝 達 様 式
(VII)で あ る。
日本 語 の 伝 達様 式(III)へ
の 過 程 にお い て 、語 り手S1は
の 視 点 へ 移 入 す る と と もに発 話 時 点N2に
、語 り手S2を
経 由 して 、登 場 人 物C
も移 行 す る こ とが で きる。 こ の た め 、 登 場 人 物C
は、 物 語 世 界 の現 場 で 目の 当 た りに知 覚 して い る出 来 事 ・状 況 ・存 在 物 を、 登 場 人 物C自
が 発 話 時 点N2で
語 る こ とが で き る。 一 方 、 英 語 の 伝 達 様 式(III)へ
場 人 物 が 、物 語 世 界 内 の発 話 時 点N2で
手 が 、 物 語 世 界 外 の発 話 時 点N1か
身
の過 程 にお い て は 、登
「視 点 」 を通 して 「
見 てい る」 出 来事 ・状 況 を、 語 り
ら 「
観 点」 を通 して、 態 度 ・意 見 を交 え な が ら語 った り、
あ るい は態 度 ・意 見 を交 えず 単 に語 っ た りす る。 物 語 文 が登 場 人物 の視 点 の支 配 す る 場 面 に生
起 し、 過 去 時 制 が 消 去 され る か 、 出現 しな い場 合 、語 り手 は登 場 人物 の視 点 に移 入 して 一体 化
す る と と もに発 話 時 点 に も移 動 す る こ とが で きる。英 語 の 例 文3'.は 、英 語 の伝 達 様 式(III)で
あ る と考 え られ る。 こ こで も、 日本 語 と、 仏 語 ・英 語 との伝 達 パ タ ー ンが 異 な っ て い る。
4.3.4日 本 隔 と仏 語 ・莫語 の 伝 連 様 式 の 相 違 点
以 上 、 日本 語 と仏 語 ・英 語 そ れ ぞ れ の伝 達 様 式 を類 別 し、 英文 とそ の邦 訳 との伝 達 様 式 を対
照 してみ た。
明 らか に、両 者 間 には 二 っ の 相 違 点 が 存 在 す る。一 つ に は、語 り手S1が
捨 て て、物語 世界 の 発 話 時 点N2に
、発 話 時 点N1を
移行 で き るか ど うか とい う点 で あ る。 日本 語 の 場 合 は、そ
35
れ が 可 能 で あ る。 一 方 、 英 語 の場 合 は 、語 り手 は物 語 世 界 に登 場 で きな い とい う物 語 上 の 規 約
が 存 在 す る ため 、そ れ が 不 可 能 で あ る 。二 っ に は 、語 り手S1が
、登 場 人 物Cの
発 話 時 点N2
に移 動 で きるか どうか とい う点 で あ る 。 日本 語 の場 合 は 、 そ れ が 可 能 で あ る。 一 方 、 英 語 の 場
合 は、語 り手S1は
、登 場 人物Cの
視 点 に移 入 して はい け るが 、登 場 人 物Cの 発 話 時 点N2へ
の移 動 はで きず 、 そ れ は不 可 能 で あ り、登 場 人物Cが 知 覚 して い る こ とを、 語 り手S1が
語る
こ とに な る。
な お 、 日本 語 の物 語 文 に典 型 的 な もの は、伝 達 様 式(II)、(III)で
は 、伝 達様 式(VDで
4.3.5日
あ る 。一 方 、英 語 の そ れ
あ る。
本 語 と英 語 の 伝 達 様 弍 の 共 逓 点
で は 共 通 点 は ど う か 。 三 っ を 挙 げ る こ とが で き る 。 一 つ に は 、 日本 語 と英 語 の 物 語 文 に は 、
同 じ伝 達 様 式 が 見 ら れ る とい う こ とで あ る 。 前 者 の(1)と
本 語 の 伝 達 様 式(IV)が
、 英 語 の 伝 達 様 式(VI)と
本 語 の 伝 達 様 式(III)
(=内
4.3.6問
的 独 白)が
後 者 の(V)で
あ る。 二 つ に は 、 日
して現 れ る とい う こ とで あ る 。三 つ に は 、 日
、 英 語 の物 語 文 に度 々見 られ る とい う こ とで あ る。
題点
以 上 の分 析 か ら、 考 察 を試 み な け れ ば な らない 点 が い くつ か 見 えて くる。
<1>「
視 点 」 の所 在 に は 、 こ こ に示 した もの の ほ か に類 別 可 能 な パ ター ン は ない か 。
<2>「
視 点 」の 所 在 の 類 別 は 日本 語 と仏 語 ・英 語 とで は 異 な る が 、対 応 関 係 に あ る(1)と(V)、
(IV)と(V【)の
相 似 度 はそ れ ぞ れ どれ ほ どか 。
<3>異
な る タイ プの 乖 離 度 は どれ ほ どか 。
<4>英
語 の 伝 達 様 式 の 特 徴 の 一 つ は 、 語 り手(S2)が
場 人 物(C)が
い る 物 語 世 界 内 の 発 話 時 点(N2)に
い る 物 語 世 界 内 の 発 話 時 点(N2)や
、登
移 行 す る こ とが で き な い こ とで あ る 。こ
の こ とは 常 に真 か 。
<5>日
本 語 に は(VII)に
該 当 す る 、 英 語 に は(II)に
該 当す る伝 達 様 式 は存 在 しな い の か 。
これ らの 点 を踏 ま え、 第7章 の例 証 にお い て、 分 析 と考 察 を加 え結 論 を導 き出 した い 。
36
4.4お わ りに
本 章 に お い て は、 まず 、 「
視 点 」 とい う概 念 につ い て 、 主 要 な先 行 研 究 を外 観 しなが ら説 明 を
試 み た 。物 語 理 論 にお い て は、 「
見 て い る点 」 と 「
物 語 る声 」 との 混 同が 見 られ る。 そ こで 、 ま
ず 、「
語 り」の 三 つ の タイ プ を念 頭 に置 き、「
視 点 の 主体 」 と 「
語 りの 主体 」 とを分 別 した上 で、
「
視 点」 とい う概 念 につ い て 、さ らに詳 し く考 えて み た 。「
視 点 の 主体 」が 担 う もの を 「
視 点 」、
「語 りの 主 体 」 が 担 う もの を 「
観 点 」 と し、両 者 が 、 三 つ の 語 りにお い て そ れ ぞ れ どの よ うな
関係 性 にあ るか につ い て、 図 示 を交 え記 述 した 。 そ して 、 これ を基 盤 に、 日本 語 と英 語(仏 語
は英 語 に準 ず る もの とす る)の
「
伝 達 様 式」 の 類 別 化 をお こ ない 、 い くっ か の 問題 点 が浮 き上
が っ た。 これ につ い て は、 例 証 の 際 に考 察 した い と考 え る。
37
第5章
「視 点」の周 辺棚 念
5.0は じめ に
本 章 に お い て は 、 「視 点 」 の 周 辺 概 念 に つ い て 述 べ た い 。 第1節
定 要 素 に つ い て 、 第2節
に お い て 、 「話 法 」 と そ の 決
に お い て 、 文 体 論 か ら見 た 「視 点 」、 な ら び に 「発 話 の 表 出 」 と 「思
考 の表 出」 につ い て 述 べ る。
5.1「 話 法 」とそ の 決 定 要 素
物 語 に お い て は 、 記 述 文 の み な らず 、 様 々 な 「話 法 」 が 出 現 す る 。 ま ず 、5.1.1に
「話 法 」 の 類 別 を し 、5.1.2に
お い て 、 そ れ ぞ れの
おいて、
「話 法 」 を 決 定 づ け る 要 素 と して の 「[非]
人 称[代 名 詞]」 と 「時 制 」 に つ い て 言 及 す る 。
5。1.1r話 法 」
物 語 に か ぎ ら ず 、発 話 を伝 達 し、そ れ を ま さ に 発 話 者 の 発 話 と し て 文 脈 の 中 に 組 み 入 れ る 際 、
「話 法 」 と い う事 象 に 直 面 す る こ と に な る 。 こ れ は 、 統 語 上 の 問 題 で あ る と同 時 に 修 辞 上 の 効
果 も持 つ 。 物 語 に お い て は 、 「直 接 話 法 」 の ほ か に 、 語 り手 に よ る 報 告 と して の 「間 接 話 法 」 と
い う 形 式 が あ る 。 間 接 話 法 は 、 登 場 人 物 の 発 話 を 、 語 り手 が 選 択 し引 用 す る 表 現 形 式 で あ る 。
した が っ て 、 間 接 話 法 は 、 構 造 上 、 語 り手 の 報 告 の 中 に 組 み 込 ま れ る もの と な る 。 主 文 に 従 属
す る 従 属 文 、 す な わ ち 副 文 と して 表 れ る 。 換 言 す る な ら 、 間 接 話 法 は 、 独 立 し た 機 能 を 持 つ こ
と は な い 。 こ の 話 法 の 重 要 な 機 能 は 、 語 り手 の 判 断 に よ り、 発 話 を 詳 し く再 現 し た り、 あ る い
は 要 約 し た りす る こ と が で き る 点 で あ る 。
本 項 で は 主 に 、間 接 話 法 と直 接 話 法 、そ し て 、「自 由 間 接 話 法 」について 考 え て み た い 。な お 、
自 由 間 接 話 法 は 、 言 語 に よ り名 称 が 異 な る
で は 「描 出 話 法(represented
speech)」
フ ラ ン ス 語 で は 「自 由 間 接 話 法(style
に 倣 っ て 、 「擬 似 直 接 話 法(Uneigengliche
1929:
316-359)
(ド イ ツ 語 で は 「体 験 話 法(erlebte
あ る い は 「自 由 間 接 話(free
indirect
indirect
Rede)」
、英 語
speech)」)、
libre)」 、 こ れ ら をLerch(1922:16)の
direkte
Rede)」
と 呼 ぶ の が 通 例 で あ る)(Bakht
用語
in
210
直 接 話 法 や 間 接 話 法 にお い て は、 発 話 者 が 別 の発 話 者 に対 して とる能 動 的 な 関係 を読 み取 る
21日 本 語の体験 話法 につ いては、保坂 ・鈴木(1993)を
参照 され たい。
38
こ とが で き る。 しか し、 これ は 無 論 、 文 法 的 に独 立 して い る対 話 とは異 な る。 また 、直 接 話 法
や 間接 話 法 にお い て は、 発 話 者 が 別 の発 話 者 の発 話 を どの よ う に受 け とめ て い るの か を観 察 す
る こ とが で きる。 そ して 、 そ の 場 合 、別 の発 話 者 の発 話 が持 つ独 立性 は、程 度 の 高低 は あ る も
の の維 持 され る。 多 くの言 語 に お い て 、 直接 話 法 と間接 話法 は、 統 語論 的 に峻 別 され て い る。
間接 話 法 を ほか の話 法 か ら区別 す る特 徴 とは 、 別 の発 話 者 の 発 話 を分 析 した上 で 引 用 ・伝 達 す
る 点 で あ る、 とBakht in(1929:334)は
言 う。
こ こで 、 自由 間接 話 法 とい う術 語 について 、 歴 史 的 変 遷 を概 観 し よ う。 を特 定 の 手 法 と して
最 初 に指摘 した の は 、Staub&Toblerで
あ る(1887:27)。
直 接 話 法 か らは語 調 と語 順 とを、
間接 話 法 か らは動 詞 の 時 制 と人 称 とを引 き継 い で い る、 とす る。 しか し、単 に混 合 され た もの
で あ る な ら、 なぜ 直接 話 法 や 間接 話 法 を用 い ない のか 、 とい う疑 問 に答 え る こ とは で きな い。
話 法 の 混 合 に よ って で は な く、 語 り手 の発 話 と登 場 人 物 の そ れ との 間 の新 しい 関係 と も言 え る
もの が あ るか ら こそ 、自由 間接 話 法 が 発 生 した理 由で あ る と考 え る の が妥 当 で あ ろ う。Nancy
&Ba皿y(1991:176)は
、 自 由間接 話 法 を間接 話 法 の 一 種 とみ な し、 言 語 形 式(ラ ング)と 思
考 の綾(パ ロー ル)と を峻 別 してい る。文 法 的 に は、語 り手 の 発 話 だ と言 え るが 、意味 的 には 、
登 場 人物 の発 話 だ と言 え る か らで あ る。 しか し、 この 客観 主 義 的 立 場 は、 言 語 コ ミュニ ケ ー シ
ョン に即 した もの と は言 え ま い 。Lorck(1921:75)は
、 自 由 間接 話 法 を、芸 術 的叙 述 の た め
の 話 法 と位 置 づ け、 読 者 の想 像 力 に訴 え る話 法 で あ る とす る。
さて 、 文法 的 ・文体 的 形 式 を見 る と、 自由 間接 話 法 とは、 直 接 話 法 と間接 話 法 との 中 間 に位
置 す る話 法 で あ る 。 三 人称 と過 去 時 制 と を用 い るの が そ の特 徴 で あ る た め 、 間接 話 法 との共 通
性 を見 る こ とが で きる 。 また 、 語 順 に関 して は直 接 話 法 との共 通 性 を見 る こ とが で きる。 語 り
手 の 叙 述 な の か 、 登場 人 物 の 発 話 な のか 、 判 断 に迷 わ され る こ とが多 い 点 が 、 この話 法 の特 徴
で もあ る。 換 言 す れ ば 、 三 人 称 の思 考 や 意 識 を 、三 人 称 直 説 法 と過 去 形 を用 い再 現 す る のが 、
こ の話 法 で あ る とも言 え る。 語 り手 と登 場 人 物 の視 点 の境 界 を見 極 め に く くす る の が 、 この話
法 な の で あ る。
(1)"Ilove
you,
(1')Larry
told
(1")Larry
always
Ally,"Larry
Ally
made
that
his
her.
window.((1)∼(1")は
whispered."I
he
loved
declaration
Would
her
love
and
to A皿y
she
never
you
always
that
understand
筆 者 が 作 成)
39
same
and
I swear
I always
will."
would.
evening.
that?
He
Ally
loved
stared
her.
silently
He
would
out
the
上 記 の 三 つ の例 文 の うち、(1")の イ タ リ ッ ク部 分 が 自由 間接 話 法 の 文 で あ る。この部 分 で は、
過 去 時制 が過 去 の意 味 を喪 失 して い る 。Hamburger(1980:65)の
言う 「
現 前 化 」 で あ る0現
前 化 とは 、過 去 の 出 来事 を、 現前 に起 こ って い る もの と して喚 起 す る こ とで あ る。 過 去 形 で記
述 され て い て も、 読 者 の想 像 力 は、 現 前 化 の作 用 を引 き起 こ して い るの で あ る。
これ を 日本 語 に翻訳 す る際 に は、 三 人 称 と過 去 形 とをそ の ま ま 日本 語 に持 ち込 も う と して も
意 味 を成 さ ない 。 一 人称 と現 在 形 に して翻 訳 す る ほ か ない の で あ る 。 この こ とか ら も、 自由 間
接 話 法 の 過 去 形 は本 来 の 過 去 の 意 味 で は な い こ とが 明 らか で あ る 。 また 、 日本 語 にお い て は 、
動作主
(英語 で 言 う主 語)
は 明示 しな い こ とが多 い。 さ らに 、 日本 語 には 、 西 欧 語 にあ る よ
うな直 接 話 法 と間接 話 法 との 区別 が な い。 日本 語 に お い て は 、動 作 主 も時 制 も、 構 文 的 に西 欧
語 ほ どの拘 束 を受 け な い た め、 登 場 人 物 の発 話 や思 考 を語 り手 の そ れ ら に一 体 化 した り曖 昧 化
した りす る こ とが 容 易 で あ る。 したが っ て 、 日本 語 に お い て は 、 西 欧 の 物 語 にお け る文 法 的 制
約 か ら解 放 され た状 態 で 、 あ る い は また技 巧 を凝 らそ う とい う意 識 をす る こ とな く、 自 由 間接
話 法 の 語 りは頻 出 す る。
また 、 自由 間接 話 法 の 一種 と して 、 語 り手 の 口調 が 、作 中 人 物 に寄 り添 い、 ロ語 化 す る場 合
が あ る。次 に引用 す る もの は 、 アル フ レー ト ・デ ー ブ リ ンの 「ベ ル リン ・ア レクサ ンダ ー広 場 」
の 一 部 で あ る。 この作 品 にお い て は 、 語 り手 に よ る叙 述 と 自 由 間接 話 法 とは 、文 体 的 に は識 別
す る こ とが 困 難 で あ る。 この 作 品 の 話 法 は、 邦 訳 にお い て も維 持 さ れ て い る た め 、 こ こで は邦
訳 を示 す 。
(2)
彼 女 は 今 や 彼 と秘 密 を わ か ち 合 う仲 だ 、 しか も 今 は こ れ ま で に も ま し て 、 い や ら し
い 小 悪 魔 め 、 で も愛 す る フ ラ ン ツ が プ ム ス の 一 味 と 何 か や ら か そ う と 、 彼 女 は も う ち
っ と も恐 く な い 。 そ う な れ ば こ ち ら も何 か た く ら ん で や る わ 。(略)と
に か くそ ん な と
こ ろ ヘ フ ラ ン ツ は 彼 女 を連 れ て ゆ く こ と は し な い 、 ヘ ル ベ ル トは エ ヴ ア を連 れ て ゆ く
だ ろ う、 だ が フ ラ ン ッは 言 う に き まっ て い る、 あ ん な もの お 前 に は 向 い て い ない よ、
俺 は あ ん な あ ば ず れ 連 中 と お 前 を 一 緒 に し た く な い ん だ 。(Diblin:252(早
崎(訳):
263))
上 記 の例 文(2)に
お い て は 、語 り手 に よ る発 話 は登 場 人 物 の発 話 や思 考 に 同化 し、語 り手 に
よる物 語 部 分 は、語 り手 の 発 話 や 思 考 とは見 な さ れ ない 。 これ は、「内 的独 白」 とい う技 法 に繋
が る もの で もあ る。 内 的独 白 は、 深 層 心 理 を描 写 す る手 法 で あ る 。 一 人称 の 現 在 形 が 用 い られ
40
る こ とが 多 い た め 、 直接 話 法 の 形 態 に近 い 。 自由 間接 話 法 が 、 語 り手 の 発 話 と登 場 人物 の発 話
を混 合 す る一 方 、 内 的独 白 は、 語 り手 を消 去 す る もの で あ る。
(3)
細 く 開 け た ドア の 黒 い 隙 間 、 彼 女 の 眼 、 彼 は 心 を こ め て お じ ぎ を し、 ニ コ リ と 笑 っ
て 、 花 束 を振 っ て み せ る 。(略)く
そ っ 、 ドア を 閉 め や が っ た な 。 こ ん 畜 生 め 。 お 前 そ
こ に い る ん だ ろ 。気 で も狂 い や が っ た か な 。 お れ だ と分 か っ て や っ た の か 。
80(早
(Doblin:
崎(訳):89))
例 文(10)に
お い て は、 語 り手 に よる 叙 述 文 の 中 に 、登 場 人 物 の 内 的独 白が 盛 り込 ま れ て い
る。文 体 論 的見 地 か らす れ ば 、自 由 間接 話 法 や 内 的独 白は 、語 り手 に よ る叙 述 調 は薄 れ、「映 し
手 」 に よ る個 人 的 な描 写 調 が 強 く打 ち 出 され る こ とに な る 。
次 項 以 降 で は、 話 法 を決 定 づ け る重 要 な 要素 と して の 「[非]人称[代 名]詞 」 と 「
時 制 」 にっ
いて述べ る。
5.1.2「[非]人
称[代 名]詞 」と「時 鯛 」
まず 、 多 くの 理 論 にお い て言 及 され て きた、 記 号 と して の 「三 人称 代 名 詞 」 な らび に 「
過去
時 制 」 について 、 筆 者 が 賛 同す る部 分 に つ い て触 れ て お きた い 。 少 な く と も英 語 の 三 人 称 物 語
にお け る三 人 称 代 名 詞 は 、登 場 人物 を客 観 的 に対 象化 して 表 す とい う記 号 的意 味 を有 す る もの
で あ る。 また 、過 去 時 制 は 、語 られ る 出 来 事 が 過 去 で あ る こ とを知 らせ る とい う記 号 的 意 味 を
有 す る。 した が って 、 両 者 は 、 「語 り手 」 の 存 在 を示 す 言 語 的特 徴 で あ る と言 う こ とが で きる。
これ らが現 れ る と き、物 語 文 に お け る 出来 事 は 、「語 り手 」に よる語 りで あ る こ とが 自明 とな る
とい う こ とで あ る。三 人称 代 名詞 が現 れ ない と き、語 り手 が 登 場 人物
る人 物)を
(三人 称 代 名 詞 が 指 示 す
客 観 的 に対 象 化 す る こ とを放 棄 し、そ の 登 場 人 物 の 視 点 に移 動 して い る こ と を意 味
す る。 ま た 、過 去 時 制 が 出現 しない と き、「語 り手 」 は登 場 人 物 の発 話 時 点 に移 動 し、そ の 登 場
人 物 が 、 そ の物 語 に お け る出 来 事 の 「
語 り手 」 に な る こ とを意 味 す る。
な お 、 この 考 え方 は、 英 語 の 三 人 称 物 語 について の理 論 で あ る。 英 語 の 一 人 称 物 語 につ い て
の 理 論 は 、4.2.2の
「『語 り』 の 種 類 」 に お い て 触 れ た よ う に 、 「語 り手 」 は 登 場 人 物 の 一 人 で
あ り、体 験 し た こ と や 観 察 し た こ と な ど を 語 っ て い くの が 通 常 で あ る 。典 型 的 な 形 態 の 一 っ は 、
自 伝 的 な 回 想 を っ つ る小 説 で 、 体 験 す る 「私 」 と、 そ れ を 回 想 す る 「私 」 と の 二 人 の 「私 」 が
存 在 す る 。 し た が っ て 、 一 人 称 物 語 に お い て は 、 三 人 称 物 語 に お け る 「語 り手 」 と 「三 人 称 代
41
名 詞 」 が 指 示 す る登 場 人物 とが 、 そ れ ぞ れ 、 回想 す る 「私 」 と体 験 す る 「
私 」 に相 当 す る と考
え られ る 。 「
過 去 時 制 」 に つ い て は、 三 人 称 物 語 と同様 に考 え て よい で あ ろ う。
で は 、 日本 語 の物 語 につ い て は ど うで あ ろ うか 。 日本 語 にお け る 「
主 語 」 不 要 論 の 立 場 に立
っ筆 者 は 、 と くに 日本 語 の物 語 にお け る 「三 人 称代 名 詞 」 の 現 れ方 につ い て は、 英 語 の そ れ と
同等 の判 断基 準 とは な り得 ない こ と を想 定 した い 。 また 、 日本 語 に お い て は 、「
視 点 」が 容 易 に
移動 す る た め 、過 去 を表 す現 在 形 が頻 出 す る な ど、「
過 去 時 制」 の現 れ方 について も、や は り英
語 と同等 の基 準 とは な り得 ない こ とを指 摘 して お き たい 。 こ の こ とは、 日本 語 の一 人 称 物 語 に
お け る 、「一 人称 代 名 詞 」や 「
過 去 時 制 」の 現 れ 方 について も当 て嵌 ま る と考 え られ る。一 人 称
物 語 の場 合 、英 語 の 物 語 につ い て述 べ た よ う に、 体 験 す る 「
私 」 と回想 す る 「
私 」 とが 存 在 す
る。 日本 語 にお い て は、 多 くの 場 合 、 「
主 語 」 は出 現 しな い上 、 「
視 点 」 は容 易 に移 動 を お こ な
う 「視 点」 が度 々 移 行 す る ため 、 英 語 の 三 人 称 物 語 の よ うな一 貫 した 「
過 去 時 制 」 の 現 れ方 も
望 め ない 。 この た め 、 日本 語 の 一 人 称 物 語 にお け る 「
視 点 」 の見 極 め は、 極 め て困 難 で あ る こ
とが 予 測 され る。 なお 、 英 語 の 一 人 称 物 語 、 日本 語 の 三 人 称 物 語 、 そ して、 日本 語 の 一 人 称 物
語 について の 、「[非]人称[代 名]詞 」 と 「
時 制 」の 出 現 の しか た につ い て は、 くわ し くは別 の場
にお い て述 べ た い と考 え る。本 稿 にお い て は 、「三人 称 代 名 詞 」、「
過 去 時 制 」を、そ れ ぞ れ 、「[非]
人 称[代 名]詞 」 と 「
時 制 」 と言 い換 え 、 さ ら に広 範 な括 りを用 意 す る こ とに よ り、「視 点 」 につ
い ての 分 析 な らび に考 察 を試 み た い。
続 い て、5.2に
お い て 、 文体 論 か ら見 た 「
視 点 」 とそ の 周 辺 について 述 べ る こ と にす る。
5.2文 体 ■ か ら見 た 「視 点 」
本 節 にお い て は 、文 体 論 の見 地 に立 ち 、「
視点」と 「
文 脈 」、な ら び に、英 語 を対 象 とす る 「
発
話 の 表 出」 と 「思考 の 表 出 」 に言 及 す る。 また 、 これ らが 日本 語 と仏 語 に援 用 可 能 か 考 え てみ
たい。
5.2.1文
体 諭 か ら見 た 「視 貞 」と「文 脈 」
文 体 論 的見 地 か ら英 語 の 物 語
績 は 大 き い 。 そ の 共 著Style
(小 説)世
界 に 言 及 し た 研 究 者 と して 、Leech&Shortの
in Fiction(1981)(邦
訳
『小 説 の 文 体 』 (2003))か
功
ら、 視 点 と 文
脈 に つ い て の 記 述 を概 観 した い 。 そ し て 、 こ の 書 物 に お い て 著 書 自 身 が 力 を 注 い だ 項 目 で あ り
最 も画 期 的 内 容 と 考 え ら れ る 「発 話 の 表 出 」 と 「思 考 の 表 出 」 について
Leechら
も言 及 し た い 。
は 、 ま ず 、文 体 論 に よ る 文 体 的 価 値 の 範 疇 を 提 示 し(2003:9-15)、
42
例 証 を試 み て い
る 。 そ の 規 範 と は 、 大 別 す る と 、 次 の よ う な も の で あ る 。(1)語
彩 、(4)結
彙 範 疇 、(2)文
法 範 疇 、(3)文
束性 お よび文 脈 、で あ る 。 これ らは、 そ れ ぞ れ さ らに細 分 化 され 説 明 が加 え られ て
お り、 た と え ば 、(4)の
結 束 性 お よ び 文 脈 は 、1)結
束 性 、2)文
脈 、 と二 分 さ れ て い る 。 こ こ
で は と くに 、 筆 者 が 視 点 を 考 え る 際 に 加 味 した い と考 え る 文 脈 に つ い て 垣 間 見 る こ と に す る 。
一般 に
、 文 脈 と い う場 合 、 一 つ の テ ク ス ト、 あ る い は テ ク ス トの 一 部 分 と 外 部 と の 関 係 が 考 慮
さ れ る 。 す な わ ち 、 作 者 と読 者 、 あ る い は ま た 登 場 人 物 ど う し な ど の 社 会 的 関 係 と、 そ れ ら の
人 物 の 間 で の 知 識 と想 定 の 共 有 を 前 提 に し た 談 話 状 況 が 扱 わ れ る の で あ る 。 文 脈 を 見 る 際 の 着
目 点 を 挙 げ る と、 次 の よ う な も の が あ る 。
a)作 者 が 読 者 に直 接 的 に語 りか け て い る/い
b)虚 構 上 の人 物 の 言 葉/思
c)情 報 の発 信 者1受
名 詞 な ど)
ない
想 を通 して語 りか けて い る/い
ない
信 者 の 関係 につ い て どの よ う な言 語 上 の手 が か り
が あ る か/な
いか
d)作 者 は 主題 について どの よ う な態 度 を灰 め か して い る か/い
e)登 場 人 物 の言 葉/思
の か 、 他 の方 法
f)話 す/考
(一人 称 代
想 が提 示 され る場 合 、 直 接 的 な 引用
(間接 話 法 ・自由 間接 話 法 な ど)
ない か
(直接 話 法)
に よる
に よ るの か
え る 人 物 が 誰 で あ る か に よ って 、 文 体 上 の変 化 が あ るか/な
いか
こ れ ら は す べ て 話 法 の 現 れ 方 と 関 連 す る もの で あ る こ とが わ か る 。 そ こ で 、 次 項 以 降 に お い
て 、 「発 話 の 表 出 」 な ら び に 「思 考 の 表 出 」 に つ い て 、 く わ し く見 て い く こ と に す る 。
5.2.2英 語 に おける 「
免 話 の豪 出 」と「思 考 の 表 出 」
本 項 にお い て は 、「
視 点 」 の所 在 の見 極 め を念 頭 に置 き、英 語 にお け る 「発 話 の 表 出」 と 「思
考 の 表 出」 につ い て 、先 行 研 究 を機 軸 に概 観 す る。
<1>英
4.2の
(direct
語 にお け る
「発 話 の 表 出 」
話 法 の 項 に お い て 述 べ た よ う に 、 話 法 に は 大 別 し て 三 種 類 あ る と さ れ る 。 「直 接 話 法
speech=DS)」
speech)」
で あ る。
of speech
act=NRSA)」
、 「間 接 話 法(indirect
Leechら
speech=IS)」
、 「自 由 直 接 話 法(free
indirect
は 、 こ れ ら に 、 「発 話 行 為 の 語 り 手 に よ る 伝 達(narrative
report
を加 え る。
43
DSか
らISへ
の 統 語 上 の 変 容 について 羅 列 す る と 、 次 の よ う に な る(2003:236)。
(i)伝 達 さ れ た 発 話 の 前 後 の 引 用 符 は 、引 用 さ れ た も の が 実 際 に 話 さ れ た も の で あ り、引 用 部
が 統 語 的 に 伝 達 動 詞saidか
ら独 立 し た も の で あ る こ と を示 す が 、 こ の 引 用 符 が 取 り除
か れ 、 そ れ に よ り伝 達 さ れ た 発 話 は 伝 達 動 詞 に 従 属 さ せ ら れ る 。
(--)従 属 部 は 、 従 属 接 続 詞thatの
導 入 に よ り明 示 さ れ る 。
(l--)従 属 節 中 の 一 人 称 と 二 人 称 の 代 名 詞 は 、 三 人 称 に代 わ る 。
(iv)動 詞 の 時 制 は 、 時 間 を 表 す 副 詞tomorrowがthe
(v)動
き の 動 詞 は 、towardsか
らaway
fromの
fbllowing
dayの
よ うに逆 行 す る 。
よ う に変 わ る 。
ま た 、 自 由 間 接 話 法 の 統 語 上 の 特 徴 は 、 次 の よ う な も の で あ る(2003:238)。
て は 、DSに
基本姿勢 とし
存 在 す る 、 語 り手 の 存 在 を 示 す 二 っ の 特 徴 、 あ る い は 片 方 を 取 り去 れ ば よ い 。
(vi)引 用 符 を 取 り去 る 。
(vii)導 入 の 働 き を す る 伝 達 節 を 取 り去 る 。
(vi
引
用 符 と伝 達 節 と を 取 り去 る 。
発 話 行 為 が 起 こ っ た と伝 達 す る だ けで 、 語 り手 は発 話 の意 味 や発 話 語 を伝 え る責 任 を負 わ な
い もの が 、NRSAで
あ る。 間接 話 法 よ り間 接 的 で あ る形 式 と言 え る。
上 記 四 っ の 話 法 を 例 文 に よ り変 換 す る と 、 次 の よ う に な る 。 一 つ のDSに
FIS、NRSAは
複 数 の 形 に 変 換 さ れ る こ とが 可 能 で あ り、逆 に 、一 っ のIS、FIS、NRSA
に 対 して 、 複 数 のDSの
(1)DS:He
対 し て 、 IS、
形 に 変 換 さ れ る こ と も可 能 で あ る 。
said,`1'll
come back here to see you again tomorrow.'
IS1:He said that he would return there to see her the followingday.
IS2:He said that he would return to the hospitalto see her the followingday.
FIS1:He said I'llcome back here to see you again tomorrow.
FIS2=`1'llcome back here to see you again tomorrow.'
FIS3:1'11come back here to see you again tomorrow.
NRSA1:He
promised to return.
44
NRSA2:He
さ て 、FISと
promised
to visit her again.
い う話 法 は 、 意 味 的 地 位 が 不 明 瞭 で あ る 点 が 極 め て 特 徴 的 で あ る 。 FISは
、
語 り に よ る 伝 達 と い う文 脈 に お い て 起 こ る の が 通 常 で あ る 。 大 半 の 物 語 は 、 三 人 称 の 語 り手 が
過 去 時 制 で 語 る た め 、FISに
よ る 語 りは 、 語 り に よ る 伝 達 形 式 に 一 致 す る と 同 時 に 、 間 接 性
を 示 す 。 さ ら に 、 自 由 さ を 示 す 特 徴 も 持 つ 。 FISの
と、 次 の よ う に な る(2003:264マ
「
語 り手の伝達支配」完全
話法表出:NRA
効 果 を軸 に、 話 法 の表 出 の様 式 を並 べ る
ー キ ン グ と コ メ ン トは 筆 者)。
←
一部
NRSA
IS
←
基準
國
→ 「
語 り手の伝達への支配」無
DS
國
← 登 場 人 物 が 、語 り手 を交 えず 、 読 者 に直接 的 に話 しか け る 効 果
そ れ で は、 「
発 話 の 表 出 」 に相 対 す る 「
思 考 の 表 出」 とは どの よ う な もの で あ ろ うか 。
<2>英
19世
語 に お け る 「思 考 の 表 出 」
紀 以 降 の 作 家 た ち は 、 「内 的 発 話(internal
的 発 話 と は 、4.2の
speech)」
話 法 の 項 に お い て 言 及 した 「内 的 独 白 」
の 描 写 に 関心 を抱 い て きた。 内
(=意
識 の 流 れ)」
と同 義 で あ
る 。 リ ー チ ら は 、 話 法 と思 考 の 表 出 様 式 が 、 形 式 的 に は 似 通 っ た もの で あ る と指 摘 す る 。 同 時
に 、 思 考 の 描 出 は 、 最 も 間 接 的 な 形 に お い て さ え 、 究 極 的 に は創 作 物 で あ る こ と を 忘 れ て は な
ら な い 、 と も 述 べ て い る 。 思 考 の 表 出 は 、 「自 由 直 接 話 法(FDT)」
間 接 思 考(FIT)」
、 「間 接 思 考(IT)」
る(2003:256)。
次 に 、 を例 文 と と も に 挙 げ よ う 。
(2)FDT:Does
DT:He
、 「直 接 思 考(DT)」
、 「思 考 行 為 の 語 り手 に よ る 伝 達(NRTA)」
、 「自 由
に類 別 され
she stilllove me?
wondered,`Does she stilllove me?'
FIT Did she stilllove him?
IT:He wondered ifshe stillloved him.
NRTA:He
FDTとDTと
w0ndered about her love fbrhim.
の 相 違 点 は、導 入 の伝 達 節 が 取 り除 か れ て い る点 で あ る。 FITとDTと
の
相 違 点 は、時 制 が 過 去 に移 動 して い る 点 、
一 人称 代 名 詞 が 三 人 称 代 名 詞 に変 換 さ れ て い る点(間
45
接 性)、
そ して 、疑 問 形 と疑 問 符 とが 維 持 され て い る点
(直接 性)で
あ る。ITに
入 の伝 達節 が あ り、従 属 性 が 外 形 的 に示 さ れ る。 被 伝 達 節 は平 叙 形 式 で あ る。NR,TAは
は 、導
、被
伝 達 節 を名 詞 化 し、最 小 の伝 達 内 容 を主節 中 に組 み 入 れ て い る。 思考 の 表 出 の 様 式 は 、発 話 の
表 出 の様 式 と同様 に、文 法 ・語 彙 形 式 ・書 記 の 三 っ の レベ ル にお い て 区 別 され る こ とが わ か る 。
FITの
効 果 を軸 に、 思 考 の 表 出 の様 式 を図 式化 す る と、 次 の よ うに な る(2003:264マ
ーキ ン
グ とコ メ ン トは筆 者)。
基準
思考表出
IT
NR,TA
→
「
登 場 人物 の心 中」 へ と向 か う動 き
國
→ 意識性/技
DT
國
巧的形式
こ こで 、 発 話 の表 出 と思 考 の 表 出 の 様 態 を図 示 した もの を、 あ らため て並 置 して み よ う。
「語 り手の伝達支配」完全
話法表出:NRA
NRSA
←
一部
IS
←
茎塗
匝ヨ
→ 「
語 り手の伝達への支配」無
DS
FDS)
← 登 場 人 物 が 、 語 り手 を交 えず 、 読 者 に直 接 的 に話 しか け る効 果
避
思考表出
NRTA
皿
→ 「
登場人物の心中」へと向かう動き
國
→ 意識性/技
DT
國
巧的形式
両者 が 対 応 関係 を成 して い る こ とは 明 らか であ る。 ま た、 こ れ らの様 式 の効 果 を見 る と き、
「
視 点 」 の存 在 と移 動 の様 子 が 浮 き上 が っ て くる。 発 話 の 表 出 と思 考 の表 出 は、 上 記 の 図 を縦
割 りに した位 置 が 相 対 関係 と考 え られ る。 と くに、 視 点 の あ りか や 移 動 の 仕 方 は、 この 位 置 に
沿 う形 で 、 あ る程 度 、 同様 の 変 容 を見 せ る と考 え られ る。 す な わ ち、 上 記 の 図 の左 側 に寄 る様
式 ほ ど、 作 者 の 介 入 が 大 き くな る。 したが って 、視 点 の 主体 と語 る声 の 主 体 とは、 物 語 世 界外
へ 向 か うで あ ろ う。 逆 に、 右 側 に寄 る様 式 ほ ど、作 者 の 介 入 か ら解 放 さ る。 したが って 、視 点
の主 体 と語 る声 の 主体 とは 、 物 語 世 界 内 の登 場 人物 の心 の 中 へ と向 か うで あ ろ う。
上 記 の 図 か らわ か る よ う に、発 話 の 表 出 にお い て は 、DSが
にお い て は、ITが
基準 で あ り、一 方 、思 考 の表 出
基 準 で あ る。 発 話 の表 出 と、 思 考 の 表 出 、 そ れ ぞ れ にお け る表 出 の様 態 の
46
中 の 位 置 と して は 、DTとITと
は 中 心 か ら そ れ ぞ れ 一 っ 右 と左 に 寄 っ て い る 。 こ の こ と は 、
発 話 と思 考 とい う 行 為 を 想 像 す れ ば 、,.に 落 ち る も の で あ る 。そ し て 、ISとDS、ITとDT
と い う比 較 的 明 確 な 様 態 の 間 に 、そ れ ぞ れFISとFITと
とDS、ITとDTの
い う様 態 が 存 在 す る 。こ れ ら は 、 IS
区 別 が 成 さ れ る よ うに な っ た後 に 、組 み込 まれ た様 態 の 名 称 で あ る。
そ れ は 、EDSとFDT、NRSAとNRTAに
つ い て も同様 の こ とが 言 え るで あ ろ う。 これ
ら後 発 の 様 態 の う ち 、発 話 の 表 出 と 思 考 の 表 出 の 様 態 を 表 す 上 記 の 図 中 、 中 心 に 位 置 す るFIS
な ら び にE[Tは
、様 態 と して 極 め て 興 味 深 い もの で あ る 。な ぜ な ら 、話 法 の 項 に お い て 、FIS
について 言 及 し た よ う に 、そ の 特 徴 と し て 、「芸 術 的 叙 述 の た め の 話 法 と 位 置 づ け 、読 者 の 想 像
力 に 訴 え る 」点 や 、「感 情 移 入 」が 可 能 な 点 を 備 え る か らで あ る 。同 項 で 述 べ た よ う に 、FISと
は 、文 法 的 ・文 体 的 形 式 を見 る と 、「直 接 話 法 と 間 接 話 法 との 中 間 に 位 置 す る 話 法 」で あ る た め 、
「三 人 称 と過 去 時 制 と を 用 い 」、 「間 接 話 法 と の 共 通 性 」 を 見 る こ とが で き る 。 ま た 、 語 順 に 関
し て は 、 「直 接 話 法 と の 共 通 性 」 を見 る こ と が で き る 。 そ して 、 「語 り手 の 叙 述 」 な の か 、 「登 場
人 物 の 発 話 」 な の か 、 判 断 に 迷 わ さ れ る こ とが 多 い 点 も、 こ のFISの
ば 、 「語 り手 と登 場 人 物 の 視 点 の 境 界 」 を 見 極 め に く くす る の が 、FISな
特 徴 で あ る。 換 言 す れ
の で あ る 。 FITに
も 、 同 様 の 見 極 め の 困 難 さ を持 つ と想 像 し得 る 。 そ こ で 、 本 稿 で は 、 敢 え て 、FISな
ついて
ら び にFITと
い う表 出 の 様 態 に 着 眼 し、 次 項 以 降 に お い て 例 証 を 試 み た い と考 え る 。 無 論 、
原 典 に お い て 、FISやFITが
FISやFITが
用 い ら れ て い な い テ ク ス トで あ っ て も 、 翻 訳 作 品 に お い て 、
用 い ら れ て い る 場 合 も想 定 さ れ る 。あ る い は ま た 、 FISやFITで
あ るか 否 か 、
判 別 の つ きか ね る もの も現 れ る で あ ろ う。 し た が っ て 、 厳 密 な 線 引 き は 控 え 、FISな
FITを
らび に
中 心 と し て 例 証 す る 、 とい う表 現 に 留 め 、 論 を 進 め た い 。
な お 、 留 意 し な け れ ば な ら な い の は 、 こ れ は す べ て 英 語 の 物 語 に 関 す る 観 察 で あ る とい う点
で あ る 。 今 後 、 異 な る 言 語 、 と りわ け 筆 者 の 母 語 で あ る 日 本 語 に 関 す る 観 察 を 試 み る 必 要 が あ
る 。本 稿 で は 、便 宜 上 、Leechら
の 類 別 に 沿 い 、 フ ラ ン ス 語 の 原 典 な ら び に 日本 語 の 翻 訳 に つ
い て検 証 す る こ とにす る 。
上 記 の 理 論 を 基 盤 と し、 事 項 で は 、 特 定 の 物 語 と そ の 翻 訳 か ら、 視 点 の あ り か と そ の 移 動 の
様 子 に つ い て例 証 して い くこ とにす る。
47
5-3お わ りに
本章 においては、「
視 点 」 の 周 辺概 念 と して、 まず 、 「話 法 」 に つ い て述 べ た 。 と くに 、 「自 由
間接 話 法」
(言語 に よ り呼称 は様 々 で あ る)
に言 及 した。 この 「自 由 間接 話 法 」 は、 「
視点」
の所 在 が見 極 め に くい もの で あ る。 文 法 的 ・文 体 的 形 式 にお い て 、 この 話 法 は、 三 人 称 と過 去
時制 と を用 い る 点 や 、 語順 に関 して は 、 直接 話 法 との 共 通 性 を持 つ 。 一 方 、 導 入 節 や 引 用 符 を
必 ず し も使 用 しな い とい う点 で は 、 間接 話 法 との 共 通性 も持 つ 。例 証 にお い て は、 無 論 、 様 々
な タイ プ の 文 を取 り上 げ る 。 そ こで本 章 にお い て は 、 す べ て の 話 法
(思考 の 表 出 も含 む)の
決 定 要 素 で あ る 、 「時 制」 と 「[非]人称[代 名]詞 」 に言 及 した 。例 証 の 際 には 、 これ ら3っ
の
項 目 について 分 析 した後 、 「
視 点」 を見 極 め る こ と にな る。本 章 で は 、 文体 論 か ら見 た 「視 点 」
と 「
文 脈 」 につ い て も触 れ 、英 語 に お け る 「発 話 の 表 出 」 と 「
思 考 の表 出」 について 概 観 した。
48
第6章
言語資料 ・原作と原 作者 ・
翻 訳者たちのスタンス
6.0は じめ に
本 章 にお い て は、 本 研 究 にお い て使 用 す る言 語 資 料 や 、分 析対 照 と した翻 訳 者 らの 翻 訳 原 理
や 姿 勢 につ い て 述 べ たい 。 第1節
に お い て は 、言 語 資 料 の 選択 理 由 につ い て 、 第2節
て は、 原 作 と原 作 者 に つ い て 、 第3節
6.1言
にお い
に お い て は、 翻 訳 者 らの ス タ ンス について 述 べ る。
語 資 斜 とそ の 選 択 理 由
本 研 究 の 第7章
に お い て 、 ケ ー ス ・ス タ デ ィ と して 用 い る 言 語 資 料 は 、Le Petit Princeと
の 英 訳 な ら び に 邦 訳 で あ る 。 こ の 言 語 資 料 の 選 択 の 理 由 について
3.2の
は 、1.3の
そ
「研 究 の 意 義 」、
「研 究 の 方 法 ・研 究 の 特 徴 ・独 創 性 」 に お い て そ れ ぞ れ 簡 潔 に 触 れ た が 、 こ こ で 詳 し く
述べ たい。
ま ず 、 原 作 の 選 択 理 由 か ら始 め よ う 。 原 作 の 加
Prince)は
、 フ ラ ン ス 人 作 家Antoine
、PetitPrince(英
de Saint-Exup駻yに
訳 タ イ トルThe
よ る 作 品 で あ る 。1943年
Little
、 まず ア
メ リ カ に お い て 出 版 さ れ た 。 い わ ゆ る オ リ ジ ナ ル 版 は 、 翻 訳 者 が ア メ リ カ 人 作 家 で あ り翻 訳 者
で も あ るKatherine
Woodsで
あ る 。 そ し て 、 フ ラ ン ス 本 国 に お い て は 、1945年
に 出版 され る
と い う特 異 な 出 版 経 緯 を持 つ 。 発 行 部 数 は 、 『聖 書 』、 『資 本 論 』 に 次 ぐ と言 わ れ 、2005年
で5000万
部
と の 報 告 も あ る 。 ま た 、 世 界 中 で お よ そ100力
時点
国語 以 上 の言 語 に翻 訳 され て い
る と も言 わ れ る 。 文 学 作 品 と して は 中 編 小 説 ほ ど の ボ リ ュ ー ム で あ り、 独 特 な イ ラ ス ト レ ー シ
ョ ンが 随 所 に 挿 入 さ れ た も の で あ る 。 作 品 の 内 容 について
は、 敢 え て述 べ る まで もな い で あ ろ
う。 一 見 、 子 供 に 向 け た 童 話 、 あ る い は 絵 本 と で も 呼 べ そ う な 作 品 で あ る が 、 実 際 は 、 現 代 の
人 間 社 会 に 向 け ら れ た メ ッ セ ー ジ性 を擁 す る 、 極 め て 文 学 性 の 高 い も の で あ る 。 世 界 の 人 々 に
読 み 親 し ま れ 、 高 い 文 学 性 を備 え て い る こ と は 、 文 学 分 析 や 翻 訳 分 析 を お こ な う た め の 必 須 条
件 で あ る と考 え る 。
次 に 、 翻 訳 作 品 と い う観 点 か ら 述 べ た い 。 日本 で は 、 岩 波 書 店 が 独 占 的 な 翻 訳 権 を 有 し て い
た が 、原 作 の 日本 で の 著 作 権 保 護 期 間 が2005年(公
式 サ イ トに よ れ ば 、2005年1月22日)
に 満 了 し た た め 、 現 在 ま で に 複 数 の 出 版 社 か ら新 訳 が 出 版 さ れ て い る 。 現 段 階 で 筆 者 が 入 手 し
得 た邦 訳 の数 は、
13種
類 で あ る 。 無 論 、 他 の 言 語 に よ る 翻 訳 も多 く存 在 し、 翻 訳 作 品 の 数 は
益 々 増 え て い る 。た と え ば 英 訳 に つ い て は4種
類 で あ る 。一 っ の 原 作 に 対 す る 翻 訳 作 品 が 複 数
49
存 在 す る こ と、 しか も複 数 の 言 語 に よ る翻 訳 作 品 が 存 在 す る こ とは、 対 照 分 析 の対 象 が 豊 富 で
あ る とい う意 味 で 好 条 件 で あ る。 また 、 と くに邦 訳 の 出版 ラ ッシ ュ とい う タイ ミ ング に居 合 わ
せ た こ と も、極 め て幸 運 な こ とで あ る 。
そ して 、本 研 究 にお い て は、上 述 の 出版 経 緯 な どか ら、原 典 の フ ラ ンス語 と、ア メ リカ版(い
わ ゆ る オ リジ ナ ル版)に
用 い られ た 言 語 と して の 英 語 、そ しそ母 国語 と して の 日本 語 と を対 象
言 語 と した い と考 え る。 ま た、 言 語 同士 の 関係 性 も理 由 の一 つ で あ る 。 つ ま り、仏 語 と 日本 語
とは遠 い言 語 で あ る の に対 し、 英 語 と仏 語 とは 、 同 じ印 欧語 族 で あ る 。 当 然 な が ら、 言語 学 的
には 、英 語 と仏 語 との 共通 点 は多 い と予 測 され る。 これ を、仏 語 と 日本 語 との 相 違性 と対 時 さ
せ る こ と に よ り、 そ れ ぞ れ の言 語 間 にお け る相 違 点 あ る い は相 似 点 の論 拠 に し得 るで あ ろ う と
考 え る。
本研 究 にお い て 、本 作 品 な らび に そ の 英 訳 と邦 訳 と を分 析 対 象 とす る理 由 は、 以 上 の とお り
で あ る。
上 述 した よ う に、現 段 階 で確 認 で きる英 訳 と邦 訳 の 数 は、そ れ ぞ れ4と13、
合計17種
類
で あ る。 筆 者 は、 これ らすべ て の作 品 を翻 訳 分 析 の対 象 とす る こ と に した。 なお 、 第7章 以 降
にお い て、 文 例 を挙 げ分析 して い くが 、 一 つ の 文 例 に対 して 合 計17種
類 の 翻 訳 を列 挙 す る こ
とは、必 ず し も有 用 とは言 え ない 。そ こで 、文 例1∼3、
そ して文 例7∼9に
文例4∼6、
お い て、対 照 す る翻訳 を ラ ンダ ム に抽 出 し、そ れぞ れお よそ 半 数 程 度 の8∼10種
う調 整 す る。 た だ し、Woodsに
類 とな る よ
よる英 訳 版 は 、い わ ゆ る オ リジ ナ ル版 で あ る た め、 これ は常 時
対 照 したい 。 また 、最 初 の 邦訳 で あ り、50年 間 に亘 り読 み 親 しまれ て きた 内 藤訳 は 、時 代 的 な
差 異 も相 乗 して特 異 性 が あ るた め 、 これ も常 時 参 照 す る対 象 とす る。 邦 訳 の新 訳 の うち、 池 澤
訳 は、 内藤 訳 と対 照 的 な印 象 が 強 い 。 「
視 点 」の 所 在 について も、特 徴 的で あ る と考 え、 これ も
常 時 参 照 す る こ とにす る。本 研 究 に用 い る原 典 と英 訳 と邦 訳 の 出版 情 報 は 、
次 の とお りで あ る。
口
原 典
Saint-Exup駻y,
口
Antoine
de.1946./1999.
Le
Petit
Prince.
Paris
Gallimard.
英 訳
moans.
by
Woods,
Katherine.1943.
The
Little
Prince.
New
York
Harcourt,
Brace&
Company.
Trans.
by
Cuffe,
T.V.
F.1995.
The
Little
Prince.Trans.
50
London
Penguin
Books
Ltd.
Trans.
by
Testot-Ferry,
Irene.1995.
The
Little
Prince.
London
Wordsworth
Editions
Limited.
Trans.
By
Howard,
Richard.2000.
The五rttle」P塗
加oa
0rland,
Florida:Harcourt,
Inc.
口 邦訳
内 藤 濯(訳)1953.3.15.1新
年 文 庫001.岩
版2000.6.16.第8刷2005.9.5.r星
波 書 店.(1962.11.21新
版2000.11.15.「
小 島 俊 明(訳)2005.6.25.「
星 の王 子 さ ま』
三 野 博 司(訳)2005.6.30.「
星 の 王 子 さ ま 』 論 創 社.
倉 橋 由 美 子(訳)2005.7.11.r新
中 央 公 論 新 社.
星 の 王 子 さ ま』
池 澤 夏 樹(訳)2006.1.16.「
み す ず 書 房.
星 の 王 子 さ ま 」 集 英 社 文 庫.
星 の 王 子 さ ま 」 集 英 社)
川 上 勉 ・廿 樂 美 登 利(訳)2005.10.『
プ チ ・プ ラ ン ス:新
藤 田 尊 潮(訳)2005.10.25.r小
さな 王子 」
石 井 洋 二 郎(訳)2005.12.10.「
星 の王 子 さ ま」
稲 垣 直 樹(訳)2006.4.1.「
(新 訳
訳 星 の王 子 さ ま』
「星 の 王 子 さ ま 」)
(ち く ま文 庫)
グ ラ フ 社.
八 坂 書 房.
筑 摩 書 房.
星 の 王 子 さ ま 」 平 凡 社.
河 野 万 里 子(訳)2006.4.1.「
星 の 王 子 さ まJ
河 原 泰 則(訳)2006.5.10.
r星 の 王 子 さ まJ
野 崎 歓(訳)2006.9.20.『
な お 、 第7章
星 の 王 子 さ ま 』 岩 波 書 店)
訳 星 の 王 子 さ ま 』 宝 島 社.
山 崎 庸 一 郎(訳)2005.8.12.「
(2005.8.31.「
の 王子 さ ま」 岩 波 少
(新 潮 文 庫)
新 潮 社.
春 秋 社.
ち い さ な 王 子 』 光 文 社 古 典 新 訳 文 庫.
