...

996-427 PolymerMeshBase_Adhesive_2015_0.indd

by user

on
Category: Documents
67

views

Report

Comments

Transcript

996-427 PolymerMeshBase_Adhesive_2015_0.indd
Atenção: Não utilize auxiliares ou intensificadores de adesão em esmalte.
Nota: no utilice activadores o potenciadores de adhesión en el
esmalte.
Condicione os dentes dispensando duas a três gotas de condicionador de esmalte numa bandeja de trabalho.
Utilizando uma bolinha de espuma, pincele o condicionador sobre os dentes; não esfregue. Condicione os dentes
durante 20 segundos.
Enxague os dentes abundantemente com água para remover resíduos de condicionador e retire a água. Mantenha
a superfície seca. Não deixe o paciente contaminar as superfícies do esmalte.
Limpie los dientes cuidadosamente con una piedra pómez (sin aceites ni fluoruro) usando un cepillo de cerdas de
rotación o una copa de goma. Enjuague los dientes con agua, aísle y deje secar.
Acondicione los dientes aplicando de dos a tres gotas de acondicionador de esmalte sobre la almohadilla de
trabajo. Usando una bolita de espuma desechable, moje ligeramente los dientes con acondicionador, sin frotarlos.
Acondicione los dientes durante 20 segundos.
Se as áreas condicionadas não se apresentarem muito brancas, volte a condicionar por 10 segundos.
Enjuague los dientes con agua para eliminar los rastros de acondicionador y escúpala. Mantenga un área seca. No
permita que el paciente contamine las superficies del esmalte.
Quando estiver a fazer a colagem em restaurações de ouro, amálgama, aço inoxidável, acrílico ou compósitos,
utilize um auxiliar de adesão.
Si las áreas acondicionadas no se tornan completamente blancas, acondicione de nuevo durante 10 segundos
aproximadamente.
Aplique a Resina Selante
Dispense duas a três gotas de selante numa bandeja de trabalho. Utilizando uma escova descartável, aplique uma
camada FINA e UNIFORME do selante nas superfícies do esmalte condicionadas. NÃO POLIMERIZE O SELANTE
NESTE MOMENTO.
Al cementar sobre compuestos restaurados, oro, amalgama, acero inoxidable o acrílico, utilice un activador de
adhesión.
Depois de preparar o dente para a colagem, retire a folha de alumínio do invólucro individual do braquete. O
braquete já está devidamente posicionado no invólucro para facilitar a colocação. Utilize fórceps de colocação de
braquetes ou pinças para agarrar o braquete nas superfícies do lado distal/médio e retire o braquete do invólucro.
Os braquetes com indicadores de longo-eixo ou posicionadores devem ser agarrados pelo indicador do eixo ou
posicionador para remoção do invólucro. Pressione o braquete no dente apropriado com pressão firme. Remova
qualquer excesso de adesivo que permaneça à volta da base do braquete e polimerize.
Adesivo Fotopolimerizável
Usando uma unidade fotopolimerizadora de luz azul de alta intensidade, direcione a luz para a superfície labial do
braquete por aproximadamente 20-30 segundos.
As luzes de polimerização podem variar em intensidade. Alguns tipos de luzes podem requerer um maior tempo
de exposição. Siga as instruções do fabricante no que refere às recomendações de utilização e à proteção ocular
quando utilizar uma luz de polimerização.
Nota para braquetes equipados com indicadores de eixo ou posicionadores: quando o braquete estiver
completamente fotopolimerizado, remova o indicador de longo-eixo do braquete, agarrando-o com pinças ou
fórceps. Erga-o e retire-o do fundo do braquete. Proceda à colocação normal do arco.
Recolagem
Em caso de descolagem prematura, não volte a colar. A base em tela de polímero ficaria danificada na descolagem
e, se reutilizada, não colaria novamente no esmalte de forma apropriada.
Coloque los brackets
Nota importante: cada bracket está sellado en su envase individual con sellado de aluminio y protegido