以 降 の 例 証 に お い て は 、 作 者 な ら び に 訳 者 の 指 名 を 頭 文 字 に て 記 す0次
の よ
う な 表 記 を お こ な う 。Saint-Exup6ry=SE,Woods=W,Cuffe=C,Testot-Ferry=TF,
Richard
Howard=H,内
藤 濯=N,小
=1 ,川 上 ・廿 楽=KT,藤
歓=KN
6.2原
(敬 称 略:英
作Le
田=F,石
井=YI,稲
野=HM,倉
垣=M,河
橋=YK,山
野=MK,河
崎=Y,池
原=YKa,野
澤
崎
訳 、 邦 訳 に つ い て は 、 そ れ ぞ れ 出 版 年 月 日順 。)
Petit Princeと
さ て 、6.1に
島=TK,三
原作者
Antoin●d●Saint-Exup6ry
お い て 、 本 研 究 に お け る 例 証 に 用 い る 言 語 資 料 に つ い て 、 そ の 選 択 理 由 を説 明
し た 。 翻 訳 分 析 に 際 し、 原 作 の 文 学 性 や 原 作 者 について
51
、 あ る い は ま た 出 版 経 緯 を知 っ て お く
こ と は 、 プ ラ ス に 働 くで あ ろ う と考 え る 。 そ こ で 、 こ こ で は 、 原 作 加 ・PetitPrince
Antoine
de Saint-Exup駻yについて
原 作 のLe
Petit Prince(英
Saint-Exup6ryに
と原 作 者
、こ の 作 品 の 出 版 の 経 緯 を 含 め 、少 し詳 し く紹 介 し た い22。
訳 タ イ トルThe
Little Prince)は
よ る作 品 で あ る 。1943年4月6日
、フ ラ ン ス 人 作 家Antoine
、 ア メ リ カ の レ ナ ー ル&ヒ
de
ッチ コ ッ
ク 社 か ら 出 版 さ れ た 。 こ の ア メ リ カ 版 が オ リ ジ ナ ル 版 と呼 ば れ る も の で あ り、 ア メ リ カ 人 作 家
で あ り翻 訳 者 で もあ るKatherine
1945年
Woodsが
翻 訳 を お こ な っ て い る 。フ ラ ン ス 本 国 に お い て は 、
末 、 ガ リ マ ー ル 社 か ら 出 版 さ れ た 。 しか し、Saint-Exup6ryは
直 後 、1943年4月20日
、 オ リジ ナ ル版 の 出版
に 北 ア フ リ カ に 向 け 出 発 し て し ま う。 手 元 に は 、 で き あ が っ た ば か
りの フ ラ ン ス 語 版 が 一 冊 あ っ た の み だ っ た 。Saint-Exup6ryは
、1944年7月31日
、行 方
不 明 とな る。 そ して 、 ア メ リカ に お け る この作 品 の好 評 ぶ りも、 そ の 後 、 フ ラ ンス にお い て 出
版 され た こ と も知 ら ない ま ま、帰 らぬ 人 と な っ た。
レ ナ ー ル&ヒ
ッ チ コ ッ ク社 か ら 出 版 さ れ た ア メ リ カ 版 は 、 現 在 ま で に 、 初 版 英 訳 版 が 第 六
刷 、 フ ラ ン ス 語 版 が 第 七 刷 ま で 出 版 さ れ て い る 。 同 出 版 社 は 、1984年
、 カ ー チ ス ・ヒ ッ チ コ ッ
ク の 死 後 、 ハ ー コ ー ト ・プ レ イ ス 社 に合 併 さ れ 、 本 作 品 の 版 権 も 委 譲 さ れ る こ と に な る 。 ハ ー
コ ー ト ・プ レ イ ス&カ
ンパ ニ ー 社 は 、版 権 所 有 者 を レ ナ ー ル&ヒ
ッチ コ ッ ク 社 と記 し、1975
年 ご ろ ま で 、 本 作 品 の 出 版 を 続 け た 。 そ の 後 、 社 名 をハ ー コ ー ト ・プ レ イ ス&ワ
変 更 し、 旧 版 を 使 用 し た プ リ ン ト版 を 出 版 し続 け る 。1971年
、 ハ ー コ ー ト ・プ レ イ ス 社 オ リ ジ
ナ ル 版 が 出 版 さ れ 、 現 在 に 至 る 。 本 作 品 が フ ラ ン ス で 出 版 さ れ た の は 、1945年
年 は1946年)、
ー ル ド社 と
ガ リマ ー ル 社 か ら で あ っ た 。Saint一Exup6ryの
末
(版 権 取 得
が ガ リ マ ー ル 社 だ っ た か ら で あ る が 、 フ ラ ン ス 語 版 は 、 レナ ー ル&ヒ
著 作 の 版 権 を持 って い たの
ッチ コ ッ ク社 か ら出 版
さ れ た 初 版 を 写 した も の で あ っ た 。 そ の た め 、 挿 絵 や 配 色 が 異 な り、 句 読 点 や 文 字 の 違 い もあ
っ た とい う 。 こ れ を 修 正 し、 ピ ァ ポ ン ト ・モ ー ガ ン ・ラ イ ブ ラ リ ー 所 蔵 の 手 書 き オ リ ジ ナ ル 原
稿 と 、パ リ 国 立 図 書 館 所 蔵 の タ イ プ 原 稿 と を付 け 合 せ た 。そ れ が 、Saint-Exup6ryの
年 記 念 の2000年
に 出 版 さ れ た 、 オ リ ジ ナ ル 版Le
Petit・Princeで
生 誕100
あ る。 今 後 、 フ ラ ンス語 版
は 、 こ の ガ リ マ ー ル 社 版 が 底 本 と な っ て い くで あ ろ う 。
原 作 者Antoine
de Saint-Exup駻yの
人 物 像 や 文 学 観 あ る い は 人 生 観 について
は、 す で に多
くの言 及 が な され てい る。 本 研 究 は、 作 家 論 や 作 品 論 で は ない た め、 こ こ で は、 言 語 資 料 の背
景 と し て 、 簡 潔 に 触 れ る だ け に 留 め る 。Saint-Exup駻yは
22原
作Le
山 崎(2000).、
Petit Princeな
小 島(2005)な
ら び に 原 作 者Antoine
de Saint-Exup駻yに
、1900年6月29日
つ い て は 、多 数 の 関 連 書 が あ る 。藤 田(2005)、
ど は、 本 作 品 の邦 訳 者 に よる もの で あ る 。
52
、 フ ラ ンス
の リ ヨ ンで 、貴 族 の長 男 と して生 まれ た 。 五 人 兄 弟 姉 妹 の 三 人 目で あ る。 住 まい は緑 豊 か な城
館 で あ り、 本 作 品 中 に描 か れ る 「秘 密 を ひ とつ 隠 し て い た 」 家 は 、 こ れ を投 影 し た も の で あ っ
た か も しれ な い 。 母 親 は 美 しい 人 で 、 絵 画 や 音 楽 や 文 学 の 教 養 も あ っ た 。Antoineが
影 響 を 享 受 して い る こ と は 言 う ま で も な い 。 ま た 、Antoineは
れ 、 か わ い が ら れ た 。 本 作 品 の 王 子 さ ま は 、Antoineと
い る 。Antoineが
母親 の
ブ ロ ン ドで 、 「太 陽 王 」 と 呼 ば
同 じ金 色 の 髪 の 少 年 と し て 描 か れ て
三 歳 の と き、 父 親 が 亡 く な る 。 二 歳 下 の 弟 も 、 Antoineが
十 六 歳 の と き、
病 気 で こ の 世 を 去 る 。「こ わ く な い 、苦 し く な ん か な い 」と 言 い な が ら 亡 くな っ た こ の 弟 の 姿 は 、
本 作 品 中 の 王 子 さ まの 最 後 の言 動 と重 な る。
Antoineに
と っ て の 最 初 の 飛 行 は 、12歳
の と き だ っ た 。 近 くの 飛 行 場 で 乗 せ て も ら っ た 経
験 が 忘 れ ら れ ず 、 自分 の 自転 車 に シ ー ツ を付 け 、 家 の 庭 を 走 っ て い た とい う 。 し か し、 親 族 会
議 で 、 海 軍 士 官 に な る よ う 決 め ら れ 、 受 験 す る が 失 敗 す る 。 パ リ 美 術 学 校 で 過 ご し、21歳
義 務 兵 役 に 服 し飛 行 連 隊 に 入 る こ と に な る 。Antoineは
で
、民 間 の 飛 行 免 許 を取 り、昇 格 す る 。
しか し、 兵 役 終 了 時 に は 飛 行 士 の 道 を 去 り、 婚 約 し た ル イ ー ズ ・ ド ・ヴ ィ ル モ ラ ン の 家 族 の 取
り計 ら い に よ り、タ イ ル 会 社 の 社 員 と な る 。と こ ろ が 、こ の ル イ ー ズ と は 破 談 に な っ て し ま う 。
Antoineが
憧 れ 続 け た ル イ ー ズ は 、 自 由 奔 放 な 女 性 で 、 本 気 で は な か っ た と も言 わ れ て い る 。
本 作 品 中 の バ ラ の 花 は 、 ル イ ー ズ が そ の モ デ ル に な っ て い る と い う説 も あ る 。 破 談 後 、 タ イ ル
会 社 を 去 り、 ト ラ ッ ク 会 社 の 社 員 と な る 。25歳
の と き 、 ト ラ ッ ク会 社 で の 身 分 に見 切 り を っ
け 、 飛 行 会 社 に 入 り、 商 業 機 操 縦 資 格 を得 る 。 そ して 、 ラ テ コ エ ー ル 航 空 会 社 に 採 用 さ れ 、 路
線 パ イ ロ ッ ト と な る 。 こ の 会 社 は 、 そ の 後 、 ア エ ロ ポ ス タ ル 社 に 引 き継 が れ 、Antoineは
モ
ロ ッ コ南 西 部 の キ ャ ッ プ ・ジ ュ ビ ー 飛 行 場 長 と な る の で あ る 。 海 と砂 漠 と に 囲 ま れ た 陸 の 孤 島
で 、Antoineは
ネ)を
、 周 辺 の 遊 牧 民 と交 流 し、 手 腕 を 奮 っ た 。 ま た 、 フ ェ ネ ツ ク
飼 い 、 孤 独 な 生 活 の 友 に して い た 。29歳
(耳 の 長 い キ ッ
の と き、 運 命 的 な 出 会 い を す る 。 ア エ ロ ポ ス
タ ル社 の現 地 法 人 の支 配 人 と して、 ブエ ノ ス ア イ レス に派 遣 され た と き、 コ ンス エ ロ とい う女
性 に 一 目 ぼ れ し て し ま う。 コ ン ス エ ロ は 、サ ン=サ
ル バ ドル 出 身 の 未 亡 人 で 、 黒 髪 と 黒 い 眼 を
し た 小 柄 な 美 女 で あ っ た 。 母 親 以 外 の 親 族 が 全 員 反 対 した に も 関 わ ら ず 、30歳
の ときフラン
ス に 帰 国 し挙 式 を お こ な う。 コ ン ス エ ロ は 、 喘 息 の 持 病 を持 ち 、 す き ま風 を 嫌 っ た 。 見 栄 っ 張
りだ が 、 芸 術 的 才 能 が あ っ た 。 本 作 品 中 の バ ラ の 花 の モ デ ル に つ い て は 、 諸 説 あ る が 、 こ の コ
ン ス エ ロ で あ る と考 え る の が 妥 当 で あ ろ う 。 しか し、 コ ン ス エ ロ と の 生 活 は 間 も な く不 安 定 に
な る 。 別 居 した り、 元 の 鞘 に戻 っ た り を 繰 り返 し た 。 コ ン ス エ ロ の 性 格 だ け に 原 因 が あ っ た わ
け で は な く、Antoineも
、 飛 行 士 と して 家 を 空 け る こ と が 多 か っ た 。 ま た 、 親 し く し て い た
53
女 性 た ち も要 因 の 一 つ で あ っ た 。 コ ン ス エ ロ との 間 の ね じ れ た 、 しか し強 烈 な 愛 情 は 、 本 作 品
中 の バ ラ の 花 と 王 子 さ ま とそ れ を 連 想 させ る 。
こ の こ ろ か ら 、Antoineは
、 飛 行 士 と し て も不 安 定 に な っ て い く。 会 社 の 財 政 危 機 と 内 紛
の た め だ っ た が 、 結 局 、 会 社 を 去 り、35歳
の と き に 、 飛 行 記 録 に 挑 戦 し、 生 死 の 間 を さ ま よ
う 。 こ れ は 、 賞 金 が か け ら れ て い た 、 パ リ と サ イ ゴ ン 間 の 飛 行 で 、Antoineは
に不 時 着 し て し ま う。
1939年
、 リ ビ ア砂 漠
、 第 二 次 世 界 大 戦 が 始 まる と、召 集 を受 け、 偵 察 飛 行 大 隊 に入
る が 、 そ の 後 、 ア ル ジ ェ で 動 員 解 除 さ れ る 。 フ ラ ン ス の 戦 況 は 悪 く、 ア メ リ カ の 参 戦 が 必 要 で
あ る と言 わ れ て い た こ の こ ろ 、AntoineのWind,
ア メ リ カ 版)が
Sadd
and
Stars
(Terre
des Hommesの
き っ か け で 、 出 版 社 か ら ア メ リ カ へ 呼 ば れ る 。1940年12月31日
あ っ た 。全 米 図 書 賞 を 受 賞 し た が 、 政 治 的 混 乱 か ら孤 立 を 深 め て い く。1942年
ス の た め の 子 ど も に む け た 話 」 を書 く よ う 依 頼 さ れ たAntoineは
思 い 出 す 。Antoineは
さ れ た の は 、1943年
の こ とで
夏 、 「ク リス マ
、 不 時 着 した と きの こ と を
、 苦 境 の 中 、 こ の 物 語 を 楽 しん で 書 い た と言 わ れ て い る 。 結 局 、 出 版
春 で あ っ た の だ が 、 こ の と き の ア メ リ カ 版The
Little Princeが
、いわ
ゆ る オ リ ジナ ル 版 で あ る。
同 年 、Antoineは
齢 は32歳
、 強 く望 み 連 合 軍 原 隊 に 復 帰 す る 。 す で に42歳
ま で と 決 め ら れ て い た)が
で あ っ た(飛
行士 の年
、 訓 練 を 重 ね た 。 事 故 を 起 こ し、 任 務 を外 さ れ て も諦 め
ず 、 五 回 の 飛 行 ま で と い う制 限 を条 件 に基 地 へ 戻 る 。 こ の 条 件 を無 視 し、Antoineは
目 の 飛 行 で 、 コ ル シ カ 島 か ら偵 察 飛 行 に飛 び 立 つ 。1944年7月31日
、八 回
、Antoineが44歳
の と き の こ と で あ っ た 。 そ し て 、 そ の ま ま帰 ら ぬ 人 と な っ た の で あ る 。
6.3■ 駅 者 のス タンス
とこ ろ で、 筆 者 は、 本 研 究 にお い て 、 原作 と英 訳 な らび に邦 訳 を対 照 す る にあ た り、 い くつ
か の確 認 をお こ な う必 要 が あ る と考 えた 。 一 っ に は、 そ れ ぞ れ の 翻 訳 者 が どの版 を翻 訳 した の
か 、 あ る い は ま た、 いず れか の 言 語 に よ る翻 訳 作 品 を参 照 したの か 、 とい う こ とで あ る。 まず
単 純 に、 底 本 と した版 に よ り、 翻訳 内 容 が 異 な る とい う可 能 性 が あ る 。 そ して 、 や や込 み 入 っ
た こ と と して、 た とえ ば原 典 とい ず れ か の 英 訳 とを見 比 べ て 邦 訳 を作 成 した とす る と、 英訳 か
らの影 響 も考 えね ば な らない 。 あ るい は 、 た と え ば最 初 の 邦 訳 で あ る 内藤 濯 を意 識 して邦 訳 を
作 っ た とす る と、 内藤 訳 か らの 影響 を考 慮 しなけ れ ば な ら ない 。 二 っ に は 、 この有 名 な作 品 の
翻 訳 にお い て、 と くに固 執 あ るい は 留 意 した 点 が あ る とす れ ば そ れ は どの よ うな こ とか 、 とい
うこ とで あ る。 複 数 の 英 訳 な らび に邦訳 を読 み 比べ た と き、 直感 的 に差 異 を感 じる点 が あ る。
54
そ れ は 、語 り口調 や 、 人称 代 名 詞 や 呼 び か け の 言葉 な ど に端 的 に表 れ る。 この 要 因 と して 、 翻
訳 者 が この作 品 の読 者 を どの よ う に想 定 して い るか 、換 言 す れ ば、 こ の作 品の 文 学 性 を どの よ
うに捉 え て い る か 、 とい う こ とが あ るだ ろ う。 た と え ば子 供 向 け の童 話 と考 え る翻 訳 者 もあ る
だ ろ う。た とえ ば大 人 向 け の教 訓 書 で あ る と主 張 す る翻 訳 者 もあ る で あ ろ う。これ らの こ とは、
そ れ ぞ れ の翻 訳 の トー ンや 語 彙 の 選 択 を決 定 して い る はず で あ る。 したが っ て、 そ れ を可 能 な
範 囲 で 理 解 し、 翻 訳 分 析 をお こ な うこ とが 望 ま しい と考 え る しだ い で あ る。
上 記 の 二 点 を中 心 に、 翻 訳 者 の 方 に直 接 い た だ け た ご 回答 は 、 メ ー ル や フ アク ス に よ る もの
は、 長 短 に関 わ らず そ の ま ま掲 載 させ てい た だい た
(敬称 略)。
筆 者 に よる引 用 や 要 約 に よ
り、 翻 訳 者 の 方 々 の メ ッセ ー ジ を損 ね た くな い た め、 そ して彼 ら 自身 の ロ調 を も尊 重 した い た
めで あ る。また 、直 接 の ご回答 をい た だ くこ とが 叶 わ な か った 方 々(ご 逝 去 され た方 々 を含 め)
について は、 あ とが きや 関連 の こ著 書 の 中で 述 べ て お られ る こ と を引用 す る形 で紹 介 す る こ と
にす る。 これ らに関 して は、 筆 者 の 質 問 に対 応 す る 内容 を抜 粋 しな が ら、極 力 、翻 訳 者 の方 々
が 書 か れ てい る流 れ に沿 っ て掲 載 させ て い た だ い た。 した が っ て 、 質 問 の順 序 に沿 っ て い な い
場 合 が あ る。 なお 、 直 接 、 お 電 話 に よ りご返 信 ・ご 回答 くだ さ った 翻訳 者 の 方 々 か らは 、本 作
品 に対 す る思 い をお 聞 きす る こ とが で きた 。 本 稿 に 、 そ れ を反 映 で きれ ば と願 う。
文 書 に よる ご質 問 事 項 は 、お よ そ次 の よ うな もの で あ る。
(ご連 絡 を取 った 時期 に よ り、質
問 に多 少 の差 異 が あ るが 、 ご了承 い た だ きた い。) また 、 質 問事 項 全 体 に対 して通 して ご回答
い た だ い た場 合 は、 番 号 を付 さず ご回答 全 体 を掲 載 す る 。 列 挙 の 順 序 は、 翻訳 書 が 出版 され た
年 月 日順 で あ る。 現 段 階 で は 、 邦訳 者 の み を対 象 と して い る。
① この作 品 に お い て用 い られ た 文体 につ い て 、固 執 した点 は。あ る い は 、想 定 され る読 者層
は どの よ う な人 々か 。
② 内藤 濯氏 に よ る邦 訳 や 、他 言 語(た
とえ ば英 語)の 翻 訳 な どか ら受 け た影 響 は あ る か 。
③ そ の ほ か 、 本 作 品 の翻 訳 に際 し、 特 記 した い こ と。
内 藤 濯(訳)1953.3.15-/新
版2000.6.16.第8刷2005.9.5.『
星 の 王 子 さま』 岩 波 少 年 文 庫001.
岩 波 書 店6.1に
1962年
40年
お い て 説 明 し た よ う に 、Le
Petit Princeの
最 初 の 邦 訳 は、 内藤 氏 に よ る もの で あ る。
に 初 版 が 出 版 さ れ て 以 来 、本 作 品 の 日 本 で の 著 作 権 保 護 期 間 が 満 了 す る2005年
まで の
余 に 亘 り、読 み 親 し ま れ て き た 名 訳 で あ る 。読 者 層 を 主 に子 ど も た ち と想 定 し 、原 作 を 丁
55
寧 に 、 と き に 説 明 を 付 加 し な が ら 、 語 りか け て い く。 こ の 独 特 な 口 調 や 、 時 代 を 表 す 語 句 な ど
は 、 他 の 翻 訳 者 ら に よ る 新 訳 に お い て 、 新 た な 姿 と な り表 現 さ れ て い る 。23
こ の 高 度 の 童 話 を 書 い た の は 、 ア ン ト ワ ー ヌ ・ ド ・サ ン=テ
Saint-Exup6ryと
グ ジ ュ ペ リAntoine
de
い う フ ラ ン ス の 作 家 で す 。(略)
こ の 訳 書 の も と に な っ て い る 一 巻 は 、 一 九 四 六 年 、 サ ン=テ
グ ジ ュ ペ リ の 遺 作 と して 、
パ リ の ガ リ マ ー ル 社 か ら 、 刊 行 さ れ た も の で す 。 普 通 の 家 ほ どの 大 き さ も な い 星 が 、 玉 の よ
う に 美 し くて 清 ら か な 星 の 王 子 さ ま の 故 里 に 見 た て られ た こ と は 、 航 空 に 一 身 を ゆ だ ね た 作
者 の こ と な の で 、不 思 議 は あ り ま せ ん 。小 さ い だ け に 光 ま で が 可 愛 ら しい 一 っ の 星 を 、航 空 機
の 上 か らっ くつ く と眺 め て い る う ち に 、 作 者 の 眼 界 に は 、 しぜ ん 、 純 情 そ の も の で あ る 王
子 の 姿 が 浮 か ん で き た の で し ょ う。そ して ま た 一 方 、作 者 は 高 い 大 空 か ら こ の 地 球 を見 お ろ
し て い る う ち に 、つ ま ら な い 世 間 ご と に 引 っ か か っ て 、ほ ん と う の 事 の よ さ に 無 頓 着 な
さ も な け れ ば 、 間 ち が っ た こ と を 、 ほ ん と う の 事 と思 っ て い る
人 間 の ば か ら しさ を、
つ くづ く情 け な く思 っ た の で し ょ う 。 結 局 こ の 童 話 を超 え た 童 話 に は 、 作 者 の そ ん な 生 活
経 験 の 裏 づ け が あ っ て 、 た だ の 空 想 が 生 ん だ の だ と考 え る に は 、 人 間 に と っ て あ ま り に も 大
切 な 事 柄 が 、 場 面 そ れ ぞ れ の さ りげ な い 対 話 の う ち に 含 ま れ て い る の で す 。
「お と な は だ れ も 、 は じめ は 子 供 だ っ た 。 しか しそ の こ と を 忘 れ ず に い る お と な は 、 い く
ら も な い 」 と作 者 は 言 っ て い ま す 。 ま っ た くそ の 通 りで 、 き の う き ょ う の 世 の 中 の 悪 さ は 、
子 供 で い な が ら、子 供 こ こ ろ の 純 真 さ を じ っ く り と味 あ わ な い う ち に 、一 足 飛 び に お と な に
なった
あ るい は、 お とな に な らされ た
た ぐい の 人 が 、 案 外 多 す ぎ る か らで は な
い で し ょ う か 。 む や み に 大 人 ぶ る こ と に 煩 わ さ れ て 、多 くの 人 が 知 ら ず し らず の う ち に 、物
事 を ひ ち 曲 げ て 見 て い る と こ ろ に あ る の で は な い で し ょ うか 。 お と な に な っ て も 、 子 供 こ こ
ろ の あ ど け な さ を 失 わ ず に い る 人 は 、 そ れ だ け 、 物 事 を 見 る 眼 に こ だ わ りが な い は ず で す 。
そ し て そ れ だ け 、 今 の 世 の 中 の う っ と う し さ も 、 しぜ ん 薄 ら ぐ こ と が 考 え ら れ る わ け で す 。
こ の 物 語 を書 い た サ ン=テ
グ ジ ュ ペ リ の ね ら い は 、っ ま る と こ ろ 、お と な と い う お と な に 、
か つ て の 童 心 を取 り戻 させ て 、 こ の 世 を も っ と 息 苦 し くな く し よ う と した と こ ろ に あ る の で
し ょ う 。 さ も な け れ ば 、 い つ ま で も子 ど も こ こ ろ を失 わ ず に い る お と な こ そ 、 ほ ん と う に お
と な で あ る こ と を 、 子 供 に も お と な に も 知 ら そ う と した こ と に あ る の で し ょ う 。 とい う 意 味
23引 用 は 、 上 掲 新 版 訳 書
「訳 者 あ とが き」 よ り。
56
で この 物 語 は、 ふ っ う世 にい う童 話 とは ち が っ て 、子 供 とお とな とが 、 肩 を並 べ て 同 じ息 づ
か い を しな が ら読 むべ き特 殊 な物 語 で す 。
小 島俊 明(訳)2005.6.25.「
星 の 王 子 さ まJ
中央 公 論 新 社.
新訳 と して は、 筆 者 の理 解 の 範 囲 内 に お い て は 、小 島氏 に よる もの が 第 一 弾 で あ る。 詳 し く
は後 に紹 介 す るが 、小 島氏 は、 内藤 訳 や英 訳 にお け る子 供 向 け の 作風 に疑 問 を持 ち、 1995年
に 『お と な の た め の 星 の 王 子 さ ま 』(2006年
の 王 子 さ ま の プ レゼ ン ト』
に は 、ご 自 身 の 新 訳 を 取 り込 み 、改 訂 版 と し て
を 出 版 さ れ て い る)で
『星
、 必 ず し も子 供 向 け の 作 品 で は な い こ と を
主 張 さ れ た 。 こ の 考 え 方 を 反 映 し た も の が 、 小 島 氏 に よ る 新 訳 で あ る 。24
① 中公 文 庫
『
星 の 王 子 さ まの プ レゼ ン ト』 本 文 と解 説 とあ とが き をお 読 み くだ さ れ ば わか
る と思 い ます 。(*)
② 内 藤 訳 は誤 解(訳)と
とば し訳 さ え な け れ ば 、 こ な れ た い い 日本 語 で す 。 池 澤 訳 は肝 心
要 の訳 が 間 違 って い て 残 念 で す 。
③ 著 者 が ど うい う読 者 を想 定 して書 い た か を知 る こ とか ら訳 文 の 文 体 が 決 ま る と思 い ます 。
(*)『
星 の 王 子 さ ま の プ レゼ ン ト』 よ り、 該 当 部 分 を 以 下 に 抜 粋 させ て い た だ く。
本 書 は 『お と なの た め の星 の王 子 さ ま』 (ち く ま学芸 文 庫 版)を 改 訂 した もの で あ る。
同 タイ トル で初 め て 文 章 を発 表 した の は 、一 九 九 三 年 で あ った(東 京 家 政 学 院 大 学 紀 要33)。
「お と なの た め の」 と敢 え て こ とわ っ た の に は 理 由 が あ る。
当 時 、 サ ン テ グ ジ ュペ リの
《Le PetltPrince》
を 日本 語 で 読 む に は 、 内 藤 濯 訳 に よ る 岩
波 書 店 版 しか な く、 そ れ は児 童 書 と して販 売 され て い て 、評 判 だ っ た 。 と こ ろが 、 私 が 読 み
親 しんで い た フ ラ ンス語 版 に は 、 別 に児 童 書 な る指 定 は な い 。 英 語 版 に もそ れ は見 当 た らな
い。 日本 語 版 だ け が なぜ?
とい う素朴 な 疑 問 か ら内 藤 訳 を読 んで い く と・ 読 みや す い 日本
語 訳 な が ら気 に な る箇 所 が い くつ か 浮 か びあ が っ て きた。 そ して、 そ れ らの最 大 の原 因 は 、
24筆
者 か ら の 質 問 は 、2006年12月19日
て 。 そ の 後 、 ご 旅 行 先 よ り12月23日
付 。 郵 便 に て 。 ご 返 信 は 、2006年12月22日
に お 電 話 を い た だ き 、 お 話 を す る 。 ま た 、2007年1月5日
て お 話 させ て い た だ く。
57
付 。 フ ァク ス とお 電話 に
に も、お 電 話 に
児 童 向 け に訳 した た め に無 理 が 生 じた点 に あ る の で は ない か 、 と思 っ た。
この 本 は単 な る児 童 書 で は ない 。 そ れ を具体 的 に指 摘 し、 お とな も、 とい う よ りお と な こ
そ 読 むべ き もの で あ る とい う意 味 で 、 「お と なの た め の 」 と敢 えて こ とわ り書 き した の で あ
る。
そ の 文 章 が 読 者 の 目 に と ま り、 単行 本(近 代 文芸 社 版)と
して公 刊 され る やr星 の王 子 さ
ま』 の フ ァ ンの 間 に反 響 が 拡 が り、 と りわ け イ ン ター ネ ッ ト上 で取 り沙 汰 され る とこ ろ とな
った 。 そ して 二 〇 〇二 年 に ち くま学 芸 文 庫 に入 っ た次 第 で あ る 。
二 〇 〇五 年六 月 、私 は 中 央公 論 新 社 か らr新 訳
星 の王 子 さま』 を刊 行 した。 そ れ が 機 縁
で この た び、 本 書 が 中公 文 庫 に収 まる こ と に な っ た。
これ を機 に 、訳 文 をすべ て 中央 公 論 新 社 版 の 薪 訳 にあ らため た。 さい わい 、 この新 訳 は フ
ラ ンス語 の原 書 に 限 りな く近 く、 正 確 で 、 お とな も子 供 も読 め る訳 で あ る との 評価 を得 て い
る。 文 体 は ノ ー ブ ル なサ ンテ グ ジ ュペ リの 文 体 にふ さ わ し く敬 体 を選 び 、 詩句 は そ の ま ま詩
句 と して訳 し、内藤 訳 の気 に な る点(誤 訳 、飛 ば し訳 、説 明 訳 な ど)は すべ て これ を直 した 。
そ れが 斬 新 さ を呼 んで い るの か も しれ ない 。私 と して は 、 これ で 決定 訳 に到 達 で きた の で は
ない か 、 と思 っ て い る 。
三 野 博 司(訳)2005.6.30.r星
の 王 子 さ ま」 論 創 社.
三 野 氏 は 、新 訳 の 出版 と同 時期 に 、 、
融 ■わ漉 伽 力oθに つ い て の解 説 書 を 出版 され て い る。
きっ か け は様 々 で あ る が 、今 回 、 ご確 認 を取 らせ て い た だ い た 中 に は、 同様 に、 ほぼ 同 時 に二
冊 の 出版 を され て い る翻 訳 者(あ る い は研 究 者 とお 呼 び した ほ うが 的 確 か も しれ ない が)の 方 々
も少 な くな い。 三 野 氏 の場 合 は、 新 訳 の あ とが きに書 か れ てい る よ う に、 解 説 書 を著 す こ とは
か ね て か らの計 画 の範 囲 内 で あ っ た もの の 、 新 訳 を手 が け る こ とは 予想 外 の事 態 で あ っ た とい
う。 そ の よ う な成 り行 きで 取 り組 まれ た新 訳 には 、原 作 に対 し、 三 野 氏 が擁 す る イ メ ー ジ が表
され て い る。25
「星 の 王 子 さ ま の 謎 」 で も書 い た よ う に,児
で す.で
い うのが 基 本 的 立 場
す か ら,「 で す 体 」 で は な く 「だ 体 」 を 採 用 し て い ま す.
王 子 さ ま は,の
25筆
童 文 学 と は 見 な さ な い,と
者 か らの 質 問 は
ち に な っ て25・26章
、2006年12月18日
で は,作
者 の代 弁 者 の よ うに雄 弁 に語 ります か ら,
付 。 ご 返 信 は 、2006年12月19日
58
付 。 メ ー ル に て。
初 め か らあ ま り可 愛 い い 感 じに は しな い とい うの も基 本 方 針 で した.
た だ,ず いぶ ん漢 字 と漢 語 が 多 くな っ た の は,出 版 社 サ イ ドの 方 針 に よる もの で,わ た しの
好 み で は あ りませ ん.再 版 の さい に は,漢 字 を減 ら した い と思 っ てい ます.
想 定 読 者 層 を厳 密 に考 え て訳 した わ け で は あ りませ ん が,や は り小 学 高 学 年 以 上 で し ょ うか.
少 な くと も低 学 年 は視 野 に入 れ て い ませ ん.
内 藤 訳 も英訳 も ほ とん ど見 て ませ ん.
絵 で 言 う と,フ
ル カ ラ ー で は な く,い
くつ か の 色 彩 を 淡 く使 っ た 感 じ の 訳 文 で は な い か と 思
い ま す.
私 のLePetitPrinceの
イ メ ー ジ が そ う い う もの で す か ら...い
い い だ ろ う と思 う の で,読
ろい ろ な種 類 の訳 が あ って
者 が そ れ ぞ れ の 好 み で 選 ば れ た ら い い と思 っ て い ま す.
も っ と 可 愛 い い 王 子 さ ま が 好 き な ひ と も い る で し ょ う し,星
巡 りの 場 面 で は も っ と個 性 的 な
キ ャ ラ ク タ ー が 登 場 す る 方 が 好 き な ひ と も い る で し ょ う.
「通 訳 翻訳 ジ ャー ナ ル」(イ カ ロス 出版)2006年4月
号 が,三 野,倉 橋,小 島,山 崎訳 を
紹 介 した さい に書 い た文 章 は,次 で す.
「モ ー ツ アル トの ピ ア ノ ・ソナ タの よ う に ピ ュ アで 爽雑 物 の ない 原 文 、 あ るい は砂 漠 で飲 む
水 の よ う な透 明感 をた た えた 原 文 、 そ の 姿 を正 し く伝 え る ため 、 簡 潔 澄 明 な訳 文 を心 が け ま
した。 原 文 に ない 言 葉 を付 け 加 え る こ とは で きる だ け避 け ま した」
倉 橋 由 美 子(訳)2005.7.11.r新
倉 橋 氏 は 、 こ れ ま で に 、Shel
訳
星 の 王 子 さ ま 」 宝 島 社.
SilversteinのThe
Giving
Treeな
ど、英 語 の絵 本 の 翻 訳 作 品
を 多 数 出 版 さ れ て い る 。 フ ラ ン ス 文 学 か ら の 翻 訳 作 品 とい う 点 で 、 倉 橋 氏 の 別 の 側 面 を 垣 間 見
る こ とが で き よ う 。倉 橋 氏 は 、2005年6月
に急 逝 さ れ た 。 こ の 新 訳 が 、倉 橋 氏 の 最 後 の 作 品
と な っ た 。26
① 世 の 中 に は 、 「童 話 」 と 称 して 大 人 が 子 供 向 き に 書 い た 不 思 議 な 作 品 が あ り ま す が 、 こ れ
は そ の 種 の 童 話 で は あ り ま せ ん 。そ の こ と は 作 者 も最 初 に 断 っ て い る と お りで 、子 供 の よ
26引 用 は、① 上掲訳書
「訳者 あ とが き」 より。 ② 、③ 同
59
古屋美登里氏 による 「
解 説」 より。
う に見 え る王 子 さ まが 主 人 公 だ と して も、だ か ら子 供 向 きの お 話 だ とい う こ と には な らず 、
こ れ は あ くまで も大 人 が 読 む た め の小 説(そ もそ も小 説 とは大 人 の 読 み 物 で す)な の で す 。
私 もそ の つ も りで 読 んで 、 そ の つ も りで 訳 して い ます 。
② 疑 問 に思 っ た こ とは そ の ま ま に しない 、 興 味 を抱 い た もの は徹 底 して 調 べ る 、 とい うの
が倉 橋 氏 の基 本 姿 勢 で した。(略)『 星 の王 子 さ ま』 を訳 す に あ た っ て は 、仏 語 に加 え て
英 語 、 ス ペ イ ン語 の テ キ ス ト、サ ン=テ
クジ ュ ペ リに 関す る資 料 、 そ の他 の 関連 書 を取
り寄 せ ま した 。 また 、 箱 根 の 「星 の王 子 さ ま ミュ ー ジ ア ム」 に行 き、 展 示 され て い るサ
ン=テ
ク ジ ュペ リの 自筆 原 稿 まで 見 て きた の で す 。
③ 倉 橋 氏 は 『星 の 王 子 さ ま』 の 終 わ り方 にず い ぶ ん と こだ わ り、 こ の作 品 を翻訳 す る こ と
を 当初 は躊 躇 っ て い ま した。本 書 が 単行 本 で 出 る の に先 立 って 、『
星 の 王 子 さ まの 本 』(宝
島社)が 出版 され ま した が 、そ こ に収 録 さ れ た イ ン タ ビュ ー で 、倉 橋 氏 は こ う述 べ て い ま
す。
「一番 ひ っか か っ た の は最 後 の部 分 。 実 に さ りげ な く王子 さ ま は消 えた 。 だ け ど、花 の 世
話 が で き る よ う にな っ て 星 に帰 った の か 、あ る い は本 当 に消 え た の か 、そ こが とて も曖 昧
な んで す ね 。なぜ 、王 子 さ まは最 後 に消 え た の か 。それ に よっ て 、物 語 全 体 に対 す る考 え
方 もちが っ て くる と思 うん で す 。 納 得 が い か な くて 、 考 え こ ん で し まい ま した 」
(略)倉 橋 氏 の 疑 問 は どん な解 決 をみ た ので し ょう。そ れ は 「あ とが き」で 次 の よ うに
述 べ られ て い ます 。
「そ もそ も この 王 子 さ まは 、 パ イ ロ ッ トの 『私 』 が サ ハ ラ砂 漠 で 不 時 着 して 、 孤 立 無 援
の ま ま死 に直 面 した状 況 で 出現 し ます 。 とい う ころ は 、r私 』 が死 を覚 悟 した と きに 自分
の 中 に発 見 した 『反 大 人 の 自分 』、大 人 の世 界 とは対 立 す る本 物 の 自分 で あ る 『
子 供 』が 、
王 子 さ ま の姿 を とっ て 現 れ た とい う こ とで す 。(略)し
か し考 え て み れ ば、 『
私1は 砂 漠
で 発 見 した王 子 さ ま、 あ る い は子 供 で あ る 自分 と、 い っ まで も一緒 にい る わ け に は い き
ませ ん。 幸 運 に も飛行 機 の修 理 に成 功 し、r私 』 が 死 を免 れ て 現 実 の 大 人 の 世 界 に復 帰 す
る こ とに な っ た か らに は 、 この 王 子 さ ま を何 らか の 形 でr処 分 』 す る ほ か ない の で す 」
山 崎 庸 一 郎(訳)2005.8.12.「
山 崎 氏 は 、2000年
星 の王 子 さ ま」
み す ず 書 房.
にr「 星 の 王 子 さ ま 」 の ひ と』
ュ ペ リ の 生 涯 』 を改 題 し再 刊 し た も の)と
(1971年
に 出 版 さ れ た 『サ ン=テ
グジ
い う 解 説 書 を 出 版 さ れ て い る 。Saint-Exup駻yに
お い て 特 異 と さ れ る 、恵 ま れ た 子 ど も時 代 と い う原 体 験 に 注 目 し 、 山 崎 氏 は 、Saint・Exup駻y
60
自 身 の 本 質 に 迫 ろ う と す る 夢 想 と 、 飛 行 士 と して の 行 動 の 世 界 と の 関 係 を 明 ら か に し 、 晩 年 に
な っ て 輪 郭 を 見 せ は じめ て い た そ の 文 明 論 の 分 析 を試 み た 。Saint-Exup駻yのCita
delleな
ど の 翻 訳 も さ れ て い る 。27
本 書 は 、Antine
de Saint一Exup6ry:・
酷1〕騁lt」Prince(GaUimard,1946)の
訳 出 に 際 し て は 、 普 及 版 の ほ か に 、1943年
社 か ら 出 版 さ れ た オ リ ジ ナ ル 版(フ
『サ ン=テ
、 ニ ュ ー ヨ ー ク の レ イ ナ ル ・ア ン ド ・ヒ チ コ ッ ク
ラ ン ス 語 版)を
グ ジ ュ ペ リ全 集 』IIに 収 録)と
全 訳 で あ る。
底 本 と し た 校 訂 版(プ
レ イ ヤ ー ド叢 書 の
、 お な じ オ リ ジ ナ ル 版 を 底 本 と し た 、2001年
に
ガ リ マ ー ル 書 店 刊 行 の 校 訂 版 と を た え ず 参 照 し た 。 重 要 な ヴ ァ リ ア ン トや 削 除 部 分 な ど を検
証 で き た の は 、 と く に プ レ イ ヤ ー ド版 の お か げ で あ る 。(略)
この よ う な さ ま ざ ま な レベ ル の 自伝 的 要 素 は 、 巧 み に変 形 され 、 分 割 され 、 隠 蔽 され なが
ら、作 品 の 随 所 に取 り込 まれ て い る。 物 語 の 枠 組 と して は、 お と ぎ話 、 幻 想 物 語 、風 刺 物 語
な どが これ ま た変 形 さ れ なが ら導 入 され 、 さ らにサ イエ ンス ・フ ィク シ ョ ンば りの語 り口 ま
で 取 り入 れ られ て い る。 物 語 の 筋 の選 び もひ との意 表 をつ く。作 者 自筆 の挿 画 と よ り合 わ さ
れ 、あ っ と驚 くよ う な形 で 進行 す る。「ね え… … ヒツ ジ の絵 を描 い て!」 砂 漠 の ま ん なか に不
時 着 した飛 行 士 は 、 故 障 した機 体 の修 理 に懸命 だ 。 そ の 成 否 に彼 の 生 命 はか か っ てい る。 そ
ん な彼 に と って 、 子 ど もの この 言 葉 は 、 悪 ふ ざ けか 冗 談 に しか 思 われ な い。 しか し この言 葉
は 、 ヒ ッ ジ、 ボ ア、 バ オバ ブ、 バ ラ、 ヘ ビ、 キ ツ ネ な どの登 場 に よっ て 明 らか に な る 、子 ど
もの 無 邪 気 な 詩 的 世 界 の扉 を 開 く鍵 とな る もの な ので あ る 。
とは い え 、 この よ う な物 語 自体 の面 白 さ、 そ れ が 刺 戟 す る好 奇 心 や興 味 が 作 品の す べ てで
は な い 。 キ ツネ に よる秘 伝 伝 授 の挿 話 に よ って 、 目 に見 え る外 的 空 間で は な く、 心 に見 え る
内 的 空 間 の テ ー マ が 作 中 にせ り上 が って くる後 半 以 降 、 作 品 は外 面 的 な物 語 性 か ら内面 的 な
神 秘 性 へ と移 行 してい く。星 め ぐ りの 話 さ え置 き去 りに され 、ぼ か され て しま う。8日
目、
飲 み 水 が 尽 きて しま っ た飛 行 士 は、 王 子 さ ま とい っ し ょに砂 漠 の井 戸 を探 しにゆ く。 渇 き に
苦 しむ飛 行 士 に とっ て 、水 や井 戸 はす べ て 肉体 との 関連 で考 え られ て い るが 、 の どの 渇 きを
感 じる こ とが な い不 思 議 な子 ど もが言 う よ う に、水 は心 に とって も よい もの に な り うる ので
27引
用 は 、上 掲 訳 書
「
訳 者 あ とが き」 よ り。 筆 者 か らの 質 問 は 、2006年12月21日
気付 。
61
付 。 フ アク ス に て 、 ご勤 務 先
あ る。 な に も聞 こ えず な に も見 え な い砂 漠 が 、 どこか に隠 さ れ た井 戸 の た め に ひ っそ り輝 い
て い る なか を、 バ ラ の面 影 が 心 の な かで ラ ン プ の焔 の よ うに輝 い て い る王 子 さま を、 飛 行 士
は宝 物 の よ う に抱 い て す す ん で ゆ く。作 品 中 、 い ち ば ん心 を打 た れ るペ ー ジ だ。
(略)ク リス マ ス とは子 ど もの誕 生 で あ る。 飛 行 士 は王 子 さま とい っ し ょに この 水 を飲 む
が 、 そ の こ とに よっ て彼 は抱 きか か え て きた王 子 さ ま と完 全 に一 体 に な り、 彼 の心 の なか に
ひ と りの子 ど もが 誕 生 す る の で あ る 。
この よう にす こ しで もこ の物 語 を た どっ てみ る と、 そ こ にお い て重 要 なの は、 な に よ りも
まず 、 飛 行 士 と王 子 さま を通 じて お こ な われ た大 人 と子 ど も との 対 話 で あ り、 そ の対 話 の 背
景 に あ るの は、 け っ して子 ど も時 代 を忘 れ ず 、 しっか り とそ れ に結 びつ い てい た作 者 の 内 面
に お け る、 大 人 とか っ て の子 ど も との終 わ りない 対 話 で あ る とい う印 象 を受 け る。 そ して 、
そ の作 者 自 身 も、 ま もな く訪 れ るそ の最 期 を通 じて 、 王 子 さ まの 運 命 と一 体 化 して しま った
の であ る。 読 む にあ た っ て この 絆 をつ ね に意 識 しな けれ ば、 この傑 作 にふ さ わ しい読 み 方 は
得 られ な い だ ろ う。
本 書 の 題 名 は、 原 テ キス トに忠 実 にr小 さな 王子 さ ま』 と した 。訳 註 で も触 れ た が 、 あ る
星 に住 む王 子 さ ま と受 け取 られ が ち な従 来 の 邦訳 題 名 は 、作 品 の 物 語性 の み を前面 に押 し出
し、 そ の内 面 を見 落 と させ る惧 れ な し と しな い と考 え た か らで あ る。
また 、本 書 に はか な りの 量 の 訳 註 を付 す る こ とに した 。作 者 の 自伝 的 要 素 や他 作 品 との 関
連 を主 眼 と した つ も りだ が 、 そ れ ら に よっ て読 者 をあ る特 定 の解 釈 へ 誘 導 しよ う とす る意 図
は ない 。 読 者 が訳 註 を通 じて作 者 の作 品創 造 の秘 密 の一 端 に触 れ る手 が か りを得 て くだ され
ば 幸 い で あ る。
最 後 に、訳 註 作 製 の た め に用 い られ た参 考 資 料 の リス トは 、海 外 で 出版 され た もの に限 ら
せ て い た だ い た 。 わ が 国 に お い て も本 作 品 を論 じた書 物 は優 に十 指 を越 え て い る。 そ れ らを
読 ませ て い た だ き、 貴 重 な教 示 を得 た 。(略)
池 澤 夏 樹(訳)2006.1.16I『
星 の 王 子 さま 』 集 英 社 文 庫I
作 家 で あ り翻 訳 家 で も あ る 池 澤 氏 は 、 独 自 の 文 体 を 有 し て お ら れ る と考 え る 。
Princeの
五θPetit
新 訳 に 表 れ る そ の 一 貫 して 無 駄 の な い 文 章 は 、池 澤 氏 の 色 を 明 瞭 に 出 して い る 。ま た 、
筆 者 か ら の ご 質 問 に 対 す る ご 返 答 に もあ る よ う に 、 原 文 に な い 説 明 を 入 れ な い こ と 、 フ ラ ン ス
語 の 一 語 を 最 適 な 日本 語 の 一 語 に 対 応 さ せ る こ と 、 と い っ た 翻 訳 原 理 は 、 池 澤 氏 の 文 体 の 基 盤
62
に な っ て い る か の よ う で あ る 。 内 藤 訳 と は 、 多 くの 面 に お い て 、 対 照 的 な 新 訳 で あ る 。28
簡 単 に お答 え し ます 。
ぼ くの翻 訳 の 原 理 は簡 潔 で す 。 読 者 の理 解 力 を慮 っ て か み砕 か な い 。原 文 に ない 説 明 をい れ
な い。
フ ラ ンス語 の一 語 を最 適 な 日本 語 の 一 語 に対 応 させ る 。 そ れ に よ って 原 文 の 詩 的 な リズ ム感
を訳 に反 映 させ る。 ぼ くの訳 は 内 藤 さ ん の よ りず っ と短 い はず で す 。
もっ と圧縮 す る と 「
絵 本 版 」 に な ります 。 同 じ集 英 社 か ら去 年 出 しま した。 こ ち ら も見 て く
だ さい 。
*筆
者 の判 断 に よ り、池 澤 直樹 氏 の 訳 書 の あ とが き 「
訳 者 と して 」か ら、以 下 を引用 し付 記 さ
せ て い た だ く。29
あ ま り小 説 ら しい 小 説 で は な い 。こ こ で は ス トー リ ー は メ ッ セ ー ジ の 容 器 で しか な い か ら 、
ご くあ っ さ り し た も の だ-(略)
(略)こ
の 本 は 要 約 で き な い こ と を 伝 え る た め に 書 か れ た 。 ス トー リ ー が あ っ さ り し て い
る の は そ の た め だ。
単 純 な ス トー リ ー に対 して 、詩 の 要 素 は 軽 視 で き な い か も し れ な い 。(略)今
回 の翻 訳 を
通 じて こ の 詩 的 な 要 素 の 部 分 に ぼ く は 遅 れ ば せ に 気 づ い た 。 よ く考 え 抜 か れ た 、 単 純 で 意
味 の 深 い キ ー ワ ー ドの 使 用 、 計 算 さ れ た 繰 り返 し の 効 果 、 余 計 な 言 葉 を 省 い た 、 明 晰 で し
か も奥 行 き の 深 い 文 体 。 こ う い う こ と は 小 説 で は な く詩 に 属 す る 手 法 だ 。(略)
も う 一 つ は 箴 言 や 格 言 の よ う な 言 い 回 しが 多 い こ と。 こ れ は 聖 書 の 中 の 最 も文 学 的 な 部
分 を 思 わ せ る 。(略)カ
トリ ック の フラ ンス で育 っ た文 学 者 に とっ て聖 書 の 文体 は 遠 い もの
で は な か っ た だ ろ う 。(略)彼
の 著 作 の 中 で はr城
壁 」 と い う の が そ の 色 が 最 も 濃 くて 、 そ
こ に は 『コ ー ラ ン』 の 影 響 ま で 感 じ ら れ る 。
も う一 歩 踏 み 込 め ば 、 天 か ら 降 りて き て 、 自分 自 身 も傷 っ き な が ら モ ラ ル に 関 わ る メ ッ
28筆 者 か らの質問 は、2006年12月18日
付。HP(impara)管 理者宛 、メールにて。ご回答 は、2007年1月3日
付。HP管 理者経 由にて、ご返信 は、 20071月6日
29上 掲訳書
。メールにて。
「
訳者 として」 よ り
63
セ ー ジ を 人 間 に 伝 え て ま た 天 に 帰 る と い う 行 動 の パ タ ー ン に お い て 、 「王 子 さ ま」 は イ エ
ス ・キ リ ス トに 似 て い る 。 そ れ が 言 い 過 ぎ だ と し た ら、 天 使 と言 い 換 え て も い い け れ ど。
川 上 勉 ・廿 樂 美 登 利(訳)2005.10.「
Le」petit Princeの
プ チ ・プ ラ ン ス
:新
訳 星 の王 子 さ ま」
グ ラ フ社.
邦 訳 の 中 で 、 共 訳 は こ の 新 訳 の み で あ る 。 川 上 氏 と廿 楽 氏 と が 、 共 訳 す
る に至 った 経 緯 につ い て は、 筆 者 か らの ご質 問 に対 す る ご返 答 を見 て い た だ きた い。 お 二 方 の
息 が 合 い 、 約 二 ヶ 月 間 で 作 業 を 終 え た とい う。 ま た 、 こ の 新 訳 に は 、 邦 訳 の う し ろ に 、 原 作 の
文 章 部 分 が 載 せ られ てい る
る)。
(付 録 と し て 、 「心 に 残 る フ ラ ン ス 語 の 表 現 と解 説 」 も付 さ れ て い
原 典 の 文 章 の 確 認 作 業 に 最 も手 間 取 っ た 、 と苦 笑 さ れ な が ら お 話 く だ さ っ た 。30
① この 作 品 の特 徴 は な ん と言 っ て も プチ ・プ ラ ンス が 出 会 う さ ま ざ ま な相 手 と交 わ す 会 話
の妙 に あ る と思 わ れ ます の で 、邦 訳 で は こ の会 話 が 出 来 る だ け生 き生 き と して 、 ス ピ ー
ド感 が 出 る よ う に心 が け ま した 。 又 な るべ くい わ ゆ る翻 訳 調 に な ら ない よ う に 自然 の 会
話 に な る よ うに と考 え て訳 しま した。
邦 訳 の 読 者 と して想 定 した の は、 言 うまで もな く若 者 た ち
-が
高 校 生 や大 学 生 な ど 一
中心 で す が 、 そ れ だ けで な くか つ て 内藤 訳 で一 度 読 ん だ こ との あ る熟 年 層 も念 頭 に
お き ま した。 何 年 ぶ りか で 再 読 した人 々 が 、
『プチ ・プ ラ ンスJ
とは こん な作 品 だ っ
た の か と、 改 め て理 解 を深 め て ほ しい と考 え て、 大 人社 会 を念 頭 に お い た 訳 語 を あ て た
つ も りで す 。
② 英 語 の 初 版 本 をLos
Angelesの
知 人 に 頼 ん で 、 図 書 館 で コ ピ ー して も ら い 、 英 語 訳 も一
応 頭 に入 れ て始 め ま した 。
30筆
者 か ら の 質 問 は 、2006年12月23日
付 。 廿 楽 先 生 に は フ ァ クス にて 。 ご返 信 は 、2006年12月23日
と24
日付 。 直 接 の お 電 話 にて あ ら ま し をお 答 え くだ さ る。 川 上 先 生 には 、 同 日、 郵 便 にて 。 そ の 後 、 フ ァ クス に よ る筆 者
か らの 質 問 を、 廿 楽 先 生 が 川 上 先 生 と共 有 くだ さ り、12月31日
に フ ア クス にて お 二 方 の ご回 答 をい た だ く。 同 日、
廿 楽 先 生 よ り、 直接 の お電 話 を い た だ き、 お 話 も させ てい た だ い た。
64
③ 作 者 サ ンー テ グ ジ ュ ペ リは 、 冒頭 の献 辞 で 「子 供 た ら た 頃 ゐ レォ ン ・ヴ ェ ル ト」 に と わ
ざわ ざ断 っ て い ます が 、 この 物 語 の 内容 は もち ろ ん 大 人 向 け の もの で し ょ う。子 供 が 持
っ て い る感 受 性 とか 理解 力 とい っ た もの を失 い か け て い る大 人 た ち に語 りか け る とい う
体 裁 を と って い る の で す 。 そ れ が ひ い て は現 代 人 へ の呼 び か けや 現 代 社 会批 判 にっ な が
っ て い る と思 わ れ ます 。
④ 共 訳 とい うの は 出版 され て い る こ の作 品 の 邦 訳 で は他 に例 が な い よ うで す が 、 出 来 る だ
け わか り易 い 日本 語 に す る た め に、相 互 の 邦 訳 を検 討 す る とい う点 で有 効 で あ る と思 わ
れ ます 。訳 語 の っ き合 わせ は内 容 の 理 解 を深 め る上 で重 要 な意 味 を持 ち ま した 。 同 じよ
う な価 値 観 を持 っ て い た こ とが 幸 い して 特 に意 見 が 大 き くちが う こ と は あ りませ ん で
し た 。31
*川
上 先 生 と廿 楽 先 生 と は、早 大 時 代 の 同級 生 。写 真 家 の廿 楽 先 生 が撮 影 したバ ラの写 真 が フ
ラ ンス で 話題 にな っ た こ とが あ る。不 思 議 な 繋 が りだが 、写真 集 を出版 した 出 版社 か らの 話
が き っか けで 、翻 訳 を出版 す る こ と にな った 。川 上 先 生 が 中心 的 に翻 訳 し、廿 楽 先 生 が 整 理
す る とい う形 。二 人 の 意 見 が 異 な ら なか った ため 、短 期 間 で しあ げ る こ とが で きた 。廿 楽 先
生 は 、翻 訳 中 に、 ご 自身 の バ ラの 写 真 とメ ッセ ー ジ を付 した か っ た との こ と。32
藤 田 尊 潮(訳)
藤 田 氏 は 、Le
む』
2005.10.25.「
Petit Princeの
小 さ な王 子 」
(新 訳
「星 の 王 子 さ まJ)八
新 訳 の 出版 と同 日 に、 解 説 書 で あ る
を出版 され て い る 。 この 解 説 書 には 、 、
馳 」
艶 漉 肋ceの
Saint-Exup6ryの
遺 作 と な っ たCitadelleと
考 察 を 加 え て お ら れ る 。 小 説 の 構 造 について
坂 書 房.
『「星 の 王 子 さ ま」 を 読
出版 経 緯 の詳 述 が あ る 。 また 、
の 対 照 か ら ・ な ぜ 「王 子 さ ま 」 な の か について
の
も言 及 さ れ 、 さ ら に 、 作 品 中 の そ れ ぞ れ の モ チ ー
フ について 、 そ の 意 味 を 「わ れ 」 と 「な ん じ」 の 出 会 い と して ま とめ て お られ る 。 そ こ で 述 べ
られ る 藤 田 氏 の 考 察 は 、 確 か に 藤 田 氏 の 新 訳 に 投 影 さ れ て い る 。33
31④
は 、筆 者 か らの 、 「共訳 とい う側 面 か ら、 お 二 人 の 間で の 共 通 認 識 、 あ る い は 差 異 な どお あ りで した ら、 支 障 の
な い 範 囲 で 結 構 で す ので お 聞 か せ い た だ け ない で し ょう か。」 とい う質 問 に対 す る ご返 答 で あ る 。
322006年12月23日
33引 用 は 、 上 掲 訳 書
と24日
の 廿 楽 先 生 か らの お電 話 の 内容 よ り、 筆 者 が 要 約 。
「訳 者 あ とが き」 よ り。
65
∼
わ た しが こ の 本 の 翻 訳 、 出 版 を 思 い 立 っ た の は 、 旧r星
の 王 子 さ ま 」 の 訳 が 、 今 の 日本 の
子 ど も た ち が 読 む に は す こ し こ と ば が 古 め か し く、 難 し い と い う こ と と 、 最 近 、 な に か と こ
の本 が
「お と な 」 の た め に あ る か の よ う に い わ れ す ぎ て い て 、 当 の 子 ど も た ち が 置 き去 り に
さ れ て い る よ う な 印 象 を 持 っ て い た か ら で す 。 サ ン=テ
グ ジ ュ ペ リ は 「子 ど も た ち 」 の た
め に こ の 本 を 書 き ま し た 。 だ か ら、 ほ ん と う に 「子 ど も た ち 」 が 読 ん で 、 よ くわ か る よ う な
訳 が 必 要 だ と思 っ た の で す 。 フ ラ ン ス 語 の 原 文 は 、 フ ラ ン ス 人 な ら ば 、 九 歳 か 十 歳 く らい の
年 齢 で 十 分 読 む こ とので きる よ うな語 彙 で書 か れ てい ます 。 フ ラ ンス で は、 こ の本 は、 子 ど
も の こ ろ だ れ もが 一 度 は 手 に す る た ぐい の 本 な の で す 。 け れ ど も、 日本 で は 、 な ぜ か
『星 の
王 子 さ ま 』 の 読 者 は 、 お も に 「大 人 」に な っ て し ま っ て は い な い で し ょ う か 。 「星 の 王 子 さ ま 』
を も う い ち ど 「子 ど もた ち」 の 手 に 取 り戻 して あ げ た い 、 そ れ が こ の 翻 訳 を 思 い 立 っ た 動 機
です 。
タ イ トル は 『星 の 王 子 さ ま』 で は な く、 「小 さ な 王 子 」に し ま した 、 フ ラ ン ス 語 の 原 題 はLe
Petit Princeと
い い ま す 。 petitと
い う 語 は 、 英 語 のlittleに
相 当 す る こ と ば で 「小 さ な」
とか 「か わ い ら しい 」 と い う よ う な 意 味 で す 。 「星 の 」 と い う こ と ば は ど こ に も見 あ た り ませ
ん 。 た しか に 、 「王 子 さ ま 」 は 小 さ な 「星 」 に 住 ん で い る の で す か ら 、 本 文 の 意 味 を汲 み 取 っ
て 、 「星 の 」 「王 子 さ ま」 に す る こ と は で き る で し ょ う 。 しか し、 わ た し は あ え て 、 長 年 親 し
ま れ て き た こ の 『星 の 王 子 さ ま』 と い う タ イ トル か ら 、 「星 の 」 と い う こ と ば を は ず し 、原 題
を そ の ま ま 忠 実 に 日本 語 の タ イ トル に す る 方 を 選 び ま し た 。
こ の 翻 訳 書 の 特 徴 の ひ と つ で す が 、 「王 子 さ ま 」 を 咬 む 「毒 ヘ ビ 」 を 女 性 の イ メ ー ジ で 訳 し
て い ま す 。 原 文 の フ ラ ン ス 語 で は 、 最 初 に登 場 す る 「ボ ア」(un
ヘ ビ」(un
serpent)も
serpent
boa)も
こ の 「毒
男 性 名 詞 で す 。 名 詞 の 文 法 上 の 性 は 男 性 で す が 、 わ た し は 「ボ ア 」
に も 、 そ し て こ の 「毒 ヘ ビ」 に も 共 通 す る 女 性 性 を見 い だ す こ と が で き る と思 う の で す 。 「ボ
ア 」 の 女 性 性 に つ い て は 、M.L.フ
ォ ン ・フ ラ ン ツ の 「永 遠 の 少 年 』(紀 伊 國 屋 書 店)を
お読
み くだ さ い 。 そ して 、 「死 」 を 同 時 に 新 た な 「誕 生 」、 つ ま り 「再 生 」 と と ら え る サ ン=テ
グ ジ ュ ペ リ独 自 の 生 死 観 に も とつ い て 考 え る な ら ば 、 「毒 ヘ ビ」 は 、 「王 子 さ ま」 を 「殺 す 」
だ け で は な く、「王 子 さ ま」が 自 分 の 星 に 帰 る こ と を 助 け 、あ ら た な 永 遠 の 生 命 を 生 き る 「死 」
=
「誕 生 」 の 介 助 役 に相 当 す る 存 在 、 一 種 産 婆 的 な 役 割 を 担 う存 在 と考 え 、 あ え て 女 性 と し
て訳 した ので す 。 この 点 につ い て詳 し くは、 どうぞ 拙 書
を お 読 み くだ さ い 。
ss
『星 の 王 子 さ ま を 読 む 』(八 坂 書 房)
(略)で
も 実 は 、 も う 一 人 わ た しが 感 謝 し た い 人 が い ま す 。 こ の 本 の 校 閲 者 は 、 わ た し の 十
一 歳 に な る息子 な の で す
。 「子 ど も は こ ん な こ と ば は 使 わ な い よ 。 子 ど も は こ う い う ん だ よ 」
と 、 ち ょ う ど 「王 子 さ ま」 が 「わ た し」 に 「た い せ つ な こ と」 を 教 え た よ う に 、 わ た し の 原
稿 を 直 し て くれ ま した 。 わ た し は 息 子 に 感 謝 の 気 持 ち を 伝 え た い と思 い ます 。 わ た し の 「王
子 さ ま」 に 。
石 井 洋 二 郎(訳)2005.12.10.r星
の王 子 さ ま」
(ち く ま 文 庫.)筑
摩 書 房.
石 井 氏 は、 フ ラ ンス文 学 の研 究 者 と して、 多 数 の著 書 な らび に翻訳 書 を出版 され て い る。 翻
訳 書 と して は 、
rロ ー ト レ ア モ ン全 集 』
な どが あ る。
「Saint-Exup6ryと
い う作 家 を 専 門
に 研 究 し て き た わ け で は な い 」 と 、 新 書 の あ と が き で 述 べ ら れ 、 新 訳 の タ イ トル に つ い て 、 内
藤 氏 の 創 意 に敬 意 を表 し て お ら れ る 。 筆 者 か ら の こ 質 問 に対 す る ご 返 答 も 、 き わ め て ご 丁 寧 な
も の で あ り、 数 回 に 亘 る お 話 の 中 に 、 石 井 氏 の お 人 柄 を 垣 間 見 る 思 い で あ る 。34
①
「
で す ・ます 」 調 か 「だ ・で あ る」 調 か は だい ぶ 悩 み ま した。前 者 を選択 した理 由 は 「あ と
が き」 に書 い た通 りで す 。(*)
また 、 「
王 子 さ ま」 とい う呼 び 方 を 「
王 子 」 と した の も固 執 した点 で す 。
読 者 層 は特 に想 定 して お りませ ん。 大 人 で も読 む に耐 え、 子 供 で も無 理 な く読 め る とい う
の が め ざ した と ころ で す 。
基 本 的 に 、十 二 、 三 歳 の 子供 に は無 理 と思 わ れ る語 彙 は極 力 使 わ な い よ う に しま した。
② 内 藤 訳 はず っ と唯 一 の ヴ アー ジ ョ ン と して読 ま れ て き ま した の で 、そ こか ら差 異 化 をは か る
とい う点 で は(つ ま り裏 返 しの意 味 で は)参 考 に な りま した。
英 訳 は参 照 して お りませ ん。
③ 邦 訳 がず いぶ ん 出 て い ます が 、まず 第 一 段 階 と して、文 法 的 な誤 訳 を避 け る だ け で も大 変 な
こ とだ とい うのが 実 感 で す 。正 直 の と ころ 、内 藤 訳 は もち ろ んの こ と、か な り有 名 な 人 の も
の で も、初 期 に出 た 訳 はか な り誤 訳 が 多 い よ うで す 。
34筆
者 か ら の 質 問 は 、2006年12月18日
付 。 ご 返 信 は 、2006年12月19日
67
付 。 メ ー ル にて 。
た だ し、 か く い う私 も後 で 「ち ょ っ と勘 違 い し た な 」 と思 う 箇 所 が 二 、 三 あ り ま す の で 、
偉 そ う な こ と は 言 え ませ ん 。
「文 体 」 を 云 々 す る の は そ の 後 だ な とい う 感 を 強 く して い ま す 。
(*)上
掲 訳 書 の 「あ と が き 」 よ り、 該 当 部 分 を 以 下 に 抜 粋 させ て い た だ く。35
(略)本 文 を 「
で す ・ます 」 調 にす るか 、 「だ ・あ る」 調 に す る か とい う選択 も、 この作 品
の イ メ ー ジ を大 き く左 右 す る とい う意 味 で な か な か悩 ま しい 問 題 で す 。 フ ラ ンス語 の原 文
は十 歳 前 後 の 子 ど もで も十 分 に読 め る レベ ル の 語 彙 と表 現 で 書 か れ て い ます し、 本 文 中 に
何 度 か 現 れ る 「み な さ ん」 とい う呼 び か け もす べ て子 ど も た ち を対 象 と して い ます か ら、
作 者 が 子 ど もの読 者 を念 頭 に置 い て この 物 語 を書 い た こ とは まち が い あ りませ ん 。 け れ ど
もそ の 一 方 で 、最 初 の 献 辞 に も見 られ る通 り、 本 篇 が 「か つ て子 ど もで あ っ た ひ と りの お
とな」 捧 げ られ て い る こ と も、 や は り忘 れ る わ け に はい か な い側 面 で す 。 つ ま りこの 作 品
は 、 「す で にお と な に な って しま った か つ て の 子 ど も」 と 「
か っ て 子 ど もで あ っ たお と な」
の 両 方 に 向 け て 語 っ て い る とい う微 妙 な構 造 を も っ てい る の で あ り、 そ の 二 重 性 が そ の ま
ま文体 に反 映 され て い る よ う に思 わ れ る の です 。
そ ん な事 情 を踏 ま えた 上 で 、本 書 で は 原 則 的 に子 ど もた ち に直 接 語 りか け る よ う な原 文 の
調子 を生 か す とい う趣 旨か ら 「で す ・ます 」調 を採 用 し、で きる だ け平 易 な 日本 語 で 訳 す こ
と を基 本 方 針 とす る一 方 、こ と さ ら童 話 調 にす る の で は な く、お とな の読 者 の鑑 賞 に も十 分
耐 え られ る よ う な訳 文 にす る こ とを心 が け ま した(そ れ が どの程 度 実現 で きて い るか は 、も
ち ろ ん読 者 の み な さん に ご判 断 い た だ くしか あ りませ んが)。
稲 垣 直 樹(訳)
2006.4.1.r星
Le Petit、Princeの
の 王 子 さ まJ
平 凡 社.
邦 訳 者 の 方 々 の 多 くは 、 フ ラ ン ス 文 学 の ご 専 門 家 で あ る 。 稲 垣 氏 は 、 こ の
分 野 の 第 一 人 者 と し て 、 多 くの 著 書 や 翻 訳 書 を 出 版 さ れ て い る 。Le
ある
『サ ドか ら 「星 の 王 子 さ ま」 へ 』
Petit Princeの
関連書で
に は 、 と くに 、 内 藤 氏 に よ る タ イ トル が い か に 非 凡 な
創 意 に よ る も の で あ る か 、な ど、稲 垣 氏 の 見 解 が 詳 述 さ れ て い る 。 ま た 、新 訳 の あ とが き に は 、
フ ラ ン ス 語 の 性 質 と 、 そ れ が 作 り出 す 言 語 世 界 について 、 詳 細 に 述 べ て お ら れ る 。 筆 者 は 、 こ
れ を 、Le
35引
Petit、翫 力oθ を 翻 訳 す る 際 の 、 稲 垣 氏 の 特 徴 的 な 点 で あ る と考 え 、 こ こ に 一 部 を 引
用 は 、 上 掲 訳 書 「あ とが き」 よ り。
68
用 さ せ て い た だ い た 。36
『星 の 王子 さ ま』 は第 一 級 の文 学 作 品 で あ る 。読 むた び に、 そ ん な思 い を強 くす る。小 学校
の ころ か ら内藤 濯 訳 で 、 そ の う ち に フ ラ ンス 語 原 文 で 私 は何 度 読 ん だ か分 か らな い が 、 と に
か くフ ラ ンス語 原 文 で 読 む よ う に な って 、 この 作 品 が 卓 越 した文 学 作 品 で あ る とつ くづ く思
う よ う に な っ た。
内 容 が 比 類 な く優 れ てい る だ けで は な い。文 体 ・
構 成 ・ナ レー シ ョンの技 法 を は じめ と して 、
形 式 面 の あ らゆ る要 素 も一 分 の 隙 もな い ほ どに計 算 し尽 くされ て 、 完壁 の 域 に達 して い る。
付 され てい る挿 絵 は作 者 サ ン=テ
クジ ュ ペ リ 自身 が文 章 の執 筆 に先 行 して 描 きは じめ 、そ の
後 、 文 章 の執 筆 と並 行 して何 度 も描 きな お した もの で あ る 。 この 挿 絵 につ い て も、 そ れ 自体
の、 どこ か さび しげ で 温 か い 、独 特 の 深 い 趣 も さ る こ と なが ら、 な に よ り も まず 、 文 章 との
コ ン ビネ ー シ ョ ンが 絶妙 で あ る。 文 章 も挿絵 も、 非 常 に高 い レベ ルで 暗 示 的 だ とい う共 通 点
を持 ち 、 と もに調 和 し、和 音 を奏 で て い る 。 (略)
一見 、 フ ラ ンス 人 な らば小 学 生 で も分 か る と思 わせ る、 こ の作 品 の フ ラ ンス 語文 自体 も落
と し穴 で あ る。 ほ んの 一 例 を挙 げ れ ば 、 フ ラ ンス語 の時 制 は 、現 在 、複 合 過 去 、単 純 過 去 、
半 過 去 、 大 過 去 、 前 過 去 、 単 純 未 来 、前 未 来 とい っ た具 合 に 日本 語 に比 べ て 実 に多 い 。 こ う
したバ ラ エ テ ィー に富 ん だ 時 制 の すべ て が独 自の 方法 で 的確 に駆使 され て、 物 語 中 の す べ て
の 出来 事 が時 間 の 「
遠 近 法 」 の なか に位 置 づ け られ て い るの はい う まで もな い。 この う ち、
複 合 過 去 は話 し言 葉 で使 わ れ る、 主 観 的 な性 質 の過 去 形 で あ り、単 純過 去 は 基本 的 に は書 き
言 葉 で しか使 わ れ な い 、 き わめ て客 観 性 の 高 い 過 去 形 で あ る。 『
星 の王 子 さ ま』 は 、 冒頭 か
ら複 合 過 去 が 用 い られ 、 くだ け た感 じの話 し言 葉 の 文 体 で 始 まっ て 、 そ れ が か な り続 い て い
る 。 第II章 の 、 話 者 が砂 漠 に不 時 着 し、 王 子 さまが 目の前 に現 れ 、声 をか け て くるあ た り、
っ ま り 「… … お 腹 の 中が 透 け て見 え る絵 以 外 に は ね。 」 まで は(た だ 一 つ の 例外 を除 い て)
複 合 過 去 で 通 して い る。 そ の あ と単 純過 去 が本 格 的 に使 わ れ だ し、 以 後 、 単 純 過 去 をあ る程
度 基 調 に しな が ら、 こ れ に複 合 過 去 が 混 在 す る形 を取 っ て い る。
フ ラ ンス語 で は 、話 し言 葉 と書 き言 葉 の 違 い が 、 日本 語 で は考 え られ ない ほ どに大 きい 。
書 き言 葉 は 、書 き手 が 叙 述 内 容 を一 度 頭 の なか で 抽 象 化 ・論 理 化 し、 整 理 した結 果 の表 現 で
あ る。名 詞 主体 の 叙 述 が 多 くな り、「ゾ ウ の群 れ とい う考 えが 王 子 さ ま を笑 わせ た」(第V章
36上
掲訳書
「訳 者 あ とが き」 よ り。 筆 者 か らの 質 問 は、2006年12月18日
69
付 。 メ ー ル に て。
、
本 書 で は 「ゾ ウの群 れ とい うの が よほ どお か しか っ た とみ えて 、 王 子 さ ま は腹 をか か え て」
と約 した)と い った類 の 、 い わ ゆ る無 生 物 主 語 も好 んで 使 われ る。 この よ うな書 き言 葉 の 文
体 は 、 或 る意 味 で は 、 お お む ね 、 お と なの 価 値 観 に したが って 、 お と なの 視 点 で叙 述 が な さ
れ る、 お とな の論 理 の世 界 とい う こ とが で き よ う。
第II章 半 ば 以 降 の 、 単 純 過去 をあ る程 度 基 調 と した書 き言 葉 の 文 体 の 部 分 で も、 話 し言 葉
で よ く使 う類 の 指 示 代 名 詞 を こ と さ ら多 用 した り、 現 在 形 を は じめ 単 純 過 去 以 外 の 時 制 、 そ
れ に、 と.りわ け、直接 話 法 を多 用 した り しなが ら、サ ン=テ
グ ジ ュペ リは話 し言 葉 の くだ け
た感 じを出 そ う と して い る。 話 し言 葉 の 雰 囲 気 を最 大 限 に出 す こ とで 、 子 ど もの 価 値 観 に し
たが って 、 子 ど もの 視 点 で 叙 述 が な され る、 子 ど もの 論 理 を随 所 に鎮 め る こ とに成 功 して い
るの で あ る。た だ し、子 ど もの 価 値 観 とか 、子 ど もの視 点 とか 、子 ど もの 論 理 とか 言 っ て も、
そ れ はサ ン=テ
グ ジ ュペ リ とい うお となが 考 え る 「
子 ど もの価 値 観 」 「子 ど もの 視 点」 「子
ど もの 論 理 」 で あ って 、 現 実 の 子 ど もの 価 値 観 とか 視 点 とか 論 理 で は ない 。 つ ま り、 フ ィ ク
シ ョン と言 っ て悪 け れ ば 、作 者 の 想 像 な い し想 定 で あ る こ と はい う まで もな い 。
r星の 王 子 さ ま』 は 子 ど もの た め の作 品 で あ る と同 時 に、 お とな の た め の作 品 で あ る 。 そ
して 、 同 時 に この 両 方 で あ る こ と を最 大 限 に活 か す 工 夫 を徹 頭 徹 尾 、意 識 的 に した 、 い わ ば
三 重 構 造 の 、 明晰 こ の上 な い作 品 で あ る。 (略)
この作 品 の 翻訳 は 、 以上 述 べ た こ との すべ て 、 と くに、物 語 の 三重 構 造 が 日本 語 で十 全 に
表 現 され る もの で な け れ ば な らな い 。r星 の 王 子 さ ま」 を訳 して い る と話 す と、 日本 文 学 、
日本 文化 に造詣 が深 く、日本 語 の達 人 で あ る何 人 か の フ ラ ンス人 か ら、「日本 語 にす るの は 、
ほ ん と う に難 しい作 品で す ね」 と言 わ れ た。 (略)
そ もそ も文 学作 品 の翻 訳 とい うの は 、 一般 に考 え られ て い る ほ ど容 易 な仕 事 で は な い 。単
語 を、 そ して 、 セ ンテ ンス を 、 あ る言 語 か ら他 の言 語 に単 純 に置 きか え る こ とで は も と よ り
済 ま され な い。 フ ラ ンス語 の 日本 語 訳 で あ れ ば 、 まず 、読 者 に代 わ っ て 、 フラ ンス語 原 文 の
意味 と味 わ い を十二 分 に理 解 す る。 そ の うえ で 、 そ う した原 文 の意 味 と味 わ い を、 ま る で最
初 か ら 日本 語 で書 か れ たか の よ うな 、 自然 な 日本 語 で表 現 す る ので あ る。 そ の際 、橋 渡 しを
す る二 つ の言 語 の特 質 、 そ の言 語 の持 つ 文 化 的背 景 、 そ う した もの の 違 い に つ い て の十 分 な
理 解 が前 提 に な る こ と はい うま で もな い 。
フ ラ ンス語 は抽 象 度 の高 い 言 語 で あ る。 複 数 の類 似 の事 柄 か ら共 通 項 を取 りだ し、 そ の共
通 項 を表 す た だ一 つ の単 語 で 複 数 の事 柄 を表 す 。 日常 的 に必 要 な語 彙 数 は英 語 で五 千 語 く ら
70
い だ と言 わ れ 、 日 本 語 で は 七 千 語 く らい だ と言 わ れ る 。 そ れ が 、 同 じ こ と を言 う の に フ ラ ン
ス 語 で は三 千 語 くらい で 足 りる と され る 。
(略)
フ ラ ン ス 語 は 抽 象 度 が 高 く、 物 事 を き っ ち り と し た 概 念 と し て 、 名 詞 で 表 現 す る 傾 向 が 強
い 。 こ れ に 対 し て 、 日本 語 は 動 詞 を 主 体 と し た 言 語 で あ る こ と は 誰 し も経 験 か ら知 る と お り
で あ る 。 フ ラ ン ス 語 を 日本 語 に 訳 す 場 合 、 最 低 限 、 名 詞 を な る べ く動 詞 に して 訳 す こ と く ら
い は しな い と、 日本 語 ら しい 明快 な 文 章 に は な らな い 。
(略)
世 界 文 学 全 集 華 や か な り し一 九 六 〇 年 代 く ら い ま で は 、 文 学 研 究 者 の 多 くが 、 大 学 院 生 か
助 手 の こ ろ に 、 大 先 生 の 下 訳(翻
訳 の 下 請 け)を
仰 せ つ か り、 そ う した 名 だ た る 翻 訳 の 名 人
か ら 手 ほ ど き を 受 け る 機 会 が あ っ た 。内 藤 濯 氏 は こ う し た 屈 指 の 名 人 の 一 人 で あ っ た 。(略)
翻 訳 の 定 本 に は 、Antoine
sous
la direction
la P16iade),1999を
ρノ鑼es II, Edition
Autrand
Gallimard(Biblioth鑷ue
de Michel
de Saint-Exup6ry,(Euvres伽
用 い 、 適 宜Le
et de Michel
Petlt
Prince,
Quesnel,
Gallimard(Collection
publi6e
de
Folio),1999
を参 照 した。
子 ど もの た め の 本 と い う こ と に も配 慮 して 、 小 学 五 年 生 の レベ ル を 超 え る 感 じ に は 、 各 章
で の 初 出 の 際 に ル ビ を ふ る な ど し た こ と も付 言 して お く。
河 野 万 里 子(訳)2006.4.1.r星
の 王 子 さ まJ
(新 潮 文 庫.)新
潮 社.
河 野 氏 は 、 フ ラ ン ス 文 学 の 翻 訳 家 と して 、 多 く の 翻 訳 書 を 出 版 さ れ て い る 。 翻 訳 学 校 で 、 翻
訳 を 教 え て もお ら れ る 。Le
Petit Princeの
詩 的 な世 界 は 、河 野 氏 に よる翻 訳 作 品 中、 一 段 と
自 由 度 を 増 す 感 が あ る 。タ イ トル の 名 付 け 親 で あ る 、内 藤 氏 へ の 敬 意 を さ さ げ つ つ 、河 野 氏 は 、
独 自 の 読 み 込 み と表 現 を し て い る 。 筆 者 の 手 元 に は 、 河 野 氏 に よ る 新 訳 が あ る が 、 す で に 第 七
刷(2006年9月5日
発 行)と
な っ て い る 。 書 店 のAmazonで
は 、邦 訳 の うち 、 内藤 氏 に
次 ぎ、 発 行 部 数 が 多 い 状 態 が 続 い て い る こ と も 、 付 記 し て お こ う 。37
強 く心 に き ざ ま れ る 、 キ ツ ネ の こ と ば 。 男 女 の 愛 に つ い て 考 え させ ら れ る 、 花 と の せ っ な
い 関 係 。 思 わ ず 笑 わ さ れ る と こ ろ も、 し ん み り させ ら れ る と こ ろ も あ る 、 お と な や 現 代 文 明
へ の 風 刺 。 だ が 、 今 回 翻 訳 し て い て 最 も胸 を 奮 わ せ ら れ た の は 、 パ イ ロ ッ ト と王 子 さ ま の 絆
だった。
37引
用 は 、上 掲 訳 書
「
訳 者 あ とが き」 よ り。
?1
(略)王
子 さ ま は 作 者 の 分 身 と考 え る こ と が で き る し、 砂 漠 に 不 時 着 して い る パ イ ロ ッ ト
も ま た 、 作 者 の 分 身 で あ る は ず だ 。 す る と こ れ は 、 お と な で あ る パ イ ロ ッ トが 、<小 さ な 男
の 子 だ っ た こ ろ の 〉自分 自 身 と対 話 し て い る 話 と も読 む こ と が で き る の か も し れ な い 。 実 施
そ の よ う な 読 み 方 は 、 よ く指 摘 さ れ て い る 。 だ が い ず れ に し て も、 王 子 さ ま は パ イ ロ ッ トか
ら 去 っ て い く。 花 の た め に 。(略)
こ の 別 れ の 場 面 に は 、 ど う して も、 か け が え の な い 人 の こ の 世 か ら の 旅 立 ち が 重 な っ て 、
目 が う る ん で き て し ま う 。(略)生
ける 一
者 は 死 者 に よ っ て 生 か さ れ 、死 者 は 生 者 に よ っ て 生 きつ づ
ふ と 、 そ ん な こ と ば を 思 い 出 す 。 生 は 死 と、 死 は 生 と 、 ひ そ や か に つ な が っ て い
る。
こ の よ う に 考 え る と き、星 の 輝 き は な ん と 象 徴 的 で 、『星 の 王 子 さ ま 』 とい う タ イ トル(初
出 ・岩 波 少 年 文 庫 、 一 九 五 三 年)は
、 な ん と深 く、 豊 か に 、 や さ し く響 く こ と だ ろ う か 。 名
づ け 親 で あ る 内 藤 濯 氏 に 、敬 意 と感 謝 を さ さ げ つ つ 、拙 訳 も こ の タ イ トル で つ っ み こ む こ と
が で き る の を 、 う れ し く思 う。(略)
(略)本
書 の 翻 訳 は 、 む ず か しい な が ら も 楽 しい 作 業 だ っ た 。 「王 子 さ ま にrい
っ な こ と』 を教 え る キ ツ ネ は 、 ど ん な 口 調 が い い だ ろ う?
て話 す 相 手 で 、 謎 が
ち ば ん た いせ
王 子 さ まが 地 球 に きて は じめ
『ぜ ん ぶ 解 け る 』 ヘ ビ は 、 ど ん な こ と ば つ か い が 合 う だ ろ う?
な トー ン に す れ ば 、 こ の お 話 が 、 読 む 人 の 心 の 深 い と こ ろ ま で 届 くだ ろ う?
う ち ま で 反 映 さ せ ら れ る だ ろ う?」
どん
作 者 の心 の
な ど と、翻 訳 の 基 本 の よ うな こ と を、 あ らた め て あ れ
これ考 え た 。
河 原 泰 則(訳)
2006.5.10.r星
Le Petit、P曲oθ
の 王 子 さ ま 」 春 秋 社.
の 邦 訳 者 の 中 で も 、河 原 氏 は 、 コ ン トラ バ ス 奏 者 で あ る と い う点 で 、異 質 で
あ る 。新 訳 に は 、CDが
付 属 さ れ て お り 、河 原 氏 に よ る コ ン トラ バ ス 演 奏 と、 二 名 の ピ ア ニ ス
トに よ る ピ ア ノ伴 奏 、そ し て 、演 劇 家 で あ るStephane
Le、petit Princeの
中 の8つ
の章
(1つ
の 章 は2っ
読 さ れ て お り、そ れ ぞ れ 特 徴 的 な 章 で あ る 。11の
Facco氏
に よ る朗 読 が 収 録 され て い る。
の セ ク シ ョ ン に 分 割 さ れ て い る)が
セ ク シ ョ ン を こ こ に 紹 介 して お こ う 。1=ク
ラ イ ス ラ ー 《ベ ー トー ヴ ェ ン の 主 題 に よ る ロ ン デ ィ ー ノ 》 よ り、2=第1章
4=第6章
27章
、10=ヴ
、
5=第7章
、6=第9章
朗
、3=第2章
、
、7=第21章A、8=第21章B、9=第
ィ ヴ アル デ ィ 《ラ ゴ 》 と な っ て い る 。音 楽 家 に よ る 文 学 作 品 の 翻 訳 とCDは
72
、
独 特 な 色 合 い を見 せ て い る 。38
フ レー ズ を誤 っ て捉 え て い る こ とに気 付 か ぬ ま ま、無 意 識 に 「ど うに も何 か居 心 地 が悪 い な」
と感 じな が ら弾 い て い る こ とが 、私 な ど も よ くあ る。 そ れ が 、 或 る と き何 か の拍 子 に 、突 然
正 しい フ レー ジ ン グ に気 がついて 、 (略)と た ん にそ れ まで の黒 雲 が 消 え 、 ぱ あ っ と陽 の光
が差 す 。 大 きな
"ボ ー ゲ ン"が
、 大 空 にか か る虹 が 、 突 然 目の前 に現 れ る。 そ して そ れ だ
け で 、 演 奏 の音 楽 的 な レベ ル が 突 然 格 段 に 高 ま り、 深 ま る。 (略)
(略)実 は、
"ボ ー ゲ ン"が
、 文 章 の世 界 に とっ て もや は り重 要 な 意 味 を持 っ もの だか ら
で あ る。 優 れ た文 章 は、 勿 論 個 々 の美 しい文 か ら成 り立 っ て い る が 、 しか し同時 にそ れ は、
文 と文 との あ い だ の 関 わ りか ら生 まれ る さ ま ざ ま な緊張 や 弛 緩 や 、 文 と文 との あ い だ の絶 妙
な 樒 だや 、複 数 の 文 を 貫 く大 き な 流 れ や 、そ う した 目 に 見 え な い 色 々 な 要 素 が 生 み 出 す 美 し い
果 実 で も あ る 。そ し て 、多 くの 文 の 連 な りか ら 、文 章 の 大 き な 流 れ か ら発 生 す る
"磁 力"の
よ う な も の が 、や は りそ こ に は 働 い て い る 。す な わ ち 、音 楽 に お け る と全 く同 じ よ う に 、"ボ
ー ゲ ン"が
そ こ に存 在 す る の で あ る 。
(略)
フ ラ ン ス の 子 供 た ち は こ の 作 品 を 、 早 け れ ば 既 に 日本 の 小 学 校 四 年 生 ぐ ら い か ら読 む よ う
で あ る 。 た だ 、 寝 る 前 に 親 が ベ ッ ドの 傍 ら で 読 ん で 聞 か せ て くれ た り、 或 い は レ コ ー ドを 、
ジ ェ ラ ー ル ・フ ィ リ ッ プ や ジ ャ ン=ル
イ ・トラ ン テ ィ ニ ャ ン と い う 往 年 の 名 優 た ち の 残 し て
く れ た 素 晴 ら しい 朗 読 録 音 を 聞 い た り とい う の は 、 も う少 し早 くか ら 、 小 学 校 低 学 年 ぐ ら い
の 頃 か ら既 に 体 験 す る ら しい 。
私 は この
『
小 さ な 星 の 王 子 さ ま 』 を 、 フ ラ ン ス の 小 さ な 子 供 た ち が そ う して も ら っ て い る
の う に 、 日本 で も、 ま だ 小 さ な 、 小 学 校 低 学 年 ぐ ら い の 子 供 た ち に で も 、 お 父 さ ん お 母 さ ん
が 枕 も とで 読 ん で 聞 か せ て 下 さ っ た ら と思 う 。 こ の 本 は 、 そ う す れ ば 、 そ の 子 た ち の ・ ま だ
全 て に 開 か れ て い た ち い さ な 頭 の 、 そ して 心 の 、 と て も よ い お 友 だ ち に な れ る と思 う か ら。
こ の 、 拙 訳 が 、 読 ん で 聞 か せ る お 父 さ ん お 母 さ ん た ち に も 、 そ れ を 聞 き な が ら 眠 りに つ く
子 供 た ち に も 、 そ の 両 方 に と っ て 親 しみ の 持 て る 、 自 然 で 美 しい 文 章 で あ る こ と を 、 切 に 祈
りた い 。
(略)何 よ り楽 しか っ たの は、 ま さ に翻 訳 とい う行 為 、 フ ラ ンス語 の 原 文 を 日本 文 に置 き換
38引
用 は 、上 掲 訳 書
「訳 者 あ とが き」 よ り。 筆 者 か ら の質 問 は 、2006年12月18日
にて。
73
付 。HP管
理 者 宛 。 メー ル
え て い く行 為 そ れ 自体 で あ った 。 しか も、 翻 訳 を進 め る につ て 、 私 は、 全 く予 期 してい なか
っ た或 る興味 深 い 事 実 に、 急 速 に気 づ い て い った 。 つ ま り、 翻 訳 と演 奏 とい う、 表 面 上 全 く
異 な る か の よ う に見 え る二 つ の行 為 が 、 実 は本 質 的 な部 分 で 非 常 に似 通 っ た もの で あ る とい
う意外 な事 実 に で あ る 。
(略)実 は 、「
小 さな星 の王 子 さま」の 翻 訳 を通 じて私 は、翻 訳 とい う営 み に もそ れ と全 く同
じ姿 勢 が 要 求 され る こ と、っ ま り、原作 を正確 に読 み 取 り深 く把握 す る努 力 を怠 らな い 姿 勢 、
そ の把 握 した もの を完 壁 に 自分 の もの と し且 っ 自分 の 中 で 熟 成 させ て い く手 間 隙 を惜 しま な
い姿 勢 。 そ して 、 そ の 熟 成 した もの を今 度 は 自 らの 言 葉 で 再構 築 して しっか り読 者 の 心 に伝
え よ う とす る姿 勢 、これ らが 要 求 され る とい う、そ の こ と に急 速 に気 付 い て い った の で あ る。
野崎歓
(訳)2006.9.20.rち
い さ な 王 子 」.光
文 社 古 典 新 訳 文 庫.
野 崎 氏 は 、 フ ラ ン ス 文 学 者 で あ り翻 訳 者 で も あ る 。 筆 者 は 、 野 崎 氏 と は 面 識 が あ り、 野 崎 氏
の 知 見 と お 人 柄 を思 い 浮 か べ な が ら 、 こ の 新 訳 を 拝 読 し た 。 本 研 究 に お い て 、 筆 者 が 分 析 対 象
と し た 翻 訳 作 品 の 中 で は 、 出 版 時 期 が 最 も新 し い 一 冊 で あ る 。 野 崎 氏 が 、LePetit Princeの
訳 を 出 版 さ れ る こ と に な っ た 経 緯 な ど について
説 を 付 し、 作 家Sa
①
「…
int-Exup6ryと
新
は 、 あ とが き の 中 で 触 れ て お られ る 。 ま た 、 解
、 Le PetltPrinceな
る 作 品 について
も述 べ て お ら れ る 。39
さ」 とい う文 末 が 目立 つ(の か も しれ な い)と い う こ と さ え、 意 識 して い ませ
んで した。 とに か く親 し く語 りか け る ナチ ュ ラ ル な言 葉 の 発 露 を心 が け た の み で す 。
(メー ル に よ る筆 者 か らの 次 の よ う な質 問 に対 す る ご回答 で あ る 。 「野 崎 先 生 が この 作 品
にお い て用 い られ た 文 体(た とえ ば 「∼ さ」 とい う語 り口調 な ど)に つ い て 、何 か 固執 さ
れ た 点 が あ りま した ら簡単 で結 構 で す が ご説 明 い た だ け な い で しょ うか 。 」)
② 内藤 訳 か らの 影響 は 、皆 無 だ と思 い ます 。通 読 した こ とが あ りませ んの で 。他 言 語 か らの
翻 訳 に つ い て も、 同様 で す。 な に一 つ読 ん だ こ とは あ りませ ん 。
③
「固執 」 した点 とい え ば 、い う まで もな い です が 、 とに か く語 学 的 ・文 法 的 ミス をお か さ
な い とい う こ と に尽 き ます 。
39筆
者 か ら の 質 問 は 、2006年12月2日
付 。 ご 返 信 は 、2006年12月4日
74
付 。 メー ル にて 。
ま とめ
以 上 、 加 」?et!tPrinceの
る も の が 一 冊 あ る た め)の
邦 訳 者14名
の 方 々(対
照 し た 邦 訳 は13冊
お 考 え を 紹 介 し た 。6.3の
で あ るが 、 共 訳 に よ
冒 頭 に お い て 提 示 した 、筆 者 の 疑 問 点 に
つ い て 、 邦 訳 者 の 方 々 か らの ご 回 答 や 、 著 さ れ た 関 連 書 の 内 容 な ど か ら 、 整 理 を し て み た い 。
一 点 目は 、 文体 や 固執 した点 、 あ る い は想 定 した読 者 層 につ い て で あ る。 まず 、 想 定 した読
者 層 について は 、 新 訳 の 翻 訳 者 の 方 々 の 大 半 が 、 本 作 品 を 、 大 人 を 意 識 し た 作 品 で あ る と捉 え
て い る こ とが 明 ら か に な っ た 。 厳 密 に は 、 大 人 に 向 け た も の 、 あ る い は 、 子 供 に も大 人 に も手
に と っ て も らい た い もの 、 あ る い は ま た 、 子 供 だ っ た 大 人 に 向 け た も の 、 な ど 、 厳 密 に は 多 様
な の で あ る が 、 内 藤 氏 が 、 明 ら か に 子 供 に 向 け た も の と し て 翻 訳 し た こ と を考 え る と 、 こ れ は
新 訳 全 体 の 共 通 し た 特 徴 と言 え る で あ ろ う 。 も っ と も 、 内 藤 氏 も 、 翻 訳 作 品 の あ と が き に お い
て 、 ふ つ う の 童 話 と は 異 な り、 子 供 と大 人 と が 、 い っ し ょ に 読 む べ き物 語 で あ る 、 と い う意 味
合 い の こ と を 述 べ て お り、根 底 で は 全 員 が 共 通 の 認 識 に 立 っ て い た と も 考 え ら れ る 。そ の 上 で 、
ど の よ う な 語 り ロ 調 や 語 句 を採 用 す る の か は 、 ま た 別 の 要 素 も 関 わ っ て くる の で あ ろ う 。
文 体 や 使 用 語 句 な ど は 、 無 論 、 想 定 す る 読 者 層 に よ り異 な っ て く る わ け で あ る が 、 文 体 な ど
の 決 定 要 素 は 、 読 者 層 の ほ か に 、 い くつ も 浮 か び 上 が っ た 。 た と え ば 、 邦 訳 者 の 方 々 が 、 原 作
の 物 語 性 に つ い て ど の よ う に 考 え て お られ る か 、 あ る い は ま た 、 原 典 か ら どの よ う な 世 界 を イ
メ ー ジ さ れ て い る か 、 と い う よ う な 、 文 学 性 の 側 面 で あ る 。 た と え ば 、 翻 訳 と い う作 業 を ど の
よ う に 考 え て お ら れ る か 、 と い う よ う な 、翻 訳 観 の 側 面 で あ る 。 こ れ に つ い て は 、邦 訳 者 の 方 々
の バ ッ ク グ ラ ウ ン ドも 関 わ っ て く る で あ ろ う。 文 体 も使 用 語 句 も、 そ し て 翻 訳 作 品 に 表 さ れ る
世 界 も、14名
そ れ ぞ れ で あ り 、 こ の こ と は 、 翻 訳 の 奥 深 さ と難 し さ を 示 して い る 。
固 執 す る 点 と して は 、 基 本 的 な 過 ち を 犯 さ な い と い う ご 意 見 が 多 か っ た 。 ま た 、 本 作 品 の 特
徴 と し て の 会 話 を 、翻 訳 調 で は な く、い か に 自 然 な 表 現 に す る か 、と い う こ と に 配 慮 さ れ た 方 々
も あ っ た 。 こ れ ら は 、 翻 訳 の い わ ば 基 本 姿 勢 で あ る 。 翻 訳 経 験 を積 ん で こ ら れ た 方 々 で あ る か
ら こそ 、 そ の 重 要性 を実 感 して お られ る に違 い な い。
次 に 、 二 点 目 は 、 内 藤 氏 に よ る 邦 訳 、 あ る い は 他 言 語 の 翻 訳 か ら の 影 響 について
で あ る。 内
藤 訳 が 長 き に 亘 り唯 一 の 邦 訳 で あ っ た た め 、 多 くの 方 々 が こ れ を読 ん だ 経 験 を持 ち 、 新 訳 の 出
版 に 際 し て は 参 照 し た こ と は 、 予 想 し得 る も の で あ っ た 。 と く に 、 内 藤 氏 に よ る 、 タ イ トル の
創 意 工 夫 に つ い て 、 敬 意 を示 さ れ る 方 々 が 多 い 。 しか し 、 一 方 、 翻 訳 に 際 して は 、 内 藤 訳 や 他
の 邦 訳 を ほ と ん ど、 あ る い は 全 く読 ま な か っ た と い う 方 々 も あ る 。Le
PetitPrinceと
い う名
作 の 新 訳 を 出 版 す る と な る と 、 や は り、 自 身 が 原 典 か ら 読 み 取 っ た も の を 、 独 自 の 作 品 世 界 と
75
して展 開 す る こ と を望 むの は 自然 な こ とで あ ろ う。
また 、他 言 語 、 た とえ ば英 語 の翻 訳 について は 、 参 照 した とお答 え に な った 方 々 は僅 少 で あ
っ た 。 一 方 で 、海 外 の友 人 に依 頼 し コ ピー を送 って も らっ た 方 々 や 、 英 語 に と ど ま らず 複 数 の
言語 に よる版 や 関連 資 料 を見 た とい う方 もあ った 。 これ について は、 両 極 端 な感 を受 け たが 、
翻訳 者 の 方 々の 翻 訳 姿 勢 の特 徴 と して、 興 味 深 い 点 で もあ る。
そ して 、 三 点 目は 、 この ほ か に本作 品 の 翻 訳 に際 して の 特 記 事 項 で あ る。 一 点 目にお い て述
べ た こ とで あ るが 、 三 点 目の ご質 問 に対 して も、 正 確 な翻 訳 を心 が け た 、 とい う見 解 が 多 く聞
か れ た。 そ の ほ か 、 原作 者 につ い て、 原 作 について な ど、 多 岐 に渡 る ご感 想 や ご意 見 をお 聞 き
す る こ とが で きた 。 ご 回答 い た だい た 内容 や 、 関連 書 で 述 べ て お られ る 主張 か ら、本 作 品 に対
す る 、 そ れ ぞ れ の 強 い 思 い を感 じ取 っ て い た だ きたい 。
翻 訳 者 の方 々の お 話 を伺 う とい う試 み は 、予 想 外 に活 発 な反 応 をい た だ く結 果 に繋 が っ た 。
ご 回答 の多 くが 迅 速 で ご丁 寧 な もの で あ り、二 度 、 三度 と、 ご返 信 をい た だ くこ と もあ っ た 。
邦 訳 者 の方 々 を思 い浮 かべ なが ら、 そ れ ぞ れ の翻 訳 作 品 を再 読 す る と、 あ らた な感 動 が あ る 。
この 試 み か ら得 られ た もの を、本 研 究 に生 か す こ とが で きれ ば と考 え る しだ い で あ る 。
6.4お わ りに
本 章 に お い て は 、Le
と邦 訳13点
原 作 者Antoine
Petrt
Princeを
言 語 資 料 と して 選 択 した 理 由 を 述 べ 、 そ の 英 訳4点
も あ わ せ 、そ れ ぞ れ の 出 版 情 報 を 示 し た 。ま た 、 加 」PetitPrinceの
de
Saint-Exup6ryに
つ い て 、 概 説 し た 。 そ して 、 本 研 究 に お け る 分 析 に 際
し、 筆 者 が 確 認 を 取 る 必 要 を 感 じ た い くつ か の 点 に つ い て 、 邦 訳 者13名
し た 。6.3の
出 版 経 緯 と、
の 方 々 の見 解 を収 集
ま とめ に お い て も述 べ た が 、 こ の 試 み は 、 本 研 究 の 独 創 性 に な り得 る で あ ろ う 。
76
第7章
7.0は
ケIス-ス
タデ ィとして=Le
Petit肋ceと
そ の 英 訳 な らび に 邦 訳 の 分 析
じめ に
本 章 に お い て は 、 ケ ー ス ・ス タ デ ィ と し て 、Le
分 析 を お こ な い た い 。 第1節
か ら第3節
Petit
Princeと
そ の 英 訳 な らび に邦 訳 の
に お い て 、 原 作 な ら び に そ の 翻 訳 作 品 か ら い くつ か
の 例 文 を 引 き、 「[非]人 称[代 名]詞 」、 「時 制 」、 「話 法 」 の 側 面 か ら検 証 し た 上 で 、 「視 点 」 に っ
い て 考 察 し た い 。 そ し て 、 分 析 に よ り明 ら か と な っ た 「視 点 」 の 類 別 に つ い て は 、 考 察 の 後 に
あ ら た め て 図 示 す る 。 こ れ に よ り、 既 存 の 伝 達 様 式 の パ タ ー ン と は 異 な る も の 一 新 た に 発 見
さ れ た パ タ ー ン や 、 注 意 を 要 す る パ タ ー ン な ど-について
考 え る 。 な お 、 本 章 の 構 成 と して 、 第1節
か ら 第3節
、 よ り明 確 に 示 す こ とが で き る と
まで の三 部 構 成 にす る理 由 は 、次 の と
お りで あ る 。 こ の 原 作 を 読 み 込 ん だ 結 果 、 と く に 「視 点 」 を 見 極 め る 際 の 重 要 要 素 と して の 「語
り」 の 様 態 が 三 部 か ら構 成 さ れ て い る と考 え ら れ る 。そ こ で 、 こ れ に 沿 っ た 形 で 三 部 構 成 の 形
を取 り、 そ れ ぞ れ の 節 の 中 に 、 代 表 的 な 例 文 を3つ
7.1Le
ず っ 取 り上 げ る こ と に す る 。
Petit肋ca:1^コIX
ま ず 、 本 節 に お い て は 、1∼IXか
し て 、 「語 り」 と 「視 点 」 がpilotに
る い は 、le petit princeと
らの例 証 をお こな う。 この 九 っ の 章 にお い て は、 原 則 と
収 束 して い る 。 つ ま り、 pilotの
の 出 逢 い 後 に は 、二 人 の 対 話 と い う形 を 取 り な が ら の 、や は りpilot
に よ る 「語 り」と 「視 点 」 が 機 軸 と な る 。 途 中 、VIに
離 感 が 減 少 し、VIIIに
「語 り」 と 「視 点 」、 あ
お い て は 、第2節
お い て 、 pilotとle
に お い て 扱 うX∼XXIIIに
petit princeと
の距
お け る 「語 り」 と 「視 点 」
の 様 相 を 垣 間 見 せ る 。(原 典 な ら び に 参 照 す る 翻 訳 の 作 者 と 略 語 は 、 次 の と お り で あ る 。
Saint・Exup6ry=SE、Woods=W、Cuffe=C、Testot-Ferry=TF、
橋=YK、
7.1.1例
山 崎=Y、
文1V第15パ
ま ず 、Vの
princeの
第15パ
池 澤=1、
藤 田=F、
内 藤 濯=N、
河 野=MK。)
ラ グ ラ7第6・-》7文
ラ グ ラ フ 、第6∼7文
を 取 り 上 げ る 。こ のVに
星 の こ と や 、 そ こ を 出 て き た 事 情 、 そ れ にle
な っ て い く 。 例 文1は
倉
、pilotとle
petit princeと
考 に 入 り込 む 箇 所 で あ る 。
77
petit
お い て 、 pilotは
princeの
の会 話 の 間 に 、
、 le petit
旅 の こ とを知 る よ うに
pilotが
ふ っ と 自分 の 思
SE:S'il
s'agit
veut.
Mais
qu'on
W:If
a
leave
root
a sprout
the
at
But
d'une
wish.
first
to
it to grow
it up
radis
ou
de
mauvaise
of radish
very
happens
it is merely
wishes.
de
rosier,
on
plante,
peut
il faut
la laisser
arracher
pousser
comme
la plante
aussit
elle
t,
d鑚
reconnaftre.(p.24)
it might
possible,
TF:If
la
it is only
If this
brindi皿e
s'il s'agit
su
wherever
C:
d'une
be
But
a
the
a sprout
the
sprig
when
instant
of
one
instant
of radish
if it is a weed,
or
But
you
or
it should
a
plant,
recognizes
radish,
it wishes.
very
of a rose-bush,
it is a bad
that
sprig
wherever
once,
or
the
be
one
must
beginnings
if it turns
let
it grow
destroy
of
out
it as
soon
as
to
be
a
rose
a bad
bush,
you
plant,
you
can
must
it.(p.20)
of rosebush,
torn
would
it.(p.17)
recognize
sprig
one
out
at
it can
once,
as
be
left
soon
as
to
grow
as
it
it is recognised.
(p.26)
N:赤
カ ブ や 、 バ ラ の 木 だ っ た ら 、 の び ほ う だ い に 、 の ば
わ る い 草 木 だ っ た ら 、そ れ が 、 目 に つ き しだ い 、す
して お い て よ ろ し い 。 だ け れ ど 、
ぐ に 抜
き と っ て し ま わ な け れ ば な り
ま せ ん 。(p.34)
YK:赤
カ ブ ラ や バ ラ の 種 だ っ た ら 、 伸 び る に ま か せ て お け ば い い 。 し か し、 も し も悪 い 植 物
の 種 だ っ た ら 、'見
Y:
つ け 次 第 抜
き 取 ら な け れ ば な ら な い 。(p.30)
カ ブ か バ ラ の 芽 で し た ら、 そ の ま ま伸 び 放 題 に して お い て もか ま い ま せ ん 。 で も 、悪 い
植 物 だ っ た 場 合 は 、 見 分 け が つ い た らす ぐ 、 た だ ち に そ の 植 物 を 引 き抜 い て し ま う 必
要 が あ り ま す 。 (p.21)
1:
そ れ が カ ブ や バ ラ の 茎 だ っ た ら、 伸 び る ま ま に 放 っ て お い て も い い 。 で も も し も悪 い 植
物 だ っ た ら 、 そ れ と わ か っ た と た ん に す ぐ に抜 い て し ま わ な け れ ば な ら な い 。(p.29)
F:
そ れ が カ ブ や バ ラ の 茎 だ っ た ら 、す き な よ う に の び る ま ま に し て お け ば い い 。 で も 、 わ
る い 木 だ っ た ら 、 見 っ け た らす ぐぬ き と っ て し ま わ な け れ ば な ら な い 。(p.26)
MK:そ
れ が も し二 十 日大 根 や バ ラ の 茎 な ら 、伸 び る ま ま に して お い て も い い だ ろ う。 け れ ど
も し悪 い 植 物 だ っ た な ら、 見 つ け た と た ん に 抜 か な くて は い け な い 。(p.29)
[非]人 称[代 名]詞:
4箇 所 の[非]人 称 代 名詞 を、何 らか の形 で訳 出 して い る の は 、英 訳W、C、
78
FTの
みで
あ る 。 邦 訳 に お い て は 、1、F、
MKが
、 第 二 文 の初 出 の非 人称 代 名 詞 の み を訳 出 してい
る ほ か は 、[非]人 称 代 名 詞 は 訳 出 さ れ て い な い 。4箇 所 と も に 訳 出 し て い る 英 訳W、C、FT
の 訳 語 を 比 較 す る と 、 原 文SEの"i1"(非
代 名 詞)、"i1"(非
う。Cも
4箇
人 称 代 名 詞)、"0ne"(不
人 称 代 名 詞)、"11"("on"を
受 け る 人 称 代 名 詞)に
近 い が 、第 一 文 の 初 出 の 代 名 詞 を"this"と
所 と も"it"で
原 文SEと
特 定 な 人(々)を
差 す 人称
最 も近 い の が 、 Wで
あろ
し て お り、正 確 に は 一 致 し な い 。 TFは
、
統 一 し て い る 。 そ の た め に そ れ ぞ れ の 文 の 主 節 は 受 動 態 の 形 を と っ て お り、
は ニ ュ ア ンス を異 に して い る 。
時 制:
SEに
お い て は、 第 一 文 、 第 二 文 と もに 、現 在 形 で あ る。 英 訳 の3名 、邦 訳 の6名 の 訳 文 に
も、 英 語 で い う仮 定 法 過 去 形 を含 め 、現 在 形相 当 の 時 制 で あ る 。
ついて
話 法:
例 文 の 前 後 は 、 一 見 す べ て 叙 述 文 に 見 え る パ ッ セ ー ジ で あ る 。 し か し、SEを
読 み込 む と、
単 純 に 叙 述 文 と捉 え ら れ な い こ と が わ か る 。 こ の 前 後 に お い て は 、pilotが
、情 報 の提 供 者 で
あ るle
petit princeの
箇 所 にお い て は 、
p且otが
、 自分 の 思 考 に 耽 り 、 そ れ を 表 出 し て い る 形 で あ る と考 え ら れ る 。 し た が っ て 、 こ こ
話 を 自分 の 言 葉 で 語 っ て い る 。 そ し て 、 例 文1の
の 話 法 は 、 自 由 間 接 思 考(FIT)の
表 出 と 捉 え る こ と も可 能 と な る の で は な い だ ろ う か 。
英 訳 に お け る 話 法 は 、ど う で あ ろ う か 。WとCに
人 物 を 指 す 人 称 代 名 詞 が 使 用 さ れ て お り、SEと
よ る 訳 文 に は 、"one"や"y0u"と
捉 え る こ と が 可 能 で あ る 。SEに
る と考 え る 。TFの
い う、
同 じ く、叙 述 文 と も 自 由 間 接 思 考 の 表 出 と も
お い て 述 べ た 理 由 か ら 、 こ の 二 者 に よ る 訳 文 も、 FITで
あ
み 、 三 人 称 の 非 人 称 代 名 詞 の み を 用 い て お り、 人 物 の 気 配 を 消 し去 っ て い
る 。 しか し な が ら 、 話 法 は 、 や は り、SEや
他 の 英 訳 者 と 同 様 の 理 由 か ら、 FITで
あ る と考
えて よい で あ ろ う。
邦 訳 の6名
の 訳 文 は す べ て 、[非]人
称 代 名 詞 を 用 い て い な い 。 一 人 称 の 物 語 の 場 合 、 「見 て
い る 主 体 」 と 「語 っ て い る 主 体 」 と は 、原 則 上 、同 一 で あ る わ け だ が 、 こ れ は 影 を潜 め て い る 。
しか し、 日本 語 の 性 質 と して 、 こ れ ら を 表 現 し な い こ と は 通 常 の こ と で あ る 。 し た が っ て 、 文
脈 や 文 の 調 子 か ら 判 断 す る こ と と な る 。こ こ で は 、そ れ ぞ れ の 訳 文 に よ っ て 程 度 の 差 こ そ あ れ 、
「見 て い る 主 体 」 あ る い は 「語 っ て い る 主 体 」 の 存 在 を 感 じ得 る 。 ま た 、 す べ て 現 在 形 相 当 の
時 制 に が 用 い ら れ て い る 。 し た が っ て 、 邦 訳 の6名
79
の 訳 文 も す べ て 、FITで
あ る とす る 。
視 点:
一 人 称 の 物 語 で あ る た め 、 「語 っ て い る 主 体 」 と 「経 験 し て い る 主 体 」 は 、SEに
で あ り、 両 者 は 同 一 人 物 で あ る 。 「見 て い る 主 体 」 も 同 一 人 物 で あ る 。 例 文1の
は 、「語 っ て い る 主 体!と
し て のp且otが
、登 場 人 物 で あ るle
の 言 葉 と し て 語 っ て い る 。 そ して 、 例 文1の
petit princeの
箇 所 に お い て は 、pil0tが
お け る``je"
前 後 にお い て
体 験 談 を 、 pilot
、 自分 の 思考 に一 瞬
入 り込 む 形 と な る 。
SEと
英 訳 な ら び に 邦 訳 す べ て に お い て 、「語 っ て い る 主 体 」、す な わ ち 、 SEに
の 発 話 時 点 は 、 原 則 的 に は 現 在 で あ る 。 で は 、SEに
お け るp丑otの
お け るpilot
「視 点 」 と 「観 点 」 の 所
在 は どの よ う に な っ てい る だ ろ うか 。
SEに
お い て は 、 第 一 文 と 第 二 文 の 条 件 節 は"il"で
導 か れ て お り、 こ れ ら に 関 して は 、 「視
点 」 と 「観 点 」 は い ず れ も 、 「語 っ て い る 主 体 」 と し て のpilotに
文 の 帰 結 に お い て は 、"on"、"il"と
あ る と言 え る。 そ れ ぞ れ の
い う第 三 者 を表 す 人 称代 名 詞 が 用 い られ てい るが 、 こ れ
ら に 関 して も 、「視 点 」 と 「観 点 」 は 、「語 っ て い る 主 体 」 と して のpilotに
つ ま り、伝 達 様 式 の 類 別 に よ れ ば 、(V)の
い る 主 体 」 で あ るpilotが
あ る と考 え られ る 。
パ タ ー ン と い う こ と に な る 。物 語 世 界 外 の 「語 っ て
語 る様 式 で あ る が 、 同 時 に 、 pilotに
よ るFITで
あ るた め 、 現 在
時 制 が 用 い ら れ て い る 点 、見 極 め が 困 難 で あ る 。話 法 と の 重 層 的 な 条 件 を 加 味 し た 、 「視 点 」 と
「観 点 」 の 所 在 の 類 別 を す る必 要 が あ る の か も しれ な い 。
英 訳 に お い て は ど う で あ ろ う か 。Wに
お い て は 、第 一 文 と第 二 文 の 条 件 節 は"it"で
導 かれ
て お り、 こ れ ら に 関 して は 、 「視 点 」 と 「観 点 」 は 、 「語 っ て い る 主 体 」 と し て のpilotに
と 言 え る 。そ れ ぞ れ の 文 の 帰 結 に お い て は 、"one"と
ある
い う第 三 者 を表 す 人 称 代 名 詞 が 用 い られ
て い る が 、 こ れ に 関 して も 、「視 点 」 と 「観 点 」 は 、 そ れ ぞ れ 、 「語 っ て い る 主 体 」 と し て のpilot
に あ る と考 え られ る 。Cに
お い て は 、 第 一 文 と 第 二 文 の 条 件 節 は 、 そ れ ぞ れ 、"this"、"it"
で 導 か れ て お り、 こ れ ら に 関 し て は 、 「視 点 」 と 「観 点 」 は 、 「語 っ て い る 主 体 」 と して のp且ot
に あ る と言 え る 。そ れ ぞ れ の 文 の 帰 結 に お い て は 、"yOU"と
い う第 二 者 を表 す 人 称 代 名 詞 が 用
い ら れ て い る も の の 、 こ れ に 関 し て も 、 「視 点 」 と 「観 点 」は 、 そ れ ぞ れ 、 「語 っ て い る 主 体 」 と
し て のpilotに
あ る と考 え ら れ る 。 TFに
お い て は 、 第 一 文 と第 二 文 の 条 件 節 は"it"で
導か
れ て お り、 こ れ ら に 関 し て は 、 「視 点 」 と 「観 点 」 は 、 「語 っ て い る 主 体 」 と して のpilotに
る と言 え る 。 そ れ ぞ れ の 文 の 帰 結 に お い て は 、"it"と
い う非 人 称代 名 詞 が 用 い られ い るが 、こ
れ に 関 して も、 「視 点 」 と 「観 点 」は 、 そ れ ぞ れ 、 「語 っ て い る 主 体 」 と し て のpilotに
考 え ら れ る 。 っ ま り、 伝 達 様 式 の 類 別 に よ れ ば 、SEと
80
あ
同 じ く、
(V)で
ある と
あ る。 物 語 世界 外 の
「語 っ て い る 主 体 」 で あ るpilotが
語 る 様 式 で あ る が 、 同 時 に 、 pilotに
よ るFITで
あ るた
め 、 現 在 時 制 が 用 い られ て い る 点 、 見 極 め が 困 難 で あ る 。 仏 語 同 様 、 英 語 に お い て も、 話 法 を
加 味 した よ り重 層 的 な 条 件 下 で の 、「視 点 」 と 「観 点 」の 所 在 の 類 別 を す る 必 要 が あ る と考 え る 。
邦 訳 は ど う で あ ろ う か 。6名
の 訳 文 と も に 、[非]人
脈 や 文 調 か ら判 断 す る こ と に な る 。SE、W、
称[代 名]詞 は 現 れ な い 。 し た が っ て 、 文
Cに
お い て見 られ た よ うに 、 第 一文 と第 二
文 の 条 件 節 に 関 して は 、 「視 点 」 と 「観 点 」 は 、 「語 っ て い る 主 体 」 と して のp且otに
あ る と考
え得 る 。そ れ ぞ れ の 文 の 帰 結 に 関 し て も、「視 点 」と 「観 点 」は 、「語 っ て い る 主 体 」と して のpilot
に あ る 。 っ ま り、 伝 達 様 式 の 類 別 に よ れ ば 、(1)と
い う こ と に な る 。仏 語 ・英 語 に お け る(V)
と は 種 類 が 異 な り 、 こ れ は 日本 語 に お け る 標 準 パ タ ー ン で あ る 。 しか し 、 こ こ は 、pilotに
るFITで
よ
あ る た め 、 現 在 形 相 当 の 時 制 が 用 い ら れ て い る 点 、 や は り見 極 め が 困 難 で あ る 。 日
本 語 に お い て も 、仏 語 ・英 語 同 様 、話 法 と の 重 層 的 な 条 件 を 加 味 し た 上 で の 、「視 点 」 と 「観 点 」
の 所 在 の 類 別 を す る 必 要 が あ る と考 え る 。
7.1、2例 文2V第18パ
次 に 、 同 じ くVの
SE:
Vous
vous
ラグ ラ77∼9文
第18パ
demanderez
ラ グ ラ フ 、 第7∼9文
peut-黎re:Pourquoi
を見 た い 。
n'y a-t-il pas, dans
ce hvre, d'autres
dessins
aussigrandioses
que ledessin
desbaobabs?La r駱onseestbiensimple
J'aiessay駑aisje n'aipas pu r騏ssir.
Quand j'ai
dessin駘es
baobabsj'ai騁
anim駱arlesentiment
del'urgence.(p.26)
w:
Perhapsyou willask me,"Why are thereno otherdrawingsin thisbook as
magnificent
and
impressive
as this drawing
of the baobabs?"
The replyis simple. Ihave tried.But with the othersI have not been
successful. When
I made the drawing of the baobabs I was carried beyond myself
by the inspiringforce of urgent necessity.(p.20)
C:
Perhaps you are asking yourselves why are there no other drawings in thisbook as
magnificent
as thebaobabdrawing? The answerisquitesimpleI triedwiththe
rest,
butdidnotsucceed.When I drewthebaobabsI was drivenon by a senseof
urgency.(p.22)
TF:
You may ask yourselves Why are there no other drawings in thisbook as
81
impressive
but with
was
N:
as the
the others
driven
drawing
have
of baobabs?
not had
The
answer
the slightest success.
is quite
When
simple
I drew
I have
tried
the baobabs,
I
by a feeling of urgency.(p.28)
ど う か す る と 、 き み た ち は 、 〈 こ の 本 た ら 、 こ の バ オ バ ブ の 絵 ば か り、 へ ん に す ば ら し
く て 、 ど う し て ほ か の 絵 は 、 りっ ぱ で な い の か 〉 とふ し ぎ に思 う で し ょ う 。
その 答 え は 、 た い へ んか ん た ん で す 。 や っ て は み た の で す が 、 う ま くゆか なか っ た
の で す 。 な に し ろ 、 バ オ バ ブ を か い た 時 は 、 ぐず ぐず し て は い ら れ な い と、 一 生 け ん
め い に な っ て い た も の で す か ら 。 (p.38)
YK:
「こ の 本 に は 、 ど う し て バ オ バ ブ の 絵 以 外 に は 立 派 な 絵 が な い の で す か 」 と訊 か れ る
か も しれ な い 。 答 は 簡 単 だ 。 が ん ば っ て み た が ほ か の 絵 は う ま く描 け な か っ た 。 バ オ
バ ブ を描 い た と き は 、 ぜ ひ と も 必 要 だ と い う の で 必 死 に な っ て い た か ら だ 。(p.32)
Y
お そ ら く 、あ な た が た は 疑 問 に 思 う で し ょ う。 こ の 本 の な か で 、 バ オ バ ブ の 絵 み た い に
り っ ぱ な 絵 が ほ か に 見 当 た ら な い の は な ぜ だ ろ う?
と。 そ の 答 え は い た っ て 簡 単 で
す 。 描 い て は み た の で す が 、 う ま く描 け な か っ た の で す 。 バ オ バ ブ の 絵 を 描 い た と き
は 、 急 が な け れ ば と い う気 持 ち に せ か さ れ て い た の で す 。(p.22)
1:
も しか した らあ な た は尋 ね る か も しれ な い
の 絵 の よ う に 堂 々 と し て い な い ん だ?」
「な ぜ こ の 本 の 中 の 他 の 絵 は バ オ バ ブ
と。 答 え は 簡 単 、 努 力 して み た け れ ど 、 他 の は
う ま くい か な か っ た の だ 。 バ オ バ ブ を 描 い た と き だ け は 、 な に し ろ こ とが 緊 急 だ っ た
の で 、 ぼ く に 力 が 湧 い た と い う わ け 。 (PP.32-33)
F:
た ぶ ん み ん な は ふ し ぎ に 思 う だ ろ う、ど う して こ の 本 の 中 で バ オ バ ブ の 絵 だ け が りっ ぱ
で 、 ほ か は そ う じ ゃ な い ん だ ろ う?っ
て。 こた え は か ん た ん さ。 や ろ う と した け どで
き な か っ た ん だ 。 バ オ バ ブ を描 い て い た と き は 、 早 く し な くち ゃ 、 と あ せ っ て い た の
で ね 。 (p.28)
MK:き
み た ち は も しか し た ら こ う 思 う か も し れ な い 。 こ の 本 に は 、 ど う し て こ の バ オ バ ブ
と 同 じ ぐ ら い 堂 々 と し た りっ ぱ な 絵 が 、 ほ か に な い ん だ ろ う 、 と 。 な ん の こ と は な い 。
や っ て み た が う ま く い か な か っ た の だ 。 バ オ バ ブ を描 い た と き に は 、 そ れ ぐ ら い せ っ
ば つ ま っ た 気 持 ち に 駆 りた て ら れ て い た の だ 。(p.31)
82
[非]人 称[代 名 】詞:
SEで
は 、 第 一 文 の2つ
文 の2つ
の 主 語 は い ず れ も"vous"で
の 主 語 は 、 す べ て"je"(省
略 形 含 む)で
あ る 。 第 二 文 の 談 話 中 の 主 語 と、 第 三
あ る。 これ に対 応 す る訳 語 は ど うな っ てい
るの で あ ろ うか。
英 訳 か ら 見 よ う 。 まず 第 一 の2っ
な っ て お り、2つ め がSEと
の 主 語 に 注 目 す る 。Wで
は 、 そ れ ぞ れ"you"、"me"と
は 異 な る 人 称 の も の が 用 い ら れ て い る 。 CとTFは
れ ぞ れ"y0u"、"yourself'と
な っ て い る 。 こ れ は 、 SEの
て は 近 い も の で あ り、前 後 の 語 彙 選 択 もSEに
同 じで 、 そ
二 人 称 使 用 を考 え る と、 変 換 と し
近 い も の に な っ て い る と想 像 さ れ る 。 で は 、第 二
文 の 談 話 中 の 主 語 と、 第 三 文 の 主 語 は ど う で あ ろ う か 。 三 者 と も基 本 的 に は ・
・1・ を 用 い て い
る 。 第 二 文 の 談 話 中 の2つ
め の 主 語 に つ い て は 、CとTFは
た め 省 略 して い る 。 第 三 文 の2つ
め の 主 語 に つ い て は 、Wは
め 省 略 し て い る 。 概 観 で は 、Wが
や やSEや
、 一 文 中の 最 初 の 主 語 と同 一 の
一 文 中 の 最 初 の 主 語 と同 一 の た
ほ か の 二 者 の 訳 語 と異 な る と言 え る 。
次 に邦 訳 を見 よ う。 人 称 代 名 詞 、 と くに 不 特 定 多 数 を差 す 人 称 代 名 詞 は 訳 出 しな い と い う の
が 翻 訳 の ル ー ル で あ る が 、 意 外 に も 、 第 一 文 の 主 語 に つ い て は 、YKを
除 き 、5名 が 訳 出 して
い る 。 こ こ の 人 称 代 名 詞 を複 数 の 二 人 称 と して 訳 出 し て い る の は 、N、
4名 で あ る。Nは
Yは
ん)み
、「
、 「(ど
(お そ ら く、)あ
ん なは
う か す る と)き
なたがたは
み たちは
ら こ う思 う か も し れ な い 。 ∼ 、 と 。)」
F、MKの
(〈∼ 〉 と ふ し ぎ に 思 う で し ょ う。)」 、
(疑 問 に 思 う で し ょ う。 ∼?と
(ふ し ぎ に 思 う だ ろ う。 ∼?っ
Y、
て 。)」 、MKは
。)」 、Fは
、 「き み た ち は
、 「(たぶ
(も し か し た
と い う具 合 で あ る 。 述 部 を見 る と 、 「思 う 」 と い う よ う
な 訳 語 が 用 い ら れ て お り、 原 文 に あ っ た よ う な 間 接 目 的 語 と し て の 人 称 代 名 詞 を 伴 わ な く て も
よ い 文 章 を作 っ て い る 。 こ こ でMKが
て き て い る 点 は 、SEの
順 序 を 維 持 して い る 。 こ れ は 、 意 識 し て の こ とで あ ろ うか 。 二 人 称 代
名 詞 を 単 数 と して 訳 出 した の は 、1で
一-「
∼?」
人 称 代 名 詞 を 伴 う主 節 を 文 頭 に 出 し、 談 話 を 次 に 持 っ
あ る 。 「(も し か した ら)あ な た は(尋
ね る か も しれ ない
と 。)」 と い う訳 文 で あ る 。 人 称 を 単 数 形 に し た こ と は 、 述 部 の 「尋 ね る 」 とい う
訳 語 と も 関 連 す る の で は な い だ ろ う か 。 す な わ ち 、 上 述 の4名
の 訳 文 の 中 の 述 部 と は 異 な り、
間 接 目 的 語 と して の 人 称 代 名 詞 を伴 い た くな る 述 部 の 訳 語 を 選 択 して い る か ら で あ る 。 も っ と
も 、 「尋 ね る 」 相 手 ま で 明 示 して し ま っ て は 、 こ の 場 合 は ぎ こ ち な さ を残 す た め 、1は
して い ない が 。 この
「尋 ね る 」 と い う 述 部 の 訳 語 は 、SEの"demanderez"に
ュ ア ン ス を維 持 す る た め に 、1は
それ を
近 い。そのニ
敢 え て 単 数 の 二 人 称 代 名 詞 を訳 語 と して 選 択 した と考 え ら れ
る 。人 称 代 名 詞 を訳 出 しな か っ たYKの
訳 文 は 、 「(∼ と訊 か れ る か も しれ な い 。)」と い う も の
83
で あ る 。YKは
、 ほ か の 部 分 で も よ く削 除 を す る 傾 向 に あ る 。 こ こ で は 、人 称 代 名 詞 を 訳 出 し
な い こ とで 、 更 に 客観 的 な 口調 が 際 立 っ よ うで あ る。
時 制:
例 文2に
お い て は 、 複 数 の 時 制 が 現 れ る 。SEに
に 、 コ ロ ン を 伴 う文 章 が 挿 入 さ れ て い る 。1つ
は 、2っ の 文 章 が あ り、 そ れ ぞ れ の 文 章 内
め の 文 章 内 に は1っ
で あ る 。 こ れ ら の 文 章 を 、 現 れ る 順 に ① 、 ② 、 ③ 、 ④ 、⑤
、2つ
め の 文 章 内 に は2つ
と し よ う 。SEに
れ の 文 の 時 制 は 、 単 純 未 来 形 、 現 在 形 、 現 在 形 、 複 合 過 去 形+複
お い て、 そ れ ぞ
合 過 去 形 、 複 合 過 去 形+複
合
過 去 形 、 と な っ て い る 。 す な わ ち 、 原 則 的 に 現 在 形 で 語 ら れ 、 こ こ で は 「語 っ て い る 主 体 」 の
経 験 談 と して の ④ 、⑤
が 過 去 形 で 示 さ れ る 、とい う、純 粋 に 時 間 軸 に 沿 っ た 形 を 取 っ て い る 。
英 訳 は ど う な っ て い る で あ ろ う か 。Wは
接 話 法 の 形)、 現 在 形(こ
(独 立 した2つ
の2つ
、 未 来 形 、 現 在 形(前
め の 文 章 は イ ン デ ン ト さ れ て い る)、 現 在 完 了 形+現
の 単 文)、 過 去 形+過
去 形 、 と い う形 で あ る 。Cは
ロ ン を 伴 う が 小 文 字 で 始 ま る 文 章)、 現 在 形 、 過 去 形+過
ま る と考 え られ る 。 こ こ は"1"で
形 で あ る 。TFは
了 形(複
、 現 在 形(可
文)、 過 去 形+過
在 形(助
去 形(コ
在完了形
、 現 在 進 行 形 、 現 在 形(コ
ロ ンを伴 うが小 文 字 相 当 で始
開 始 し て い る た め 大 文 字)、 過 去 形+過
去 形(複
文)、 と い う
能 性 の 助 動 詞 を伴 う)、 現 在 形 、 現 在 形 、 現 在 完 了 形+現
去 形(複
邦 訳 は ど う だ ろ う か 。Nは
文 と は カ ンマ で 繋 が れ た 直
在完
文)、 と な っ て い る 。
、 ① と② と が 一 文 化 さ れ て い る 。 ① と② に 相 当 す る 一 文 が 現
動 詞 的 表 現 を 伴 う)、 現 在 形 、 過 去 形+過
去 形(複
文)、 過 去 形+過
去 形(複
文)、 で あ
る 。な お 、④ と⑤ に つ い て は 、そ れ ぞ れ の 文 末 が 、「た の で す 。」、「い た も の で す か ら。」 とい う 、
「語 っ て い る 主 体 」 の 存 在 を 示 す 末 尾 と な っ て い る 。 こ れ に よ り、 「語 っ て い る 主 体 」 が 存 在 す
る 時 制 は 現 在 で あ る こ とが 示 さ れ る 。YKは
が 現 在 形(助
、 N同
動 詞 的 表 現 を 伴 う)、 現 在 形 、 過 去 形+過
で あ る 。 な お 、⑤ について
様 、① と② とが 一 文 化 さ れ て い る 。 こ れ
去 形(複
文)、 過 去 形+過
去 形(複
文)、
は 、 そ の 文 末 が 、 「い た か ら だ 。」 と い う 、 「語 っ て い る 主 体 」 の 存 在
を示 す 末 尾 と な っ て い る 。 こ れ に よ り、 「語 っ て い る 主 体 」が 存 在 す る 時 制 は 現 在 で あ る こ と が
示 され る。
Yは
、 現 在 形(助
過 去 形(複
動 詞 的 表 現 を伴 う)、 現 在 形 、 現 在 形 、 過 去 形+過
文)、 で あ る 。 な お 、④ と⑤ について
去 形(複
文)、 過 去 形+
は 、 そ れ ぞ れ の 文 末 が 、 「た の で す 。」、 「い た の
で す 。」 と い う 、 「語 っ て い る 主 体 」 の 存 在 を 示 す 末 尾 と な っ て い る 。 こ れ に よ り、 「語 っ て い る
主 体 」 が 存 在 す る 時 制 は 現 在 で あ る こ とが 示 さ れ る 。1は
84
、 現 在 形(助
動 詞 的 表 現 を伴 う)、
現 在 形(前
文 と は ハ イ フ ン で 繋 が れ 、引 用 符 を伴 う 直 接 話 法 の 形)、 現 在 形(読
文)、 過 去 形+過
去 形(複
文)、 過 去 形+過
去 形(複
点 を伴 う未 完 全
文)、 で あ る 。 な お 、 ④ と⑤ に つ い て は 、 そ
れ ぞ れ の 文 末 が 、 「た の だ 。」、 「い た とい う わ け 。」 と い う 、 「語 っ て い る 主 体 」 の 存 在 を 示 す 末
尾 と な っ て い る 。こ れ に よ り、「語 っ て い る 主 体 」が 存 在 す る 時 制 は 現 在 で あ る こ とが 示 さ れ る 。
Fは
、 現 在 形(助
過 去 形(複
動 詞 的 表 現 を 伴 う)、 現 在 形 、 現 在 形 、 過 去 形+過
去 形(複
文)、 過 去 形+
文)、 で あ る 。 な お 、④ と⑤ について は 、 そ れ ぞ れ の 文 末 が 、 「た ん だ 。」、 「い た の で
ね 。」 と い う 、 「語 っ て い る 主 体 」 の 存 在 を 示 す 末 尾 と な っ て い る 。 こ れ に よ り、 「語 っ て い る 主
体 」 が 存 在 す る 時 制 は 現 在 で あ る こ とが 示 さ れ る 。MKは
現 在 形 、 現 在 形 、 過 去 形+過
去 形(複
文)、 過 去 形+過
、 現 在 形(助
去 形(複
動 詞 的 表 現 を 伴 う)、
文)、 で あ る 。 な お 、 ④ と⑤ に
は 、 そ れ ぞ れ の 文 末 が 、 「た の だ 。」、 「い た の だ 。」 と い う 、 「語 っ て い る 主 体 」 の 存 在 ついて
を
示 す 末 尾 と な っ て い る 。 こ れ に よ り、「語 っ て い る 主 体 」が 存 在 す る 時 制 は 現 在 で あ る こ と が 示
さ れ る。
話 法:
原 文SEの2っ
2っ
の コ ロ ン を 伴 う 節 、す な わ ち 、① 、③ は 、自 由 間 接 話 法 と捉 え られ る 。ま た 、
の コ ロ ンの あ と に くる節 、 そ して引 用 部 分 の最 終 文 は、 す な わ ち、 ② 、④ 、⑤ は、 自由 間
接 話 法 と 捉 え て よ い で あ ろ う 。 ① 、 ③ か ら の 繋 が り は コ ロ ン で あ り 、 カ ン マ や ピ リ オ ドの 中 間
の 句 読 法 が 用 い られ て い る 。 引 用 符 は な い 。1つ
め の 談 話 ② の 文 末 は 疑 問 符 で あ る 。2っ
談 話 ④ の 文 末 は 平 叙 文 の ピ リ オ ドで あ る 。 そ れ に 対 し て 、 ⑤ は 、2つ
めの
め の の 談 話 部分 ④ を引 き
継 ぐ 自 由 間 接 話 法 で あ る 。 こ の 部 分 を 、 訳 者 は ど の よ う な 解 釈 を し ど の よ う な 訳 文 を作 っ て い
る で あ ろ うか 。
英 訳 の 三 者 を見 よ う 。① 、③ に つ い て は 、三 者 と も に 、 自 由 間 接 話 法 を 維 持 し て い る 。 ま た 、
談 話 部 分 の ② 、 ④ 、 ⑤ について
は 、C、TFは
、 コ ロ ンな らび に文 末 の 疑 問 符 や ピ リオ ドも
維 持 し、 ⑤ に 至 る ま で 、 自 由 間 接 話 法 の 形 を再 生 し て い る 。 一 方 、Wは
、② にお い て 、 カ ン
マ と引 用 符 を 用 い た 直 接 話 法 に 変 え て い る 。 ③ は 三 分 割 し 、 さ ら に 自 由 度 の 高 い 自 由 間 接 話 法
の 形 を 取 り、 ⑤ で は③ の 談 話 部 分 と 同 じ調 子 で 自 由 間 接 話 法 を 用 い て い る 。
邦 訳 は ど う で あ ろ う か 。 引 用 符 を 用 い て い る の は 、N、YK、1の
ちNの
① と② に 相 当 す る 部 分 、1の
き よ う 。Nの
三 者 で あ る。 そ の う
① と② に 相 当 す る 部 分 は 、 自 由 間 接 話 法 と捉 え る こ とが で
③ と④ に 相 当 す る 部 分 は 句 点 に よ り分 割 さ れ て い る が 、 談 話 部 分 は 自 由 間 接 話
法 を 継 続 して い る 。⑤ も ま た 自 由 間 接 話 法 で あ る 。ま た 、YKは ① と② に 相 当 す る部 分 に お い て 、
85
直接 話 法 とも取 れ る形状 な らび に口調 の 訳 文 に してい る。③ と④ は句 点 で 分 割 し、 こ こで は叙
述 文 の よ うな 口調 の訳 文 に して い る。⑤ も同 じ く叙 述 文 の調 子 を継 続 して い る 。Yは
、① と
② に相 当 す る部 分 を二 分 割 し、談 話 部 分 を 自 由 間接 話 法 で 表 してい る。疑 問 符 も維 持 して い る。
③ と④ に相 当 す る部 分 は二分 割 され る もの の 、 談 話 部 分 は 自由 間接 話 法 の 響 きを持 つ 。⑤ も同
様 で あ る。1は
① と② に相 当す る部 分 に は 一一 と引用 符 を用 い 、疑 問符 も維 持 した 自由 間接
話 法 を選 択 して い る。③ と④ は 、 コ ロ ン を読 点 に変 換 した 自由 間接 話 法 の 形 を取 って い る。 そ
して 、⑤ も前 文 の 談 話部 分 ④ と同 じ調 子 を維 持 し自由 間接 話 法 を用 い て い る。1は
るが 三 箇 所 と も工 夫 を凝 ら し、 自 由 間接 話 法 の維 持 に努 め て い る。Fは
、形 は 異 な
、 ① と② に相 当す る
部 分 を二 分 割 し、 談 話 部 分 は 自由 間接 話 法 の 形 を と って い る。疑 問符 は維 持 され て い る 。③ と
④ に相 当 す る部 分 も二分 割 され 、 コ ロ ン を句 点 に変換 した 自由 間接 話 法 で あ る 。 そ して 、⑤ に
も独 自 に 自 由 間接 話 法 を使 用 して い る。MKは
、① と② に相 当 す る部 分 で は コ ロ ンを句 点 に
変 換 した 自由 間接 話 法 を用 い て い る。 前 項2.2で
も触 れ た が 、最 初 の文 の談 話 部 分 ② の読 点 の
数 と位 置 が原 文 と一 致 す る の は この訳 文 の み で あ る 。③ と④ に相 当す る部 分 は二 分 割 され、 コ
ロ ン を句 点 に変換 し談話 を 自由 間接 話 法 で記 して い る。⑤ も この流 れ を引 き継 ぎ自 由 間接 話 法
で あ る。
視 点:
例 文2で
は 、 例 文1と
は 異 な り、 明 確 な 自 由 間 接 話 法 が 見 て 取 れ る 。 こ の 事 実 と、 人 称 代 名
詞 の 選 択 な ど か ら 、 「語 っ て い る 主 体 」、 「経 験 し て い る 主 体 」、 登 場 人 物 の 「見 て い る 主 体 」 の
間 で の視 点 の 移動 が あ るか 否 か を分 析 す る 。
SEに
お い て 、 自 由 間 接 話 法 と 二 人 称 代 名 詞 な ら び に 一 人 称 代 名 詞 を使 用 して い る こ と に よ
り、 語 り手 が 読 み 手 に 語 りか け る 調 子 が 作 られ る 。 ① の 最 初 で 、 主 語 と 直 接 目 的 語 に 二 人 称 代
名 詞 を 用 い る こ とで 、 読 者 は 語 りか け と 語 りか け の 問 い の 内 容 と が 、 自 身 に 向 け ら れ る こ と を
感 じ る 。 さ ら に は 、 二 人 称 代 名 詞 を 二 度 、 一 人 称 代 名 詞 を 四 度 用 い る こ と に よ り、 リ ズ ム 感 が
生 ま れ る 。 「視 点 」 と 「観 点 」 に つ い て 分 析 し よ う 。①
っ て い る 主 体 」 と して のpilotに
移 動 しない 。③
あ る 。②
に お い て は 、 「視 点 」 は"vous"に
以 降 は 、 再 び 、 「視 点 」 がpilotに
て 、 伝 達 様 式 の 類 別 と し て は 、 ② の み(VI)で
た 、 例 文1同
様 、 こ の 例 文2は
に お い て は 、 「視 点 」 も 「観 点 」 も 、 「語
戻 る 。 「観 点 」 もp且otに
あ り 、 ほ か の 部 分 は(V)で
、 「語 っ て い る 主 体 」 に よ るFITで
移 る 。 「観 点 」 は
あ る。 したが っ
あ る と言 え る 。 ま
あ る と考 え ら れ る 。 時 制
が め ま ぐ る し く変 化 す る こ と が 理 由 で あ る 。 す る と 、 「語 っ て い る 主 体 」 で あ るpilotに
86
よる
FITの
中 で 、 さ ら に 、 自 由 間 接 話 法 が 施 さ れ て い る こ と に な り、 純 粋 な 伝 達 様 式 の 類 別 に 当 て
はめ る こ とが や や た め らわれ る。 この よ う な伝 達 様 式 を、 新 た に類 別 化 す る必 要 が あ る可 能 性
が あ る。
英 訳 か ら見 よ う。Wは
、① に相 当す る部 分 に お い て 、 主 語 に二 人称 、 直接 目的語 に一 人称
を用 い て い る 。 こ の た め 、 語 り手 の 語 りは 読 者 に 向 け ら れ て い る も の の 、 そ の 問 い は 読 者 が 自
問 す る と い う よ り も 、 語 り手 に 回 答 す る こ と を 求 め ら れ る よ う に 感 じ る 。 ま た 、 そ の 直 後 の 談
話 部 分 ② は 、 引 用 符 を用 い た 直 接 話 法 が 用 い ら れ る 。 こ の た め 、 文 字 通 り、 直 接 的 な 調 子 と な
る 。 続 く③ と④ 、 そ して ⑤ で は 、 対 照 的 に 自 由 間 接 話 法 を 取 り入 れ て い る 。 と く に③ と④ に お
い て は 、 句 点 を2っ
で はSEの4つ
も付 加 し、 ③ と④ 、 そ して ⑤ と に4っ
の一 人称 代 名 詞 を使 用 す る。 数 の 上
と一 致 す る が 、 コ ロ ン の 消 滅 、句 点 の 付 加 に よ り、 明 ら か に 調 子 は 異 な る も の
と な っ て い る 。 さ ら に 、 ① と② に 相 当 す る 部 分 で の 直 接 話 法 と の 落 差 が 大 き く、 視 点 に 関 し て
も何 か 不 統 一 感 す ら感 じ させ ら れ る 。Cと
冊
が 似 通 っ て い る 。 自 由 間 接 話 法 に つ い て も、SEの
2者 の 訳 文 は 、SEの
は 、 選 択 し た 人 称 代 名 詞(省
略 箇 所 も 含 め)
そ れ の形 式 を維 持 して い る。 したが っ て 、
トー ン の 移 行 、 少 な く と も形 式 上 の そ れ と い う面 で 、 そ して 少 な く と も
こ の 箇 所 について は う ま く対 応 させ て い る 。そ れ に 伴 い 、視 点 の 移 行 もSEに
近 い 形 で お こ なわ
れ て い る 。 こ こ ま で の 分 析 を 、 「語 っ て い る 主 体 」、 「経 験 し て い る 主 体 」、 登 場 人 物 の 「見 て い
る 主 体 」 の 問 で の 視 点 の 移 動 が あ る か 否 か とい う 点 に つ い て 整 理 し て み よ う 。3名
て に お い て 、SEの
② に相 当 す る 箇 所 に お い て は 、 「見 て い る 主 体 」 は 、 「語 っ て い る 主 体 」 か
ら 「一 般 の 不 特 定 の 人[々]」
れ る 。W、
の訳 文 す べ
C、TFと
に 移 動 す る 。 そ れ を指 す 人 称 詞 は 、SEの
も に"you"で
① に相 当 す る箇 所 に現
あ る。 そ して、 こ の直 後 の邦 訳 につ い て の箇 所 で 述 べ
る よ う な 、 一 種 の 談 話 部 分 で あ る ④ と⑤ に お け る 、 「語 っ て い る 主 体 」 や 「体 験 し て い る 主 体 」
の 視 点 の 移 動 は 見 ら れ な い 。 こ れ は 、 英 語 に は 、 日本 語 に お け る 文 末 の 述 部 に 付 加 す る 末 尾 辞
が な い こ と に よ る 。 し た が っ て 、 ④ と⑤ に お い て は 、 「視 点 」 と 「観 点 」 は い ず れ も 、 「語 っ て
い る 主 体 」 か ら移 動 して し ま う こ と は な い 。 伝 達 様 式 の 類 別 と して は 、SEと
み(VI)で
あ り 、 ほ か の 部 分 は(V)で
あ る と 言 え る 。 た だ し、 Wに
直 接 話 法 に変 換 さ れ て い る た め 、SEや
、 英 訳 のCやTFと
の 分 析 に お い て も述 べ た が 、 英 訳 に つ い て も 、 例 文1同
よ るFITの
お い て は 、②
の
の部 分 が
は 、 同 列 で は な い 。 ま た 、 SE
様 、 こ の 例 文2に
め ま ぐ る し く変 化 す る こ と か ら 、「語 っ て い る 主 体 」に よ るFITで
「語 っ て い る 主 体 」 で あ るpilotに
同 じ く、②
おいては、時制が
あ る と考 え られ る 。す る と 、
中で 、 さ らに 、 自由 間接 話 法 が施 され て い る
こ と に な り、 純 粋 な伝 達 様 式 の 類 別 に 当 て は め る こ とが や や た め ら わ れ る 。 英 語 に お い て も、
87
こ の よ うな伝 達 様 式 を、 新 た に類 別 化 す る必 要 が あ るか も しれ な い 。
邦 訳 につ い て は、例 文2の[非]人
称[代 名]詞 につ い て の 箇 所 で 述 べ た よ うに、YKを 除 き、第
一 文 の1つ め の 人称 代 名 詞 の訳 出 が あ るほ か は 、 人称 代 名 詞 の訳 出 は見 られ ない 。 唯 一 の例 外
が 、第 三 文 の2っ め に お け る1の
一 人称 代 名 詞 の使 用 で あ る 。た だ し、これ も主語 と して の位
置 づ け で は な い。 これ らの こ とか ら、邦 訳 に お い て は 、 お お む ね 語 り手 が 読 み 手 に語 りか け て
い る とい う感 覚 は 、 第一 文 に お い て見 られ 、 第二 文 以 降 に お い て は 薄 ま る可 能性 が 高 い と想 像
で き る。 個 々 に見 てい こ う。
Nは
、第 一 文 は引 用 符 を用 い た 自由 間接 話 法 を とっ て い るが 、第 二 文 は句 点 に よ り分 割 しな
が ら談 話 部分 を 自由 間接 話 法 で 表 して い る 。 この 部分 にお い て は 「語 っ てい る主 体 の 視 点 は 、
「きみ たち」 へ と移動 す る 。 第 三 文 は 、 前 文 を継 続 して 自 由間接 話 法 に よ り表 して い る。 これ
に よ り、この部 分 に お け る視 点 は 一貫 して語 り手 に あ る感 覚 が保 た れ る 。YKは
第 一 文 にお い
て 、 直 接 話 法 と捉 え られ る訳 文 に して い る。 この 部 分 にお い て は、 語 っ てい る主 体 の 視 点 は、
明 示 され ない 対 象(不 特 定 の 人[々])へ
と移 動 す る。 第 二 文 は句 点 で 分 割 し、 叙 述 文 の よ う な
口調 の訳 文 に、 そ して 第 三文 も同 じ く叙 述 文 で あ る。 結 果 、N同
に よる語 りとそ の視 点 とが 維 持 され る。Yは
様 、 第 二 文 以 降 は、 語 り手
、 第 一 文 を二 分 割 し、談 話 部 分 に疑 問 符 を残 し
た形 の 自 由 間接 話 法 で 表 してい る。 この部 分 に お い て は 、語 って い る主 体 の 視 点 は、「あ な たが
た」 へ と移 動 す る。 第 二 文 は二 分 割 され、 談 話 部 分 か ら第 三 文 に か け て も 自由 間接 話 法 とな っ
て い る 。YKと
同 じ く、第 二 文 以 降 も、語 り手 の視 点 が 保 た れ る。1は
第 一文 に は---と
引
用 符 を用 い 、疑 問符 も付 した ま まの 自由 間接 話 法 を取 っ て い る 。 この部 分 に お い て は 、語 っ て
い る 主体 の視 点 は 、「
あ な た」へ と移 動 す る。第 二 文 は 、 コロ ン を読 点 に変換 した 自由 間接 話 法
の 形 を、そ して 、第三 文 も 自由 間接 話 法 を用 い て い る。1は
、そ れ ぞ れ 形 は 異 な るが 三箇 所 と
も工 夫 を凝 ら し、 自由 間接 話 法 の維 持 に努 め て い る。 第 一 文 の1つ め の 人 称代 名 詞 が 単 数 形 で
あ る こ と と、 第三 文 の2つ め の 人 称代 名 詞 が 一 人 称 単 数 で あ る こ とか ら も、 語 り手 と読 み 手 と
の 吸 引 力 が 強 く、 第 二 文 以 降 、 視 点 は 語 り手 に委 ね られ る。 邦 訳 の 中で は、 視 点 が 最 も安 定 し
てい る感 が あ る。 Fは 、 第一 文 を二 分 割 し、 談 話 部 分 は疑 問 符 を付 した ま まの 自由 間接 話 法
の 形 で あ る。 この 部 分 にお い て は、 「語 って い る主体 」 の 「視 点 」 は、 「きみ た ち」 へ と移 動 す
る。 第 二 文 も二 分 割 され 、 コ ロ ン を句 点 に変 換 した 自由 間接 話 法 で あ り、 第 三 文 に も自 由 間接
話 法 を用 い てい る。 ただ 、 第 一 文 にお け る、2っ の 読 点 に は さ ま れ た節 は、 会 話 文 そ の もので
あ り、 や や唐 突 な感 じを受 け る。 視 点 は語 り手 に あ るが 、 第 三 文 に至 っ て語 り手 が 一 人 語 りを
加 速 させ て い る よ う な妙 な不 安 感 に さい な まれ る 。MKは
88
、 第一 文 で は コ ロ ン を句 点 に変 換
し た 自 由 間 接 話 法 を 用 い 、 第 二 文 は 二 分 割 さ れ 、 コ ロ ン を句 点 に 変 換 し談 話 を 自 由 間 接 話 法 で
表 し て い る 。 第 三 文 も こ の 流 れ を 引 き継 ぎ 自 由 間 接 話 法 で あ る 。 第 二 文 以 降 、 視 点 は 語 り手 に
あ る 。 無 駄 の な い 語 彙 選 択 と客 観 的 な 記 述 に よ り、視 点 は 一 定 し て い る 。 邦 訳 に お い て は 、 「語
っ て い る 主 体 」 と 「経 験 して い る 主 体 」 と の 間 で の 視 点 の 移 動 で は な く 、 例 証 し た 箇 所 に お い
て は 、 「語 っ て い る 主 体 」 と 「不 特 定 の 人[々]」
と の 間 で の 移 動 が 観 察 で き た 。 ま た 、視 点 が 語
り手 に あ る と言 っ て も、 そ の 安 定 度 は 様 々 で あ る こ と も読 み 取 る こ とが で き る 。 こ こ ま で 述 べ
た こ と を 整 理 し よ う 。6つ
の 邦 訳 す べ て に お い て 、SEの
② に 相 当 す る 箇 所 に お い て は 、 「見
て い る 主 体 」 は 、 「語 っ て い る 主 体 」 か ら 「一 般 の 不 特 定 の 人[々]」
称 詞 は 、SEの
① に 相 当 す る 箇 所 に 現 れ る(皿
特 定 の 人[々]」(明
1は
「あ な た 」、Fは
を 除 く)。 Nは
に移 動 す る。そ れ を指 す 人
、 「きみ た ち 」、 YKは
記 し て い な い が 、 文 脈 か ら そ の よ う に考 え ら れ る)、Yは
「み ん な 」、 MKは
い て の 箇 所 で 述 べ た よ う に 、 ④ と⑤ について
「あ な た が た 」、
「きみ た ち 」、 で あ る 。 さ ら に 、 例 文2の
は(YKは
「不
話 法 につ
⑤ の み)、 文 末 が 、 「語 っ て い る 主 体 」
の 存 在 を 示 す 末 尾 と な っ て い る 。 そ し て 、 こ れ に よ り、 文 章 の 時 制 は 、 「体 験 す る 主 体(=一
人
称 物 語 で あ る か ら 、「語 っ て い る 主 体 」と 同 一 人 物)」 が 存 在 す る 過 去 を 表 す 過 去 形 で あ っ て も、
「語 っ て い る 主 体 」 が 存 在 し て い る 時 制 が 現 在 で あ る こ と が 明 ら か と な る 。 す な わ ち 、 「視 点 」
と 「観 点 」は い ず れ も 、「語 っ て い る 主 体 」か ら 移 行 して は い な い と い う こ とが わ か る 。つ ま り、
伝 達 様 式 の 類 別 と して は 、 ②
に お い て の み 、 「視 点 」 は 、 「あ な た[が た]」 な ど一 般 の 人 々 へ
と 移 動 し、 「観 点 」 は 、 「語 っ て い る 主 体 」 と し て のpilotに
る(VI)で
あ る 形 と な る 。 仏 語 ・英 語 に お け
あ る が 、 こ れ と 同 等 の 形 は 、 日本 語 に お け る 伝 達 様 式 の 類 別 と し て は 確 立 し て い な
い が 、 確 か に 存 在 す る こ とが わ か る 。 そ し て 、 ほ か の 部 分 は(1)で
様 式 は 、 仏 語 ・英 語 に お け る(V)と
「語 っ て い る 主 体 」 に よ るFITで
あ る 。 と言 える 。 この伝 達
同 等 の も の で あ る 。 ま た 、 例 文1同
様 、 こ の 例 文2は
・
あ る と考 え ら れ る 。 時 制 が め ま ぐ る し く変 化 す る こ とが 理
由 で あ る 。 す る と 、 「語 っ て い る 主 体 」 で あ るpilotに
よ るFITの
中 で 、 さ らに、 自由 間接 話
法 が 施 さ れ て い る こ と に な り、 純 粋 な伝 達 様 式 の 類 別 に 当 て は め る こ とが や や た め ら わ れ る 。
こ の よ う な 伝 達 様 式 を 、 新 た に 類 別 化 す る 必 要 が あ る と考 え ら れ る 。
89
7.1I3例
文3W購8パ
ラ グ ラ71∼3文
更 に 、V[の
第8パ
SE:
effet.
En
couche
W:
sur
so.
Everybody
over
France.
the
Just
il est midi
France.
Just
coucher
sunset,
If you
right
setting
over
France.
sunset
right
now.(p.24)
YE∋s indeed.
to be
is setting
able
from
when
aller
in France.
sun
it is noon
fly to France
knows,
when
could
get
it is midday
the
pouvoir
Ie soleio,
en
tout
France
le monde
en
une
le sait, se
minute
pour
in the
in one
United
minute,
States
you
could
the
sun
is
go straight
noon.(p.21)
If you
When
Etats-Unis,
de
that
could
as everyone
to watch
aux
。)
soleil.(p.29)
knows
For
を 取 り上 げ る 。(分 析 対 象 は 第2∼3文
Il suffirait
du
so.
knows,
N:
la
au
into
TF:
Quand
assister
setting
C:
ラ グ ラ フ 、 第1∼3文
One
it is noon
to France
in the United
would
setting
just
have
in the
United
in a twinkling,
States,
the
to travel
sun,
in one
States
you
the
could
sun
is
watch
a
as everyone
minute
to France
there.(p.30)
そ れ に ち が い あ りませ ん。 ア メ リカ 合 衆 国 で 昼 の 十 二 時 の と きは 、 だ れ も知 っ て い
る よ う に 、 フ ラ ン ス で は 、 日没 で す 。 で す か ら、 一 分 間 で 、 フ ラ ン ス に い け さ え し た
ら 、 日 の 入 り が 、 ち ゃ 一 ん と 見 ら れ る わ け で す 。(p.40)
YK:
な る ほ ど 。誰 で も知 っ て い る とお り、 ア メ リ カ で 昼 の 十 二 時 の と き に フ ラ ン ス で は 日
没 だ 。 だ か ら 一 分 間 で フ ラ ン ス に 行 け れ ば 、 日 没 が 見 ら れ る わ け だ 。(P.35)
Y:
そ う な ん で す 。合 衆 国 で 正 午 の と き、 だ れ もが 知 っ て い る よ う に 、 フ ラ ン ス で は 日 没
で す 。 そ の 日 没 に 立 ち 合 う に は 、1分
1:
間 で フ ラ ン ス に い け れ ば い い ん で す 。(p.25)
そ う な の だ 。 誰 で も知 っ て い る こ と だ け ど、 ア メ リ カ 合 衆 国 が 正 午 を 迎 え る と き 、 フ
ラ ン ス で は 日 が 沈 む 。1分 間 で フ ラ ン ス に 行 く こ と が で き れ ば 、夕 日 が 見 ら れ る 。(P.34)
F:
じ っ さ い 、 ア メ リ カ で 正 午 の 時 間 、 み ん な 知 っ て い る と思 う け れ ど も、 同 じ太 陽 は 、
フ ラ ン ス で は 夕 日 な ん だ 。 だ か ら 一 分 間 で フ ラ ン ス に 行 く こ と が で き た ら 、夕 日 を な が
め る こ とが で き る 。
MK:
(p.31)
そ う だ ね 。 ア メ リ カ で 正 午 の と き、 フ ラ ン ス で は 、 み ん な も知 っ て の とお り、 日 が
沈 ん で い く わ け だ 。 だ か ら も し一 分 で フ ラ ン ス ま で 行 け る な ら 、 そ れ で 夕 陽 が 見 ら れ
る。
(p.34)
90
[非]人 称[代 名]詞:
SEで
は 、 第 二 文 に"i"、"le
著 で あ る た め 取 り上 げ る)が
monde"(こ
の 語 群 は 冠 詞+名
、 第 三 文 に"Il"が
詞 で あ る が 、 訳 語 との 差 異 が 顕
用 い ら れ て い る 。 こ の う ち 、 一 っ 目 の"ir'に
つ い て は 、 い わ ゆ る 「時 間 を 示 す 非 人 称 代 名 詞 」 で あ り、 英 訳 の 三 者 も"it"を
用 い てい る。邦
訳 で は 、い ず れ の 訳 者 も訳 出 し て い な い 。こ の こ と は ご く 自然 な こ と で あ ろ う 。ま た 、"lemonde"
に つ い て は 、Wが"everybody"、
CとTFが"everyone"と
あ る と言 え る 。 邦 訳 に お い て も 、Nが
が 「誰 で も」、Fが
して お り、 ほ に
ま同 一 の 訳 語 で
「だ れ も」、 YKが
「み ん な 」、 MKが
「誰 で も」、 Yが
「み ん な も」 と し て お り、 こ れ も ま た 大 差 な い と 考 え
て よ い で あ ろ う。 し た が っ て 、 こ こ で は 、 第 三 文 の"Il"について
英 訳 か ら見 よ う 。WとCは"you"を
SEに
「だ れ も が 」、1
考 え る こ とに す る 。
二 度 用 い 、 複 文 化 し て い る 。 TFは"one"を
お け る 単 文 構 造 を 維 持 し て い る 。 SEの"Il"は
て 、 こ こ で は 、 構 造 的 な 面 で の 近 さ か ら 、TFが
用い、
非 人 称 代 名 詞 と考 え ら れ る 。 した が っ
最 も原 典 に 近 い と言 え る 。
邦 訳 は ど う で あ ろ う か 。 い ず れ の 訳 者 も 、[非]人
称[代 名]詞 は 用 い て い な い 。 た と え ば 、N
は 「で す か ら 、 一 分 間 で 、 フ ラ ン ス に い け さ え し た ら 、 日 の 入 りが 、 ち ゃ 一 ん と 見 ら れ る わ け
で す 。」 とい う 訳 文 を あ て て お り、 「行 く」 や 「見 る 」 の 主 体 と し て は 不 特 定 の 人[々1を 想 定 し
て い る と 考 え ら れ る 。 構 造 的 に は 、 「(も し)∼
る 。 た だ し、Yは
な ら 、 ∼ だ ろ う 」 とい う 条 件 節 を伴 う複 文 で あ
「そ の 日 没 に 立 ち 合 う に は 、1分
し て お り、 こ れ は 条 件 と帰 結 の 形 で は な く、SEに
換 した 構 造 と な っ て い る 。こ れ に よ り、Yは
間 で フ ラ ン ス に い け れ ば い い ん で す0」 と
お け る帰 結 部 分 の 内容 を 目的 の従 属 節 に転
伝 達 内 容 的 に もや や 異 な るニ ュ ア ンス を与 え る。
時 制:
SEで
は、 第 二 文 が 現 在 形 、 第 三 文 が 断 定 を和 ら げ る機 能 を持 っ 条 件 法 現 在 形 仮 定 法 過 去 形
と言 って よい で あ ろ う。 つ ま り、 い ず れ の文 も基 本 とな る 時 制 は現 在 で あ る。
英 訳 の 三 者 は 、 第 二 文 につ い て はSEの
時制 を踏襲 し、 第 三 文 は仮 定 法 過 去 形 で あ る。
邦 訳 の六 者 の訳 文 も概 ね 、 第二 文 が 現在 形 、 第 三文 が条 件 節 を伴 う現 在 形 の 文章 で あ る。 た
だ し、[非]人 称[代 名]詞 の項 に お い て 述 べ た よ うに、Yの
み が 、 第 三 文 にお い て条 件 と帰 結
とい う形 を取 らず 、 「∼(た め)に は、 ∼(す れ ば)い い」 とい う構 造 を取 っ て い る。
話 法:
引 用 箇 所 の み か らは 、 これ が 純 粋 な叙 述 文 か 、 そ れ と も語 り手 に よるFITか
91
、峻別がっ き
に く い か も し れ な い 。 し か し、 こ の 直 後 の 一 文 を 挟 む 二 文 に 亘 り 、 語 り手 は 王 子 さ ま を指 す
"ta"
、"te"、"ta"、"tu"、"tu"を
で は 、FITが
立 て 続 け に 用 い 、 叙 述 を続 け て い る 。 こ の こ と か ら 、 SE
用 い られ て い る こ と が わ か る 。
英 訳 は ど うか 。SEと
同 じ く、叙 述 文 かFITか
ら か に 王 子 さ ま を 指 す"you"が
planet,
day
my
end
ら 、FITで
had
only
little prince,
and
the
twilight
見 極 め に迷 うが 、 直 後 の 箇 所 を見 る と、 明
用 い ら れ て い る 。 た と え ばCは"(略)But
all you
falling
need
do
is move
whenever
you
your
chair
like_"を
your
chair
a few
steps.
You
on your
could
steps.
You
your
can
tiny
see
the
見 れ ば 明 らか で あ ろ う。 こ の こ と か
あ る と 言 え る 。 た だ し 、 TFは"(略)But
to move
a few
0n
watch
tiny
might
planet,
little prince,
fall whenever
you
you
liked."
と し て お り、 や や 叙 述 文 の 色 合 い が 濃 い 。 パ ラ グ ラ フ の 最 終 の 二 文 で 過 去 形 を 用 い 、 あ た か も
物 語 世 界 の 外 か ら、 過 去 の 時 点 を 回 顧 し て 語 っ て い る か の よ う な 感 さ え 受 け る 。 こ れ は 、 次 に
述 べ る 邦 訳 の う ち のYと
共 通 す る部 分 で あ る。
で は 、 邦 訳 を 見 よ う。SEや
英 訳 同 様 、 叙 述 文 と もFITと
王 子 さ ま へ の 語 り か け が あ り 、 六 者 と もFITを
も取 れ る が 、 や は り直 後 に は 、
維 持 して い る と言 え よ う 。 た と え ばNは
「(略)だ け れ ど 、 あ な た の ち っ ぽ け な 星 だ っ た ら 、す わ っ て い る い す を 、 ほ ん の ち ょ っ と 動 か
す だ け で 、 見 た い と思 う た び ご と に 、 夕 や け の 空 が 見 られ る わ け で す 。」 と し て い る 。 た だ し、
Yは
、 「(略)と
こ ろ が きみ の 小 さ な 星 の う え で な ら、 数 歩 だ け 椅 子 を ひ け ば よ か っ た の で す 。
そ う や っ て き み は 、見 た い と 思 う た び に 夕 日 を 見 て い た の で した … … 」 と し て お り・英 訳 のTF
と 同 じ く、 や や 叙 述 文 の 色 合 い が 濃 い 。 や は りパ ラ グ ラ フ の 最 終 の 二 文 で 過 去 形 を 用 い 、 物 語
世 界 の外 か ら、過 去 の 時 点 を 回顧 して語 っ て い るか の よ う な感 が あ る 。
視 点:
一 人 称 語 り の 物 語 で あ る た め 、 「語 っ て い る 主 体 」 と 「経 験 し て い る 主 体 」 と は 、pilotで
あ り、 両 者 が 同 一 人 物 で あ る こ と は 、 例 文1に
お い て 述 べ た と お りで あ る 。 例 文3に
た 箇 所 に お い て も、 「語 っ て い る 主 体 」 と し て のpilotが
対 し て 、pilotの
言 葉 と して 語 っ て い る 。 同 時 に 、 FITの
、 登 場 人 物 で あ るle
の 様 態 が 極 め て 特 徴 的 で あ る 。 っ ま り、 語 り手pilotが
princeに
含む 珊
そ の 思 考 の 中 で 、 登 場 人 物le
「内 的 独 白 」 の よ う で も あ る 。
92
思考内
は ・ そ の 「語 り」
対 す る 距 離 感 を 取 り払 っ て い る の で あ る 。 そ れ は 、 le petit princeに
て い る よ う で あ り、 あ る い は 語 り手``je"の
petit princeに
手 法 の 使 用 に よ り、p且otの
容 が 表 現 さ れ て い る 。 た だ し 、 くわ し く は 後 述 す る が 、 例 文3を
引用 し
petit
直 接 語 りか け
で は 、 原 典 と 翻 訳 に お け る 「視 点 」 の 所 在 に つ い て 見 て い こ う。
ま ず 、[非]人 称[代 名]詞 に 注 目 し分 析 す る 。同 項 で 述 べ た よ う に 、SEに
は 、 「時 間 を 示 す 非 人 称 代 名 詞 」 で あ り、 英 訳 の 三 者 も"it"を
の 訳 者 も訳 出 して い な い 。 視 点 は 、SEな
お け る 第 二 文 の"i1"
用 い てい る。 邦 訳 で は 、 いず れ
ら び に 英 訳 の 三 者 に お い て は 、 「語 っ て い る 主 体 」
あ る い は 「経 験 し て い る 主 体 」 で あ るpilotに
あ る と考 え ら れ る 。 こ れ に 、 用 い ら れ て い る 時
制 が 現 在 で あ る こ と を考 え 合 わ せ る と 、 「視 点 」 と 「観 点 」 は い ず れ も、 「経 験 し て い る 主 体 」
に あ る と考 え る の が 妥 当 で あ ろ う。 た だ し、 上 述(p.92)し
部 分 で は 、 英 訳 のTFと
邦 訳 のYと
た よ う に 、 同 じパ ラ グ ラ フ の 後 半
が 過 去 形 を 用 い て い る 。 こ の こ と は 、 視 点 が 「語 っ て い
る 主 体 」 に あ る こ と を 意 味 す る 。 つ ま り、TFとYと
は 、 こ こで意 図 的 あ る い は意 図せ ず に
「視 点 」 の 移 動 を お こ な っ た と考 え ら れ る 。 あ る い は ま た 、例 文3に
パ ラ グ ラ フ 全 体 の 叙 述 部 分(会
話 以 外 の 部 分)は
、す べ て 「語 っ て い る 主 体 」 の 「視 点 」 と 「観
点 」 か ら語 ら れ て い る が 、 引 用 箇 所 前 後 の 全4文(例
文:全
て 現 在 形 相 当 の 時 制)は
引 用 し た 箇 所 を含 む こ の
文3に
引 用 し た3文
と そ の 直 後 の1
「歴 史 的 現 在 」 と し て の 現 在 形 が 用 い ら れ た と考 え る こ と も可
能 で あ る 。 し た が っ て 、 伝 達 様 式 の 類 別 と し て は 、 前 者 の 捉 え 方 をす れ ば(こ
と考 え る が)、
(III)の
仏 語 ・英 語 に お け る(VII)の
れ が よ り妥 当 か
稀 な パ タ ー ン で あ る 。 す な わ ち 、 日本 語 に お け る
標 準 パ タ ー ン で あ る 。あ る い は 、後 者 の 捉 え 方 を す る な ら ば 、仏 語 ・英 語 に お け る(V)
で あ ろ う。 日本 語 に お け る(1)で
あ る 。た だ し、純 粋 な(V)、
あ る い は 、(1)で
は な く、「歴
史 的 現 在 」 と して の 語 り を 加 味 し た 新 しい 伝 達 様 式 の パ タ ー ン を 類 別 化 す る 必 要 が あ ろ う 。
次 に 、冠 詞+名
詞"le
monde"に
つ い て は 、 Wが"everybody"、CとTFが"everyone"
と し て い る 。 邦 訳 に お い て も 、Nが
「誰 で も」、Fが
「み ん な 」、 MKが
「だ れ も」、 YKが
「誰 で も」、 Yが
「だ れ もが 」、1が
「み ん な も」 と し て い る 。 「視 点 」 は 、 や は り 「語 っ て
い る 主 体 」 あ る い は 「経 験 して い る 主 体 」 に あ る と考 え 得 る 。 上 述 の"11"に
関 す る分析 同 様 、
こ の 直 後 に 用 い ら れ て い る 時 制 が 現 在 で あ る こ と を考 え る と、「経 験 し て い る 主 体 」 に あ る と判
断 す る の が 妥 当 で あ る と考 え る 。た だ し 、こ れ も上 述 の"11"の
とYと
分 析 に お い て 述 べ た よ う に 、TF
が こ の 箇 所 に 続 く文 章 に お い て 過 去 形 を 用 い て い る こ と は 、 こ の 二 者 が 「視 点 」 の 移
動 を お こ な っ た か 、 あ る い は 、 引 用 箇 所 を 含 む こ の パ ラ グ ラ フ の 叙 述 部 分 は 全 て 「語 っ て い る
主 体 」 の 視 点 か ら語 ら れ て お り、引 用 箇 所 前 後 の4文
に 「歴 史 的 現 在 」 と し て の 現 在 形 が 用 い
ら れ た と も 考 え 得 る 。 し た が っ て 、 伝 達 様 式 の 類 別 と し て は 、 前 者 の 捉 え 方 を す れ ば(こ
よ り妥 当 か と 考 え る が)、 仏 語 ・英 語 に お け る(VII)の
語 に お け る(III)の
れが
稀 な パ タ ー ン で あ る 。 す な わ ち 、 日本
標 準 パ タ ー ン とい う こ と に な る 。 あ る い は 、 後 者 の 捉 え 方 を す る な ら ば 、
93
仏 語 ・英 語 に お け る(V)で
い は 、(1)で
あ ろ う。 日本 語 に お け る(1)で
あ る 。 た だ し、 純 粋 な(V)、
ある
は な く、 「歴 史 的 現 在 」 と し て の 語 り を 加 味 し た 新 し い 伝 達 様 式 の パ タ ー ン を 類 別
化 す る 必 要 が あ る と考 え る 。
ま た こ れ に続 く第 三 文 の
・
・Il・に つ い て は 、 英 訳 のWとCは"you"を
し て い る 。TFは"one"を
用 い 、 SEに
人 称 代 名 詞 と考 え ら れ 、 こ こ で はTFの
お け る 単 文 構 造 を 維 持 し て い る 。 SEの"Il"は
monde"に
非
訳 語 が 最 も原 典 に 近 い 感 が あ る 。 視 点 の 所 在 は 、 「語
っ て い る 主 体 」 あ る い は 「経 験 し て い る 主 体 」 で あ る と考 え ら れ る0そ
"i"と"le
二 度 用 い、複 文化
し て 、上 述 の1っ
めの
関 す る 分 析 同 様 、用 い られ る 時 制 が 現 在 で あ る こ と か ら、 「経 験 し て い る
主 体 」 に 視 点 が あ る と判 断 し得 る 。 た だ し、 こ れ も上 述 の2つ
い て 述 べ た よ う に 、TFとYが
の[非]人 称[代 名]詞 の 分 析 に お
直 後 の 箇 所 に お い て 過 去 形 を 用 い て い る こ とか ら 、 こ の 二 者
が 「視 点 」 を 移 動 させ た と考 え る こ と も可 能 で あ る 一 方 、 引 用 箇 所 を 含 む こ の パ ラ グ ラ フ の 叙
述 部 分 全 体 が 「語 っ て い る 主 体 」 の 視 点 か ら語 ら れ な が ら も 、引 用 箇 所 前 後 の4文
に は 「歴 史
的 現 在 」 と し て の 現 在 形 が 用 い ら れ た と考 え る こ と もで き る 。 っ ま り、 伝 達 様 式 の 類 別 と し て
は 、前 者 の 捉 え 方 を す る な ら ば 、仏 語 ・英 語 に お け る(VII)の
日本 語 に お け る(III)の
標 準 パ タ ー ン と い う こ と に な る 。あ る い は 、後 者 の 捉 え 方 をす る な ら、
仏 語 ・英 語 に お け る(V)で
純 粋 な(V)、
稀 な パ タ ー ン で あ る 。す な わ ち 、
あ ろ う 。 日本 語 に お け る(1)で
あ る い は 、(1)で
あ る 。た だ し 、こ こ か ら も や は り、
は な く、 「歴 史 的 現 在 」 と して の 語 り を 加 味 し た 新 しい 伝 達 様
式 の パ ター ン を類 別 化 す る必 要 が あ る こ とが わ か る。
ま た 、 「時 制 」 の 項 で 述 べ た よ う に 、SEと
英 訳 な ら び に 邦 訳 す べ て に お い て 、 「語 っ て い る
主 体 」、 「経 験 し て い る 主 体 」、 す な わ ち 、SEに
お け る``je"の
発 話 時 点 は 、仮 定 法 表 現 を伴 う
こ と を 含 め 、原 則 的 に 現 在 で あ る 。 た だ し 、 「話 法 」 の 項 で 言 及 す る よ う に 、 同 じパ ラ グ ラ フ 内
の 後 半 に お い て 、 英 訳 のTFと
邦 訳 のYは
、 過 去 時 制 を 使 用 し て い る 。 こ の こ と は 、 「語 っ
て い る 主 体 」 へ の 視 点 の 移 動 を 意 味 す る も の と考 え る こ と が 可 能 で あ る 。 あ る い は ま た 、 上 述
の[非]人 称[代 名]詞 に 関 す る 分 析 に お い て す で に 述 べ た よ う に 、 同 じパ ラ グ ラ フ の 後 半 部 分 で
は 、 英 訳 のTFと
邦 訳 のYと
が 過 去 時 制 を用 い て い る こ と か ら 、 視 点 が 「語 っ て い る 主 体 」
に あ る こ とが わ か る 。 つ ま り、TFとYと
え ら れ る 。あ る い は 、例 文3に
の 部 分)は
文(例
は 、 こ こ で 「視 点 」 の 移 動 を お こ な っ て い る と考
引 用 し た 箇 所 を 含 む こ の パ ラ グ ラ フ 全 体 の 叙 述 部 分(会
話 以外
文3に
、 す べ て 「語 っ て い る 主 体 」 の 視 点 か ら語 ら れ て い る も の の 、 引 用 箇 所 前 後 の 全
引 用 し た3文
とそ の 直 後 の1文:全
て 現 在 形 相 当 の 時 制)は
4
「歴 史 的 現 在 」 と
し て の 現 在 形 が 用 い られ た と考 え る こ と も 可 能 で あ る 。 つ ま り、 伝 達 様 式 の 類 別 と し て は 、 前
94
者 の 捉 え 方 を す る な ら、 仏 語 ・英 語 に お け る(VIDの
に お け る(III)の
稀 なパ ター ンで あ る。す な わ ち、 日本 語
標 準 パ タ ー ン と い う こ と に な る 。あ る い は 、後 者 の 捉 え 方 をす る な ら ば 、仏
語 ・英 語 に お け る(V)で
あ ろ う 。 日本 語 に お い て は 、(1)で
同 様 に 、純 粋 な(V)、
あ る い は 、(1)で
あ る 。 た だ し、 上 述 した こ と と
は な く、 「歴 史 的 現 在 」 と して の 語 り を加 味 した 新 し
い 伝 達 様 式 の パ タ ー ン を 類 別 化 す る必 要 が あ る と考 え ら れ る 。
萄 記 した い 点=例 文3の
さ て 、例 文3の
こ のV[が
「詰 り」の 萄 徽
「視 点 」の 分 析 の 冒 頭 に お い て 触 れ た 点 に つ い て 、こ こ で 説 明 して お き た い 。
、 「語 り」 の 様 態 に お い て 特 徴 的 で あ る こ と について
である。
自 明 な が ら、 作 品 全 体 の 構 造 は 、 語 り手 に よ る 「語 り」 と 、 語 り手 と 王 子 さ ま と の 「会 話 」
か ら成 っ て い る 。 語 りに は 、 語 り手 が 過 去 の 経 験 を 回 顧 す る そ れ と 、 語 り手 が ま る で 過 去 の 時
点 に戻 り リ ア ル タ イ ム の こ と と して 語 っ て い る か の よ う な そ れ と が あ る 。 しか し、 「視 点 」 の 所
在 の 分 類 か らす る と、 仏 語 や 英 語 に お い て は 、 語 り手 自 身 が 過 去 の 時 点 に 移 動 す る こ と は 不 可
能 な は ず で あ る 。 し た が っ て 、 と き に 語 り手 が 過 去 の 時 点 に 移 動 して 語 っ て い る か に 見 え る 場
面 は 、 実 は 語 り手 の
「視 点 」 が 過 去 の 時 点 に 移 動 し て い る と い う こ と に な る 。 ま た 、 語 りの 場
面 に お い て 、 語 り手 は``je"("1"や
("the
little prince"や
「ぼ く」 な ど)と
「王 子 様 」 な ど)や"11"("he"や
話 の 場 面 に お い て 、 語 り手 は や は り``je"と
("you"や
「き み 」.な ど)
登 場 人 物 で もあ る``je"の
り手``je"が
して 現 れ 、 王 子 さ ま を``le petit prince"
「彼 」 な ど)と
呼 ぶ 。 あ る い は会
し て 自 分 を 出 現 さ せ 、 王 子 さ ま に"vOUS"や"tu"
と 呼 び か け る 。 つ ま り、 物 語 世 界 外 に い る 語 り手``je"の
視 点 に 移 行 し、物 語 内 に い る``je"が
視点 は、
知 覚 す る こ とを物 語 世 界 外 の語
語 る とい う構 図 な の で あ る 。
さ て 、VIが
特 徴 的 で あ る 点 と は 、 「語 り手 」 と 「語 ら れ 手 」(=王
子 さ ま)と
の距離感が、
語 り手 内 部 に お い て 急 激 に 減 少 す る と い う こ とで あ る 。 こ の 章 に 現 れ る 叙 述 文(会 話 以 外 の 文)
を 並 べ て み よ う。()内
の 数字 は 、 パ ラ グ ラ フ数 で あ る 。
SE:(1)Ah!petit
quand
(6)Z
prince,...,
tu
as
(8)...Mais,
regardais...
m'as
ta
petite
vie
m61ancolique.
Tu
n'avais....
J'ai
appris...,
dit
eu...,
sur
que
et puis
tu
as
ri de
ta
si
petite
tu
le d駸irais...
toi-m麥e.
planete,丑te
95
Et
tu
suffisait
m'as
dit
de
tirer
ta
chaise....
Et
tu
(10) Et...tu ajoutais
(13) Mais le petitprincene r駱onditpas.
冒 頭 よ りFITが
用 い ら れ 、最 終 文 に お い て 突 然 、叙 述 文 に 戻 る 。こ の 章 の 前 後 に お い て は 、
語 り手 に よ る 叙 述 が 基 調 と さ れ て お り、VIに
界 が 現 出 す る 。 さ ら に 言 え ば 、 大 半 にFITを
prince"は
お い て 突 如 と し て 語 り手 の 内 的 独 白 の よ う な 世
用 い て い る の み な らず 、 第 一 文 に お け る"petit
冠 詞 無 しで あ る こ と か ら 、 語 り手 が 王 子 さ ま を 固 有 名 詞 で 呼 ん で い る よ う な ニ ュ ア
ン ス で あ ろ う。 そ し て そ れ に 続 く 人 称 代 名 詞 も 、"ta"、"tu"、"tu"と
二 人 称 の そ れが 用 い
ら れ 、 語 り手 と王 子 さ ま と の 距 離 感 が 極 め て 僅 少 に な る 。 も っ と も 、 こ れ は 、 語 り手 内 部 に お
け る 変化 で あ って 、 王 子 さ ま の そ れ は不 変 なの で あ ろ う。
7.1.4例
文1∼ 例 文3に
こ こ で は 、 第4章
硯 れ た 「視 点 」の パ ター ン の 整 理
∼ 第6章
に お い て 述 べ て き た 理 論 を基 盤 に 、 ま ず 、7.1に
お い て例 証 をお
こ な っ た 結 果 を 整 理 し、 考 察 を加 え て い き た い 。
こ れ に先 立 ち 、 日本 語 に お け る伝 達 様 式 の 類 別 化 と 、英 語 に お け る そ れ と を お こ な い 、 図 示
した も の(4.3)を
確 認 し て お き た い 。 す で に 述 べ た よ う に 、仏 語 は 、英 語 に お け る そ れ に準 ず
る も の と考 え る 。
図4
日本語の伝違様式
(1)
(ll)《標 準 パ タン1》
(川)《標 準 パ タン2》
(iv)
96
図5英 躊の伝達様弍
(V)
(Vl)《 標 準 パ タン》
(VII)《稀 な パ タン》
こ れ ら の 類 別 化 は 、 主 に 英 語 と 日本 語 と に お け る 既 存 の 理 論 を基 盤 に 、 筆 者 が 、 英 語 ・日本
語 の 対 訳 を 持 つ 文 学 作 品 の 一 部 を 対 象 と し、 確 認 し た も の で あ る 。 仏 語 に つ い て は 、 本 稿 に お
い て は 、 文 例 を 載 せ な か っ た が 、 い くっ か の 文 学 作 品 中 の 文 章 を こ れ に 当 て 嵌 め 、 英 語 と 同 じ
パ タ ー ン が あ る こ と を 確 認 し た 。 しか し な が ら、 本 稿 に お い て 、 第7章
に お け る例 証 の 結 果 、
こ れ らの類 別 パ ター ン とは異 な るパ ター ンが 複 数 発 見 さ れ た。 あ る い は 、 これ らの類 別化 に さ
ら に 条 件 を 加 味 し、 パ タ ー ン 化 を す る必 要 も生 じ た 。 も ち ろ ん 、 本 稿 に お け る 例 証 は 、 特 定 の
一 つ の 原 作 と 、 そ の 英 訳 な ら び に 邦 訳 と の 、 合 計3言
語 、17種
類 を対 照 と し た もの で あ り 、 あ
く ま で も 限 定 付 き の 結 果 で あ る 。 そ れ を 認 識 した 上 で 、 こ こ で は 、 本 稿 に お け る 言 語 資 料 に つ
い て の例 証 か ら得 られ た分 析 結 果 を整 理 して み た い と考 え る。
方 法 と し て は 、例 文1か
ら例 文9に
つ い て 、 「視 点 」 と 「観 点 」 の 所 在 、 つ ま り、 上 述 の 伝
達 様 式 の 類 別 パ タ ー ン を 、 そ れ ぞ れ イ ラ ス ト を 用 い 並 べ て い く。 そ し て 、 原 作 とそ の 英 訳 な ら
び に邦 訳 にお い て
ない が
あ る い は そ れ ぞ れ の 翻 訳 者 に お い て と 言 っ た ほ う が 正 しい の か も し れ
、 伝 達 様 式 が ど れ ほ ど相 似 し 、 あ る い は ど れ ほ ど 相 違 す る の か を 、 示 し た い と考
え る。
97
さ て 、 そ れ で は 、 例 文1∼
例 文3に
現 れ た 「視 点 」 の 所 在 に つ い て 図 示 し な が ら 整 理 し て い
こ う。
例 文1∼ 例 文3に
つ い て は 、SEな
ほ ぼ 同 一 で あ っ た 。 こ れ は 、 第7章
ら び に 英 訳 と 邦 訳 に お け る 「視 点 」 と 「観 点 」 の 所 在 は
に お い て 対 象 と し た 章 、 つ ま り 、1∼IXの
物語性 によ
る と こ ろ も あ る で あ ろ う 。 つ ま り、 こ れ ら の 九 つ の 章 に お い て は 、 「語 っ て い る 主 体 」 と し て
のpilotが
、 自分 に つ い て 、 あ る い は 、 le petit princeと
の 出会 い や会 話 に つ い て 、語 って
い く。 し た が っ て 、 「視 点 」 と 「観 点 」 は 、 原 則 的 に 、 「語 っ て い る 主 体 」 と して のpilotに
る 。 し か し な が ら 、 こ の 「語 っ て い る 主 体 」 と し て のpilotがFITの
に お け るFISをWに
お い てDSに
あ
形 を取 っ て い た り、 SE
変 換 して い た りす る もの が 見 ら れ た 。 こ れ ら は 、既 存 の
伝 達 様 式 パ タ ー ン と は 趣 を異 とす る もの で あ る 。 あ る い は ま た 、 「観 点 」 は 移 動 せ ず 、 「視 点 」
の み が 、 「経 験 し て い る 主 体 」 と して のpilotに
英 語 に お け る 伝 達 様 式(VI)で
移 動 す る と い う パ タ ー ン も見 ら れ た 。 仏 語 ・
あ る が 、邦 訳 に お い て相 当 の伝 達 様 式 は 、既 存 のパ タ ー ンに は
存 在 しな い 。 こ の た め 、 新 た な パ タ ー ン の 設 定 を す る こ と に な る 。 さ ら に は 、 英 訳 のTFと
訳 のYが
、例 文 に 挙 げ た 箇 所 の 後 ろ に お い て 過 去 時 制 を 用 い て い る こ とか ら 、こ の 箇 所 で は 、
「視 点 」 と 「観 点 」 と が
「語 っ て い る 主 体 」 と して のpilotに
あ り、 「歴 史 的 現 在 」 を 使 用 し
て い る との 判 断 も 可 能 と な る 。 つ ま り、 こ れ は 、。 仏 語 ・英 語 に お け る(V)と
る(1)の
亜 種 の 存 在 の 可 能 性 を示 して い る。
例 文1
図6
例 文1SE
回
●
●
邦
「視 点 」 と 「観 点 」 は 、 「語 っ て い る 主 体 」 と して のpilotに
た だ し 、 い ず れ も 、 「視 点 」 と 「観 点 」 と を担 うpilotに
⇒ 新 しい 類 別 パ タ ー ン の 可 能 性
98
ある
よ るFIT
、 日本 語 に お け
例 文1英
図7
訳=W/C/TF
(v)
●
た だ し、 「視 点 」 と 「観 点 」 と を 担 うpilotに
⇒
図8
よ るFIT
新 しい 類 別 パ タ ー ン の 可 能 性
例 文1弗
訳=N/YK/Y/1/F/MK
(1)
●
●
「視 点 」 と 「観 点 」 は 、 「語 っ て い る 主 体 」 と して のpilotに
た だ し、 「視 点 」 と 「観 点 」 と を担 うpilotに
ある
よ るFIT
⇒ 新 しい 類 別 パ タ ー ン の 可 能 性
例 文2
例文2SE①/③/④/⑤
図9
図10例
文2SE②
回
(v)
● ①/③/④/⑤
で は 、 「視 点 」 と 「観 点 」 は 、 「語 っ て い る 主 体 」 と して のpilotに
ある
● ②
で は 、 「観 点 」 は 移 動 し な い が 、 「視 点 」 は 、 「体 験 し て い る 主 体 」 と し て のpilotに
移動
99
■ た だ し、 い ず れ も、 「視 点 」 と 「観 点 」 と を 担 うpilotに
よ るFIT
⇒ 新 しい類 別 パ ター ンの 可 能 性
●11
例 文2英
図11例
訳:W/C/TFの
文2英
訳=W/C/TFの
②
①/③/④/⑤
回
回
● ①/③/④/⑤
で は 、 「視 点 」 と 「観 点 」 は 、 「語 っ て い る 主 体 」 と して のpilotに
ある
● ②
で は 、 「観 点 」 は 移 動 し な い が 、 「視 点 」 は 、 「体 験 し て い る 主 体 」 と し て のpilotに
移 動 してい る
■
た だ し 、 い ず れ も 、 「視 点 」 と 「観 点 」 と を 担 うpilotに
よ るFIT
⇒ 新 しい類 別 パ ター ンの 存 在 の可 能性
■
ま た 、Wの
②
は 、 DSが
用 い ら れ て お り、SEやCやTFと
同列 で は ない
⇒ 新 しい 類 別 パ タ ー ン の 存 在 の 可 能 性
図13
例 文2邦
訳=N/YK/Y/1/F/MKの
図14例
文2邦
訳:N/YK/Y/i/F/
①/③/④/⑤
MKの
,1,
②
[(新XI〕]
● ①/③/④/⑤
で は 、 「視 点 」 と 「観 点 」 は 、 「語 っ て い る 主 体 」 と し て のpilotに
ある
● ②
で は 、 「観 点 」 は 移 動 し な い が 、 「視 点 」 は 、 「体 験 し て い る 主 体 」 と して のpilotに
100
移動
■ た だ し、 い ず れ も 、 「視 点 」 と 「観 点}と
⇒(1)の
を担 うpilotに
よ るFIT
亜 種 の 存在 の 可 能 性
■N/YK/Y/1/F/MKの
②
は 、 「視 点 」 が 「あ な た[が た]」 な ど へ 移 動 し、 「観 点 」 は 「語
っ て い る 主 体 」 と して のpilotに
⇒ 仏 語 ・英 語 に お け る(VI)で
あ る。
あ る が 、 こ れ を 、 日本 語 に お い て は 、(新XI)と
す る。
例 文3
図15
例 文3SE:英
●
図16
訳=W/C/TF
例 文3邦
訳=N/YK/Y/1/F/MK
「視 点 」 と 「観 点 」 とが 同 時 に 「経 験 し て い る 主 体 」 と し て のpil・ ・ に 緻=よ
仏 語 ・英 語 に お け る 稀 な パ タ ー ン の(VII)と
-あ
る い は 、TFとYが
「観 点 」 とが
⇒(V)の
=仏
7.2Le
、 日本 語 に お け る 標 準 パ タ ー ン の(III)
、 後 に 過 去 時 制 を 用 い て い る こ と か ら ・ こ の 箇 所 で は ・ 「視 点 」 と
「語 っ て い る 主 体 」 と し て のpilotに
あ り 、 「歴 史 的 現 在 」 を 使 用
一 種 だが 、 新 しい類 別パ ター ン
語 ・英 語 に お け る(V)と
Petit Prince
X
続 い て 、X-XXIIIか
N
、 日 本 語 に お け る(1)の
、 が1。
亜 種 の存 在
XX皿
ら の 例 証 を お こ な う 。 こ の+四
異 な り 、 「視 点 」 が1。p。ti・p・inceの
あ る が 、pil。
り妥 当
p。tit p・i・・eの
中 に 緻
の 章 に お い て は ・ 直 前 のIXま
す る ・ 「語 り 」 は ・ 無 論 ・
で とは
・il・
・ に よ る もの で
「視 点 」 を 通 し て 語 る 形 に な る ・(原 典 な ら び に 参 照 す る
翻 訳 の 作 者 と 略 言吾は 、 次 の と お り で あ る 。S・i・t-Exup驕Ey・SE・W・
・d・ ・W・C・ff・=C・
Ri。h。 。d H。w。,d.H,内
垣
藤.N,池
澤
・1,川
101
上 ・廿 楽=KT,稲
・NI・
河 原
・YK・)
72-1例
Xの
文4X購39パ
第30パ
SE:
Un
pu
ラ グ ラ7全
ラ グ ラ フ 全 文 を取 り上 げ る 。
tel pouvoir駑erveilla
assister,
non
tirer
cents
sa
petite
plan鑼e
master
of
hundred
sad
as
he
The
able
even
a
at
plucked
forsaken,
N:
the
on
amazed
the
rather
he
た い し た 権
sad
but
day
journ馥,
to
or
his
which
m麥e瀋ent,
sans
even
to
a
jamais
souvenir
If he
had
de
sa
been
watch
the
hundred,
And
had
avoir
ou
roi(p.43)
able
chair.
he
du
at.
been
il aurait
du
gr稍e
marvel
have
move
to
power.
ask
Had
forty-four
without
because
forsaken,
he
sunset,
or
even
he
felt
plucked
two
a
bit
up
his
ever
If he
seventy-two,
having
remembering
a favor
of the
と王 子 さ ま は び っ
wielded
it himself,
a
single
having
to
he
felt
day,
move
himself
he'd
have
but
seventy-two,
his
chair1
And,
becoming
sad,
he
king(p.37)
prince.
of
in
planet
of the
ever
he
sunsets
forsaken
without
account
だ な 、
such
a favour
forty-four
ventured
力
to
ou
une
would
planet
little
little
on
lui-m麥e,
triste瀋ause
seventy-two,
hundred,
the
same
but
having
nor
his
to ask
not
d騁enu
m麥e
peu
prince
he
at
two
of
courage
la
un
little
little
watch,
thought
l'avait
a favor(p.35)
even
watched
feeling
ever
king
and
the
day,
marvelled
sit
power
sunsets
one
his
hundred,
up
Such
have
to
for
without
prince
dans
sentait
authority,
remembered
little
been
thing
in
the
soleil
il se
complete
ask
S'il
il s'enhardit灣olliciter
a
times
to
since
H:
such
times,
courage
c:
was
forty-four
de
comme
abandon馥,
power
prince.
mais灣oixante-douze,
couchers
chaise!Et
Such
not
le petit
pas瀲uarante-quatre,
m麥e濺eux
W:
文
had
wielded
or
even
to
move
his
a
it himself,
hundred,
his
own
even
chair!And
little
he
could
two
hundred
since
planet,
which
he
was
he
had
king(p.30)
く り し ま した 。 そ
し て 、 も し 、 じ ぶ ん に こ
ん な 権 力 が あ っ た ら 、 腰 か け て い る い す を 、 動 か す め ん ど う な ん か し な い で 、 お な じ
一 日 の う ち に
、 入
り 日 を 四 十 四 度
ど こ ろ か 、 七 十 二 度 で も 、 百 度 で
が め る こ と が で き る の に 、 と 思 い ま し た 。 そ れ で 、 遠
と が 思 い 出 さ れ て 、す こ し、 気 が
も 、 二 百 度 で も な
く に の こ し て き た 小
さ な 星 の こ
しず ん で い た 王 子 さ ま は 、 思 い き っ て 、王
さ ま の 御 恩
に あ ま え て み よ う と 思 い ま し た 。(PP.65-66)
102
1:
こ の 権 力 の 大 き さ に 王 子 さ ま は 感 嘆 し た 。 も し ぼ くが そ ん な に 強 い 権 力 を 持 っ て い
た ら、ぜ ん ぜ ん 椅 子 を運 ば な い ま ま 、1日 の う ち に44回
か、 もっ と欲 張 っ て200回
ど こ ろ か72回
とか 、夕 日 を見 る こ とが で きる!王
とか 、100回
と
子 さ ま は寛 桑 て て きた
自分 の 小 さ な 星 の こ と を 思 い 出 し て 少 し悲 し く な っ た の で 、 思 い 切 っ て 王 様 に ね だ っ
てみた
KT
(p.55)
こ の 強 い 権 力 に 、 プ チ ・プ ラ ン ス は 心 を 動 か さ れ た 。 彼 自 身 が こ の よ う な 権 力 を持
っ て い た と し た ら、 椅 子 を動 か す こ と も な く、1日
回 で も200回
に44回
ど こ ろ か72回
、 い や100
で も 日没 を見 て い た こ と だ ろ う 。 そ して 、 飛 び 出 して き た 自 分 の 小 さ な
星 を 思 い 出 し て 、 少 し悲 し く な っ た 。 そ こ で 、 思 い き っ て 、 王 様 の 力 を か りる こ と に
した 。 (p.52)
NI:
こ ん な 権 力 は す ご い 、 と王 子 さ ま は 感 心 し ま し た 。 も し、 そ う い う権 力 が 自分 に
あ った な らば 、一 日の うち に、 日の 入 りを四 十 四 回 ど こ ろか 、七 十 二 回、い や 、百 回 、
い や 、 二 百 回 も 目 の 当 た りに で き た だ ろ う 。 そ れ も、 自分 の 椅 子 を ま っ た く動 か す 必
要 も な く。 自分 が あ と に し て き た 自 分 の 小 さ な 惑 星 の こ と を思 い だ し て 、 少 し ば か り
王 子 さ ま は 悲 し くな っ て い ま し た 。 そ こ で 、 王 子 さ ま は 思 い き っ て 王 様 に お 願 い を し
て み ま し た 。 (p.64)
YKa:す
ご い 権 力 だ な 、 と王 子 さ ま は 感 心 し ま し た 。 そ して 、 《も し 、 こ の ぼ く に そ ん な
権 力 が あ っ た ら、 夕 日 を一 日の う ち に 四十 四 回 ど こ ろか 七 十 二 回で も、 あ る い は 百 回
で も 、 い や そ れ ど こ ろ か 二 百 回 で も、 椅 子 を ず ら し た りす る こ と な し に な が め る こ と
が で きる の に … 》 と思 い ま した 。 で も、 そ ん な こ とを考 え た り した もの で す か ら、 彼
は な ん だ か 急 に しん み り し た 気 持 に な り ま した 。 遠 く に 残 し て き た 自分 の 小 さ な 星 の
こ とが む し ょ う に な つ か し くな っ て し ま っ た の で す 。 そ れ で 、 思 い 切 っ て 王 さ ま に お
ね が い を し て み る こ と に し ま し た 。 (pp.63-64)
[非]人 称[代 名]詞:
SEか
語 は"Un
ら見 よ う 。 第 一 文 は 、"le
tel"で
petit prince"を
目的 格 と した他 動 詞 文 で あ る。 統 語 上 の主
あ り、 い わ ゆ る 無 生 物 主 語 構 文 で あ る 。 第 二 文 は 、"11"="le
petit prince"を
統 語 上 の 主 語 に 据 え た 、 仮 定 の 文 章 で あ る 。 過 去 の 事 実 に 反 す る 仮 定 を して い る こ とか ら、 英
語 で い う仮 定 法 過 去 完 了 で あ る 。 文 末 に エ ク ス ク ラ メ ー シ ョ ン ・マ ー ク が 付 さ れ て い る た め 、
"ir'を 物 語 世 界 外 か ら 客 観 的 に 眺 め る とい う よ り
、 や や感 情 の混 入 が感 じられ る。 第 三 文 は、
103
`¶"="le
petit prince"を
統 語 上 の 主 語 と す る 複 文 で あ る 。 こ こ で は 再 び 、"il"の
状 況 を物 語
世 界 外 か ら客 観 的 に 語 る 形 に な っ て い る 。
英 訳 は ど う だ ろ う か 。WとHは
し て い る 。Cは
、 SEに
、 第 一 文 に お い て 、"le
お い て 用 い ら れ て い る[非]人 称[代 名]詞 を 維 持
petit prince"を
統 語 上 の 主語 に立 て 、構 造 を変 換 し
て い る 。 さ ら に 、第 二 文 の 条 件 節 に お い て は 、倒 置 を お こ な っ て お り、エ ク ス ク ラ メ ー シ ョ ン ・
マ ー ク の 維 持 とあ わ せ 、 よ り 「語 り手 」 の 感 情 移 入 が 感 じ られ る 。
邦 訳 は ど う か 。Nか
ら見 た い 。 第 一 文 は 、 「王 子 さ ま は 」 と い う統 語 上 の 主 語 を 立 て 、SEに
お け る 無 生 物 主 語 構 文 を 転 換 さ せ て い る 。 第 二 文 は 、 「… と思 い ま し た 」 と締 め く く り、 「語 り
手 」 の 存 在 が 見 て 取 れ る 。 た だ 、 そ の 思 考 内 容 中 に お い て は 、 「じぶ ん に … 」 とい う表 現 を 用 い
て お り、le
petit princeの
「視 点 」 に 移 入 し て い る 可 能 性 を うか が わ せ る 。 し か し 、 こ の 「じ
ぶ ん 」 とい う代 名 詞 は 、 通 常 の 一 人 称 ほ どの 明 確 さが な く 、 物 語 世 界 外 の 「語 り手 」 が 登 場 人
物 の 代 わ り に 用 い る こ と も可 能 な も の で あ る 。 第 三 文 は 、 再 び 、 「… と思 い ま した 」 と締 め く く
ら れ 、 思 考 内 容 に お い て も 「王 子 さ ま 」 と い う 三 人 称 の 名 詞 が 用 い ら れ て い る 。1は
ど うだ ろ
う か 。 第 一 文 に お い て は 、 「王 子 さ ま 」 と い う 三 人 称 の 名 詞 を 用 い 、 客 観 的 描 写 を お こ な っ て い
る 。 第 二 文 は 、 「ぼ く」 と い う 一 人 称 代 名 詞 が 現 れ 、 文 末 に は エ ク ス ク ラ メ ー シ ョ ン ・マ ー ク が
施 さ れ て い る 。 第 三 文 は 、 再 び 、 「王 子 さ ま は 」 と い う 三 人 称 の 名 詞 の 使 用 に 戻 る 。KTを
見よ
う 。 第 一 文 と 第 三 文 に お い て は 、 「プ チ ・プ ラ ン ス 」 と い う 三 人 称 の 名 詞 を 使 用 し て い る 。 た だ
し、第 三 文 を 二 文 に 分 割 し て い る 。第 二 文 に お い て は 、「彼 自 身 」と い う名 詞 の 使 用 を し て い る 。
文 末 の エ ク ス ク ラ メ ー シ ョ ン ・マ ー ク は 付 し て い な い 。 や や 感 情 を抑 え た 客 観 的 な 表 現 に な っ
て い る 。NIの
第 一 文 は 、 「王 子 さ ま 」 と い う 三 人 称 の 名 詞 が 用 い られ 、 le petit princeの
思
考 内 容 が 王 子 さ ま の 口 調 で 表 さ れ て い る 。 第 二 文 は 、 二 文 に 分 割 さ れ て い る 。 「自分 」 と い う 名
詞 を 用 い 、le
petit prince自
身 の 口 調 が 続 く。 第 三 文 に お い て は 、 「自分 」 と い う 名 詞 と 「王
子 さ ま 」 とい う名 詞 と が 混 在 し て い る 。YKaの
が 用 い ら れ 、le petit princeの
第 一 文 は 、 「王 子 さ ま」 と い う 三 人 称 の 名 詞
思 考 内 容 が 王 子 さ ま の 口 調 で 表 さ れ て い る 。第 二 文 に お い て は 、
引 用 符 を 用 い 、 思 考 内 容 は 「ぼ く」 と い う一 人 称 で 表 し 、 「と思 い ま し た 」 と く く っ て い る 。 第
三 文 は 、 二 文 に 分 割 し、 「彼 」 と 「自 分 」 と い う 名 詞 を 混 在 させ て い る 。
時 制:
SEに
お い て は 、第 一 文 が 単 純 過 去 形 、第 二 文 が 条 件 法 過 去 形 、第 三文 の主 節 が単 純 過 去 形 、
従 属 節 が半 過 去 形 で あ る 。基本 的 に過去 時 制 で 語 られ て お り、物 語 世 界外 の 「
語 り手 」="pilot"
104
が 語 っ て い る と考 え ら れ る 。 た だ し 、 第 二 文 の 文 末 に エ ク ス ク ラ メ ー シ ョ ン ・マ ー ク が あ る こ
とか ら、 「語 り手 」 の 感 情 移 入 が 見 て 取 れ る 。
英 訳 に つ い て は 、 時 制 は 三 者 と も 、SEの
そ れ に 相 当 す る もの で あ る 。 た だ し、 W訳
は第
二 文 の エ ク ス ク ラ メ ー シ ョ ン ・マ ー ク を 付 し て お ら ず 、 よ り客 観 的 な 語 り と な っ て い る 。
邦 訳 は ど う か 。Nに
petit princeの
お い て は 、 基 本 的 に す べ て 過 去 形 で あ る 。 た だ 、 第 一 文 と 第 二 文 のle
思 考 内 容 は 、 現 在 形 相 当 の 時 制 に な っ て い る 。1の
le petit princeの
第一 文 は 過 去形 、第 二 文 は
思 考 内 容 と し て の 現 在 形 相 当 の 時 制 、 第 三 文 は 過 去 形 で あ る 。 KTの
第一文
は 過 去 形 、第 二 文 は 過 去 形 相 当 の 時 制 、第 三 文 は 二 分 割 さ れ て お り、い ず れ も過 去 形 で あ る 。NI
の 第 一 文 、 第 二 文(二
第 二 文 のle
分 割)、 第 三 文(二
petit princeの
、 と も に 過 去 時 制 で あ る 。 た だ し、 第 一 文 と
思 考 内 容 は 現 在 形 相 当 の 時 制 に な っ て い る 。 YKaの
形 、た だ し 、le petit princeの
princeの
分 割)は
第 一 文 は過 去
思 考 内 容 は 現 在 形 、第 二 文 は 過 去 形 、だ た し、引 用 符 中 のle
petit
思 考 内 容 は現 在 形 相 当 の時 制 で あ る 。 第 三 文 は二 分 割 され 、 い ず れ も過 去 形 で あ る。
話 法:
SEに
お け る 「話 法 」 は 、 と 言 っ て も、 こ こ で は 明 確 な 発 話 や 思 考 の 形 は 見 え な い 。 強 い て
言 え ば 、第 二 文 、第 三 文 は 、le petit princeの
思 考 内 容 を語 っ て い る と い う 意 味 で 、 NRTAで
あ る と考 え ら れ る 。 と く に 、 第 二 文 は 、 エ ク ス ク ラ メ ー シ ョ ン ・マ ー ク が 施 さ れ 、 「語 り手 」 の
介 入 度 が 高 くな っ て い る 。
英 訳 に お け る 「話 法 」 は 、 や は り三 者 と も、 第 二 文 、 第 三 文 はNRTAで
あ る と考 え て よ い
で あ ろ う 。 す べ て の 文 章 が 、 三 人 称 の い わ ゆ る 主 語 を立 て た 形 で 作 られ 、 ま た 、 時 制 も、 完 了
形 を 含 む 過 去 形 相 当 の 時 制 で 統 一 さ れ て い る 。CとHの
第 二 文 は 、 SE同
メ ー シ ョ ン ・マ ー ク が 付 さ れ て い る こ と か ら 、 「語 り手 」 の 介 入 度 もSEの
る と考 え て よ い 。Wの
もの を維 持 して い
第 二 文 に お い て は 、エ ク ス ク ラ メ ー シ ョ ン ・マ ー ク が な く な っ て お り、
や や 客 観 化 さ れ た 感 が あ る が 、 「話 法 」 と し て は 、NRTAと
邦 訳 を 見 た い 。Nの
様、エ クスク ラ
第 一 文 と 第 二 文 は 、FITの
言 っ て よい だ ろ う。
一 種 と考 え ら れ る0引 用 符 が な く、 しか し、
「じぶ ん 」 と い う 人 称 を用 い な が ら 、 王 子 さ ま の 直 接 の 口 調 が 現 れ て い る た め で あ る 。 第 三 文
は 、叙 述 文 で あ る 。1の
第 一 文 と第 散 文 は 、 叙 述 文 で あ る 。 第 二 文 は 、 引 用 符 が な く一 人 称 代
名 詞 を用 い て い る た め 、FITで
あ る 。 KTに
つ い て は 、三 文(第
三 文 は 二 分 割 さ れ て い る が)
と も叙 述 文 で あ る 。 た だ し、 第 二 文 は 、 時 制 が 現 在 に な っ て お り、 発 話 時 点 か ら の 「語 り手 」
の 移 動 が 予 想 さ れ る 。Mの
第 一 文 と 第 二 文 は 、 FITの
105
一 種 で あ ろ う。 引 用 符 の な い 、 し か
し 、王 子 さ ま の 直 接 の 口 調 が 現 れ て い る 。第 二 文 に お い て は 、「じ ぶ ん 」と い う 人 称 が 用 い ら れ 、
純 粋 なFITと
は 言 え な い で あ ろ う が 、 Nと
よ い で あ ろ う 。YKaの
同 じ タ イ プで あ る。 第 三 文 は、 叙 述 文 と言 って
第 一 文 と 第 二 文 は 、 FITの
一 種 で あ る 。 第 一 文 は 、 引 用 符 な しの 、
第 二 文 は 、 引 用 符 っ き の 、 そ れ で あ る 。 第 三 文 は 二 分 割 さ れ て お り、 人 称 名 詞 も混 在 し て い る
が 、 叙 述 文 と言 え る 。
視 点:
SEに
お い て は 、 「視 点 」 と 「観 点 」 は い ず れ も、 常 に 「語 っ て い る 主 体 」 と し て のpilotに
あ る と言 え る 。[非]人 称[代 名]詞 、 時 制 、 話 法 の 分 析 か ら明 らか で あ る 。 「語 り」 の 主 体 は 、 こ
れ も ま たpilotに
固 定 され て い る 。伝 達様 式 の 類 別 と して は 、
英 訳 に お け る 「視 点 」 と 「観 点 」は ど う か 。SE同
(v)で
あ る。
様 、常 に 「語 っ て い る 主 体 」 と して のpiot
に あ る と 言 え る 。[非]人 称[代 名]詞 、 時 制 、 話 法 の 分 析 か ら明 確 で あ る 。 「語 り」 の 主 体 は 、 こ
れ も ま たSE同
様 、 pilotに
固 定 さ れ て い る 。伝 達 様 式 の 類 別 と して は 、 SEと
同 じ く(V)で
あ る。
邦 訳 に お い て は 「視 点 」 は 移 動 が 見 ら れ る 。Nの
思 考 内 容 の 部 分 は 、 「視 点 」 がle
に 移 動 して い る 。1に
動 す る 。KTに
le petit princeに
移 っ て い る 。 「観 点 」 も 同 時 にle
つ い て は 、 第 二 文 に お い て 、 「視 点 」 と 「観 点 」 はle
第 一 文 と第 二 文 のle
よる
petit prince
petit princeに
移
petit princeに
よ る 思 考 内 容 の 部 分 は 、 「視 点 」 が
移 動 して い る 。ま た 、第 二 文 に つ い て は 、「観 点 」が 物 語 世 界 内 に 移 っ て い る 。
第 一 文 と第 二 文 のle
petit princeに
よ る 思 考 内 容 の 部 分 は 、 「視 点 」 がle
に 移 動 し て い る 。 伝 達 様 式 の 類 別 と し て は 、上 述 の 箇 所 以 外 の 箇 所 は 、
語 に お け る(V)と
の該 当箇 所 は、
あ る 。KTの
petit princeに
お い て は 、 「観 点 」 は 移 動 し な い が 、 第 二 文 に お い て 、 「視 点 」 が 物 語 世 界 内 に
移 動 し て い る 。Mの
YKaの
petit princeに
第 一 文 と第 二 文 のle
(1)で
petit prince
あ り、 仏 語 ・英
同 等 で あ る 。そ して 、上 述 の 箇 所 に つ い て 述 べ る と 、N、1、M、YKa
(III)で
あ り 、 仏 語 ・英 語 に お け る 稀 な パ タ ー ン の(VII)に
該 当 箇 所 は 、仏 語 ・英 語 に お け る(VI)で
相 当 す る もの で
あ る が 、 こ れ は 、 日本 語 に お け る 伝 達
様 式 の 既 存 の パ タ ー ン に は 存 在 し な い 。 新 しい パ タ ー ン と して 、 類 別 化 が 要 さ れ る と考 え る 。
邦 訳 に お け る 「視 点 」 は 、SEや
英 訳 に 比 べ 、 移 動 が 多 く、 ま た 、 移 動 す る 箇 所 や 程 度 も 、
翻 訳 者 に よ り異 な る 。
106
7.2.2例
文5刈V第25パ
次 に 、XIVの
SE:
Le
ラグ ラ7全 文
第25パ
petit prince
consigne.
Il
chercher,
W:
As
en
the
so faithful
seek,
ラ グ ラ フ を見 る。
le regarda
se
souvint
tirant
des
sa chaise.
little prince
watched
to his orders.
in other
et il aima
days,
merely
couchers
de
Il voulut
aider
him,
He
cet allumeur
he
by pulling
soleil
son
felt that
remembered
the
up
qui騁ait
que
tellement
lui-m麥e
fid鑞e瀝a
allait
autrefois
ami(p.54)
he
loved
sunsets
his chair
this lamplighter
which
and
he
himself
he wanted
to help
who
was
had
gone
to
his friend.
(p.48)
C:
As
he watched,
to orders.
simply
H:
The
was
by
He
remembered
pulling
up
little prince
so faithful
follow
the little prince
in other
sunsets
his chair.
watched
to orders.
days,
the
merely
He
him,
He
felt drawn
he
to this
used
wanted
growing
remembered
by
shifting
himself
to help
fonder
and
certain
his
lamplighter
chair.
this
to seek
new
fonder
sunsets
He
who
was
so faithful
out, in earlier
days,
friend.(p.50)
of this
that
wanted
he
lamplighter
himself
to help
who
used
to
his friend.
(pp.42-43)
N:
王 子 さ ま は 、 あ い て の 顔 を じ っ と見 ま した 。 そ し て 、 こ ん な に も命 令 を よ く ま も る
点 燈 夫 が す き に な り ま し た 。 す る と、 以 前 、 腰 か け て い る い す を 後 ろ に 引 き な が ら 、
し き りに夕 日 を なが め よ う と した こ とが 思 い 出 され て 、 す きな点 燈 夫 の 手 助 け した く
な りま した。
1:
(略)そ
(p.88)
れ を 見 て い て 王 子 さ ま は 、規 則 に と て も 忠 実 な こ の 点 灯 夫 が 好 き に な っ た 。
そ し て 、 日 が 沈 む の が 見 た く て 椅 子 を 運 ん だ 時 の こ と を 思、い 出 し た 。 こ の 友 人 を 助 け
て や りた くな っ た。
KT:
(p.73)
そ の 様 子 を 見 て い て 、 プ チ ・プ ラ ン ス は 、 あ く ま で も 命 令 に 忠 実 な こ の 点 灯 人 が 好
き に な っ て し ま っ た 。 彼 は 、 以 前 に 自分 が 椅 子 を 引 い て 日 没 を 見 に 行 っ た こ と を 思 い
出 し た 。 こ の 友 だ ち を な ん と か 助 け た く な っ て 、(略)(p.69)
NI:
王子 さ ま は点 灯 夫 を じっ と見 つ め ま した 。 王 子 さ ま は点 灯 夫 が好 き に な りま した。
決 ま り を 点 灯 夫 が た い そ う 忠、実 に 守 っ て き た か ら で す 。 王 子 さ ま は 日 の 入 り を 思 い だ
し ま した。 か つ て 自分 が 椅 子 を動 か す こ とで 、 何 度 もっ ぎっ ぎ に見 よ う と した 自分 の
107
星 の 日の 入 りを。 王 子 さ まは 、好 き に な っ た 点 灯 夫 を 楽 に して あ げ られ た ら、 い い な
あ と 思 い ま し た 。(p.88)
YKa:
王 子 さ ま は 、 相 手 を じ っ と 見 っ め ま し た 。 そ し て 、 き ま りを 守 ろ う と こ ん な に 一 生 け
ん め い は た ら い て い る こ の 点 灯 夫 が 好 き に な り ま し た 。そ して 、以 前 、腰 か け て い る 椅
手 をず ら しなが ら夕 日 を追 い か け た こ とを思 い 出 して 、
彼 を助 けて あ げ よ う と思 い ま し
た 。
(pp.85)
[非]人 称[代 名]詞:
SEの
第 一 文 に お い て は 、"le
お い て は 、"Il"(="le
petit prince"と"il"(="le
petit prince")で
英 訳 の 三 者 は 、 第 一 文 に お い て 、"the
第 三 文 に お い て 、"He"(="the
邦 訳 を 見 よ う。Nの
petit prince")、 第 二 文 と 第 三 文 に
ある。
little prince"1``he"(="the
little prince")を
httle prince")、
第二文 と
用 い て い る。
第 一 文 に お い て は 、 「王 子 さ ま 」 が 現 れ る の み で 、 ほ か は 訳 出 さ れ て い
な い 。 認 証 詞 で は な い が 、 第 一 文 を 二 分 割 し た 後 半 部 分 に お い て 、 「こ ん な に も」 とい う 表 現 が
見 ら れ る 。 こ れ は 、 「視 点 」 を 見 る 際 、 留 意 し な け れ ば な ら な い も の で あ る 。1も
、第一文 に
お い て 、「王 子 さ ま 」が 現 れ る の み で あ る 。 た だ し、統 語 上 の 主 語 以 外 で 、第 一 文 に お い て 、 「こ
の 点 灯 夫 」、 第 三 文 に お い て 、 「こ の 友 人 」 と あ り、 「こ の 」 とい う指 示 語 は 、 「視 点 」 を 判 断 す
る 際 、気 を つ け ね ば な ら な い も の で あ る と 考 え る 。KTに
つ い て は 、第 一 文 に お い て 、 「プ チ ・
プ ラ ン ス 」、 第 二 文 に お い て 、 「彼 」 が 用 い ら れ て い る 。 統 語 上 の 主 語 以 外 で 、 第 三 文 に お け る
「こ の 友 だ ち 」 の 「こ の 」 と い う 指 示 語 は 、 「視 点 」 の 判 断 の 要 素 と し て 注 目 し な け れ ば な ら な
い 。NIに
お い て は 、 ま ず 、 第 一 文 が 三 分 割 さ れ て い る こ と を 述 べ て お く。 第 一 文 か ら第 三 文
に お い て 、 そ れ ぞ れ 、 「王 子 さ ま 」 が 用 い ら れ て い る 。 ま た 、 第 三 文 は 、le
考 内 容 の 表 出 の 形 に な っ て い る こ と も 他 と異 な る 点 で あ る 。YKaに
petit princeの
思
お い て は 、 第一 文 が 二分 割
さ れ て い る こ と を 述 べ て お く。 人 称 詞 と し て は 、 第 一 文 の 「王 子 さ ま 」、 第 三 文 の 「彼 」 の 使 用
が 見 ら れ る 。ま た 、統 語 上 の 主 語 で は な い が 、第 一 文 に お い て 、「こ ん な に」 と い う 表 現 が あ り、
こ れ は 「視 点 」 を判 断 す る 際 に 、 注 目 し な け れ ば な ら な い 点 で あ る 。
時 制:
SEに
お い て は 、 三 文 と も単 純 過 去 形 で あ る 。
英 訳 に お い て も、 三 文 と も に 過 去 形 が 用 い ら れ て い る 。
1:
邦 訳 に お い て は 、 原 則 的 に 、 五 名 の 翻 訳 者 が 三 文 と も に 過 去 形 を使 用 し て い る 。 た だ し、
Mの
第 一 文(三
分 割 さ れ て い る)の
三 文 に お い て は 、le
petit princeに
最 終 部 分 に お い て 、 現 在 形 が 用 い られ て い る 。 ま た 、 第
よ る 思 考 内 容 の 表 出 と い う形 が 取 ら れ 、 こ の 思 考 内 容 に っ
い て は、 現 在 形 相 当 の 時 制 が使 用 され て い る 。
話 法:
SEに
お い て は 、 三 文 と もに叙 述 文 で あ る。
英 訳 に お い て も、 散 文 と も 叙 述 文 で あ る 。
邦 訳 に お い て は 、原 則 的 に 、五 名 の 翻 訳 者 が 三 文 と も に 叙 述 文 を 維 持 し て い る 。 た だ し、M
の 第 三 文 に お い て は 、le petit princeに
よ る 思 考 内 容 の 表 出 が さ れ て お り、引 用 符 が な く 、「と
思 い ま し た 」 で 締 め く く ら れ る 形 と な っ て い る 。FITの
一 種 と考 え て よ い で あ ろ う 。
視 点:
SEに
お い て は 、 「視 点 」 も 「語 る 声 」 も 、三 文 と も 物 語 世 界 外 の 「語 り手 」=pilotに
伝 達 様 式 の類 別 と して は 、
(V)で
ある。
あ る。
英 訳 に お い て も、 「視 点 」 と 「語 る 声 」 は 、 三 文 と も物 語 世 界 外 の 「語 り手 」 =pilotに
る 。 伝 達 様 式 の 類 別 と し て は 、SE同
様、
(V)で
あ
ある。
邦 訳 に お い て は 、原 則 的 に 、 「視 点 」 も 「観 点 」 も、 三 文 と も物 語 世 界 外 の 「語 っ て い る 主 体 」
と し て のpilotに
あ る と 考 え て よ い 。 し た が っ て 、原 則 的 に は 、伝 達 様 式 の 類 別 と し て は 、(1)
で あ る と言 え る だ ろ う。
た だ し、 明 確 に 「視 点 」 の 移 動 が 見 ら れ る 箇 所 が あ る 。NIの
第 一 文(三
分 割 さ れ て い る)
の 最 終 部 分 に お い て は 、 現 在 時 制 が 用 い ら れ て い る こ と か ら 、 「観 点 」 が 、物 語 世 界 内 に 移 動 し
て い る と考 え ら れ る 。 ま た 、 第 三 文 に お い て は 、le
形 が 取 ら れ て お り、こ の 思 考 内 容 の 部 分 について
に 移 動 して い る と考 え ら れ る 。っ ま り、NIに
petit princeに
は 、「観 点 」と 「視 点 」と が 同 時 にle
の 点 灯 夫 」、 第 三 文 の 「こ の 友 人 」、YKの
だ ち 」、YKaの
NIの
petit prince
お け る こ の 二箇 所 の伝 達 様 式 は、前 者 が 、
点 」 の み 移 動 す る 、 新 し い パ タ ー ン で あ る 。 後 者 は 、(III)で
ま た 、 判 断 が 難 しい 箇 所 と し て 、Nの
よる思 考 内 容 の 表 出 とい う
「観
あ る。
第 一 文 に お け る 「こ ん な に も」、1の
第一文の
「こ
第 一 文 に お け る 「こ の 点 灯 人 」、 第 三 文 の 「こ の 友
第 一 文 に お け る 「こ ん な に」、あ る い は ま た 、 KTの
第 二 文 に お け る 「自分 」、
第 二 文 に お け る 「自 分 」 は 、 そ れ ぞ れ 「視 点 」 の 移 動 と 考 え る こ と も 可 能 で あ る 。 っ ま
109
り、 「語 る 声 」 の 主 体 が 物 語 世 界 外 に お い て 「視 点 」 を 担 い 語 っ て い る とい う よ り、 物 語 世 界 内
に 移 動 して 、 目 の 当 た り に し た 状 況 を 語 っ て い る と考 え た ほ うが 自 然 で あ る 。 し た が っ て 、 少
な く と も 、 「こ ん な に も」 や 「こ の 点 灯 夫 」 な ど と い う語 句 が 用 い ら れ て い る 箇 所 に お い て は 、
「語 る 声 」 の 主 体 と 「視 点 」 とが 、 同 時 に 、物 語 世 界 内 に 移 動 し て い る と考 え て よ い で あ ろ う 。
っ ま り、 こ れ ら の 箇 所 について
は、 伝 達 様 式 は、
ま た 、 「自 分 」 の 使 用 箇 所 について
と ま で は い か な く と も、や やle
(III)で
あ る と考 え ら れ る 。
は 、 判 断 が 難 し い が 、 「語 る 声 」 の 主 体 や 「視 点 」 の 移 動
petit princeの
内 部 に 近 づ い て い る と い う感 覚 を 覚 え て お き た
い 。 た だ し、 こ こ の 二 箇 所 の 「自 分 」 に つ い て は 、 前 後 に 、KTで
あ れ ば 「彼 」、 Mで
あれ
ば 「王 子 さ ま」 と い う 三 人 称 名 詞 が あ る た め 、 や は り、 「語 る 声 」 の 主 体 が 語 っ て い る と考 え る
の が 妥 当 で あ ろ う。 し た が っ て 、 伝 達 様 式 と し て は 、
(1)で
あ る と考 え て よ い で あ ろ う 。
こ の 例 文 に お い て も 、 や は り邦 訳 に お け る 「視 点 」 は 、 「語 る 声 」 の 主 体 と と も に 、SEや
英
訳 よ り、 移 動 の 可 能 性 が 高 い こ と が わ か る 。
72.3例
文6》0《
の 第9パ
更 に 、XXの
第9パ
SE:
il sentit
Et
son
esp鐵e
dans
un
w:
one
alike,
c:
her
single
H:
just
N:
overcome
kind
single
in
the
fleur
voici
lui
qu'il
avait
racont駲u'e皿e
en騁ait
cinq
mille,
6tait
toutes
seule
de
semblables,
sadness.
all the
garden!
His
universe.
flower
And
here
had
told
were
him
five
that
she
thousand
was
the
of them,
all
(p.65)
unhappy.
His
And
here
flower
were
had
five
told
him
thousand
of
that
she
them,
was
all
alone
identical,
of
in
a
(p.65)
felt very
in the
whole
garden!
in
universe.
he
one
Et
with
extremely
garden!
And
kind
was
felt
kind
Sa
jardin!(p.66)
one
he
malheureux.
l'univers.
of her
in
And
trさs
dans
he
only
ラ グ ラ フ を見 た い。
seul
And
ラグ ラ7全 文
unhappy.
universe.
His
And
flower
here
had
were
told
him
she
five thousand
was
the
of them,
only
one
all just
of her
alike,
in
(p.54)
そ う い っ た 王 子 さ ま は 、 た い へ ん さ び し い 気 も ち に な り ま し た 。考 え る と 、遠 く に 残
し て き た 花 は 、 じぶ ん の よ う な 花 は 、 世 界 の ど こ に も な い 、 と い っ た も の で し た 。 そ
110
れ だ の に 、 ど う で し ょ う 。 見 る と 、 た っ た 一 っ の 庭 に 、 そ っ く りそ の ま ま の 花 が 、 五
千 ほ ど も あ る の で す 。 王 子 さ ま は 考 え ま し た 。(p.113)
1:
彼 は と て も悲 し い 気 持 ち に な っ た 。 彼 の 花 は 、 自 分 は こ の 宇 宙 に た っ た1本
い 種 類 だ と言 っ て い た 。 そ れ な の に 、 こ こ の 庭 だ け で 同 じ花 が5000本
しか な
は 咲 い て い る!
(p.93)
KT:
彼 は と て も不 幸 な 気 持 ち に な っ た 。 彼 の 花 は 、 自 分 は 宇 宙 の な か で1本
だけのバ ラ
だ と言 っ て い た 。 とこ ろ が 、 い ま 目 の前 に、 た っ た 一 つ の 庭 だ け で 、 ま った く同 じ よ
う な バ ラ の 花 が5000本
NI:
も咲 い て い る で は な い か!(p.88)
そ して 、王 子 さ ま は と て も悲 しい 気 持 ち に な り ま し た 。王 子 さ ま の 花 は 王 子 さ ま に 「こ
の宇 宙 でバ ラの 花 は た った 一 輪 だ け よ」 と話 して い ま した。 と ころ が 、 こ の た った 一
つ の 庭 だ け で 、 五 千 本 も の ま っ た く 同 じ バ ラ の 花 が 咲 い て い る で は あ り ま せ ん か!
(p.112)
YKa:
王 子 さ ま は 、 こ の 上 な くみ じめ な 気 持 で した 。 《私 の よ う な 花 は 、 宇 宙 の ど こ
を さが し て も な い の よ 》、 王 子 さ ま の 花 は彼 に そ う 言 っ て い た の で す 。 そ れ が ど う で し
ょ う!こ
こ に は 、 そ の 彼 女 に う り二 つ の 花 が 、 な ん と五 千 本 か ら 咲 い て い る の で す 。
この庭 一 つ だ け で もで す 。
王 子 さ ま は 思 い ま し た 。(pp.108・109)
[非]人 称[代 名]詞:
SEについて
は 、 第 一 文 に お い て 、"il"(="le
い て は 、"Sa且eur"が
petit prince")が
、 第 三 文 に お い て は 、"voici"(英
英 訳 に お い て は 、 第 一 文 に お い て 、``he"(="the
に お い て は 、"His且ower"が
語 の"here"に
little prince")が
、 第 三 文 に お い て は 、"here"が
邦 訳 に お い て は 、 ま ず 、[非]人
用 い られ て い る。 第二 文 に お
称[代 名]詞 自体 について
相 当)が 現 れ て い る 。
用 い られ て い る。 第二 文
現 れ て い る。
で は な い が 、Nは
、 第 三 文 を二分 割
して い る 。ま た 、第 三 分 の 後 に 、「王 子 さ ま は 考 え ま し た 。」と い う 文 章 が 付 さ れ て い る 。YKaも
第 三 文 を 二 分 割 して い る 。 次 に 、[非]人
お き た い が 、 仏 語 の"voici"の
そ 、 「∼ が こ こ に あ る/あ
、
称[代 名]詞 に 関 わ る 点 と して 、 第 三 文 に つ い て 触 れ て
意 味 合 い は 、 英 語 の`rhere"に
近 く、 日本 語 に お い て は 、 お よ
っ た 」 と い う意 味 に な る 。 い わ ゆ る 統 語 上 の 主 語 は 「∼ 」 の 部 分 に
く る も の と捉 え る の が 妥 当 で あ ろ う。 し か し 、 仏 語 ・英 語 ・日本 語 の 構 造 は 異 な る 上 、 と く に
主 語 について
は議 論 の 余 地 が あ る 。 こ こ で は 、 便 宜 上 、 上 述 の よ う な判 断 に基 づ き 、 分 析 を お
111
こ な う 。 そ う考 え る と 、 五 名 の 翻 訳 者 が 全 員 、 同 じ名 詞 を 取 っ て い る こ と に な る 。 つ ま り、 第
一 文 に お い て は 、 「王 子 さ ま 」 を 用 い 、 第 二 文 と 第 三 文 に お い て は 、 「花 」 を用 い て い る 。
時 制:
SEに
お い て は、 第 一 文 が 単 純 過 去 形 、第 二文 が 大 過 去 形 、 第 三 文 が 半 過 去 形 で あ る。
英 訳 に お い て は 、 三 者 と も、SEの
時 制 を維 持 して い る。
邦 訳 に お い て は、 五 名 の翻 訳 者 と も に、 同 じ時 制 の使 用 が 見 られ る。 つ ま り、 第 一 文 は、 過
去 形 で あ る。第 二 文 は、過 去 形 で あ るが 、花 に よ る発 話 内 容 の 箇 所 は現 在 形 が 用 い られ て い る。
第三文は、現在時制で ある。
話 法:
SEに
お い て は 、 第 一文 と第 二 文 は、 叙 述 文 で あ る。 第 三文 は 、 時 制 は半 過 去 形 で あ る もの
の 、"voici"と
る こ とか ら 、le
い う 語 が 用 い られ 、 ま た 、 文 末 に エ ク ス ク ラ メ ー シ ョ ン ・マ ー ク が 施 さ れ て い
petit princeの
思 考 内 容 の 表 出 で あ る と考 え ら れ る 。 し た が っ て 、 FITで
あ
る と判 断 す る 。
英 訳 に お い て は 、SEを
踏 襲 し て い る と 言 っ て よ い で あ ろ う 。 第 一 文 と第 二 文 は 、叙 述 文 で
あ る 。 第 三 文 は 、 過 去 時 制 だ が 、"here"と
い う、 間 近 な状 況 を語 る際 に用 い られ る語 が用 い
ら れ て お り、 ま た 、 文 末 に は エ ク ス ク ラ メ ー シ ョ ン ・マ ー ク が 付 さ れ て い る 。 こ の こ と か ら 、
le petit princeの
思 考 内 容 の 表 出 で あ る と 考 え ら れ る た め 、 FITで
邦 訳 に お い て は 、 翻 訳 者 に よ り異 な る 。Nについて
ある。
は、 第 一 文 は 、叙 述 文 で あ る 。 第 二 文
は 、 花 の 発 話 を 間 接 的 に 伝 達 す る 話 法 、 つ ま りISの
一 種 で あ る 。 た だ し、 「と い っ た も の で
した 。」 と い う締 め く く りか ら 、 文 章 全 体 は 過 去 の 前 の 時 制 について 述 べ て い る こ と が わ か る 。
した が っ て 、 純 粋 なISと
は や や 異 な る 。 第 三 文 は 、 叙 述 文 で あ る と考 え る 。1とKTに
い て は 、 第 一 文 は 、 叙 述 文 で あ る 。 第 二 文 は 、ISで
あ る が 、 N同
つ
様 、 一 つ 前 の時 制 にっ い
て 過 去 の 時 点 か ら述べ て い る こ と に は留 意 しな けれ ば な ら な い。 第 三 文 は 、現 在 時 制 で あ り、
「こ こ に は 」 と い う 、 間 近 な状 況 を 語 る 際 に 用 い られ る 語 が 使 用 さ れ 、 文 末 に は エ ク ス ク ラ メ
ー シ ョ ン ・マ ー ク が 用 い ら れ て い る こ とか ら、FITで
あ る と 判 断 で き る 。 NIとYKaに
い て は 、 第 一 文 と第 三 文 に お け る 話 法 は 、1とTKについて
文 に お け る 、 花 の 発 話 に つ い て は 、NIとYKaは
述 べ た もの と同様 で あ る 。 第 二
引 用 符 を 用 い て お り、 DSで
す る 。た だ し、こ こ で も、過 去 よ り前 の 時 制 に つ い て 述 べ て お り、純 粋 なDSと
112
っ
あ る と判 断
はや や 異 な る。
視 点:
SEに
つ い て は 、 第 一 文 と 第 二 文 に お い て 、 「観 点 」 と 「視 点 」 と は 、 pilotに
あ る。 第 三文
に お い て は 、 時 制 は 過 去 の ま ま で あ る た め 、 「観 点 」 は 、物 語 世 界 外 に あ る と考 え ら れ る 。 し か
し 、"voice"と
い う語 の 使 用 か ら 、 「視 点 」 はle
つ ま り、 伝 達 様 式 と して は 、 前 者 が 、
英 訳 について
は 、SEに
(V)、
petit princeに
後者 が、
(VI)で
移 入 し て い る と考 え ら れ る 。
ある。
お け る 「語 る 声 」 の 主 体 と 「視 点 」 と は 維 持 さ れ て い る 。 つ ま り、
第 一 文 と 第 二 文 に お い て 、 「語 る 声 」 の 主 体 と 「視 点 」 と は 、pilotに
ある。第三文 において
は 、時 制 は 過 去 の ま ま で あ る た め 、「語 る 声 」の 主 体 は 、物 語 世 界 外 に い る 。 し か し、`rhere"と
い う 語 の 使 用 か ら、 「視 点 」 はle
式 と し て は 、SEを
petit princeに
移 入 し て い る と考 え ら れ る 。 つ ま り、 伝 達 様
維 持 す る 形 で あ り、 前 者 が 、(V)、
後 者 が 、(VI)で
あ る。
邦 訳 に お い て は、 そ れ ぞ れ の 翻訳 者 を見 て い こ う。
Nに
つ い て は 、第 一 文 に お い て は 、pilotに
あ り、 SEに
お け る 「視 点 」 を 維 持 して い る 。
第 二 文 に お い て は 、 「じ ぶ ん 」 と い う 名 詞 を 用 い て い る 点 が 、 や や 微 妙 で あ る が 、 「花 」 とい う
名 詞 が 同 時 に用 い ら れ て い る こ と か ら 、 「視 点 」 はP丑otに
あ る と考 え ら れ る 。 一 方 、 「観 点 」
に つ い て は 、 「花 」 に よ る 発 話 内 容 の 箇 所 に お い て は 、現 在 形 が 用 い ら れ て い る こ と か ら、 物 語
世 界 内 に 移 動 して い る と 考 え ら れ る 。 第 三 文 に お い て は 、 現 在 形 の 使 用 か ら 、 「視 点 」 は 物 語 世
界 内 のle
petit princeに
手 」=pilotに
移 動 し て い る こ とが わ か る 。 一 方 、 「観 点 」 は 、 物 語 世 界 外 の 「語 り
あ る と考 え て よ い で あ ろ う 。 つ ま り、 伝 達 様 式 と して は 、 第 一 文 が 、
(1)、
第 二 文 が 、 「観 点 」 の み 物 語 世 界 内 に 移 動 す る 、 新 し い パ タ ー ン で あ る 。 第 三 文 は 、 「視 点 」 の
み 物 語 世 界 内 に 移 動 す る 、 新 しい パ タ ー ン で あ る と言 え る 。
1について
は 、 第 一 文 に お い て は 、pilotに
あ り、 SEに
お け る 「視 点 」 を 維 持 し て い る 。
第 二 文 に お い て は 、「じ ぶ ん 」 とい う名 詞 を 用 い て い る 点 で 、N同
と い う 名 詞 が 同 時 に 用 い ら れ て い る こ と か ら 、「視 点 」はpilotに
様 、や や 微 妙 で あ る が 、「花 」
あ る と 考 え ら れ る 。一 方 、「語
る 声 」 の 主 体 に つ い て は 、 「花 」 に よ る発 話 内 容 の 箇 所 に お い て は 、現 在 形 が 用 い ら れ て い る こ
とか ら、 物 語 世 界 内 に 移 動 し て い る と考 え ら れ る 。 第 三 文 は 、 現 在 形 の 使 用 、 「こ こ」 と い う語
の 使 用 、 そ し て エ ク ス ク ラ メ ー シ ョ ン ・マ ー ク の 使 用 か ら 、 「視 点 」 はle
し て い る こ とが わ か る 。一 方 、「語 る声 」の 主 体 は 、「語 り手 」=pilotに
petit princeに
移動
あ る と も 、 le petit prince
に 移 動 し て い る と も捉 え る こ と が 可 能 で あ る 。 つ ま り、 伝 達 様 式 と し て は 、 第 一 文 が 、(1)、
第 二 文 が 、「観 点 」の み 物 語 世 界 内 に 移 動 す る 、新 しい パ タ ー ン で あ る と考 え ら れ る 。第 三 文 は 、
「視 点 」 の み 物 語 世 界 内 に 移 動 す る 、新 し い パ タ ー ン で あ る と も考 え ら れ る し 、 あ る い は 、 「視
113
点 」 と 「観 点 」 と が 同 時 に 移 動 す る(III)で
KTについて
は 、1と
あ る と も考 え ら れ る 。
ほ ぼ 同 様 で あ る 。 第 三 文 に お い て 、 「い ま 目 の 前 に 」 と い う語 句 を用
い て い る こ とか ら、 同 様 の 「視 点 」 の 移 動 と 、 「語 る 声 」 の 主 体 の 所 在 と を考 え 得 る 。 っ ま り、
伝 達 様 式 と して は 、 第一 文 が 、
(1)、
第 二 文 が 、 「観 点 」 の み 物 語 世 界 内 に 移 動 す る 、 新 しい
パ タ ー ン で あ る と考 え ら れ る 。 第 三 文 は 、 「視 点 」 の み 物 語 世 界 内 に 移 動 す る 、 新 しい パ タ ー ン
で あ る と も考 え ら れ る し 、 あ る い は 、 「視 点 」 と 「観 点 」 と が 同 時 に 移 動 す る(III)で
ある と
も考 え ら れ る 。
NIとYKaに
つ い て は 、第 一 文 と 第 三 文 は 、 Nな
第 二 文 に つ い て は 、花 に よ る 発 話 部 分 がDSで
ら び に1と
同 様 と考 え て よ い で あ ろ う。
あ る こ と か ら 、こ の 部 分 に お け る 「視 点 」は 「語
る 声 」の 主 体 と と も に 、「花 」に 移 動 し て い る と言 え る 。つ ま り、伝 達 様 式 と して は 、第 一 文 が 、
(1)、 第 二 文 が 、(III)で
あ る と考 え ら れ る 。第 三 文 は 、 「視 点 」 の み 物 語 世 界 内 に 移 動 す る 、
新 しい パ タ ー ン で あ る と も考 え ら れ る し、あ る い は 、「視 点 」と 「観 点 」とが 同 時 に 移 動 す る(III)
で あ る と も考 え ら れ る 。
こ の 例 文 に お い て も 、 や は り 「視 点 」 も 「語 る 声 」 の 主 体 も 、 邦 訳 に お い て 多 様 な 移 動 の し
か た をす る こ とが わ か る。
72.4例
文4∼ 例 文6に
例 文4∼ 例 文6に
覗 れ た 「視 点 」の パ タ-ン の 整 環
つ い て は 、SEな
ら び に 英 訳 に お け る 「視 点 」 と 「観 点 」 の 所 在 は ほ ぼ 同
一 で あ る が 、 邦 訳 に お け る そ れ ら の 所 在 が 、 翻 訳 者 に よ り、 あ る い は 、 箇 所 に よ り、 異 な る も
の が 多 く見 ら れ た 。 こ れ は 、 第8章
に お い て 対 象 と して い る 章 、 つ ま り、X∼XXIIIの
性 に よ る と こ ろ も あ る か と考 え ら れ る 。 第8章
い て は 、 直 前 のIXま
無 論 、pilotに
の 冒 頭 に お い て も述 べ た が 、 こ の 十 四 の 章 に お
で と は 異 な り、 「視 点 」 がle
よ る も の で あ る が 、 pilotがle
さ れ た 。 ま た 、SEと
petit princeの
petit princeの
る 。 こ れ に よ り、「語 っ て い る 主 体 」 と して のpilotと
の 間 で 、 「視 点 」/
物語
中 に 移 動 す る 。 「語 り」 は 、
「視 点 」 を 通 し て 語 る 形 に な
、「体 験 し て い る 主 体 」 と し て のp且0tと
「観 点 」 の 移 動 が 起 こ る こ と が 予 測 さ れ 、 分 析 結 果 か ら もそ の こ とが 検 証
の 差 異 と して は 、 英 訳 よ り邦 訳 に お い て 、 多 く見 受 け ら れ た 。 さ ら に 、
英 訳 と邦 訳 の そ れ ぞ れ の 翻 訳 者 に よ る 差 異 も 、 発 見 す る こ とが で き た 。
114
例 文4
例 文4SE
図17
(v)
●
図ia
「視 点 」 と 「観 点 」 は 、 「語 っ て い る 主 体 」 と し て のpilotに
例 文4英
ある
訳=W/C/H
(v)
●
図19
「視 点 」 と 「観 点 」 は 、 「語 っ て い る 主 体 」 と し て のpilotに
例 文4郭
訳=Nノ:/YK/NI/YKaの
ある
大部分
(1)
●
「視 点 」 と 「観 点 」 は 、 「語 っ て い る 主 体 」 と し て のpilotに
115
ある
図20
例 文4郭
訳:N/NI/YKaの
1e petit princeに
購-文
と第 二 文 の
図21
例 文4邦
訳=TKの
第二文
よる 思 考 内 容 と、
-の 第 二 文
回
●NINI
I YKaの
第 一 文 と 第 二 文 のle
petit princeに
よ る 思 考 内 容 と 、1の
「視 点 」 と 「観 点 」 は 、 「語 っ て い る 主 体 」 と し て のpilotに
■TKの
第 二文 で は 、
ある
第 二 文 で は 、「観 点 」は 移 動 し な い が 、「視 点 」は 、「体 験 し て い る 主 体 」と し て のpilot
に移 動
⇒ 仏 語 ・英 語 に お け る(VI)で
あ る が 、 こ れ を 、 日本 語 に お け る(新XII)と
例 文5
図22
例 文5SE
回
●
図23
「視 点 」 と 「観 点 」 は 、 「語 っ て い る 主 体 」 と し て のpilotに
例 文5英
ある
訳=W/C!H
(v)
●
「視 点 」 と 「観 点 」 は 、 「語 っ て い る 主 体 」 と し て のpilotに
116
ある
す る。
図24
例 文5邦 訳=N/夏//KT/M/YKaの
大部分
図25
例 文5邦 訳=N1の
第-文
(三分 割)の 最 終 部 分
(1)
●
「視 点 」 と 「観 点 」 は 、 「語 っ て い る 主 体 」 と し て のpilotに
-NIの
第 一 文(三
分 割)の
ある
最 終 部 分 で は 、「視 点 」は 、「経 験 して い る 主 体 」と し て のpil0t
に あ り、 「観 点 」 が 物 語 世 界 内 の 「経 験 して い る 主 体 」 と して のpilotに
⇒
図26
日本 語 に お け る 新 しい パ タ ー ン(新XIII)
例 文5邦 訳:Nの
図27
第-文 と第 三 文/
KTの
YKaの
例 文5郭 訳:K1「 の 第 二 文/
第-文 と第 三 文/
N1の 購 二 文
第 一文
回
●Nの
移 動 して い る
口
第 一 文 と第 三 文/KTの
第 一 文 と 第 三 文/YKaの
第 一 文 で は 、 「こ ん な に も」、 「こ
の 点 灯 夫 」 な ど の 指 示 語 の 使 用 に よ り、 判 断 が 困 難
「視 点 」 と 「観 点 」 は 、 「経 験 し て い る 主 体 」 と して のpilotに
●KTの
第 二 文/NIの
移 動 して い る と判 断
第 二 文 で は 、 「自 分 」 とい う 人 称 詞 の 使 用 に よ り 、 判 断 が 困 難
「視 点 」 と 「観 点 」 は 、 「語 っ て い る 主 体 」 と し て のpil0tに
117
あ る と判 断
例 文6
図28
例 文6SEの
第 一 文 と第 二 文
図29
例 文6SEの
第 三文
回
(v)
● 第 一 文 と第 二 文 で は 、 「視 点 」 と 「観 点 」 は 、 「語 っ て い る 主 体 」 と し て のpilotに
ある
● 第 三 文 で は 、 「観 点 」 は 移 動 し な い が 、 「視 点 」 は 、「体 験 し て い る 主 体 」 と し て のpilotに
移 動 して い る
図30
例 文6英
訳=W/C!Hの
第-文
と第 二 文
(v)
●
図31
例 文6W/C/Hの
第三文
回
第 一 文 と 第 二 文 で は 、 「視 点 」 と 「観 点 」 は 、 「語 っ て い る 主 体 」 と し て のpilotに
ある
● 第 三 文 で は 、「観 点 」 は 移 動 し な い が 、 「視 点 」 は 、 「体 験 して い る 主 体 」 と して のpilotに
移 動 して い る
図32
例 文6郭
訳=Nの
第-文
図33
(1)
118
例 文6Nの
購二文
図34
例 文6Nの
第三文
●
第 一 文 で は 、 「視 点 」 と 「観 点 」 は 、 「経 験 し て い る 主 体 」 と し て のpilotに
■
第 二 文 で は 、 「視 点 」 は 、 「経 験 し て い る 主 体 」 と して のpilotに
内 の 「経 験 し て い る 主 体 」 と し て のpilotに
⇒
■
する
第 三 文 で は 、 「観 点 」 は 、 「経 験 し て い る 主 体 」 と して のp且otに
内 の 「経 験 し て い る 主 体 」 と し て のpilotに
図35
例 文6邦
訳:1/KTの
あ り、 「観 点 」 が 物 語 世 界
移 動 して い る
日本 語 に お け る 新 し い パ タ ー ン(新XIII)と
⇒ 仏 語 ・英 語 に お け る(VI)と
移 動 して い る
あ り、 「視 点 」 が 物 語 世 界
移 動 して い る
同 パ タ ー ン の 、 日 本 語 に お け る(新XII)が
第 一文
図36
例 文61/KTの
こ こ に も出現
第二文
(1)
図37
例 文61/KTの
第三文
図38
例 文6
1/KTの
第三文
回
●
-第
第 一 文 で は 、 「視 点 」 と 「観 点 」 は 、 「経 験 し て い る 主 体 」 と し て のpilotに
二 文 で は 、 「視 点 」 は 、 「経 験 し て い る 主 体 」 と し て のpilotに
内 の 「経 験 し て い る 主 体 」 と し て のpilotに
移 動 して い る
119
移 動 して い る
あ り、 「観 点 」 が 物 語 世 界
⇒
-第
日本 語 に お け る 新 し い パ タ ー ン(新XIII)
三 文 で は 、 「観 点 」 は 、 「経 験 し て い る 主 体 」 と して のpilotに
内 の 「経 験 し て い る 主 体 」 と して のpilotに
⇒ 仏 語 ・英 語 に お け る(VI)と
あ り、 「視 点 」 が 物 語 世 界
移 動 し て い る と も考 え ら れ る
同 パ タ ー ン の 、 日本 語 に お け る(新XII)が
こ こ に も出現
● あ る い は 、 第 三 文 で は 、 「視 点 」 と 「観 点 」 とが 同 時 に 物 語 世 界 内 の 「経 験 して い る 主 体 」
と し て のpilotに
例 文6邦
図39
移 動 す る(III)で
訳:N!/YKaの
あ る と も考 え ら れ る
図40
第-文
例 文6NI/YKaの
第二文
回
図41
例 文6NI/YKaの
図42
第三文
例 文6N1/YKaの
第 三文
回
● 第 一 文 で は 、 「視 点 」 と 「観 点 」 は 、 「経 験 し て い る 主 体 」 と して のpilotに
移 動 して い る
■ 第 二 文 で は 、「視 点 」 と 「観 点 」 と が 同 時 に 物 語 世 界 内 の 「経 験 し て い る 主 体 」 と して のpilot
に移 動 して い る
■ 第 三 文 で は 、 「観 点 」 は 、 「経 験 して い る 主 体 」 と して のpilotに
内 の 「経 験 して い る 主 体 」 と し て のpilotに
⇒ 仏 語 ・英 語 に お け る(VI)と
●
あ り、 「視 点 」 が 物 語 世 界
移 動 して い る と も考 え ら れ る
同 パ タ ー ン の 、 日 本 語 に お け る(新XII)が
こ こに も出 現
あ る い は 、 第 三 文 で は 、 「視 点 」 と 「観 点 」 と が 同 時 に物 語 世 界 内 の 「経 験 し て い る 主 体 」
と し て のpilotに
移 動 す る(III)で
あ る と も考 え られ る
120
7、3
La
Petit
Princes》0《N
∼
XXV腿
引 き 続 き 、XXIV∼XXVIIか
と
「視 点 」 がpilotに
ら の 例 証 を お こ な う 。 こ の 四 っ の 章 に お い て は 、 再 び 、 「語 り」
収 束 す る 。 直 前 ま で のX∼XXIIIに
く っ も の 星 巡 り の 報 告 の 場 面 か ら 一 転 し て 、IX以
の 直 接 対 話 の 場 面 に 移 る 。(原
お け る 、 le petit
前 にお け る、
野=HM,池
第6パ
こ こ で は ま ず 、XXIVの
SE:
Parce
《ll ne
soleil
W:
lui
"Because
"He
C:
(p.79)
le danger,
me
dis-je.
Il n'a
to
thirsty.
of
jamais
ni
faim
ni
soif.
Un
peu
de
does
not
understand
or
thirsty.
we're
about
A
realize
danger,"Isaid
sunshine
die
myself."He
has
never
been
needs..."(p.77)
is all
to
that
myself.`He
he
has
never
been
needs.'(p.75)
of thirst."(p.67)
danger,
for
is all he
danger,'Isaid
sunshine
to
to
of thirst.'(p.75)
the
the
t is enough
little
to die
little
going
thirst..."(p.77)
the
A
`He
sunligh
die
of guessing
are
little
N'
soif...》
we
doesn't
文)
ラ グ ラ フ を 取 り上 げ る 。
de
`Because
He
ラ グ ラフ(全
mourir
about
or
"Because
二N,小
(P.79)
way
hungry
hungry
H:
no
藤 濯
崎 歓=KN)
ラ グ ラ フ と 第9パ
va
pas
I am
has
either
qu'on
suffit...》
井=YI,野
ラグ ラ7(-文)&第9パ
第6パ
mesure
princeとpilotと
Howard=H,内
澤=1,石
7-3」 例 文7X刈Vの
よる い
典 な ら び に 参 照 す る 翻 訳 の 作 者 と略 語 は 、 次 の と お りで あ る 。
Saint-Exup6ry=SE,W00ds=W,Cuffe=C,Richard
島=TK,三
le petit
princeに
I said
to
myself.
He's
never
h ungry
or
thirst'.
A
him...(p.67)
「だ っ て 、 の ど が か わ い て 死 に そ う だ
も の … … 」(p.134)
こ の ぼ っ ち ゃ ん 、 ど ん な に あ ぶ な い こ と に な っ て る か 、 わ か っ て い な い ん だ 。 ひ も
じ い 思 い を し た た め
し も な い
し、の どが か わ い た た め
日 の 光 が さ し て く れ ば 、 そ れ で 満 足
TK:
「の ど が 渇 い て い ま に も 死 に そ
《こ の 人 に は 、 危 険
え も 渇
し も な い ん だ 。ほ ん の ち ょ っ と 、
し て る ん だ 、 と 、 ぼ く は 考 え ま し た 。(p.135)
う だ か ら … … 」(p.90)
と い う も の が 想 像 で き な い ん だ な 》
き も一 度 だ っ て 経 験
し た こ と が な い ん だ 。 少
121
し ば か
と ぼ
く は 思 い ま し た 。 《飢
り の 日 の 光 が あ れ ば 、 そ れ
で 充 分 な ん だ な … … 》(pp.90・91)
HM:
「も う じ き 渇 きで 死 ん で し ま う ん だ か ら … … 」(p.110)
「
彼 には 冠後 が 感 じ られ ない ん だ」と僕 は思 っ た 。「
墾 履 も渇 き もま っ た く感 じない 。
わ ず か な 陽 の 光 が あ れ ば 、 そ れ で 彼 に は 充 分 な ん だ … … 」(p.110)
1:
「ぼ く は も う す ぐ の ど の 渇 き で 死 ぬ こ と に な る … … 」(p.109)
こ れ が ど の く ら い ぎ り ぎ りの 事 態 か 、 わ か っ て い な い ん だ 、 と ぼ く は 考 え た 。 こ れ
ま で 飢 え も渇 き も 知 ら な か っ た ん だ ろ う 。 日が 照 っ て い れ ば そ れ で 充 分 で … … 。
(p.109)
YI:
だ っ て 、 の どが 渇 い て 死 に そ う な ん だ ぞ … …(p.125)
「こ の 子 に は 、 自分 が ど ん な に 危 険 な 状 態 な の か わ か ら な い ん だ 」、 と 、 わ た しは 思
い ま した 。 「こ の 子 は 、 け っ して お な か も す か な い し、 の ど も 渇 か な い 。 ち ょ っ と太 陽
が 照 っ て い れ ば 、 そ れ だ け で い い ん だ … … 」 (p.125)
KN:
「だ っ て 、 こ っ ち は の どが 渇 い て 死 に そ う な ん だ ぜ … … 」(p.117)
ぼ く は 思 っ た 。(危 険 な 状 況 に い る っ て こ とが 、 こ の 子 に は わ か ら な い ん だ な 。 こ の
子 は 今 ま で に お な か が す い た こ と も 、 の ど が 渇 い た こ と も な い 。 お 日 さ ま が 少 しば か
り照 っ て い れ ば 、 そ れ だ け で い い ん だ … …)(p.118)
[非]人 称[代 名]詞:
SEに
お い て は 、 ま ず 、 第6パ
ラ グ ラ フ につ い て は
"on"
とい う 人 称 代 名 詞 で あ る 。 こ れ
は 、 仏 語 特 有 の 代 名 詞 で 、 「人 間 一 般 」 を 指 す こ と も あ る し、 具 体 的 な 「私 た ち 」 あ る い は 「あ
な た た ち」、 あ る い は ま た 「私 」 の み を 指 す こ と も あ る 。 文 脈 に よ り判 断 し な け れ ば な ら な い 。
例 文7の
箇 所 に お い て は 、pilotとle
の 、pilotに
prince、
petit princeと
よ る 発 話 で あ る こ と か ら 、こ の"on"は
が砂 漠 で 十 分 な飲 食料 も ない状 況 下 で
、「人 間 一 般 」で は な く、 pilotとle
つ ま り、 特 定 の 「私 た ち 」、 あ る い は 、 pilot、
る の が 妥 当 で あ ろ う。 な お 、 こ れ を た と え ば"nOUS"(=「
は どの よ う な もの か と言 え ば 、"on"と
petit
っ ま り、 特 定 の 「私 」 を指 す と考 え
私 た ち 」)と 表 現 す る 場 合 と の 差 異
い う漠 然 と した 言 葉 を 用 い る こ と に よ り、 よ り説 明 的
で は な く詩 的 な 効 果 を 生 む と言 え る 。 ま た 、 英 語 で は 、 こ れ と 同 等 の 表 現 は 難 しい 。 た と え ば
"One
is about
to die of thirst
."と 表 現 し て お い て 、 こ れ が"We
are about
to die of thirst."と
同 じ意 味 な の だ と 説 明 して も 、 や は りニ ュ ァ ン ス が 異 な る 。 英 語 だ と、 ・one・
・か ・we・
・か を 区
別 し て 表 現 す る で あ ろ う し、 「人 間 一 般 」 とい う意 味 を 表 す な ら 、 多 く の 場 合 、 ・
・we・
・ を用 い
122
る で あ ろ う。
続 い て 、 同 じ くSEに
お い て 、 第9パ
ラ グ ラ フ に つ い て 見 よ う 。 こ の パ ラ グ ラ フ は 、 pi10t
に よ る 思 考 内 容 の 表 出 で あ り、全 体 を 支 え る 文 は 、"me
い わ ゆ る 統 語 上 の 主 語 は 、``je"(="pi10t")と
英 訳 に お い て は 、ま ず 第6パ
Wは
、"1"を
、CとHは
dis・je."の部 分 で あ ろ う 。 した が っ て 、
い う こ と にな る。
ラ グ ラ フ に つ い て は 、ま さ に 上 述 の と お り、二 種 類 に分 か れ る 。
、"we"を
続 い て 、 同 じ く英 訳 に お い て 、 第9パ
用 いている。
ラ グ ラ フ に つ い て 見 よ う 。 こ の パ ラ グ ラ フ は 、pilot
に よ る 思 考 内 容 の 表 出 で あ り、 全 体 を 支 え る 文 は 、 三 者 と も に 、"Isaid
あ る 。 し た が っ て 、 い わ ゆ る 統 語 上 の 主 語 は 、"1"(="pilot")と
to myself."の
い う こ と に な る。
邦 訳 に お い て は 、統 語 上 の 主 語 を 立 て な い 場 合 が 多 い た め 、 ま ず 、 第6パ
は 、 明 確 に 動 作 主 が 表 さ れ て い る も の は 、1とKNの
「こ っ ち 」
(="pilot")
み で あ る 。1は
ラ グ ラ フ につ い て
、 「ぼ く」、 KNは
、
を用 い て い る。 そ の ほ か の翻 訳 者 につ い て は 、 文 脈 か ら判 断 せ ざる
を 得 な い 。N、TK、YIは
princeの
部分 で
、 pilotで
あ ろ う 。 HMは
、 pilotの
み と もpilotとle
petit
二 人 と も取 る こ と が で き る 。
続 い て 、 同 じ く邦 訳 に お い て 、 第9パ
ラ グ ラ フ について 見 よ う。 こ の パ ラ グ ラ フ は 、pilot
に よ る 思 考 内 容 の 表 出 で あ る 。 全 体 を 支 え る 文 を 、 そ れ ぞ れ の 翻 訳 者 に つ い て 見 て い く。Nに
お い て は 、 「と 、 ぼ く は 考 え ま し た 。」 で あ る 。TKに
お い て は 、 「と ぼ くは 思 い ま した 。」 で あ
る 。HMに
お い て は 、「とぼ く は 考 え た 。」で あ る 。
YIに
お い て は 、 「と僕 は 思 っ た 。」 で あ る 。1に
お い て は 、 「と、 わ た し は 思 い ま し た 。」 で あ る 。 KNに
お い て は 、 「ぼ く は 思 っ た 。」 で
あ る 。し た が っ て 、法 訳 に つ い て は す べ て 、い わ ゆ る 統 語 上 の 主 語 は 、「ぼ く」、あ る い は 、「僕 」、
あ る い は ま た 、 「わ た し」が 指 す 「語 り手 」(ニ"pilot")で
あ る。
時 制:
SEは
、 ま ず 、 第6パ
続 い て 、SEに
ラグラフにおいては、近接未来形 である。
つ い て 、 第9パ
ラ グ ラ フ を 見 よ う 。[非]人
に 、 パ ラ グ ラ フ 全 体 を 支 え る 文 は 、"me
え る 。 な お 、pilotに
称[代 名]詞 の と こ ろ で 述 べ た よ う
dis-je."で あ る 。 し た が っ て 、 単 純 過 去 形 で あ る と言
よ る 思 考 内 容 の 表 出 に お い て は 、 第 一 文 、 第 二 文 、 第 三 文 と も、 現 在 形
で あ る。
英 訳 に つ い て も 、 ま ず 、 第6パ
い 未 来 を 表 す 表 現 、"be
about
ラ グ ラ フ に お い て は 、 三 者 と も 、現 在 形 で あ る 。 た だ し、 近
to"や"be
going
123
to"が
用 い られ て い る 。
続 い て 、英 訳 に つ い て 、 第9パ
ラ グ ラ フ を 見 よ う 。[非]人 称[代 名]詞 の と こ ろ で 述 べ た よ う
に 、 全 体 を 支 え る 文 は 、 三 者 と も に 、"Isaid
で あ る 。 な お 、pilotに
to myself."の
部 分 で あ る。 したが っ て、 過 去 形
よ る 思 考 内 容 の 表 出 に お い て は 、 W、Cは
文 の 順 に 、 現 在 形 、 現 在 完 了 形 、 現 在 形 、 と な っ て い る 。Hは
邦 訳 について
も 、 まず 、 第6パ
、第一文、第二文、第三
、 三 文 と も現 在 形 で あ る 。
ラ グ ラ フ にお い て は、 六 名 と もに、 現 在 形 で あ る・ た だ し・
や は り、 近 い 未 来 を 表 す 表 現 、 「∼ しそ う 」 な ど が 用 い られ て い る 。
続 い て 、邦 訳 に つ い て 、第9パ
ラ グ ラ フ を見 よ う 。[非]人 称[代 名]詞 の と こ ろ で 述 べ た よ う
に 、 全 体 を 支 え る 文 は 、 そ れ ぞ れ の 翻 訳 者 に よ りや や 異 な る 。 しか し、 た と え ば 「と 、 ぼ く は
考 え ま し た 。」 な ど 、 過 去 形 で あ る こ と は 共 通 し て い る 。 な お 、p且otに
よ る思 考 内 容 の表 出
に お い て は 、 六 名 の 翻 訳 者 と も、 三 文 と も に 、 い わ ゆ る 現 在 形 を用 い て い る 。 無 論 、 第 二 文 に
お い て は 、 た と え ば 「∼ し た こ とが な い 」 な ど と い う 、 い わ ゆ る 現 在 完 了 形 に 相 当 す る 表 現 に
な っ て い る 。 し か し 、 日本 語 に お い て は 、 厳 密 に 完 了 形 は 峻 別 さ れ な い た め 、 こ こ で は 現 在 形
相 当 の 時 制 と して考 え る こ とに す る 。
話 法:
こ の 例 文7の
第6パ
続 い て 、 第9パ
ラ グ ラ フ について
ラ グ ラ フ について 、 話 法 を見 よ う 。SEに
英 訳 に お け る 話 法 は 、 三 者 と も にDTで
邦 訳 に お け る 話 法 は 、Nと1に
KNに
お い て はDTで
petit princeが
に お い て 、 「(∼)と
ある。
お け る 話 法 は 、 DTで
あ る。
あ る。
お い て はFITで
あ る と考 え られ る 。 TK、HM、YI、
あ る と考 え ら れ る 。た だ し、 KNに
が 使 用 さ れ て い る 。KNに
て 、le
は 、 話 法 は す べ て 、DSで
お い て は 、引 用 符 と して 、"(∼)"
お け る こ の 引 用 符 の 使 用 は 、 た と え ばX∼XIIIの
思 考 内 容 を 表 出 す る 際 に も用 い られ る(も
っ と も、 KNは
最 終 文 にお い
、 こ の箇 所
っ ぶ や い た 。」 と い う よ う な 、一 見 、発 話 の 表 出 と捉 え て い る か の よ う な
表 現 を お こ な っ て い る の だ が)。
視 点:
こ の 例 文7の
第6パ
ラ グ ラ フ に つ い て は 、SEに
お い て も 、 い ず れ の 翻 訳 に お い て も 、「視
点 」 な ら び に 「観 点 」 は 、 物 語 世 界 内 の 「体 験 して い る 私 」 と して のp丑otに
つ ま り、 伝 達 様 式 と し て は 、 仏 語 ・英 語 に お け る(VII)の
本 語 に お け る(III)の
標 準 パ ター ンで あ る。
124
移 動 して い る。
稀 なパ ター ン とい う こ と にな る。 日
第9パ
ラ グ ラ フ について
は 、SEか
ら見 て い こ う。 こ の 箇 所 は 、 pilotに
よる思 考 内 容 の 表
出 が 見 られ る 。 当 然 な が ら 、 こ の 思 考 内 容 の 部 分 に お い て は 、 「視 点 」 な ら び に 「語 る 声 」 の 主
体 は 、物 語 世 界 内 の 「体 験 して い る 私 」 と し て のpilotに
移 動 して い る 。 ま た 、"me
dis-je."の
部 分 に お い て は 、 「視 点 」 な ら び に 「語 る 声 」 の 主 体 は 、物 語 世 界 外 の 「現 在 か ら語 っ て い る 私 」
と し て のpilotに
戻 る 。 っ ま り、伝 達 様 式 と して は 、 前 者 の 思 考 内 容 部 分 は 、(VII)の
タ ー ン で あ る 。 後 者 の 叙 述 文 は 、(V)で
同 じ く、 第9パ
稀 なパ
ある。
ラ グ ラ フ に つ い て 、 英 訳 を見 よ う 。 こ の 箇 所 は 、 三 者 と も に 、SEに
おけ
る 「視 点 」な ら び に 「語 る 声 」の 主 体 の 所 在 を維 持 して い る と考 え ら れ る 。 っ ま り、 思 考 内 容 の 部
分 に お い て は 、 「視 点 」 な ら び に 「語 る声 」 の 主 体 は 、 物 語 世 界 内 の 「体 験 し て い る 私 」 と して
のpilotに
移 動 し て い る 。 ま た 、"me
dis-je."の 部 分 に お い て は 、 「視 点 」 な ら び に 「語 る 声 」
の 主 体 は 、 物 語 世 界 外 の 「現 在 か ら 語 っ て い る私 」 と して のpilotに
と し て は 、SEの
戻 る 。 っ ま り、 伝 達 様 式
そ れ を 維 持 し て い る 。 前 者 の 思 考 内 容 部 分 は 、(VII)の
り、 後 者 の 叙 述 文 は 、(V)で
同 じ く、 第9パ
あ る。
ラ グ ラ フ について
語 り はFITとDTと
稀 なパ ター ンで あ
、 邦 訳 を 見 て い こ う。 語 りの と こ ろ で 、 翻 訳 者 に よ り、
に 二 分 さ れ て い る と 述 べ た 。 「視 点 」 な ら び に 「語 る 声 」 の 主 体 の 所 在
に つ い て は 、 い ず れ の 語 りの タ イ プ を用 い て い て も 、原 則 的 に 、SEに
お け る そ れ らの所 在 を
維 持 し て い る と考 え ら れ る 。 っ ま り、 思 考 内 容 の 部 分 に お い て は 、 「視 点 」 な ら び に 「語 る 声 」
の 主 体 は 、物 語 世 界 内 の 「体 験 して い る私 」と し て のpilotに
移 動 し て い る 。ま た 、"me
dis-je."
の 部 分 に お い て は 、 「視 点 」 な ら び に 「語 る 声 」 の 主 体 は 、 物 語 世 界 外 の 「現 在 か ら語 っ て い る
私 」 と し て のpilotに
戻 る 。 っ ま り、伝 達 様 式 と し て は 、 SEの
に な る 。 英 訳 もSEの
そ れ を 維 持 し て い る た め 、 SEと
そ れ を 維 持 し た 形 とい う こ と
英 訳 、 そ して邦 訳 の伝 達様 式 が 、 す
べ て 同 一 の ま ま維 持 され て い る とい う こ とが言 え る 。伝 達様 式 の 類 別 と して は 、前 者 の思 考 内
容 部 分 は 、(III)の
こ の 例 文7の
標 準 パ タ ー ン で あ る 。 後 者 の 叙 述 文 は 、(1)で
あ る。
分 析 に お い て は 、 ま た 特 有 の 結 果 が 見 ら れ る 。 第6パ
と く に[非]人 称[代 名]詞 について 、 第9パ
ラ グ ラ フ にお い て は 、
ラ グ ラ フ に お い て は 、 と くに 「話 法 」 について 、 そ
れ ぞ れ の 言 語 、 あ る い は 翻 訳 者 に よ り差 異 が 見 られ た が 、 「視 点 」 な ら び に 「語 る 声 」 の 主 体 の
所 在 に つ い て は 、SEに
お け る移 動 が 、英 訳 にお い て も、邦 訳 にお い て も、維 持 され て い る。
125
7.3.2例
文8
XXVの
次 に 、XxVの
SE:
購21パ
第21パ
J'avais
J'騁ais
ラグ ラ7全 文
ラ グ ラ フ を見 よ う 。
bu.
Je
heureux
respirais
aussi
de
bien.
cette
Le
couleur
sable,
de
au
lever
miel.
du
Pourquoi
jour,
est
couleur
fallait-il
que
de
mile.
j'eusse
de
is the
color
la
peine...(p.83)
W:IHAD
DRUNK
of
honey.
then,
C:
And
this
Ihad
honey.
the
then,
DRUNK
is honey
feel
so
ぼ
honey
drunk
Why,
H:IHAD
I breathed
color
easily.
was
making
At
me
sunrise
happy,
the
too.
sand
What
brought
me,
of grief?(p.82)
now
is
WATER.
that
sense
daybreak,
N:
THE
colored.
my
colour
did
THE
fi皿of
of
And
honey.
I also
WATER.
that
water.
I breathed
Iwas
feel
such
I could
color
was
deeply.
happy,
too,
The
on
desert
account
sand,
of
this
at
colour
of
sadness?(p.80)
breathe
making
easy
me
now.
happy,
The
too.
sand,
Why
at
daybreak,
then
did
I also
sad?(p.71)
く は 水 を の ん で 、 ほ っ と し ま し た 。 夜 明 け の 砂 地 は 、 蜜 の よ う な 色 に な る も の で
す 。 ぼ くは そ の 蜜 の よ うな 色 を、 い い気 も ち に な っ て な が め て い ま した 。 菩 努 す る わ
け な ん か 、 ど こ に も あ り ま せ ん で し た 。(p.144)
TK:
ぼ くは水 を飲 ん で 、 ほ っ と してい ま した。 砂 は夜 明 け に蜜 の 色 に染 ま ります 。 そ の
蜜 の 色 を 見 て い る の も幸 せ で した 。 思 い 悩 む こ と な ど何 一 つ 無 い よ う な 気 持 ち に な り
ま し た 。 (p.96)
HM:
僕 は 水 を飲 み お え た 。 生 き返 っ た 心 地 だ っ た 。 砂 は 夜 明 け に は 、 蜂 蜜 の よ う な 色 に
な る 。 僕 は 、 こ の 蜜 の 色 に も満 足 して い た 。 も う ど ん な 苦 労 の 必 要 も な か っ た … … 。
(p.117)
1:
ぼ く は 水 を飲 ん だ 。 呼 吸 が 楽 に な っ た 。 日 の 出 を 迎 え て 、 砂 は 蜂 蜜 の 色 に 染 ま っ て
い た 。 蜂 蜜 の 色 の お か げ で ぼ くは幸 福 な気 持 ち に な った 。 そ れ な らば なぜ ぼ くは 辛 か
っ た の だ ろ う … …(p.117)
YI:
わ た し は 、水 を飲 み ま した 。 そ し て 、 ほ っ と息 を つ き ま し た 。 砂 は 、 夜 明 け ご ろ 、 蜂
蜜 色 に 染 ま り ま す 。 こ の 蜜 の 色 に も 、 わ た し は し あ わ せ を 感 じ て い ま した 。 そ れ な の
に ど う して 、 胸 苦 し さ を 感 じ ず に い ら れ な か っ た の で し ょ う … …(pp.133-134)
126
KN:
ぼ く は 水 を飲 み 、 よ う は く ほ っ と し た 。 日 の 出 の 時 間 、 砂 は ハ チ ミ ツ 色 に な る 。 そ
の ハ チ ミ ッ 色 も ま た 、 しあ わ せ な 気 分 に し て くれ た 。 そ れ な の に ど う し て ぼ くは 、 つ
ら い 思 い に さ い な ま れ な け れ ば な ら な か っ た の か … … 。(pp.124・126)
[非]人 称[代 名]詞:
SEに
お い て は 、 第 一 文 、 第 二 文 、 第 四 文 、 第 五 文 の 統 語 上 の 主 語 は 、"Je(1je)"で
二 文 の そ れ は 、"Le
sable"で
あ る。
英 訳 に お い て は 、翻 訳 者 に よ り異 な る 。Wについて
"1"で あ る
。 第 三 文 の そ れ は 、"the
る 。 第 四 文 の そ れ は 、"that
sand"で
honeジ
は 、第 一 文 、第 二 文 の 統 語 上 の 主 語 は 、
あ る 。 SEと
で あ る 。 SEに
異 な る の は 、 第 四文 と第五 文 で あ
お け る 人 を 主 語 に した 文 章 を 、 無 生 物 主
語 の 文 章 に 転 換 し て い る 。 第 五 文 は 疑 問 文 で あ る が 、 疑 問 詞 の``What"が
た無 生 物 主 語構 文 に転 換 して い る。
上 の 主 語 は 、"1"で
が 用 い ら れ 、SEの
あ る。 第
あ り、SEの
Cについて
は 、 第 一 文 、 第 二 文 、 第 四文 、 第五 文 の 統 語
そ れ を 維 持 して い る 。第 三 文 に お い て は 、"the
形 を 維 持 した も の と な っ て い る 。 Hに
文 、第 五 文 に お い て は 、SEの
あ て られ 、 これ も ま
形 を 維 持 し 、"1"を
desert
sand"
つ い て は、 第 一 文 、 第二 文 、第 三
用 い て い る 。第 四 文 に お い て は 、"that
color"
が統 語 上 の 主 語 と して立 て られ 、 無 生 物 主 語 構二
文 に転 換 され て い る。
邦 訳 は ど う だ ろ う か 。Nに
つ い て は 、 第 一 文(SEに
お け る 第 一 文 と 第 二 文 と を統 合)、 第
四 文 に お い て 、 「ぼ く」 が 用 い ら れ て い る 。 第 三 文 は 、 「砂 地 」、 第 五 文 に お い て は 、 表 さ れ て い
な い 。TKに
つ い て は 、 第 一 文(SEに
お け る 第 一 文 と 第 二 文 と を統 合)に
お い て 、 「ぼ く」 が
用 い ら れ て い る 。 第 三 文 は 、 「砂 」、 第 四 文 、 第 五 文 に お い て は 、 表 さ れ て い な い 。HMに
っ
い て は 、 第 一 文 、 第 四 文 に お い て 、 「ぼ く」 が 用 い ら れ て い る 。 第 三 文 は 、 「砂 」、 第 二 文 、 第 五
文 に お い て は 、 表 さ れ て い な い 。1について
は 、 第 一 文 、 第 四 文 、 第 五 文 に お い て 、 「ぼ く」
が 用 い ら れ て い る 。 第 三 文 は 、 「砂 」、 第 二 文 に お い て は 、 表 さ れ て い な い 。YIについて
は、
第 一 文 、 第 四 文 に お い て 、 「わ た し」 が 用 い ら れ て い る 。 第 三 文 は 、 「砂 」、 第 二 文 、 第 五 文 に お
い て は 、 表 さ れ て い な い 。1と
同 じ形 で あ る 。KNについて
は 、 第 一 文(SEに
お け る第 一
文 と 第 二 文 と を 統 合)、 第 五 文 に お い て 、 「ぼ く」 が 用 い ら れ て い る 。 第 三 文 は 、 「砂 」、 第 四 文
に お い て は 、 「そ の ハ チ ミ ツ 色 」 を 統 語 上 の 主 語 に 立 て 、 無 生 物 主 語 構 文 に 転 換 して い る 。
時制:
SEに
お い て は、 第 一 文 が大 過 去 形 、 第 二 文 が 半 過 去 形 、 第 三 文 が 現在 形 、 第 四 文 と第 五 文
127
が 、 半 過 去 形 で あ る 。 時 制 が め ま ぐ る し く入 れ 替 わ る パ ラ グ ラ フ で あ る 。
英 訳 に お い て は 、 まず 、 時 制 に 言 及 す る 前 に 、WとHに
お い て、 第 一 文 全 体 が キ ャ ピ タ
ラ イ ズ さ れ て い る こ と を 先 に 述 べ て お く。 時 制 に つ い て は 、三 者 と も に 、SEに
れ て い る 時 制 を 維 持 し て い る 。 た だ し、 微 妙 な 差 異 が 見 ら れ る 。Wに
て 、 過 去 進 行 形 が 用 い ら れ て い る 。 ま た 、Cに
に"now"と
つ い て 、 第 四 文 にお い
つ い て 、 第 一 文 にお い て、 過 去 完 了 形 と と も
い う 現 在 を 表 す 語 が 併 用 さ れ て い る 。 Hについて
も に 、"now"と
お い て用 い ら
、 第 二 文 に お い て 、過 去 形 と と
い う現 在 を 表 す 語 が 併 用 さ れ て い る 。 第 四 文 に お い て 、 Wと
同 じ く、 過 去
進 行 形 が 用 い られ て い る。
邦 訳 に お い て は ど う か 。 ま ず 、 時 制 に 言 及 す る 前 に 、N、
TK、
KNに
おいて、第一文
と第 二 文 とが 統 合 さ れ 一 文 と な っ て い る こ と を 先 に 述 べ て お く。 時 制 に つ い て は 、 そ れ ぞ れ の
翻 訳 者 を見 て い こ う 。N、
TK、
HMは
、(N、
TKが
は じめ の 二 文 を 一 文 化 し て い る
と い う差 異 は あ る も の の 、)第 三 文 が 現 在 形 の ほ か は 、 す べ て 過 去 形 で あ る 。1とYIと
四 文 目 ま で す べ て 過 去 形 が 用 い ら れ 、 第 五 文 の み 現 在 形 が 用 い ら れ る 。KNは
は、
、 第 三文 と第
五 文 が現 在 形 、 ほ か は過 去 形 で あ る 。
話 法:
SEな
ら び に す べ て の 翻 訳 に お い て 、 各 文 の 時 制 が 変 化 し て お り、 ま た 、 翻 訳 者 に よ り変 化
の しか た が微 妙 に異 な る。 話 法 の判 断 も、 極 め て難 しい箇 所 で あ る。
まず 、 明 確 な の は 、SEな
け る 第 五 文 がFITで
ら び に 、 英 訳 の 三 者 、 そ し て 邦 訳 の う ち 、1、YI、KNに
あ る と考 え られ る こ とで あ る 。 統 語 上 の 主 語 が(必
お
ず し も現 れ て い な く
て も)、 一 人 称 の 「語 り手 」 自 身 で あ り、 時 制 が 現 在 、疑 問 文 と して 自 問 し て い る 形 で あ る 。 で
は 、そ の ほ か の 文 は ど う か 。SEな
ら び に す べ て の 翻 訳 に お け る 第 四 文 ま で は 叙 述 文 と捉 え る
こ と も可 能 で あ る 。そ して 、上 述 の 七 名 に つ い て は 、第 五 文 に お い て 、FITが
が 現 れ な い 、 邦 訳 の う ち のN、TK、
HMに
出 現 す る 。 FIT
つ い て は 、 五 文 す べ て が 叙 述 文 で あ る と考 え
ら れ る 。 あ る い は ま た 、 こ の パ ラ グ ラ フ 全 体 を 、 「語 り手 」 自 身 に よ る 「内 的 独 白 」 と し て 捉 え
る こ と も 可 能 で あ る と考 え る 。 と くに 、SEや
英 訳 に お い て は 、 い わ ゆ る 大 過 去 形 か ら過 去 形 、
現 在 形 か ら 再 び 過 去 形 、 そ して 過 去 形 で の 自 問 、 と い う 変 化 が 明 確 で あ り、 こ れ は 邦 訳 に お い
て も 、相 当 程 度 、見 て 取 れ る 要 素 で あ る 。 ま た 、 こ の 箇 所 は 、時 制 の と こ ろ で 言 及 し た よ う に 、
英 訳 に お い て は 、 進 行 形 が 用 い ら れ た り、 過 去 完 了 形 あ る い は 過 去 形 と と も に"now"と
いう
語 が 用 い られ た り して お り、 通 常 の 時 制 の 使 用 の しか た か ら逸 脱 し て い る 。 し た が っ て 、 こ の
128
箇 所 に お い て 、 「語 り手 」 は 、 物 語 世 界 外 の 「現 在 か ら 語 っ て い る 私 」 と 、 物 語 世 界 内 の 「体 験
して い る 私 」 と の 間 を 、 行 き来 し て い る と捉 え る こ と が 可 能 で あ る 。 こ の 箇 所 の 直 前 と 直 後 に
お い て は 、 「体 験 し て い る 私 」、 っ ま り物 語 世 界 内 のp丑otと
、 le petit princeと
の対 話 が あ
り、 「現 在 か ら 語 っ て い る 私 」 に よ る 叙 述 文 や 会 話 文 が 続 く 。
な お 、文 脈 、あ る い は 物 語 性 について 付 記 し て お き た い 。こ のXXVま
princeと
の 会 話 の 世 界 が 広 が る が 、 例 文8に
お け るpilotの
で は 、 pilotとle
自問 か ら垣 間見 られ る よ うに 、
す で に 別 れ の 伏 線 が 敷 か れ て い る の で あ る 。物 語 の 終 盤 で あ るXxVIとXxV
petit princeが
主 に 語 り、 pilotは
petit
I Iに
お い て は 、 le
聞 き手 に ま わ る こ とに な る。
視 点:
話 法 の と こ ろ で 指 摘 し た よ う に 、 こ の 箇 所 に お い て は 、 「視 点 」 と 「観 点 」 と が 、 め ま ぐる し
く 、 ま た 、 翻 訳 者 に よ り多 様 な 移 動 の し か た を す る と 考 え ら れ る 。
SEに
つ い て は 、 第 一 文 と 第 二 文 に お い て は 、 「視 点 」 と 「観 点 」 と は 、 物 語 世 界 外 の 「語 っ
て い る 私 」 と し て のpil0tに
pilotに
あ る 。 第 三 文 に お い て は 、 「視 点 」 は
「語 っ て い る 私 」 と し て の
あ る が 、 「観 点 」 は 、 物 語 世 界 内 の 発 話 時 点 に 移 る 。 あ る い は 、 「体 験 し て い る 私 」 と
して のpilotに
移 っ て い る と考 え る こ と も可 能 で あ る 。 第 四 文 に お い て 、 再 び ・ 「視 点 」 と 「観
点 」 と は 、 物 語 世 界 外 の 「語 っ て い る 私 」 と し て のpilotに
戻 る 。 第 五 文 は 、 FITで
「視 点 」 と 「観 点 」 は 、 物 語 世 界 外 の 「語 っ て い る 私 」 と し て のpilotに
あるが、
あ る と考 え て よ い で
あ ろ う。 つ ま り、 伝 達 様 式 と して は 、 第 一 文 、 第 二 文 、 第 四 文 、 第 五 文 が 、(V)で
あ る。 第 三
文 は 、 「観 点 」 の み が 、 物 語 世 界 内 の 発 話 時 点 、 あ る い は 、 物 語 世 界 内 の 「語 っ て い る 主 体 」 と
し て のpilotに
移 動 す る 、 新 しい パ タ ー ン で あ る と 考 え ら れ る 。
英 訳 に お い て は 、 原 則 的 に は 、SEに
お け る 「視 点 」 と 「観 点 」 の 所 在 を 維 持 して い る と考
え て よ い 。 つ ま り、 原 則 的 に は 、 伝 達 様 式 は 、 第 一 文 、 第 二 文 、 第 四 文 、 第 五 文 が 、 (V)で
あ
る 。 第 三 文 は 、 「観 点 」 の み が 、 物 語 世 界 内 の 発 話 時 点 、 あ る い は 、 物 語 世 界 内 の 「語 っ て い る
主 体 」 と し て のpilotに
た だ し、[非]人
移 動 す る 、 新 しい パ タ ー ン で あ る と 考 え ら れ る 。
称[代 名]詞 、 時 制 、 話 法 の と こ ろ で 言 及 し た よ う に 、 微 妙 な差 異 が 生 じて い
る こ と も否 め な い 。 こ こ で は 、SEと
Wに
異 な る と考 え ら れ る 部 分 に つ い て 述 べ る こ と に す る 。
お い て は 、 第 四 文 に お い て 、 過 去 進 行 形 が 用 い ら れ て い る 。 「視 点 」 と 「観 点 」 の 所 在
自体 は 、SEに
お け る そ れ と 同 じで あ る が 、 「現 在 か ら 語 っ て い る 私 」 の 中 で の 意 識 と し て 、
「ハ チ ミ ッ の お か げ で 幸 福 な 気 持 ち で あ っ た 」 と い う心 境 が 継 続 性 を 持 っ も の で あ っ た こ とが
129
強 調 さ れ る 。 こ の 「幸 福 感 」 の 強 度 は 、 無 生 物 主 語 構 文 に 変 換 さ れ て い る こ と か ら も 、 感 じ取
る こ とが で き る 。 第 五 文 に お い て も、 無 生 物 主 語 構 文 が 用 い ら れ 、"this
"this"と
の
いう
sense
of grief'の
、 間 近 な 状 況 を 指 す 語 が 使 用 さ れ て い る 。 こ の こ とか ら 、 「視 点 」 は 物 語 世 界 内
「体 験 し て い る 私 」 に 移 動 し て い る と考 え ら れ る 。 「観 点 」 は 、SEに
お け る そ れ と 同 じで 、
物 語 世 界 外 に い る 「語 っ て い る 私 」 で あ ろ う。 そ し て 、 こ こ で も ま た 、 無 生 物 主 語 構 文 の 使 用
に よ り、 「悲 し さ」 が 際 立 た さ れ て い る 。 っ ま り、SEと
第五文 は、
Cに
(VI)に
異 な る 伝 達 様 式 の 箇 所 と して 、 Wの
な っ て い る と考 え ら れ る 。
つ い て は 、 第 一 文 に お い て 、 大 過 去 時 制 と と も に"now"が
用 い られ て い る。 この こ と
は 、 「視 点 」 が 物 語 世 界 内 の 「体 験 し て い る 私 」 に 移 動 して い る こ と を 示 す 。 同 文 中 に お い て 、
"my
f皿of water"の"mジ
とい う語 の使 用 が され て い る こ と も
、そ れ を 示 す 。 「観 点 」 は 、 SE
に お け る そ れ と 同 じで 、物 語 世 界 外 に い る 「語 っ て い る 私 」 で あ る と 考 え ら れ る 。っ ま り、SE
と異 な る伝 達 様 式 の 箇 所 と し て 、 つ ま り、Cの
Hに
第一文 は、
(VI)に
お い て は 、 第 二 文 に お い て 、 過 去 時 制 と と も に 、"now"と
な っ て い る と考 え ら れ る 。
い う 語 が 用 い られ る 。 こ の
こ と は 、 「視 点 」 が 物 語 世 界 内 の 「体 験 し て い る 私 」、 あ る い は 、 「体 験 して い る 私 」 に 移 入 し な
い と して も 、少 な く と も、物 語 世 界 内 の 発 話 時 点 に 移 動 し て い る こ と を示 して い る 。「観 点 」は 、
SEに
お け る そ れ と 同 じで 、 物 語 世 界 外 に い る 「語 っ て い る 私 」 で あ る と 考 え られ る 。 ま た 、
第 四 文 に お い て 、 過 去 進 行 形 と無 生 物 主 語 構 文 が 使 用 さ れ て い る 。 「視 点 」 や 「観 点 」 に 差 異 は
な い も の の 、Wに
つ い て 指 摘 し た こ と と 同 様 に 、 こ こ で は 、 「現 在 か ら語 っ て い る 私 」 の 中 で
の 意 識 と して 、「幸 福 な 気 持 ち で あ っ た 」 と い う 心 境 が 継 続 性 を 持 つ もの と し て 強 調 さ れ る こ と
に な る 。 つ ま り 、SEに
お け る 伝 達 様 式 と 異 な る 箇 所 と し て は 、 Hの
第 二 文 に お い て 、 「視
点 」 の み が 物 語 世 界 内 の 発 話 時 点 に 移 動 す る 、 新 しい パ タ ー ン に な っ て い る と 考 え ら れ る 。
邦訳 に移 ろ う。 まず 、 邦訳 にお い て は 、 大 過 去 形 に相 当 す る厳 密 な表 現 は現 れ な い。 その た
め 、 第 一 文(SEに
お け る 第 一 文 と第 二 文 と を 一 文 化 した も の を含 め)と
第 二 文 と は 、概 ね 過 去
形 と して 表 現 さ れ て い る 。 だ た し、 や は り こ こ は 時 制 が 異 な る こ と を 意 識 す る の が 賢 明 か と考
え る 。 し た が っ て 、SEに
お け る 第 一 文 と 第 二 文 と を 一 文 化 し て し ま うN、TK、KNは
や や 議 論 の 余 地 を 残 す で あ ろ う 。 しか し、 そ の 中 の 、KNに
お い て は 、 「ぼ くは 水 を の み 、 よ
う や く ほ っ と し た 」と 、「よ う や く」と い う語 句 を使 用 して い る こ と か ら 、時 制 の 差 異 を 別 の 形 で
表 して い る と も考 え ら れ る 。
さ て 、 で は 、「視 点 」 と 「観 点 」 について 、SEに
Nに
お け る そ れ ら と異 な る 部 分 を 指 摘 し た い 。
つ い て は 、 第 三 文 に お い て 、 現 在 形 が 用 い ら れ て い る 。 し た が っ て 、 「視 点 」 と 「観 点 」
130
と が 、 物 語 世 界 内 の 発 話 時 点 に 移 動 して い る と 考 え る の が 妥 当 で あ ろ う 。 第 五 文 に お い て は 、
SEに
お け るFITの
色 合 い が 消 え 、叙 述 文 の よ う に な っ て い る 。 「視 点 」 と 「観 点 」 と は 、 SE
に お け る そ れ ら と 同 じで 、 物 語 世 界 外 の 「語 っ て い る 私 」 に あ る が 、SEに
し 出 す 世 界 との 落 差 は 大 き い 。 つ ま り、SEと
三 文 にお い て は、
TKとHMに
(III)に
醸
異 な る 伝 達 様 式 が 現 れ る 箇 所 と して 、 Nの
第
な っ て い る と考 え ら れ る 。
つ い て は 、 Nと
同 じ部 分 がSEと
が 現 れ る 箇 所 と し て 、TKとHMの
1に
お け るFITが
異 な る 。 つ ま り、 SEと
第 三 文 にお い て、
(III)に
異 な る伝 達 様 式
な っ て い る と考 え ら れ る 。
つ い て は 、 第 三 文 が 過 去 時 制 に さ れ て い る 。 し た が っ て 、 「視 点 」 と 「観 点 」 と は 、 物 語
世 界 外 の 「語 っ て い る私 」 と し て のpilotか
ら動 い て い な い こ と に な る 。 筆 者 の 主 観 で しか な
い が 、 第 四 文 ま で を 過 去 形 で 統 一 し た こ と は 、 文 章 に あ る リ ズ ム を 与 え 、 第 五 文 のFITを
立 た せ る 効 果 を 持 っ よ う に 感 じ ら れ る 。SEに
際
お い て 、 現 在 形 で あ る 文 の 時 制 を 、(お そ ら く)
意 図 的 に 変 え る こ と の 是 非 を述 べ る こ と は 、 本 稿 の 目 的 で は な い た め 、 場 を 変 え て 述 べ た い と
考 え る 。っ ま り、SEと
異 な る伝 達 様 式 が 現 れ る 箇 所 と し て 、1の
第 三 文 に お い て は 、(1)に
な っ て い る と考 え ら れ る 。
YIとKNに
つ い て は 、 「視 点 」 と 「観 点 」 は 、 SEに
お け る そ れ ら と 同 一 で あ る と 考 え られ
る。
話 法 の と こ ろ で 言 及 し た が 、物 語 性 に つ い て 更 に 付 記 し て お き た い 。こ のXxVま
XXIII以
後 とい う意 味 合 い で)、
い る 私 」と し て のpilotが
pilotとle
petit princeと
の 状 況 を、 物 語 世 界 外 の
語 る と い う形 が 軸 と な っ て い る 。そ し て 、こ の 例 文8に
の 漠 然 と し た 「悲 し さ」 が 暗 示 す る よ う に 、le
で は(X∼
petit princeの
「語 っ て
お け るpilot
出 発 が 予 感 さ れ る 。 例 文8の
よ う な 「内 的 独 白 」と考 え ら れ る 語 り、 あ る い は 、 「体 験 し て い る 私 」 と 「語 っ て い る 私 」 との 間
を め ま ぐ る し く行 き 来 す る 語 りが 見 ら れ 、そ し て 、)(XVIとXXVI
の 発 話 が 倍 増 す る 。 「語 り手 」 は 常 にpilotで
Iに
お い て は 、 le petit prince
あ り な が ら 、 実 に様 々 な 語 り の 見 せ 方 が 示 さ れ
て い くの で あ る 。 「視 点 」 と 「観 点 」 も、 こ れ に よ り、 複 雑 に 移 動 す る こ と が 予 想 さ れ る 。
7.3-3例
文9㎜
更 に 、XxVIの
SE:
Il n'y
immobile.
最 終 パ ラグ ラ7
最 終 パ ラグ ラ フ を見 たい 。
eut
rien
Il ne
qu'un
cria
6clair
pas.
jaune
Il tomba
prさs
de
doucement
131
sa
cheville.
comme
Il demeura
tombe
un
un
instant
arbre.ヌa
ne
fit
m麥e
W:
pas
There
de
was
nothing
motionless
fbr
There
C:
H:
was
There
for
an
not
even
not
was
N:
王 子
は 、 ち
nothing,
was
motionless
fbr
wasn't
any
did
because
nothing
but
even
He
did
a
cry
out.
the
of yellow
He
close
fell
to
He
his
fell
as
He
gently
as
remained
a
tree
fa皿s.
near
as
his
ankle.
gently
as
He
a
tree
stood
stock
falls.
There
still
was
sand.(p.89)
flash
didn't
close
cry
because
ょ っ との あ い だ 身 動
ankle.
sand.(pp.91-92)
of the
out.
to
his
ankle.
He
fe皿gently,
He
remained
the
way
a
tree
っ た だ け で
し た 。 王 子
き も し な い で い ま し た 。 声 ひ と っ 、 た て ま せ ん で
もす る よ う に 、
し た 。 あ た りが 、 砂 だ っ た も の で す か
faUs.
sand.(p.81)
さ ま の 足 首 の そ ば に は 、 黄 い ろ い 光 が 、 キ ラ ッ と光
し て 、 一 本 の 木 が 倒 れ で
TK:
cry
of
out.
of the
He
sound,
not
because
a yellow
instant.
of yellow
a且ash
not
sound,
an
a且ash
sound,
except
He
sable.(p.93)
but
instant.
even
any
du
there
an
instant.
There
There
bruit,瀋ause
さ ま
し た 。 そ
しず か に 倒 れ ま し た 。 音 ひ とつ 、 し ませ ん で
ら 。(p.163)
彼のが
窪 の 辺 り に は 、 黄 色 い 些 蘂 の 光 の ほ か に 、 何 も あ り ませ ん で した 。 そ の 一 瞬 、
彼 は 身動 ぎ しな い で い ま した 。 叫 び声 もあ げ ませ ん で した 。 彼 は 、 一本 の 木 が 倒 れ る
よ う に 、 静 か に 倒 れ ま し た 。 砂 の た め に物 音 ひ と つ し ませ ん で した 。(p.109)
HM、
王 子 さ まの ぐるぶ しの あ た りに、 艶V・ 凝
が 走 った だ けだ った 。 巴 讐 、彼 の動 き
が 止 ま った 。 解 び結 は あ げ なか っ た 。 一本 の 木 が 倒 れ る よ う に 、静 か に彼 は倒 れ た 。
音 も た て ず に 、 だ っ て そ れ は 砂 の 上 だ っ た か ら。(P.132)
1:
彼 の 足 首 の あ た りで 何 か 黄 色 い も の が 光 っ た だ け だ っ た 。 しば ら く の 間 、 彼 は そ の
ま ま で い た 。声 を 上 げ た り は し な か っ た 。 そ れ か ら 、木 が 倒 れ る よ う に 静 か に 倒 れ た 。
そ の と き も、 砂 の お か げ で 、 何 の 音 も し な か っ た 。(p.133)
YI:
足 首 の あ た り に 、黄 色 の 閃 光 が さ っ と走 っ た か と思 う と 、王 子 は 一 瞬 、動 か な く な り
ま した 。 叫 び 声 は あ げ ま せ ん で した 。 そ して 、 ま る で 木 が 倒 れ る よ う に 、 静 か に倒 れ こ
み ま し た 。 物 音 ひ と つ 、 た ち ま せ ん で した 。 砂 の 上 で し た か ら 。(p.150)
KN:
王 子 の 足 首 に 、 一 瞬 、黄 色 い 光 が 光 っ た だ け の こ と だ っ た 。 王 子 は 少 しの あ い だ 、 じ
っ と動 か ず に い た 。 叫 び声 もあ げ な か っ た。 そ して 木 が 倒 れ る み た い に、 ゆ っ く り と
倒 れ た 。 砂 の せ い で 、 音 さ え た て る こ と な し に 。(P.143)
132
[非]人 称[代 名]詞:
SEに
お い て は 、 第 一 文 に お い て は 、"Il"(英
"Il"(英
語 の"he"に
相 当)
語 の"there"に
、 第 五 文 は 、"ヌa"(英
っ ま り、 表 記 的 に は 、 第 四 文 ま で が"Il"、
相 当)、
語 の"there"に
第 五 文 が"ヌa"と
相 当)が
、 第 五 文 は 、"There"が
用 い られ て い る 。
い う形 で あ る 。
英 訳 に お い て は 、 三 者 と も 同 じ で あ る 。第 一 文 に お い て は 、"There"、
"He"
第二 文 か ら第 四 文 は
第 二 文 か ら第 四 文 は
用 い られ て い る 。 っ ま り、 表 記 的 に は 、 SEと
崩 れ 、 第 一 文 と第 五 文 と が"There"、
邦 訳 に お い て は 、 ま ず 、 仏 語 の"Il
第 二 文 か ら第 四 文 が
y"や"ヌa"、
"He"と
英 語 の"There
の 統 一 感 はや や
な っ て い る。
was"と
い っ た形 の構 文 に
つ い て は 、 「∼ が あ る 」 と表 現 せ ざ る を得 な い 。 し た が っ て 、 統 語 上 の 主 語 は 、 「∼ 」 の 部 分 に
な る 。 こ の こ と を 前 提 に 、 分 析 し て い く。 ま た 、[非]人
が 、Nに
称[代 名]詞 そ の も の に つ い て で は な い
お い て は 、 第 五 文 が 二 分 割 さ れ て い る 。 HMとKNに
お い て は、 第 五 文 が 、 そ れ
ぞ れ 、 「音 も た て ず に 、 だ っ て そ れ は 砂 の 上 だ っ た か ら」、 「砂 の せ い で 、音 さ え た て る こ と な し
に 」 と な っ て い る 。二 文 化 ま で は い か な い が 、非 完 全 な 文 が 用 い ら れ て い る 。さ て 、[非]人 称[代
名]詞 を見 た い 。Nに
つ い て は 、 第 一 文 に お い て は 「光 」、 第 二 文 に お い て は 「王 子 さ ま」、 第
三 文 と 第 四 文 に お い て は 現 れ ず 、 第 五 文 に お い て は 「音 」 で あ る 。TKに
つ い て は、第 一 文 に
お い て が 「光 」(た だ し、 「∼ 光 の ほ か に 、 何 も あ り ま せ ん で した 」とい う 形)、 第 二 文 と第 四 文
に お い て が 「彼 」、 第 三 文 に お い て は 現 れ ず 、 第 五 文 に お い て は 「物 音 」 で あ る 。HMに
っい
て は、 第 一 文 に お い てが
「閃 光 」(ル ビ付)、 第 二 文 に お い て は 「彼 の 動 き」、 第 三 文 か ら 第 五 文
に お い て は 現 れ な い 。1に
つ い て は 、第 一 文 に お い て が 「黄 色 い もの 」、第 二 文 に お い て は 「彼 」・
第 三 文 と 第 四 文 に お い て は 現 れ ず 、 第 五 文 に お い て は 「音 」 で あ る 。YIについて
は、 第 一 文
に お い て は 「閃 光 」、 第 二 文 に お い て 「王 子 」、 第 三 文 と 第 四 文 に お い て は 現 れ ず 、 第 五 文 に お
い て は 「物 音 」 で あ る 。KNに
つ い て は 、第 一 文 に お い て は 「光 」、第 二 文 に お い て は 「王 子 」、
第 三 文 か ら第五 文 にお い て は現 れ な い 。
時 制:
SEに
お い て は 、第 一 文 か ら 第 五 文 ま で す べ て 、単 純 過 去 形 で あ る 。第 四 文 の"comme
un arbre"と
tombe
い う 比 喩 の 箇 所 に つ い て も、 単 純 過 去 形 が 用 い ら れ て い る 。
英 訳 に お い て は 、SEに
お け る 時 制 を維 持 して い る。 第 四文 の そ れ も踏 襲 して い る 。
邦 訳 に お い て は 、原 則 的 に す べ て 過 去 形 が 用 い られ て お り、SEの
それ を維 持 した形 とな っ
て い る 。 た だ し 、[非]人 称[代 名]詞 の と こ ろ で は じめ に 触 れ た よ う に 、Nに
133
お い て は 、 第五
文 が 二 分 割 さ れ て お り、 前 半 の 文 は 明 確 な 過 去 形 、 後 半 の 文 は 「∼ だ っ た もの で す か ら」 と い
う 形 で あ る た め 、現 在 形 と取 れ な く も な い 。 ま た 、[非]人 称[代 名]詞 の と こ ろ で 、HMとKN
に お い て は 、 第 五 文 が 、 そ れ ぞ れ 、 「音 も た て ず に 、 だ っ て そ れ は 砂 の 上 だ っ た か ら」、 「砂 の せ
い で 、 音 さ え た て る こ と な し に 」 と な っ て い る こ と も述 べ た 。 時 制 と し て は 、 前 者 は 、 全 体 と
して 現 在 形 と も 取 る こ とが 可 能 で あ る し、 後 者 も、 全 体 と し て 現 在 形 と取 る ほ う が 妥 当 で あ る
と考 え る。
話 法:
SEに
お い て は 、 す べ て 叙 述 文 で あ る 。 一 人 称 物 語 で あ る た め 、 「体 験 し て い る 私 」 と 、 「現 在
か ら語 っ て い る 私 」 とが 存 在 し、 こ の 箇 所 に お い て は 、 「現 在 か ら語 っ て い る 私 」 が 語 っ て い る
こ と に な る 。た だ し、[非]人 称[代 名]詞 に つ い て の と こ ろ で 触 れ た よ う に 、第 五 文 に お い て は 、
"ヌa"が
用 い られ て お り
、 微 妙 で あ る 。 純 粋 に 客 観 的 な 叙 述 文 とい う よ り は 、 「語 り手 」、 っ ま
り、 「現 在 か ら 語 っ て い る 私 」 に よ る 「内 的 独 白 」 の 要 素 が 含 ま れ て い る と考 え る こ と が 妥 当 か
も しれ な い 。
英 訳 に お い て も、 す べ て叙 述 文 で あ る 。
邦 訳 に お い て も、す べ て 叙 述 文 で あ る 。た だ し 、[非]人 称[代 名]詞 に つ い て 、あ る い は ま た 、
時 制 について
の と こ ろ で 触 れ た よ う に 、N、HM、KNに
お け る 第 五 文 は微 妙 で あ る 。 純
粋 に 客 観 的 な 叙 述 文 と い う よ り は 、 「語 り手 」、 つ ま り、 「現 在 か ら語 っ て い る 私 」 に よ る 「内 的
独 白 」 の 要 素 が 含 ま れ て い る と考 え る こ と が 妥 当 か も し れ な い 。
視 点:
SEに
お い て は 、 「視 点 」 と 「観 点 」 と は 、 物 語 世 界 外 の 「語 っ て い る 私 」 と し て のpilotに
あ る 。 第 五 文 に つ い て は 、 話 法 の と こ ろ で 述 べ た よ う に 、 や や 判 断 が 難 しい 。 文 頭 に"ヌa"が
用 い られ て い る た め 、 「現 在 か ら 語 っ て い る 私 」 に よ る 「内 的 独 白 」 の 要 素 が 含 ま れ て い る と考
え る こ と が 妥 当 か も しれ な い と述 べ た 。 こ の こ と を 考 慮 す る と 、 「視 点 」 は 、 物 語 世 界 内 の 「体
験 して い る私 」 に 移 動 し て お り、 「観 点 」 は 、物 語 世 界 外 の 「語 っ て い る 私 」 に あ る と考 え ら れ
る 。 っ ま り、 伝 達 様 式 と して は 、 第 一 文 ∼ 第 四 文 は 、
(V)、
第五 文 は 、
(VI)で
あ る。
英 訳 に お い て は 、 第 一 文 か ら第 五 文 に 至 る ま で 、 「視 点 」 と 「観 点 」 と は 、 物 語 世 界 外 の 「語
っ て い る 私 」 と して のpilotに
文 か ら第 五 文 ま で 、
(V)で
あ る と考 え て よ い で あ ろ う 。 つ ま り、 伝 達 様 式 と し て は 、 第 一
あ る。
134
邦 訳 に お い て は、 そ れ ぞ れ の 翻 訳 者 につ い て見 て い き たい 。
Nに
つ い て は 、 第 一 文 と 第 二 文 は 、 「視 点 」 と 「観 点 」 と は 、 物 語 世 界 外 の 「語 っ て い る 私 」
と して のpilotに
あ る 。 第 三 文 と 第 四 文 に お い て も 、 同 じ と考 え る こ と も可 能 で あ る 。 あ る い
は 、統 語 上 の 主 語 が 現 れ て い な い こ と か ら判 断 し 、「視 点 」 が 物 語 世 界 内 に 移 動 し て い る と も考
え得 る 。 「観 点 」 は 、 物 語 世 界 外 の 「語 っ て い る 私 」 に あ る 。 第 五 文 に お い て は 、 二 分 割 さ れ て
い る 。 前 半 の 文 は 、 第 三 文 と第 四 文 と に お け る 分 析 と 同 様 で あ る 。 後 半 の 文 は 、 過 去 形 と 取 れ
ば 、 第 五 文 の前 半 の 文 につ い ての 分 析 と同様 で あ る。 あ る い は 、 現在 形 と取 れ ば 、 あ るい は 、
「視 点 」 と 「観 点 」 が 同 時 に 、 物 語 世 界 内 に 移 動 し て い る と も考 え得 る 。 っ ま り、 伝 達 様 式 と
し て は 、第 一 文 と 第 二 文 は 、(1)で
あ る 。第 三 文 と第 四 文 は 、(1)で
あ る と も考 え ら れ る し、
あ る い は 、 「視 点 」の み が 物 語 世 界 内 に 移 動 す る 、 新 し い パ タ ー ン で あ る と も考 え られ る 。 第 五
文 は 、 二 分 割 さ れ て お り 、 前 半 の 文 は 、 第 三 文 と 第 四 文 と 同 じで 、(1)で
あ る と も考 え ら れ る
し、 あ る い は 、 「視 点 」の み が 物 語 世 界 内 に 移 動 す る 、 新 しい パ タ ー ン で あ る と も考 え ら れ る 。
第 五 文 の 後 半 の 文 は 、 第 五 文 の 前 半 の 文 と 同 じ伝 達 様 式 の 、(1)か
、 あ る い は 、 「視 点 」の み が
物 語 世 界 内 に 移 動 す る 、新 し い パ タ ー ン で あ る と も考 え ら れ る し、あ る い は ま た 、「視 点 」 と 「観
点 」 と が 同 時 に 物 語 世 界 内 に 移 動 す る(II)で
YKに
あ る と も考 え 得 る 。
つ い て は 、 第 一 文 、 第 二 文 、 第 四 文 、 第 五 文 に お い て は 、 「視 点 」 と 「観 点 」 と は 、 物
語 世 界 外 の 「語 っ て い る 私 」 と し て のpilotに
あ る 。 第 三 文 に お い て も 、 同 じ と考 え る こ と も
可 能 で あ る 。 あ る い は 、統 語 上 の 主 語 が 現 れ て い な い こ と か ら 判 断 し、 「視 点 」 が 物 語 世 界 内 に
移 動 して い る と も考 え 得 る 。 「観 点 」 は 、物 語 世 界 外 の 「語 っ て い る 私 」 に あ る 。 っ ま り、 伝 達
様 式 と して は 、 第 一 文 、 第 二 文 、 第 四 文 、 第 五 文 は 、
(1)で
あ る 。 第 三文 は 、
(1)で
ある と
も考 え ら れ る し、 あ る い は 、 「視 点 」の み が 物 語 世 界 内 に 移 動 す る 、 新 し い パ タ ー ン で あ る と も
考 え られ る 。
HMに
つ い て は 、 第 一 文 、 第 二 文 、 第 四 文 に お い て は 、 「視 点 」 と 「観 点 」 と は 、 物 語 世 界
外 の 「語 っ て い る 私 」 と し て のpilotに
あ る 。 第 三 文 に お い て も 、 同 じ と考 え る こ と も可 能 で
あ る 。 あ る い は 、統 語 上 の 主 語 が 現 れ て い な い こ と か ら判 断 し、 「視 点 」 が 物 語 世 界 内 に 移 動 し
て い る と も考 え 得 る 。 「観 点 」 は 、 物 語 世 界 外 の 「語 っ て い る 私 」 に あ る 。 第 五 文 に お い て は 、
話 法 の と こ ろ で 述 べ た よ う に 、 完 全 な 文 で は な い も の と な っ て い る 。 こ れ を 過 去 形 と取 れ ば 、
第 一 文 、第 二 文 、第 四 文 に つ い て の 分 析 と 同 様 で あ る 。 あ る い は 、現 在 形 と取 れ ば 、あ る い は 、
「視 点 」 と 「観 点 」 が 同 時 に 、 物 語 世 界 内 に 移 動 し て い る と も考 え 得 る 。 つ ま り、 伝 達 様 式 と
して は 、第 一 文 、第 二 文 、第 四 文 は 、(1)で
あ る 。第 三 文 は 、(1)で
135
あ る と も考 え ら れ る し 、
あ る い は 、 「視 点 」の み が 物 語 世 界 内 に 移 動 す る 、 新 しい パ タ ー ン で あ る と も考 え ら れ る 。 第 五
文 は 、(1)で
あ る と も考 え ら れ る し、 あ る い は 、
る 、(II)で
「視 点 」 と 「観 点 」 が 物 語 世 界 内 に 移 動 す
あ る と も考 え 得 る 。
1について
は 、 第 一 文 、 第 二 文 、 第 五 文 に お い て は 、 「視 点 」 と 「観 点 」 と は 、 物 語 世 界 外 の
「語 っ て い る 私 」 と して のpilotに
あ る 。 第 三 文 と第 四 文 に お い て も 、 同 じ と考 え る こ と も 可
能 で あ る 。 あ る い は 、 統 語 上 の 主 語 が 現 れ て い な い こ と か ら判 断 し 、 「視 点 」 が 物 語 世 界 内 に 移
動 し て い る と も考 え 得 る 。 「観 点 」 は 、物 語 世 界 外 の 「語 っ て い る 私 」 に あ る 。 つ ま り、 伝 達 様
式 と し て は 、 第 一 文 、 第 二 文 、 第 五 文 は 、(1)で
あ る 。 第 三 文 と第 四 文 は 、(1)で
ある とも
考 え ら れ る し 、 あ る い は 、 「視 点 」の み が 物 語 世 界 内 に 移 動 す る 、 新 しい パ タ ー ン で あ る と も考
え られ る。
KNに
つ い て は 、 第 一 文 、 第 二 文 に お い て は 、 「視 点 」 と 「観 点 」 と は 、 物 語 世 界 外 の 「語
っ て い る 私 」 と し て のpilotに
あ る 。 第 三 文 、 第 四 文 に お い て も、 同 じ と考 え る こ と も可 能 で
あ る 。 あ る い は 、統 語 上 の 主 語 が 現 れ て い な い こ と か ら判 断 し、 「視 点 」 が 物 語 世 界 内 に 移 動 し
て い る と も 考 え得 る 。 「観 点 」 は 、 物 語 世 界 外 の
「語 っ て い る 私 」 に あ る 。 第 五 文 に お い て は 、
話 法 の と こ ろ で 述 べ た よ う に 、 完 全 な 文 で は な い も の と な っ て い る 。 こ れ を過 去 形 と取 れ ば 、
第 一 文 、 第 二 文 について の 分 析 と 同 様 で あ る 。 あ る い は 、 現 在 形 と取 れ ば 、 あ る い は 、 「視 点 」
と 「観 点 」 が 同 時 に 、 物 語 世 界 内 に 移 動 し て い る と も考 え 得 る 。 つ ま り、 伝 達 様 式 と して は 、
第 一 文 、 第 二 文 は 、(1)で
あ る 。 第 三 文 と第 四 文 は 、(1)で
あ る と も考 え ら れ る し、 あ る い
は 、「視 点 」の み が 物 語 世 界 内 に 移 動 す る 、新 し い パ タ ー ン で あ る と も考 え ら れ る 。第 五 文 は 、(1)
で あ る と も考 え ら れ る し、 あ る い は 、
「視 点 」 と 「観 点 」 が 物 語 世 界 内 に 移 動 す る 、(II)で
あ る と も考 え 得 る 。
こ の 例 文9の
分 析 に お い て は 、 「視 点 」 と 「観 点 」 と の 移 動 に つ い て 、 典 型 的 な 結 果 が 明 確
に 現 れ た と考 え る 。 つ ま り 、 仏 語 に お い て よ り も英 訳 に お い て 、 そ れ ら は小 さ く、 邦 訳 に お い
て は 、格 段 に 大 き い 。 ま た 、邦 訳 に お い て は 、翻 訳 者 に よ り、そ の 移 動 の しか た が 多 様 で あ る 。
7.3.4例
文7∼
例 文9に
現 れ た 「視 点 」の パ タIン の 整 理
例 文7∼ 例 文9について
の も の も多 い が 、 例 文6ま
は 、 例 文4∼
例 文6に
は 、SEな
ら び に 英 訳 に お け る 「視 点 」 と 「観 点 」 の 所 在 は 同 一
で と比 較 す る と、 差 異 が 目立 つ 。 ま た、 邦 訳 にお け る そ れ らの所 在
ら れ た 。 こ れ は 、 第9章
引 き 続 き 、 翻 訳 者 に よ り、 あ る い は 、 箇 所 に よ り、 異 な る も の が 多 く見
に お い て 対 象 と して い る 章 、 っ ま り、XXIV∼
136
㎜IIの
物 語 性 に よる
と こ ろ が あ る か と考 え ら れ る 。 こ の 四 っ の 章 に お い て は 、 再 び 、 「語 り」 と 「視 点 」 がpilotに
収 束 す る 。直 前 ま で のX∼XXIIIに
の 場 面 か ら一 転 し て 、IX以
る 。 そ し て 、 第9章
に お け る 分 析 に お い て 言 及 し た が 、 こ のXxVま
petit princeと
で は(X∼XX
I I I以 後 と
の 状 況 を 、 物 語 世 界 外 の 「語 っ て い る 私 」 と し
petit princeの
お け るpilotの
漠
出 発 が 予 感 さ れ る 。 こ れ に よ り、 例
よ う な 「内 的 独 白 」と考 え られ る 語 り、 あ る い は 、 「体 験 し て い る 私 」 と 「語 っ て い る 私 」
と の 間 を め ま ぐ る し く行 き来 す る 語 りが 見 ら れ 、そ して 、XXV IとXXVI
princeの
の 直接 対 話 の 場 面 に移
語 る と い う形 が 軸 と な っ て い る 。 そ し て 、 た と え ば 例 文8に
然 と し た 「悲 し さ 」 が 暗 示 す る よ う に 、le
文8の
よ る い くつ もの 星 巡 り の 報 告
前 に お け る 、 le petit princeとpilotと
い う意 味 合 い で)、P且otと1e
て のpilotが
お け る 、 le petit princeに
発 話 が 倍 増 す る 。 「語 り手 」 は 常 にpilotで
Iに
お い て は 、 le petit
あ り な が ら、 実 に 様 々 な 語 りの 見 せ 方 が
示 さ れ て い く の で あ る 。 「視 点 」 と 「観 点 」 も 、 こ れ に よ り、 複 雑 に 移 動 す る こ と が 予 想 さ れ 、
分 析 結 果 か ら も そ の こ と が 検 証 さ れ た 。SEと
見 受 け ら れ た 。 しか しな が ら 、 例 文6ま
の 差 異 と し て は 、英 訳 よ り邦 訳 に お い て 、 多 く
で と比 較 す る と、 英 訳 に も多 様 な 差 異 が 発 見 さ れ た 。
さ ら に 、 英 訳 と邦 訳 の そ れ ぞ れ の 翻 訳 者 に よ る 差 異 も、 さ ら に 多 様 な も の を発 見 す る こ とが で
き た 。 伝 達 様 式 の 新 しい パ タ ー ン の 発 見 と 同 時 に 、 複 数 の 伝 達 様 式 の 可 能 性 を 含 む 箇 所 の 出 現
の 多 さ も 、 例 文7∼
例 文9に
お け る分 析 結 果 の特 徴 の 一 つ で あ る。 これ は、 上 述 した よ うに 、
対 象 と した チ ャ プ タ ー に お け る 物 語 性 と語 り の 特 有 さ が 大 き な 理 由 で あ る と考 え る 。 と くに 、
一 人 称 物 語 で あ る こ の 物 語 に お い て は 、「語 り手 」 が 「登 場 人 物 」 の 一 人 で あ り、 こ の 「語 り手 」
が 、 「語 っ て い る 主 体 」 と 「経 験 し て い る 主 体 」 との 間 を 自 由 に 往 来 す る こ と が 、 「視 点 」 と 「観
点 」 の 所 在 の 見 極 め を 困 難 に し て い る と考 え ら れ る 。 しか し、 そ れ は 、 文 学 作 品 と い う 観 点 か
ら 見 れ ば 、 「語 っ て い る 主 体 」 と 「経 験 して い る 主 体 」 と の 二 役 を担 うp丑otと
の 一 人 で あ るle
petit princeと
、 「登 場 人 物 」
の 距 離 感 の 変 化 に 身 を 任 せ 、こ れ を愉 し む 体 験 を す る こ とが で
き る と い う 意 味 で 、 貴 重 な物 語 で あ る と も言 え る 。 原 作 な ら び に 英 訳 と 邦 訳 に お け る 「視 点 」
と 「観 点 」 の 所 在 の 見 極 め を 試 み る こ と は 、 こ の 物 語 の 構 成 の 根 幹 の 部 分 か ら 、 重 層 的 に 、 慎
重 に文 脈 を読 み 込 む こ と を要 され る。 これ は、 文 学 や言 語 学 、 あ るい は翻 訳 研 究 に携 わ る筆 者
に と っ て 、 極 め て 価 値 の あ る 、 そ し て 愉 し い 試 み で あ っ た 。 分 析 中 に 新 た に 発 生 し た 課 題 も多
い 。 今 後 、 同 様 の 手 法 で 、 多 様 な 文 学 作 品 な ら び に そ の 翻 訳 作 品 について 分 析 を試 み 、 そ れ ぞ
れ の ケ ー ス ・ス タ デ ィ に お け る 研 究 結 果 を 蓄 積 して い き た い 。 そ し て 、 一 般 性 を見 出 せ た と き
に は 、 そ れ を あ ら た め て 提 示 し て い け れ ば と考 え る 。
137
例 文7
第6パ
図43
ラグ ラフ
例 文7第6パ
●
ラ グ ラフSE英
訳=W/C/H弗
訳=N!TK/HM/-ノY1/KN
「視 点 」 と 「観 点 」 は 、 物 語 世 界 内 の 「体 験 し て い る 主 体 」 と し て のpilotに
移 動 して
いる
●
こ の 例 文7の
分 析 に お い て は 、 ま た 特 有 の 結 果 が 見 ら れ る 。 第6パ
ラグラフにおいて
は 、 と くに[非]人 称[代 名]詞 に つ い て 、そ れ ぞ れ の 言 語 、 あ る い は 翻 訳 者 に よ り差 異 が 見
ら れ た が 、 「視 点 」 な ら び に 「語 る 声 」 の 主 体 の 所 在 に つ い て は 、SEに
お け る 移動 が 、
英訳 にお い て も、 邦 訳 に お い て も、維 持 され てい る。
第9パ ラグラフ
図44
例 文7第9パ
ラグラフSEの
図45
例 文7第9パ
ラグラフ叙 述 文
pilotに よる思 考 内容
回
● 第9パ
(v)
ラ グ ラ フ のpilotに
よ る 思 考 内 容 で は 、 「視 点 」 と 「観 点 」 は 、 物 語 世 界 内 の 「体
験 して い る 主 体 」 と し て のpilotに
● 第9パ
移 動 して い る
ラ グ ラ フ の 叙 述 文 で は 、 「視 点 」 と 「観 点 」 は 、 物 語 世 界 外 の 「語 っ て い る 主 体 」
と して のpilotに
ある
138
図46
例 文7第9パ
ラグラフ
英 訳=W/c/Hのpilotに
図47
よる思 考 内容
ラグラフ
英 訳=W/c!Hの
回
叙述 文
(v)
● 第9パ
ラ グ ラ フ のpilotに
よ る 思 考 内 容 で は 、 「視 点 」 と 「観 点 」 は 、 物 語 世 界 内 の 「体
験 して い る 主 体 」 と し て のpilotに
● 第9パ
移 動 して い る
ラ グ ラ フ の 叙 述 文 で は 、 「視 点 」 と 「観 点 」 は 、 物 語 世 界 外 の 「語 っ て い る 主 体 」
と して のpilotに
図48
例 文7第9パ
例 文7第9パ
ある
ラグ ラフ
図49
弗 訳=N/TK/HM/1/Y1/KNの
例 文7第9パ
ラ グ ラフ
N/TK/HM/1/Y1/KNの
叙 述文
pilotに よ る 思 考 内 容
回
● 第9パ
回
ラ グ ラ フ のpilotに
よ る 思 考 内 容 で は 、 「視 点 」 と 「観 点 」 は 、 物 語 世 界 内 の 「体
験 し て い る 主 体 」 と して のpilotに
● 第9パ
ラ グ ラ フ の 叙 述 文 で は 、 「視 点 」 と 「観 点 」 は 、 物 語 世 界 外 の 「語 っ て い る 主 体 」
と し て のpilotに
●
移 動 して い る
こ の 例 文7の
ある
分 析 に お い て は 、 ま た 特 有 の 結 果 が 見 ら れ る 。 第9パ
は 、 と く に 「話 法 」 について
ラグラフにおいて
、 そ れ ぞ れ の 言 語 、 あ る い は 翻 訳 者 に よ り差 異 が 見 ら れ た
が 、 「視 点 」 な ら び に 「語 る声 」 の 主 体 の 所 在 に つ い て は 、SEに
お い て も、 邦訳 にお い て も、維 持 され て い る。
139
お け る 移動 が 、英 訳 に
例 文8
図50
例 文8SEの
図51
第-文 、第 二 文 、
例 文8SEの
第 三文
第 四 文 、第 五 文
(新XIV)
(v)
● 第 一 文 、 第 二 文 、 第 四 文 、 第 五 文 で は 、 「視 点 」 と 「観 点 」 は 、 物 語 世 界 外 の 「語 っ て い
る 主 体 」 と し て のpilotに
-第
ある
三 文 で は 、 「視 点 」 は 、 物 語 世 界 外 の 「語 っ て い る 主 体 」 と し て のpilotに
点 」 は 、 物 語 世 界 内 の 「体 験 し て い る 主 体 」 と し て のpilot、
あ り、 「観
あ るい は 、物 語 世 界 内 の
発 話 時 点 に移 動 してい る
⇒ 仏 語 に お け る 新 パ タ ー ン(XIV)と
図52
例 文8英
する
訳=W/C/Hの
図53
第-文
、第 二 文 、第 四 文 、第 五 文
(Wの
第 五 文.0の
Hの
第 二 文 を 除 く)
例 文8W/C/Hの
第 三文
第 ー文、
(v)
國
● 第 一 文 、 第 二 文 、 第 四 文 、 第 五 文(Wの
第 五 文 、Cの
第 一 文 、 Hの
第 二 文 を 除 く)
で は 、 「視 点 」 と 「観 点 」 は 、 物 語 世 界 外 の 「語 っ て い る 主 体 」 と し て のpilotに
口 第 三 文 で は 、 「視 点 」 は 、物 語 世 界 外 の 「語 っ て い る 主 体 」 と して のpilotに
点 」 は 、 物 語 世 界 内 の 「体 験 して い る 主 体 」 と し て のpilot、
140
ある
あ り、 「観
あ る い は 、物 語 世 界 内
の発 話 時 点 に移 動 して い る
⇒
図54
仏 語 に 出 現 した 新 パ タ ー ン(XIV)が
例 文8Wの
、 英 語 にお い て も出現
図55
第 五 文 、 Cの 第-文
例 文8Hの
第二文
匝]
●Wの
第 五 文 、Cの
第 一 文 で は 、 「観 点 」 は 移 動 しな い が 、 「視 点 」 は 、 「体 験 し て い る
主 体 」 と して のpilotに
一Hの
移 動 して い る
第 二 文 で は 、 「観 点 」 は 移 動 しな い が 、 「視 点 」 は 、 物 語 世 界 内 の 発 話 時 点 に 移 動
して い る
⇒
図56
新 しい 伝 達 様 式 の パ タ ー ン
例 文8部
英 語 に お け る(新XV)と
する
訳=N/TK/HM/1/Y1/KNの
第-文 、第 二 文 、第 四 文 、第 五 文
(N/TK/HMの
第 三 文 、1の
第 三 文 を除 く)
(1)
●
第 一 文 、 第 二 文 、 第 四 文 、 第 五 文 で は 、 「視 点 」 と 「観 点 」 は 、 物 語 世 界 外 の 「語 っ て い
る 主 体 」 と し て のpilotに
ある
141
図57
例 文8N!TK/HMの
図58
第三文
回
購三文
(1)
●NlTKlHMの
第 三 文 で は 、 「視 点 」 と 「観 点 」 は 、 物 語 世 界 内 の 「体 験 して い る 主 体 」
と して のpilotに
●1の
例 文81の
移 動 して い る
第 三 文 で は 、 「視 点 」 と 「観 点 」 は 、 物 語 世 界 外 の 「語 っ て い る 主 体 」 と し て のpilot
にあ る
例 文9
図59
例 文9SEの
第 一 文N第
図60例
四文
文9第
五文
回
(v)
● 第 一 文 ∼ 第 四 文 で は 、 「視 点 」 と 「観 点 」 は 、 「語 っ て い る 主 体 」 と し て のpilotに
ある
● 第 五 文 で は 、 「観 点 」 は 移 動 し な い が 、「視 点 」 は 、「体 験 し て い る 主 体 」 と し て のpilotに
移 動 して い る
図61
例 文9英
訳=W/C/Hの
第 ー文∼第五文
(v)
● 第 一 文 ∼ 第 語 文 で は 、 「視 点 」 と 「観 点 」 は 、 「語 っ て い る 主 体 」 と し て のpilotに
142
ある
図62
例 文9郭
訳=Nの
第-文
、第 二 文
(1)
●
第 一 文 、第 二 文 で は 、「視 点 」 と 「観 点 」は 、物 語 世 界 外 の 「語 っ て い る 主 体 」と して のpilot
にあ る
図63&図64
例 文9Nの
鯖 三 文 、第 四 文 、第 五 文
(二分 割 され て いる)の前 半 の 文
(1)
●Nの
第 三 文 、 第 四 文 、 第 五 文(二
分 割 さ れ て い る)の 前 半 の 文 で は 、 「視 点 」 と 「観 点 」
は 、 物 語 世 界 外 の 「語 っ て い る 主 体 」 と し て のpilotに
■
あ る い は 、Nの
第 三 文 、 第 四 文 、 第 五 文(二
あ る と も考 え ら れ る
分 割 さ れ て い る)の 前 半 の 文 で は 、 「観 点 」
は 移 動 し な い が 、 「視 点 」 は 、 物 語 世 界 内 の 発 話 時 点 に 移 動 し て い る と も 考 え ら れ る
⇒ 英 語 に お け る 新 し い 伝 達 様 式 の パ タ ー ン(新xV)と
し て お り、 こ れ を(新xVI)と
する
143
同 じ も の が 、日 本 語 に お い て 出 現
図65&図66&図67
例 文9Nの
第 五 文(二 分 割 され て いる)の 後 半 の 文
回
回
●Nの
第 三 文 、 第 四 文 、 第 五 文(二
分 割 さ れ て い る)の 後 半 の 文 で は 、 「視 点 」 と 「観 点 」
は 、 物 語 世 界 外 の 「語 っ て い る 主 体 」 と し て のpilotに
-あ
る い は 、Nの
第 三 文 、 第 四 文 、 第 五 文(二
あ る と も考 え ら れ る
分 割 さ れ て い る)の 後 半 の 文 で は 、 「観 点 」
は 移 動 し な い が 、 「視 点 」 は 、 物 語 世 界 内 の 発 話 時 点 に 移 動 し て い る と も考 え ら れ る
⇒
英 語 に お け る 新 しい 伝 達 様 式 の パ タ ー ン(新xV)と
XVI)で
-あ
同 じ も の で 、 日本 語 に お け る(新
あ る と も考 え られ る
る い は ま た 、Nの
第 三 文 、 第 四 文 、 第 五 文(二
分 割 さ れ て い る)の 後 半 の 文 で は 、
「視 点 」 と 「観 点 」 が 、 物 語 世 界 内 の 発 話 時 点 に 移 動 し て い る と も 考 え ら れ る
図68
例 文9郭
訳=TKの
第 ー 文 、第 二 文 、第 四 文 、購 五 文
回
●TKの
第 一 文 、 第 二 文 、 第 四 文 、 第 五 文 で は 、 「視 点 」 と 「観 点 」 は 、 物 語 世 界 外 の 「語
っ て い る 主 体 」 と し て のpilotに
ある
144
図69&図70
例 文9TKの
第三文
(1)
●TKの
第 三 文 で は 、「視 点 」 と 「観 点 」 は 、物 語 世 界 外 の 「語 っ て い る 主 体 」 と して のpilot
に あ る と も考 え ら れ る
-あ
る い は 、TKの
第 三 文 で は 、 「観 点 」 は 移 動 し な い が 、 「視 点 」 は 、 物 語 世 界 内 の 発 話
時 点 に 移 動 し て い る と も考 え ら れ る
⇒ 英 語 に お け る 新 しい 伝 達 様 式 の パ タ ー ン(新XV)と
XVI)で
あ る と も考 え ら れ る
例 文9郊
図71
同 じ も の で 、 日本 語 に お け る(新
訳:HMの
第-文
、第 二 文 、第 四 文
(1)
●HMの
第 一 文 、 第 二 文 、 第 四 文 で は 、 「視 点 」 と 「観 点Jは
主 体 」 と し て のpilotに
図72&図73
例 文9HMの
、物語世界外の
「語 っ て い る
ある
第三文
(1)
●HMの
第 三 文 で は 、「視 点 」 と 「観 点 」は 、物 語 世 界 外 の 「語 っ て い る 主 体 」 と して のpilot
に あ る と も考 え ら れ る
145
-あ
るい は 、HMの
第三文では、「
観 点 」 は 移動 しな い が 、「視 点 」 は 、物 語 世界 内 の発 話
時 点 に移 動 して い る と も考 え られ る
⇒ 英 語 に お け る新 しい伝 達 様 式 の パ ター ン(新XV)と
xVI)で
あ る と も考 え られ る
図74&図75
例 文9HMの
第五文
(1)
●HMの
同 じ もの で、 日本 語 にお け る(新
回
第 五 文 で は 、「視 点 」 と 「観 点 」 は 、物 語 世 界 外 の 「語 っ て い る 主 体 」 と し て のpilot
に あ る と も考 え ら れ る
■
あ る い は 、HMの
第 五 文 で は 、 「視 点 」 と 「観 点 」 が 物 語 世 界 内 に 移 動 す る(II)で
あ
る と も考 え ら れ る
例 文9邦
図76
訳:1の
第-文
、第 二 文 、第 五 文
(1)
●1の
第 一 文 、 第 二 文 、 五 文 で は 、 「視 点 」 と 「観 点 」 は 、 物 語 世 界 外 の 「語 っ て い る 主 体 」
と し て のpilotに
あ る と考 え ら れ る
146
図77&図78
例 文91の
購 三 文 、第 四 文
(1)
●1の
第 三 文 、 第 四 文 で は 、 「視 点 」 と 「観 点 」 は 、 物 語 世 界 外 の 「語 っ て い る 主 体 」 と し
て のpilotに
あ る と も考 え ら れ る
一 あ る い は 、1の
第 三 文 、 第 四 文 で は 、 「観 点 」 は 移 動 し な い が 、 「視 点 」 は 、 物 語 世 界 内
の発 話 時 点 に移 動 して い る と も考 え られ る
⇒ 英 語 に お け る 新 しい 伝 達 様 式 の パ タ ー ン(新XV)と
XVI)で
図79
同 じ も の で 、 日本 語 に お け る(新
あ る と も考 え られ る
例 文9郊
訳=KNの
第 一 文 、第 二 文
(1)
●Dの
第 一 文 、 第 二 文 で は 、 「視 点 」 と 「観 点 」 は 、 物 語 世 界 外 の 「語 っ て い る 主 体 」 と
し て のpilotに
図80&図81
ある
例 文9KNの
第 三 文 、第 四 文
(1)
●KNの
第 三 文 、 第 四 文 で は 、 「視 点 」 と 「観 点 」 は 、 物 語 世 界 外 の
し て のpilotに
あ る と も考 え ら れ る
147
「語 っ て い る 主 体 」 と
■
あ る い は 、KNの
第 三 文 、 第 四 文 で は 、 「観 点 」 は 移 動 し な い が 、 「視 点 」 は 、 物 語 世 界
内 の 発 話 時 点 に 移 動 して い る と も考 え ら れ る
⇒
英 語 に お け る 新 しい 伝 達 様 式 の パ タ ー ン(新XV)と
XVII)で
同 じ も の で 、日 本 語 に お け る(新
図82&図83
あ る と も考 え られ る
例 文9KNの
第五文
(1>
●KNの
回
第 五 文 で は 、「視 点 」 と 「観 点 」 は 、物 語 世 界 外 の 「語 っ て い る 主 体 」 と して のpilot
に あ る と も考 え ら れ る
-あ
る い は 、KNの
第 五 文 で は 、 「視 点 」 と 「観 点 」 が 物 語 世 界 内 に 移 動 す る(II)で
あ
る と も考 え ら れ る
7.4お わ りに
本 章 に お い て は 、Le Petit
Princeと
そ の 英 訳 な ら び に 邦 訳 の 分 析 を お こ な っ た 。9つ
の
例 文 に つ い て 、 「[非]人 称[代 名]詞 」、 「時 制 」、 「話 法 」 の 側 面 か ら検 証 し 、 そ の 上 で 、 「視 点 」
につ い て 考 察 した 。 この 結 果 、 既 存 の 伝 達 様 式 の パ タ ー ン とは異 な る もの を多 数 発 見 す る こ と
が で きた 。 仏 語 の 伝 達 パ タ ー ン と の 対 照 に お い て は 、 英 語 の そ れ は 相 似 す る も の が 多 く見 ら れ
た 。 一 方 、 日本 語 の そ れ は 、 相 違 が 際 立 っ た 。 「視 点 」 の 所 在 の 見 極 め に は 、 多 様 な 要 素 を 考 慮
し な け れ ば な ら な い 。 そ の た め 、 「視 点 」 の 所 在 と し て 、 複 数 の 可 能 性 を 持 っ もの も少 な く な か
っ た 。 こ の 傾 向 は 、 仏 語 よ り英 語 に 高 く 、 日本 語 に は さ ら に 高 い こ と が 、 示 さ れ た 。
分 析 の 中 で 言 及 した よ うに、「視 点 」の所 在 の変 容 は 、文 脈 に影 響 す る 。原 典 にお け る 「
視 点」
の 所 在 を維 持 して い るか に見 え る箇 所 に おい て も、慎 重 な分 析 の 結 果 、 変 容 して い る場 合 が 多
数 見 受 け られ た。これ らについて は 、
原 典 の文 脈 が維 持 され て い ない 印 象 を受 け る もの もあ る。
す で に述 べ た よ う に 、 本 研 究 は 、 ケ ー ス ・ス タ デ ィ と し て の 位 置 づ け を 持 つ も の で あ り、 本
章 に お い て 示 さ れ た 結 果 は 、 こ の 言 語 資 料 に つ い て の もの で あ る 。 し か し な が ら 、 同 じ 方 法 論
を 用 い 、 様 々 な 言 語 資 料 の 分 析 を 継 続 して い く基 盤 作 り に な り得 た と考 え る 。
148
第8章
8.0は
研究成 果のまとめ=研
究の結■ と今後 の課題など
じめ に
本 章 に お い て は 、 第4章
∼ 第6章
の 理 論 を 基 盤 に 、 第7章
にお い て お こ な っ た例 証 分 析 の結
果 か ら、 研 究 の 結 論 を 述 べ 、 研 究 成 果 の ま と め と した い 。 そ し て 、 今 後 の 課 題 を提 示 し た い 。
第1節
に お い て 、 本 研 究 の 成 果 の ま と め を 、 第2節
を 、 第3節
8.1研
に お い て 、 今 後 の 課 題 を 、 第4節
に お い て 、 本 研 究 の 特 徴 な ら び に独 創 性
にお い て、 総 括 を述 べ る。
究の結■
第7章
に お け る 例 証 分 析 の 結 果 、 い くつ か の 事 実 が 発 見 さ れ た 。
ま ず 、7.1に
て は 、SEな
お い て 分 析 し た 例 文1∼
は 、7.1に
例 文3について
、 整 理 し よ う。 こ の3つ
の例 文 に お い
ら び に 英 訳 と邦 訳 に お け る 「視 点 」 と 「観 点 」 の 所 在 は ほ ぼ 同 一 で あ っ た 。 こ れ
お い て対 象 と した範 囲
原 作1∼IX
に お け る 語 りの 特 性 に よ る と こ ろ
が 大 き い と考 え る 。 つ ま り、 「語 っ て い る 主 体 」 と し て のpiotが
le petit princeと
の 出 会 い や 会 話 に つ い て 、語 っ て い く こ の 九 っ の 章 に お い て は 、「視 点 」 と 「観
点 」 は 、 原 則 的 に 、 「語 っ て い る 主 体 」 と し て のpilotに
文1や
例 文2で
文2で
は 、SEに
、 自分 について 、 あ る い は 、
あ る。 そ の 流 れ の 中 に 、 た と えば 例
は 、 こ の 「語 っ て い る 主 体 」 と し て のpilotがFITの
お け るFISをWに
お い てDSに
形 を 取 っ て い た り、 例
変 換 し て い た り、 と い う変 化 も施 さ れ て
い る。
「視 点 」 と 「観 点 」 の 所 在 を考 え る と 、 こ れ ら は 、既 存 の 伝 達 様 式 パ タ ー ン に 属 す る も の の 、
純 粋 な 既 存 パ タ ー ン と は や や 種 類 が 異 な る 感 を 与 え る 。 ま た 、 同 じ く例 文2に
点 」 は 移 動 せ ず 、 「視 点 」 の み が 、 「経 験 し て い る 主 体 」 と し て のpilotに
ー ン も見 ら れ た 。 こ れ は 、 仏 語 ・英 語 に お け る 既 存 の 伝 達 様 式(VI)で
お い て は 、 「観
移 動 す る とい うパ タ
あ るが 、 邦 訳 にお い て
相 当 す る 既 存 の 伝 達 様 式 は 存 在 し な い 。こ の た め 、新 た な パ タ ー ン の 設 定 が 要 さ れ る 。そ こ で 、
これ を、
(新XI)と
し た 。 さ ら に 、 例 文3に
主 体 」 と し て のpilotに
お い て は 、 「視 点 」と 「観 点 」 とが 、 「語 っ て い る
移 動 す る とい う 、 既 存 の 伝 達 様 式 パ タ ー ン で あ る と考 え ら れ る 箇 所 に
、そ の ほ か の 可 能 性 が あ る こ とが 示 さ れ た 。一 部 の 翻 訳 者
英 訳 のTFと
邦 訳 のY ついて
が 、 例 文 に 挙 げ た 箇 所 の 後 ろ に お い て 過 去 時 制 を 用 い て い る こ と を考 慮 す る と 、 こ の 箇
所 で は 、 「視 点 」 と 「観 点 」 とが
「語 っ て い る 主 体 」 と し て のpilotに
149
あ り、 「歴 史 的 現 在 」 を
使 用 し て い る と の 判 断 も可 能 と な る 。 つ ま り、 こ れ は 、 仏 語 ・英 語 に お け る(V)と
に お け る(1)の
亜 種 の 存 在 の可 能 性 を示 して い る こ とに な る。
次 に 、7.2に
も 、SEな
、 日本 語
お い て 分 析 し た 例 文4∼ 例 文6に
つ い て 整 理 し た い 。 こ の3つ
の 例 文 につ い て
ら び に 英 訳 に お け る 「視 点 」 と 「観 点 」 の 所 在 は ほ ぼ 同 一 で あ る が 、 邦 訳 に お け る そ
れ ら の 所 在 が 、翻 訳 者 に よ り、あ る い は 、箇 所 に よ り、異 な る も の が 多 く見 ら れ た 。 こ れ は 、7.2
に お い て 対 象 と した 範 囲 一X∼XXIII
れ る 。7.2の
の 語 りの 特 性 に よ る と こ ろ が 大 き い と考 え ら
冒 頭 に お い て も述 べ た が 、物 語 中 の こ の 範 囲 に お い て は 、 直 前 のIXま
な り、 「視 点 」 がle
petit princeの
中 に 移 動 す る 。 「語 り」 は 、 pilotがle
petit princeの
点 」 を通 し て 語 る 形 に な る 。 こ れ に よ り、 「語 っ て い る 主 体 」 と し て のpilotと
る 主 体 」 と し て のpilotと
の 間 で 、 「視 点 」 や
で とは異
「視
、 「体 験 し て い
「観 点 」 の 移 動 が 起 こ る こ と が 予 測 さ れ た 。 そ
して、 分 析 結 果 か ら もそ の こ とが 検 証 され た 。
ま た 、SEと
の 差 異 と して は 、 英 訳 よ り邦 訳 に お い て 、 多 く見 受 け ら れ た 。 さ ら に 、 英 訳 と
邦 訳 の そ れ ぞ れ の 翻 訳 者 に よ る 差 異 も、発 見 す る こ とが で き た 。 た と え ば 例 文4で
英 訳 に お け る 「視 点 」 と 「観 点 」 の 所 在 は 既 存 の 伝 達 様 式 パ タ ー ンの(V)で
た 。 しか し、 邦 訳 に お い て は 、 大 半 がSEに
パ タ ー ン の(1)で
あ り、同一 で あ っ
お け る そ れ ら を 維 持 し、 日本 語 に お け る 伝 達 様 式
あ っ た もの の 、 一 部 に 変 種 が 見 ら れ た 。 「視 点 」 と 「観 点 」 とが 同 時 に 「経
験 し て い る 主 体 」 と し て のpilotに
移 動 す る(III)の
パ タ ー ン や 、 「観 点 」 は 移 動 し な い が 、
「視 点 」 の み が 移 動 す る 、 仏 語 ・英 語 に お け る(VI)の
にお け る既 存 の伝 達様 式 パ タ ー ンが 存 在 しな い た め 、
さ ら に 、 「視 点 」 と 「観 点 」 の 所 在 は 、SEの
例 文5の
は 、SEと
パ タ ー ンが 出 現 し た 。 後 者 は 、 日本 語
(新XII)と
した。
そ れ ら と 同 一 と 判 断 し得 る も の の 、 た と え ば
邦 訳 に お い て 、 「こ の ∼ 」 とい う指 示 語 や 、 「自分 」 と い う人 称 詞 の 使 用 に よ り、 判 断
が 困 難 な もの もあ っ た 。 さ ら に 、例 文6で
は 、SEと
英 訳 に お け る 「視 点 」 と 「観 点 」 の 所 在 は 、
既 存 の 伝 達 様 式 パ タ ー ン で あ り、 同 一 で あ っ た が 、 邦 訳 の 一 部 で 、 「視 点 」 は 移 動 せ ず 、 「観 点 」
の み が 、 物 語 世 界 内 の 「経 験 し て い る 主 体 」 と し て のpilotに
移 動 し て い る と考 え ら れ る パ タ
ー ン が 発 見 さ れ た 。 こ の パ タ ー ン は 、 既 存 の 伝 達 様 式 に存 在 し な い た め 、
最 後 に 、7.3に
お い て 分 析 した 例 文7∼ 例 文9に
い て もや は り、SEな
し か し 、 例 文6ま
(新XIII)と
つ い て 整 理 し た い 。 こ れ ら3つ
した 。
の例 文 に お
ら び に 英 訳 に お け る 「視 点 」 と 「観 点 」 の 所 在 は 同 一 の も の は 多 か っ た 。
で と 比 較 す る と、 差 異 が 目 立 っ 。
150
ま た 、邦 訳 に お け る そ れ ら の 所 在 は 、例 文4∼ 例 文6に
箇 所 に よ り、異 な る もの が 多 く見 られ た 。こ れ は 、7.3に
∼XxVI
I
引 き 続 き 、翻 訳 者 に よ り、あ る い は 、
お い て 対 象 と してい る範 囲 ・
XXIV
の 語 り の 特 性 に よ る と こ ろ が 大 き い で あ ろ う と考 え ら れ る 。 こ の 範 囲 に お い て
は 、 再 び 、 「語 り」 と 「視 点 」 がpilotに
収 束 す る 。 直 前 ま で のle
も の 星 巡 りの 報 告 の 長 い 場 面 か ら 一 転 して 、IX以
で は 、 pilotとle
と し て のpilotが
よ る い くつ
前 に お け る 、 le petit princeとpilotと
の 直 接 対 話 と一 見 に 通 っ た 場 面 へ と 移 る 。第9章
以 後 、 こ のXXVま
petit princeに
に お け る 分 析 に お い て 言 及 し た が 、X∼XXIII
petit princeと
の 状 況 を 、物 語 世 界 外 の 「語 っ て い る 私 」
語 る と い う形 が 軸 と な っ て い る 。 そ の 中 に 、 た と え ば 例 文8に
の 不 思 議 な 「悲 し さ」 が 暗 示 す る よ う に 、le petit princeの
に よ り、 例 文8の
お け るpilot
出発 が 予 感 され る の で あ る。 これ
よ う な 「内 的 独 白 」と 考 え ら れ る 語 り、 あ る い は 、 「体 験 し て い る 私 」 と 「語
っ て い る 私 」 と の 間 を め ま ぐ る し く行 き来 す る 語 りが 見 ら れ 、そ し て 、 ㎜1と)(IIに
て は 、le petit princeの
発 話 が 倍 増 す る 。 「語 り手 」 は 常 にpilotで
おい
あ り な が ら、 実 に 様 々 な
語 りの 見 せ 方 が 示 さ れ て い くの で あ る 。
「視 点 」 と 「観 点 」 も 、 こ れ に よ り、 複 雑 に 移 動 す る こ とが 予 想 さ れ 、 分 析 結 果 か ら も そ の
こ と が 検 証 さ れ た 。SEと
し な が ら 、 例 文6ま
の 差 異 と し て は 、 英 訳 よ り邦 訳 に お い て 、 多 く見 受 け ら れ た 。 し か
で と 比 較 す る と、 英 訳 に も多 様 な 差 異 が 発 見 さ れ た 。 さ ら に 、 英 訳 と邦 訳
の そ れ ぞ れ の 翻 訳 者 に よ る 差 異 も、 さ ら に 多 様 な も の を 発 見 す る こ と が で き た 。
伝 達 様 式 の 新 しい パ タ ー ン の 発 見 と 同 時 に 、 複 数 の 伝 達 様 式 の 可 能 性 を含 む 箇 所 の 出 現 の 多
さ も 、 例 文7∼ 例 文9に
お け る 分 析 結 果 の 特 徴 の 一 つ で あ る 。 た と え ば 例 文7で
は 、SEと
英
訳 な ら び に邦 訳 に お け る 、 「視 点 」 と 「観 点 」 の 所 在 は 、 既 存 の 伝 達 様 式 パ タ ー ン に お さ ま っ て
い る 。SEと
英 訳 に お け る(VII)、(V)は
あ る 。つ ま り、XXIV∼XxVI
Iに
、 日本 語 に お け る(III)、(1)が
対 応 パ ター ンで
お け る 諸 段 階 に お い て は 、伝 達 様 式 パ タ ー ン が 整 然 と して お
り、 言 語 間 の 対 応 関 係 も 成 立 し て い る 。
と こ ろ が 、例 文8に
な る と 、SE自
体 に お い て 、伝 達 様 式 の 既 存 パ タ ー ン に存 在 しな い も の
が 出 現 す る こ と に な る 。 「視 点 」 は 「語 っ て い る 主 体 」 と し て のpilotに
験 して い る 主 体 」 と して のpilotに
あ る が 、 「観 点 」は 、「体
、 あ る い は 、 物 語 世 界 内 の 発 話 時 点 に 移 動 し て い る と考 え
ら れ る もの で あ る 。 した が っ て 、 こ れ を 、(新XIV)と
した。 この仏 語 に お け る新 しい伝 達 様
式 は 、 同 じ箇 所 で 、 英 訳 に お い て も出 現 し た 。 仏 語 と英 語 と は 統 一 し、 こ れ も
(新XIV)
と
した 。 ま た 、 同 じ く、 英 訳 に お い て 、 「観 点 」 は 移 動 せ ず 、 「視 点 」 が 「体 験 し て い る 主 体 」 と
して のpilotに
移 動 す る パ タ ー ン が 出 現 し、 こ れ を(新xV)と
151
した 。 邦 訳 に つ い て も 、 同 じ箇
所 で 、 複 数 の 新 し い パ タ ー ン が 出 現 した 。 た と え ば 、 同 じ く、 例 文8で
い る 主 体 」 と して のpilotに
は 、 「視 点 」 は 「語 っ て
あ り、 「観 点 」が 、 「体 験 し て い る 主 体 」 と して のpilot、
あるい
は 、 物 語 世 界 内 の 発 話 時 点 に 移 動 して い る も の で あ る 。 い ず れ に 移 動 し て い る か は 、 判 断 が 困
難 で あ り、 こ こ で は 便 宜 上 、 「観 点 」 を 二 っ 示 した 。 こ れ を 、
SEに
お い て は 、(V)と(VI)の
(新xVI)と
す る 。 例 文9で
は、
伝 達 様 式 パ タ ー ン が 見 られ た の に 対 し 、英 訳 に お い て は 、(V)
の み で あ っ た 。 こ れ に 類 した 結 果 は 、 物 語 の ほ か の 文 章 に お い て も少 な か ら ず 見 受 け ら れ た も
の で あ る 。 つ ま り、SEよ
り も、 英 訳 の ほ う が 、 換 言 す る な ら、 仏 語 よ り も 、 英 語 の ほ う が 、
「視 点 」 と 「観 点 」 の 所 在 の 変 化 は 少 な い の で あ る 。 実 際 に 、 原 作 と そ の 英 訳 を 見 比 べ た と き
に、 前 者 よ りも後 者 の ほ うが 、 何 か 客 観 的 な、 無 機 質 な印 象 を与 え る こ とが 多 々 あ るの は 、 こ
れ が 理 由 な の か も しれ な い 。 あ る い は ま た 、 仏 語 を 原 典 とす る 英 訳 で あ る と い う 関 係 性 も 理 由
の 一 つ か も しれ な い 。
さ て 、 例 文9に
お い て は、 邦 訳 は 、 ま さに多 様 な伝 達 様 式 パ ター ン を見 せ る。 そ れ ぞ れ の 翻
訳 者 に お い て も複 数 の パ タ ー ン が 出 現 し、7.3に
て は 、 実 に 多 岐 に 亘 る 。 た と え ば 、Nに
出現 す る 箇所 、
(新xVII)あ
(1)あ
の 邦訳 者 全体 にお い
お い て は 、 既 存 の 伝 達 様 式 パ タ ー ン で あ る 、 (1)が
る い は(新xVII)と
る い は(II)が
お い て 対 象 と し た5名
す る も の が 出 現 す る 箇 所 、 そ し て(1)あ
出 現 す る 箇 所 が あ る 。 こ の(新XVII)と
るい は
は 、「観 点 」 は 移 動 し な い
が 、「視 点 」の み が 、物 語 世 界 内 の 発 話 時 点 に 移 動 して い る と 考 え られ る も の で あ る 。 ま た 、YK
で は 、 (1)が
出現 す る箇 所 、
ま た 複 雑 で 、(1)が
出現 す る箇 所 、
し て(1)あ
るいは
の、
出現 す る箇 所 、
KNで
(1)が
は 、HMと
(1)あ
(II)が
る い は(新xVII)が
(1)あ
出 現 す る 箇 所 が 見 ら れ た 。 HMも
る い は(新XVII)と
す る ものが 出現 す る箇 所 、 そ
出 現 す る 箇 所 が あ る 。1は
、 YKと
(1)あ
出 現 す る箇 所 との二 種 類 が見 られ た。
る い は(新xVII)が
出 現 す る箇 所 は異 な る もの
出 現 す る 箇 所 は 異 な る も の の 、(1)が 出 現 す る 箇 所 、(1)あ
と す る も の が 出 現 す る 箇 所 、 そ して(1)あ
るい は
(II)が
る い は(新xVII)
出 現 す る箇 所 との 、三 種 類 が 見 ら
れ た 。 こ れ ら 二 つ 、 あ る い は 三 つ の 伝 達 様 式 パ タ ー ン の 可 能 性 が あ る こ と は 、 日本 語 の 、 あ る
い は そ れ ぞ れ の 翻 訳 者 の 特 徴 の 一 っ で あ る の か も しれ な い 。文 脈 に よ り、判 断 す る し か な い が 、
統 語 上 の 主 語 が 見 え に く く、 時 制 の 表 示 も曖 昧 な 日本 語 に お い て は 、 判 断 に 困 難 を 極 め る 。
第7章 にお け る例 証 に よ る結 果 について 、 特 徴 的 な点 につ い て説 明 した が 、 これ らの伝 達 様
式 パ タ ー ンの 出 現 の 特 徴 は、 そ れ ぞ れ 、 対 象 と した物 語 中 の章 に お け る物 語性 と語 りの特 有 さ
も大 きな理 由で あ る と考 え る。そ して 、 と くに、一 人称 物 語 で あ る この 物 語 にお い て は、「
語 り
152
手 」 が 「登 場 人 物 」 の 一 人 で あ り、 こ の 「語 り手 」 が 、 「語 っ て い る 主 体 」 と 「経 験 し て い る 主
体 」 と の 間 を 自 由 に 往 来 す る こ と が 、 「視 点 」 と 「観 点 」 の 所 在 の 見 極 め を 困 難 に して い る と考
え られ る。
し か し 、そ れ は 、文 学 作 品 と い う 観 点 か ら見 れ ば 、 「語 っ て い る 主 体 」 と 「経 験 し て い る 主 体 」
と の 二 役 を担 うpilotと
、 「登 場 人 物 」 の 一 人 で あ るle
petit princeと
の 距 離 感 の変 化 に 身 を
任 せ 、 こ れ を愉 しむ 体 験 を す る こ とが で き る と い う意 味 で 、 貴 重 な物 語 で あ る と も言 え る 。 原
作 な ら び に 英 訳 と邦 訳 に お け る 「視 点 」 と 「観 点 」 の 所 在 の 見 極 め を 試 み る こ と は 、 こ の 物 語
の 構 成 の 根 幹 の 部 分 か ら、 重 層 的 に 、 慎 重 に 文 脈 を 読 み 込 む こ と を 要 さ れ る 。 こ れ は 、 文 学 や
言 語 学 、 あ る い は 翻 訳 研 究 に 携 わ る 筆 者 に と っ て 、 極 め て 価 値 の あ る 、 そ して 愉 しい 試 み で あ
っ た。 分 析 中 に新 た に発 生 した課 題 も多 い 。 と くに、 上 述 した新 パ ター ンは 、 複 数 の 箇 所 にお
い て 出 現 し て お り、 こ れ ら を伝 達 様 式 の 新 パ タ ー ン と し て 正 式 に 加 え る 必 要 が あ る と 考 え る 。
今 後 、 同様 の手 法 で 、 多様 な 文 学 作 品 な らび に そ の翻 訳 作 品 に つ い て 分析 を試 み 、 そ れ ぞ れ の
ケ ー ス ・ス タ デ ィ に お け る 研 究 結 果 を蓄 積 して い く必 要 が あ る で あ ろ う 。
82本
研 究 の萄 徴 ならび に独 劇 性
本研 究 の 特 徴 、 つ ま り独 創 性 は 、次 の 三 点 で あ る。 第 一 に、 言 語 学 と文 学 と を跨 ぐ研 究 で あ
る とい う点 で あ る。 翻 訳 分 析 に 際 して は 、 文 学作 品 とそ の 翻 訳 作 品 と を言 語 資料 にす る場 合 、
言 語 学 と文 学 の両 方 の知 識 や感 覚 が 要 され る。 言 語 科 学 的 ア プ ロ ー チ に つ い て は 、 分析 の 焦 点
を絞 り、 限定 的 な側 面 に 関 して 結 果 を出 す こ とは可 能 で あ る。 現 に 、 そ う した分 析 はい くつ か
お こ な わ れ て い る。 一 方 、 文 学 的 判 断 につ い て は、 極 論 的 に は 直感 的 ・主 観 的 な主 張 に な る こ
とを否 め な い 。 しか し、 文 学 を対 象 とす る か らに は 、 この 要 素 も また 不 可 欠 で あ る こ と も否 め
ない。
第 二 に、 三 っ の 異 な る言 語 一
仏 語 ・英 語 ・日本 語-を
こ れ ら 三 言 語 に よ る 言 語 資 料 を 選 択 し た 理 由 について
に 説 明 を す る に 留 め よ う。 ま ず 、 原 作 で あ るLe
跨 ぐ研 究 で あ る と い う 点 で あ る 。
は 後 に 詳 述 す る た め 、 こ こ で は ご く簡 潔
Petit Princeは
、 言 う ま で も な く稀 に 見 る ベ
ス ト ・ロ ン グ ・セ ラ ー で あ る 。 高 い 文 学 性 を 備 え る 作 品 は 、 文 学 分 析 や 翻 訳 分 析 を お こ な う た
め の 必 須 条 件 で あ る と考 え る 。 こ の 作 品 の 使 用 言 語 が 仏 語 で あ る 、 と い う 事 実 が あ る 。 次 に 、
Le Petit、Prince
の 日 本 に お け る 著 作 権 保 護 期 間 が2005年
に 満 了 と な り、 一 斉 に 多 く の 邦 訳
が 出 版 さ れ 始 め た 。 他 の 言 語 に よ る 翻 訳 も多 く存 在 し 、 翻 訳 作 品 の 数 は 益 々 増 え て い る 。 翻 訳
分 析 を お こ な う 対 象 と し て 、 こ の 事 態 は 好 条 件 で あ る 。 そ して 、 仏 語 と 日本 語 と は 、 遠 い 言 語
153
で あ る の に対 し、英 語 は 、 元 来 、仏 語 とル ー ツ を同 じ くす る言 語 で あ る。 したが っ て、 言 語 学
的 に は 、英 語 と仏 語 との 共 通 点 は 多 い と予 測 され る。 これ を、 仏 語 と 日本 語 との 相 違 性 に照 ら
し合 わせ る こ とに よ り、 そ れ ぞ れ の 言 語 間 にお け る相 違 点 あ るい は相 似 点 の 論 拠 に し得 る で あ
ろ う と考 え る。 これ らの 理 由 か ら、本 研 究 にお い て 扱 う言 語 資 料 の必 要 性 は 自明 で あ ろ う。 三
言 語 を跨 ぐ研 究 の意 義 も また 大 きい と考 え る。
第 三 に 、翻 訳 研 究 と して の 「
視 点」 研 究 の 第 一 歩 と しての 位 置 づ け を持 つ とい う点 で あ る。
す で に述べ た よ う に、 文 学 作 品 の 「
視 点」 研 究 を よ り突 き詰 め なが ら、 翻 訳研 究 と して の 「
視
点」 研 究 をお こ な う こ と は、 そ れ が 未 開 の 分 野 で あ る点 か ら も意 義 深 い と考 え る。 本 研 究 は、
特 定 の 言語 資 料 につ い て の ケ ー ス ・ス タデ ィで あ り、 筆 者 は まず 慎 重 を極 め 、 丁 寧 に分 析 と考
察 をお こな い た い と考 え る。 そ して 、 そ こか ら見 出 せ る結 論 か ら、 次 の研 究 へ の 方 向 性 が 決 ま
る と考 え て い る 。 っ ま り、 た と えば 、 翻訳 を通 して 「視 点 」 の 所 在 が 変 容 す る原 因 と して、 言
語 の特 質 に よる部 分 が 大 きい とす れ ば 、 よ り多 くの 言 語 資 料 にあ た る こ と に よ り、 これ を一 般
化 す る こ と も可 能 か も しれ な い 。 あ る い は また 、 翻訳 者 の 解 釈 に よ る部 分 が 大 きけれ ば、 言 語
の特 質 を も凌 ぐ要 因 と して特 記 すべ きで あ ろ う し、 また 、 ほか の 言 語 資料 を分析 す る こ とに よ
り、 そ の結 果 が裏 付 け られ る の か も しれ な い 。 文 学作 品 とそ の 翻訳 作 品 が 無 限 に生 産 され る限
り、 この研 究 が 広 が りを見 せ る こ とは 必 然 的 で あ る。
な お 、 や や趣 を異 とす る 点 で は あ る が 、本 研 究 に お け る特徴 で あ り独 創 性 の 一 つ と して 、次
の点 を挙 げ た い。 執 筆 の最 終 段 階 に お い て 、筆 者 が疑 問 に感 じる い くつ か の点 に つ い て 、本 研
究 で扱 う言 語 資 料 の執 筆 者 で あ る翻 訳 者 た ち の 一部 か ら フ ィー ドバ ッ ク を受 け る こ とが で きた 。
極 力 、 ご迷 惑 をか け な い よ う配 慮 した た め 、 質疑 応 答 は ご く少 な い もの で あ る 。 また 、 当 方 あ
るい は先 方 の 都 合 に よ り、 ご連 絡 を取 れ な い方 々 もあ っ た 。 す で に ご逝 去 され て い る翻 訳 者 も
い る。 筆 者 が 知 りた い点 に つ い て は、 多 くが 翻 訳 書 の あ とが きや 関連 書 に記 され て お り、 これ
も大 い に活 用 させ てい た だ い た。 それ ぞ れ の翻 訳 者 の コ メ ン トが 質量 と もに均 等 に な る よ う、
割 愛 させ て い た だ い た部 分 も少 な くない 。 ご協 力 くだ さ っ た翻 訳 者 の方 々 に は心 よ り感 謝 申 し
あ げ る と と も に、 執 筆 され た文 面 か ら、 筆 者 の 判 断 で 引 用 させ て い た だ い た点 に偏 りが あ る で
あ ろ う こ と をあ らた め て お 断 り して お く。 この 点 を、 本 研 究 にお け る特 徴 で あ り独 創 性 の一 つ
に加 え させ て い た だ きた い 。
154
8.3今 後 の■ ■
本 稿 で は、原 点 と翻 訳 作 品 に お け る 「
視 点 」 の所 在 とそ の 移 動 の しか た につ い て 、「視 点 」 と
い う概 念 の 検 分 か ら始 め 、「視 点 」の 周 辺 に あ るい くつ か の概 念 に つ い て概 観 した。 そ して 、特
定 の 物 語 とそ の 翻 訳 作 品 か ら例 証 し、分 析 、考 察 した 。 同 時 に、 英 語 の い わ ゆ る三 人 称 物 語 を
対 象 と した理 論 が 多 く存 在 す る が 、 これ らは 、 一 人称 物 語 に どの よ う に適 応 で きるの か 、 さ ら
に は 、 日本 語 や 仏 語 について は い か な る貢 献 を な し得 るの か を考 え た。 適 応 し得 ない と考 え ら
れ る事 象 につ い て は、 筆 者 な りの 主 張 を打 ち出 した っ も りで あ る。 こ れ らは ま だ理 論 と して は
脆 弱 で あ る た め、さ ら に多 くの 言 語 資 料 を対 照 し、今 後 に繋 げ て い きた い 。例 証 分 析 か ら は、「
視
点 」と 「観 点 」との所 在 に つ い て 、既 存 の伝 達 様 式 パ ター ンの ほ か の パ ター ンが 、日本 語 ・英語 ・
仏 語 そ れ ぞ れ に つ い て 、複 数存 在 す る こ とが 発 見 さ れ た。 こ れ らの新 パ ター ンにつ い て は、 本
研 究 にお け る分 析 に お い て 、い ず れ も複 数 回 ず つ 出 現 して い る。さ ら に、話 法 との 関 わ りか ら、
よ り重層 的 な 条件 を設 け て の パ タ ー ン化 が 必 要 で あ る こ と も示 され た。 これ らにつ い て は、 本
研 究 にお い て は 、 断定 的 なパ タ ー ン化 をす る こ とは敢 え て しな か っ た。 特 定 の言 語 資 料 の分 析
結 果 の み か ら、即 断 す る こ と は妥 当で は な い と考 え る か らで あ る。 本 研 究 に お い て は 、慎 重 に
分析 な らび に考 察 をお こ な っ たつ も りで あ るが 、既 存 の伝 達 様 式 パ ター ン に属 さな い と考 え ら
れ る もの につ い て は 、 よ り厳 密 な整 理 を要 す る と考 え る。 また 、原 典 にお け る 「
視 点」 と 「
観
点 」 との 所在 が 、 翻 訳作 品 にお い て変 容 す る場 合 に は 、文 脈 に も影 響 を及 ぼ す との 印象 を受 け
る。 これ は、 す で に述 べ た よ うに 、筆 者 の主 観 に よる部 分 もあ り、 明確 な 結論 と して提 示 す る
た め に は、多 くの言 語 資料 について 検 証 し、さ ら に慎 重 な分 析 を重 ね る必 要 が あ る。本 研 究 は 、
ケ ース ・ス タデ ィ と しての 位 置 づ け で あ る こ とか ら、例 証 は 、特 定 の 文 学作 品 とそ の英 訳 な ら
び に邦 訳 か ら、9つ の 例 文 に留 め た。今 後 、さ らに多 様 な文 学作 品 とそ の 翻訳 作 品 を対 象 と し、
論 証 を して い きた い 。
8.4総 括
本 章 にお い て は 、 本 稿 全 体 の総 括 を した い と考 え る 。本 研 究 にお い て は、 文 学作 品 とそ の 翻
訳 作 品 にお け る 「視 点 」 の 所 在 に注 目 し、 理論 と分 析 の両 面 か ら論 を進 め て きた 。 しか しなが
ら、 無 論 、 翻 訳 作 品 を特 徴 づ け る 要素 は多 様 で あ る 。語 彙 や 語句 の 選 択 、 文 化 的 背 景 の 理解 、
原 作 の完 成 度 、 原 作 へ の愛 着 、 トー ンの 一 貫性 、 な ど表 層 的 な部 分 か ら よ り深 層 的 な部 分 に至
る ま で 、多 岐 に亘 るで あ ろ う。 そ れ らが重 層 的 に相 ま って 、 一 つ の 翻 訳 作 品 と して 成 立 して い
る わ け で あ る。 しか し、 翻 訳 作 業 の どの段 階 にお い て も、 文脈 を軽 ん じる こ と な く、 語 り手 の
155
「視 点 」 を読 み 取 り、 そ れ を翻 訳 作 品 に移 行 す る こ とは肝 要 で あ る と考 え る。 そ れ は 、 容 易 な
作 業 で は ない で あ ろ う。 なぜ な ら、文 脈 を加 味 し、「
視 点」 を把 握 す るた め に は、原 典 を文 学 作
品 と して分 析 す る文 学 力 が 要 さ れ る か らで あ る 。 そ して 、 皮 肉 な こ と に、 そ の分 析 は、 必 ず し
も数 値 や言 語 で 明示 さ れ る もの で は な い 。 この こ とが 、 文 学作 品 の 言 語 学 的 分 析 を偏 っ た もの
に して きた理 由 の 一 つ で あ ろ う。 さ ら に言 えば 、 これ をお こ な っ た とこ ろで 、 あ る一 っ の文 学
作 品 につ い て の み有 用 な事 実 で あ った り、 一 人 の 翻 訳 者 について の み 該 当す る テ ー ゼで あ っ た
りす るか も しれ ない 。 だ が 同 時 に、 そ の 蓄積 は何 らか の 画 期 的 な発 見 や 普 遍 的 な結 論 を生 み 出
す か も しれ ない 。 翻 訳作 業 が 、 一 語 ず っ の 吟 味 か ら部 分 や 全 体 の リズ ム の調 整 に至 る まで膨 大
な時 間 とエ ネ ル ギ ー を要 す るの と同様 に、翻 訳 分析 もま た、際 限 の な い もの で あ る。本 研 究 は 、
翻 訳 実 践 と翻訳 理論 を研 究 す る た め に 、有 用 な もの で あ る と考 え る。
156
謝辞
謝 辞 に あ た り、まず 主査 を担 当 して くだ さ っ た霜 崎 實 教 授 に謝 意 を表 し ます 。霜 崎 先 生 に は、
大 学 院修 士 課 程 在 籍 中 、私 の研 究 に対 して常 に適 切 な ご助 言 をい た だ き ま した 。結 婚 ・出 産 に
よ る休 学 中 も、私 か らの 問 い か け に対 し、 ご対 応 な らび に励 ま しの お言 葉 を くだ さい ま した。
感 謝 の言 葉 もあ りませ ん 。 霜 崎 先 生 との 関 わ りか ら得 る こ とが で きた視 座 は、研 究 を進 め る上
で の基 礎 と な りま した 。心 か ら謝 意 を表 し ます 。
副 査 の堀 茂 樹 教授 、 田 中茂 範教 授 に も謝 意 を表 し ます 。堀 先 生 は、 フ ラ ンス 文 学 の ご専 門家
と して 、 また 翻 訳 家 と して、 私 の 研 究 に対 して有 用 な ご助 言 を くだ さい ま した。 田 中先 生 は、
言 語 学 、 と りわ け意 味 論 の ご専 門家 と して の観 点 か ら、私 の研 究 に対 して 有 益 な ヒ ン トを くだ
さい ま した 。
主査 、 副 査 を初 め と した先 生 方 か ら頂 い た ァ ドバ イス を十 分 に活 か せ なか っ た点 もあ り ます
が 、 こ れ らは全 て 私 自 身 の未 熟 さに よ る もの で す 。
ま た、 本 研 究 に お け る言 語 資 料 で あ るLe
Petit Princeの
邦 訳 者 の 先 生 方 の うち、 私 の 質 問
に対 し、 直 接 の ご回答 を くだ さっ た 、小 島俊 明 先 生 、 三 野 博 司 先 生 、 池 澤 夏 樹 先 生 、 川 上 勉 先
生 、 廿 楽 美 登 利 先 生 、 石井 洋 二郎 先 生 、野 崎 歓 先 生 に も謝 意 を表 します 。 ご多 忙 中 、誠 に ご親
切 に、 そ して 迅 速 に ご対 応 くだ さ り、 本 稿 に独 自の 色 合 い を加 え る こ とが で きま した 。
霜 崎 研 究 会 、堀 研 究 会 の み な さん に謝 意 を表 します 。 言 語 や文 学 な どに 関 して の み な さん と
の議 論 か ら得 られ た着 想 は 決 して 少 な くあ りませ ん。
最 後 に、 私 の研 究 を応 援 し支 えて くれ た夫 と娘 、 両 親 と妹 に 謝 意 を表 します 。
2007年6月
本 稿 は、 2007年2月
、慶應 義 塾 大 学 に提 出 し、 同年3
加 えた もの で あ る。
157
加藤 久 佳
月 、 修 士 号 を取 得 した 後 に、 一 部 修 正 を
参 考 文 献
荒 木 博 之.1994.「
日本 語 が 見 え る と 英 語 も 見 え る
安 藤 貞 雄.1986.『
英 語 の 論 理 ・ 日 本 語 の 論 理:対
Abrams,
M.
H.1985..4σ105581γof五i6θ
Auerbach,
Erich.1971.
Litera
Bakhtin,
tur. Bern(Francke).
Mikhail
Emerson.
Bal,
照 言 語 学研 究 』
圏 」
ζ7%㎜
Mimesis.
新 英 語 教 育 論 」
鼠Holt,
Dargestellte
中 公 新 書.
大 修 館 書 店.
Rinehart
and
Wirklichkeit
in
Winston.
der
abendl舅dischen
S.449.
Mikhailovich.1984.
Problems
of Dostoye
vsky's
Poetics
Ed.
by
Caryl
Manchester.
M.1985.
Naratologア:lntroduction
to the
Theory
ofNarrative.
University
of Toronto
Press.
-9・.
1997.
J∼erra
University
Barfield,
tology:」
of Toronto
tions
style
ofLanguage,10.
一一一.1982.Unspeakable
Fiction.
Wayne.
and
C.1961.
Rhetoric
Structure
Litera
and
of
Narra
tive.
(second
edition)
the
grammar
tion
and
of
and
indirect
speech.'
direct
Representa
tion
in
the
Lanaguage
of
Paul.
Rhetoric
ofFiction.
The
of
Discourse
The
Narrative
ture,213-257.
of Chicago
University
of Chicago
Transmission."In
Cornell
Narra
University
Press.(米
本 弘
書 葎 風 の 薔 薇.)
Edition.
Structure
tive
University
Structure
R.
Press.
Fowler(ed.)Style
Press.
in
Fiction
and
Film.
Coenell
Press.
一一一.1981."What
Novels
On
tive,117-136.
Narra
and
ofFiction:Second
in
一一一.1978.Story
University
Theory
フ ィ ク シ ョ ン の 修 辞 学 』
S.1975."The
and
the
pp.1-39.
Keagan
The
一 他(訳).1991.『
Chatman,
to
Sentences=Narra
Routledge
一一一.1983.The
皿
Press.
A.1973.`Narrative
Founda
Booth,
防 血り61αo施
Can
Do
The
That
Film
Can't(and
University
「小 説 に で き る こ と 、 映 画 に で
Vice
of Chicago
き な い こ と(そ
Versa)"In
Press.(海
W.J.T.
Mitchell(ed.)
老 根 宏 他(訳).1987.
し て そ の 逆)」
『物 語 について
』191-217.
平 凡 社.)
一一一.1990.Coming
University
Cluysenaar,
to
Terms
Press.(田
A.1976.
the
Rhetoric
of
中 秀 人(訳).1998.『
Introduction
Narrative
小 説
to Literary
158
in
Fiction
と映 画 の 修 辞 学 』
Stylistics.
Batsford.
and
Film.
水 声 社.)
Cornell
Coulthard,
M.1977.人
1999.「
Doblin,
η ・introduction
談 話 分 析 を学 ぶ 人 の た め に』
Alfred.1997.
Munchen
Berlin
Analysis.
Longman.(吉
村 昭 市 他(訳).
世 界 思 想 社.)
Arexanderpla
TaurusVideo.(早
京:河
tz:die
Geschichte
崎 守 俊(訳).1971.『
vom
Franz
Biberkopf.
ベ ル リ ン ・ア レ ク サ ン ダ ー 広 場 」
東
出 書 房 新 社.)
Fillmore,
C.
J.1981."Pragmatics
Stylistics."English
Fowler,
to Discourse
R.1977.
説 」
and
Studies
Linguistics
the
description
of
Discourse.":AChapter
in
20,97-107.
and
the-Novel.
Methuen.(豊
田 昌 倫 訳.1979.「
言 語 学 と小
紀 伊 国 屋 書 店.)
一
一一
.1986.LlngUIStlC
CrltlCISII1. Oxford
一
一一
.1987.ADictionary
Freeman,
D.
ofModern
C.1970.
University
Critical
Linguistics
Press.
Terms.
and
Routledge.
Literary
Style.
New
York=Holt.
Rinehart&
Winston.
藤 田 尊 潮.2005.「
「星 の 王 子 さ ま 」 を 読 む 」
二 葉 亭 四 迷.1888.「
Genette,
あ ひ び き』
Gerard.1980.
Cornell
Narra
University
一
一一
.1983.Nouvea
一一
一
.1991.Fiction
Discourse.(Figures
Ill,1972).
輪 光 ・和 泉 涼 一(訳).1985.『
du
Recit.(Trans.
Corne皿University
物 語 の デ ィス クー ル」
Univ
tive
Trans.
J.E.Lewin.
物 語 の デ ィス クー ル
」
水 声 社.)
u Discours
Revisited.
岩 波 書 店.
Press.(花
方 法 論 の試 み』
八 坂 書 房.
Press.1和
J. E. Lewin.1988.
泉 涼 一 他(訳).1985.「
Narra
tive Discourse
物 語 の 詩 学-続
・
書 葎 風 の 薔 薇)
et Diction.(Trans.
Press.1和
by
by
泉 涼 一 ・尾 河
J. E.
Lewin.
直 哉(訳).2004.『
Fiction
and
Diction.1988.
Cornell
フ ィ クシ ョン とデ ィ ク シ ョン」
水 声
社.)
Givbn.
Talmy.
Study.
ed.1983.
Z
Benjamins
Grimes,
Hamburger,
Hirschkop,
Topic
pological
Studies
Publishing
J. E.1975.
The
K舩e.1980.
Ken
and
Con
tin uity
in
ln
Discourse:AQuantlta
Language,
Vbl.3.
tive
Cross-Language
Amsterdam/Philadelphia:John
Company.
Thread
Die
Shepherd,
ofDiscourse.
Logik
der
David,
The
Dichtung.
ed.
Hague
Ullstein.5.48.
Bakhtin
159
Mouton.
and
Cultural
Theory.
Revised
and
expanded
sec0nd
edition.2001.(宍
戸 通 庸(訳).2005.『
パ フ チ ン と文 化 理 論 』 松 柏 社
叢 書24.
保 坂 宗 重 ・鈴 木 康 志.1993.『
法 研 究-』
Hough.
体 験 話 法(自
由 間 接 話 法)文
献 一 覧
一
わ が 国 にお け る体験 話
茨 城 大 学 教 養 部.
G.1969.
Style
と文 体 論 』
and
Stylistics
Routledge&Kegan
Paul.(四
宮 満(訳).1972.
r文 体
松 柏 社.)
市 川 美 香 子.2003.『
ヘ ン リ ー ・ジ ェ イ ム ズ の 語 り-一
人 称 の 語 りを 中心 に』
大 阪 教 育 図
書.
池 上 嘉 彦.1985.『
英 語 学 コー ス
池 田 睦 喜.1981.『
文 体 論 考 』
稲 垣 直 樹.1992.『
サ ン=テ
--.1993.rサ
James,
ドか ら
Henry.1934.
・-.1963."The
Criticism.
意 味 論
グ ジ ュ ペ リ』
ofthe
Novel.
of Fiction."In
Penguin
Books.
丸 善 ラ イ ブ ラ リ ー.
Macmillan
M.
Orig.
講 談 社 選 書 メ チ エ230日
日 本 語 文 法 の 謎 を 解 く-
… .2004.『
講 談 社 選 書 メ チ エ288英
北 原 保 雄(監
修
小 島 俊 明.1995.『
James
Selected、
猷6θ麗…1ア
大 修 館 書 店.
本 語 に主 語 はい らな い』
「あ る 」 日 本 語 と
味 と文 脈 』
朝 倉 日 本 語 講 座5文
法1』
お と な の た め の 星 の 王 子 さ ま-サ
講 談 社.
「す る 」 英 語 』
語 に も主 語 は なか っ た』
現 代 言 語 学 入 門4意
・編).2003.『
Company.
publ.1884.
金 谷 武 洋.2002.『
--.2003.『
Publishing
Shapira(ed.)Henry
日本 語 の ス タ イ ル ブ ッ ク 』
・今 仁 生 美.2000.『
大 修 館 書 店.
清 水 書 院.
樺 島 忠 夫.1979.『
金 水 敏
・文 体 論 』
松 柏 社.
「星 の 王 子 さ ま 」 へ 』
Art
Art
第4巻
ン=テ
筑 摩 新 書.
講 談 社.
岩 波 書 店.
朝 倉 書 店.
ッ クス を読 み ま した か』
近 代
文 芸 社 日本 語 学 学 会
…
.2006.『
Leech,
星 の 王 子 さ ま の プ レ ゼ ン ト』
G.1969.
1994.『
A Linguistic
英 詩 鑑 賞
一
一一
.1985.`Stylistics.'In
Leech,
G.
and
M.
Fictional」Prose.
(覧 壽 雄(監
to English
Poetry.
言 語 学 か らの洞 察 』
Van
H.
Guide
中 央 公 論 新 社.
Dijk,
Short.1981.
London;New
修).2003.『
T. A.
Longman.(島
岡 丘 ・菅 野 弘 久(訳).
リ ー ベ ル 出 版.)
ed. pp.39-57.
Style
in Fiction
Yc)rk:Longman.&Chanper
小 説 の 文体
ー
160
A
Linguistic」
血 かoゴ 召o施 ηto
8"Twenty『Years
英 米小 説 へ の 言 語 学 的 ア プ ロー チ 』
English
on"2002.
研 究 社.)
Lodge,
D.1966.
Lang・uage
ィ ク シ ョンの 言 語
… .1992.The
Art
技 巧 』
Lorck,
一
Routledge&Kegan
イ ギ リス 小 説 の 言 語 分 析 批 評 』
of、囲o施 丑Penguin
USA
Die`erlebte
(柴 田 元 幸
Manchester
Rede.'(Publisher
University
Press.
江 修 他(訳).1996『
フ
松 柏 社.)
・斎 藤 兆 史(訳).1997.『
小 説 の
物 語 の ナ ラ ト ロ ジ ー-言
牧 野 誠 一.1978.『
こ とば と空 間』
B.1978.`Free
Theory
indirect
ofLitera
メ イ ナ ー ドK泉
ture,3.
not
known=see
Pascal
R.1977.
The
Dual
Ch.3)
前 田 彰 一.2004.『
McHale,
Paul.(笹
白 水 社.)
E.1921.
Voice.
ofFiction.
語 と文 体 の分 析 』
彩 流 社.
東 海 大 学 出 版 会.
discourse;asurvey
of
recent
accounts.'Poetics
and
pp.235-87.
子.1997.『
談 話 分 析 の 可 能 性-理
論
・方 法 ・ 日 本 語 の 表 現 性-』
くろ
し お 出 版.
三 上 章.1959.
『現 代 語 法 序 説 』
--一 .1960.『
象 は鼻 が 長 い 』
一一-.1963.
『日 本 語 の 構 文 』
一一-.1970.
『文 法 小 論 集 』
一一ー.1972.
『現 代 語 法 序 説 』
一-一.1972.
『続
and
文 章 論 総 説 』
Film
点 』
東 京 大 学 出 版 会.
Essays
iη7編o
Genres.
Chikago:The
開 拓 社.
朝 倉 書 店.
表 現 と文 体 』
and
創 社.
Press.
日 本 語 の 視 点1
中 村 明 他(編).2005.『
Jean-Luc
く ろ し お 出 版.
認 知 科 学 選 書1視
Novel
of Chicago
森 田 良 行.1995.『
永 野 賢.1986.『
く ろ し お 出 版.
「星 の 王 子 さ ま 」 の 謎 」.論
Bruce.1985.
University
く ろ し お 出 版.
く ろ し お 出 版.
・上 野 正 樹.1985.『
Morrissette,
Nancy,
く ろ し お 出 版.
現代 語 法 序 説 』
三 野 博 司.2006.『
宮 崎 清 孝
刀 江 書 院.
明 治 書 院.
Jean-Christophe
(大 西 雅 一 郎 他(訳).2002.『
Bailly.1991.
共出現』
京 都:松
La
comparution.
文 体 論 の 世 界j
日本 語 学 学 会(編).『
点 論 の現 在 』
学 会.
161
Bourgois.
籟 社.)
日本 文 体 論 学 会 編 集 委 員 会(編).1991.『
日 本 語 学 特 集-視
Christian
日本 文 体 論 学 会.
1992.1992年8月
号.日
本語学
西 田 幾 多 郎.1965.「
働 く も の か ら見 る もの へ 」
野 田 尚 史 他.2002.r日
本 語 の 文 法4複
魚 返 善 雄.1994.「
精 選復 刻
尾 上 圭 介.2001.r文
尾 上 圭 介(編).2004.「
Pascal,
The
th-cen
tury
Rimmon-Kenan,
Dual
S.1983.
Riffaterre,
M.1971.
Essais
Galantiere,
Wind,
Harcourt;Reissue.山
集1-3
城 壁 」 東 京:み
斎 藤 倫 明(編).2002.r朝
University
Terl「θdes
Sand
and
Stars.
by
Sebeok,
T. A. ed.1961.
柴 田 元 幸.1998.『
Stanzel,
Staub,
Freicrich
Bd.1.A-F.
Style
of
・意 味 』
of English』
Ludwig
Flammarion.
Lowis.1992.
サ ン=テ
by
The
Wisdom
章
岩 波 書 店.
・主 体
・談 話 』
well.1995.」
臨o盟
・歴 史 』
des
Press.(前
Tobler.1887.
de
G
ム く ろ し お 出 版.
MIT
Press.
ttingen.
Erz臧lens,1979).
Worterbuch
162
ひ っ じ 書 房.
Mass.,
田 彰 一.(訳)1989.『
Frauenfeld:Huber:(1881-).
文 社.
研 究 社.
Romans.
tive(Theorie
東 京:以
朝 倉 書 店.
蹴660蹴
Cambridge.
英 米 小 説 演 習 』
Formen
東 京 大 学 出 版 会.
訳
der
of
グ ジ ュ ペ リ著 作
朝 倉 書 店.
日米 語 助 動 詞 の分 析 』
in Language.
Narra
University
and
一
R. T. Cauld
Typische
一一
一
.1984.ATheory
Cambridge
Art
彙
〈世 界 史 〉 の 解 体:翻
生 半 可 版
F. K.1981.
Paris,
す ず 書 房.)
視 点 と主 観 性
and
Delas,
崎 庸 一 郎 他(訳).1962-1964.『
朝 倉 日 本 語 講 座7文
Laurence
Routledge.
Books.)
Galantiere,
日本 思 想 と い う 問 題 一 翻 訳 と主 体 』
Schourup,
the
Paris:Gallimard.(Trans.
Harvest
酒 井 直 樹.1997.『
澤 田 治 美.1993.『
in
Press.
D.
homes.
英 語 の 作 法The
佐 久 間 ま ゆ み.2003.『
functioning
朝 日 出 版 社.)
倉 日 本 語 講 座4語
・西 谷 修.1999.『
its
Poetics.
斎 藤 兆 史.2000.『
酒 井 直 樹
and
Structural.1Yans
Paris:Ga皿imard.(Trans.
the Sands.
speech
明 治 図 書.
de.1939.
Lowis.2002.
朝 倉 書 店.
indirect
文 体 論 序 説 』
Antoine
-・・
.Citadelle.1948.
法2』
Manchester
Stlistique
文 芸 学 辞 典1
Saint-Exup駻y,
紀 伊 国 屋 書 店.
tive Fiction:Contemporary
de
(福 井 芳 男 他(訳).1978.「
西 郷 武 彦.1989.『
novel.
Narra
波 書 店.
く ろ し お 出 版.
TToice:free
European
第 四 巻-岩
岩 波 書 店.
言 語 と文 体 」
朝 倉 日 本 語 講 座7文
Roy.1977.
nineteen
文 と談 話 」
紀 伊 国屋 新 書
法 と意 味 」
r西 田 幾 多 郎 全 集 」
Trans.
C.
Goedsche.
物 語 の 構 造 』
岩 波 書 店.)
sch weizerdeutschen
Sprache.
菅 原 久 佳.2004a.「r移
例 証 ∼」
---.2004b.「
植 」 と して の 翻訳
∼ 多和 田 葉子
r犬 婿 入 り」 とそ の 英 訳 版 か ら の
(未 発 表 論 文)
翻 訳 ・創 作 に お け るr移
r翻訳 論 プ ロ ジ ェ ク ト2004年
… .2007a.「Le
度 論 文 集 」慶應
Petit、Princeと
プ ロ ジ ェ ク ト2006年
.一
一
.2007b.「Le
植 」 概 念 の考 察 一
」
義 塾 大 学 湘 南 藤 沢 学 会.
そ の 英 訳 な ら び に 邦 訳 に お け る 「視 点 」 の 考 察 」
「翻 訳 論
度 論 文 集 」 慶應 義 塾 大 学 湘 南 藤 沢 学 会.
Petit
Princeの
∼」
「翻 訳 論 プ ロ ジ ェ ク ト2006年
翻 訳 の特 徴
リ ー ビ英 雄 を中 心 に 一
邦訳 にお け る誤 訳 とそ の周 辺 に 関 す る考 察
度 論 文 集 」 慶應
∼ 池澤夏樹 の
義塾大学湘南藤 沢学
会.
田 窪 行 則.1997.「
-.-.2004.「
視 点 と言 語 行 動 」
Todorov,
言 語 の 科 学7談
Tzvetan.1981.
Cercle
de Bakh
く ろ しお 出 版.
話 と 文 脈 」 岩 波 書 店.
Mikhail
tine.(大
Bakh
tine:Le
Principe
谷 尚 文(訳)2001.「
Dialogique;suivi
deノcrits
Du
ミハ イ ル ・パ フ チ ン対 話 の 原 理 】 法 政
大 学 出 版 局.)
時 枝 誠 記1941.「
国語 学 原 論 一
言 語 過 程 説 の 成 立 とそ の展 開 一 』
・-一
.1950.『
日本 文 法 口 語 篇 」 岩 波 書 店.
Tomasello,
Michael.1999.
University
Toolan,
Press.(大
M.1990.
The
豊 田 昌 倫.1981.r英
Dijk,
von
Franz,
T. A.
Wales,
Puer
of
Human
Cognition.
Harvard
心 と こ と ば の 起 源 を探 る 」 頸 草 書 房)
Routledge.
研 究 社.
中 公 文 庫.
andLiterature.
Aeternus.
Amsterdam,
New
Benjamins.
Yc)rk:Spring
Publications.((訳).
紀 伊 國 屋 書 店)
A、dictionary
ofStyllstics.
Longman.(豊
田 昌 倫 他(訳).2000.『
三 省 堂.)
「語 り」 の 記 号 論 』 松 柏 社.
山 崎 庸 一 郎.1971.『
柳 父 章2003.「
Discourse
永 遠 の 少 年 』
語 文 体 論 辞 典 』
山 岡 実.2001.『
ofFlction.
星 の王 子 さ まの 世 界 』
Katie.1989.
… .2000.「
Stylistics
ed.1985.
Origins
堀 壽 夫 他 訳2006.「
Marie-】 しouise.1970.
1982.『
Cultural
語 の ス タ イル 」
塚 崎 幹 夫.2006.「
Van
The
岩 波 書 店.
サ ン=テ
グ ジ ュ ペ リの 生 涯 』
「星 の 王 子 さ ま 」 の 人J
翻 訳 の思 想
新 潮 社.
新 潮 社.
一一一 翻 訳 で っ く ら れ た
163
「主 語 』」:日 本 哲 学 史 フ ォ ー ラ ム(編).
英
『日 本 の 哲 学
八 代 登 志 江(編).「
41-49.イ
第4号
特 集-一
言 葉 、 あ るい は翻 訳 』
古 典 翻 訳 が お も しろい 」
カ ロ ス 出 版.
164
2003年12月
号
『通 訳 翻 訳 ジ ャ ー ナ ル 』2006年4月
昭 和 堂.
号:
仏 英 日間 翻 訳 に お け る 「視 点 」の 考 察
‐Le Petit Princeを 題 材 に-
2007年6月20日
初版 発 行
著者
加藤久佳
監修
霜崎
實
発 行 慶應
義 塾 大 学
〒252-0816
湘 南 藤 沢 学 会
神 奈 川 県 藤 沢 市 遠 藤5322
TEL:0466-49-3437
Printed
in Japan
ISBN
印 刷 ・製 本
978-4-87762-179-7
SFC-MT
2007-001
ワキ プ リントピア
本
Fly UP