contra la luz. Tenga en cuenta que la vida útil se verá comprometida una vez abierto y resellado el envase.
Para evitar que el adhesivo cure prematuramente, no abra el envase hasta que esté listo para la colocación
del bracket.
Después de seleccionar el diente que hay que cementar, desprenda la cubierta de aluminio del envase individual del
bracket. El bracket ya viene orientado dentro del paquete para facilitar su colocación. Utilice fórceps o pinzas para
tomar los brackets por las superficies laterales mesiodistales y saque el bracket del envase. Los brackets equipados
con indicadores o posicionadores verticales deben tomarse por el indicador o posicionador de eje para retirarlos
del envase. Presione firmemente el bracket sobre el diente apropiado. Retire el exceso de adhesivo de la base del
bracket y deje curar.
Adhesivo para curar
Utilizando una unidad de fotopolimerización de luz azul de alta intensidad, enfoque directamente a través de la
superficie labial del bracket durante 20 a 30 segundos.
La intensidad de las luces de fotopolimerización puede variar. Algunas de ellas pueden requerir más tiempo de
exposición. Lea las instrucciones del fabricante para las recomendaciones de uso y la protección ocular requerida al
usar una luz de fotopolimerización.
Nota para brackets equipados con indicadores o posicionadores de eje: cuando el bracket haya sido completamente
fotopolimerizado, retire el indicador del eje vertical del bracket con pinzas o fórceps. Tire hacia arriba y al lado
contrario de la base del bracket. Siga con la colocación normal del arco.
Recementado
Limpe o excesso de adesivo do dente, prepare a superfície do dente de acordo com as instruções do fabricante, e
cole um novo braquete.
En caso de un descementado prematuro, no intente cementar de nuevo. La base de malla de polímero podría
dañarse al descementar y no pegaría el esmalte de forma apropiada al reutilizarla.
Descolagem
Limpie el exceso de adhesivo del diente, prepare su superficie siguiendo las instrucciones del fabricante y coloque
un bracket nuevo.
Armazenamento e Utilização
Armazene os braquetes a temperaturas entre 35°F e 80°F (2°C e 27°C).
Proteja-os de flutuações de temperatura. Deixe sempre os braquetes à temperatura
ambiente um tempo antes de os utilizar.
Os braquetes com Adesivo Readi-Base Pré-Aplicado têm um prazo de validade de 18
meses.
Deve ter-se o cuidado de
conter as peças pequenas,
para que não sejam
acidentalmente inaladas
ou ingeridas pelo paciente.
É útil mantê-las ligadas ao
arco durante a descolagem.
CUIDADO: OS BRAQUETES SÃO EXTREMAMENTE SENSÍVEIS À LUZ!
Use luvas no manuseamento dos materiais adesivos. Os óleos naturais da pele podem comprometer as propriedades
da base de colagem. Evite o contacto com os olhos, tecido gengival e pele. Evite a ingestão.
Se o adesivo entrar em contacto com os olhos, enxague imediatamente com água. Se o adesivo entrar em contacto
com a pele, lave a área afetada com sabão e água. Se a irritação continuar, procure cuidados médicos.
Protéjalos de cambios en la temperatura. Consérvelos en temperatura ambiente antes
de usarlos.
Los brackets con adhesivo preaplicado Readi-Base tienen una vida de almacenamiento
de 18 meses.
¡PRECAUCIÓN: LOS BRACKETS SON MUY SENSIBLES A LA LUZ!
No exponga los brackets Readi-Base sin curar a la luz ambiental. Mientras no se utilicen, almacene los brackets en
su envase original y a temperatura ambiente. La base de malla de polímero está preparada con un adhesivo para
fotopolimerizar. El adhesivo se activa con la luz y comienza a asentarse si se expone a luz artificial o natural fuerte.
Precauciones generales
ADVERTENCIA: los componentes adhesivos pueden producir reacciones alérgicas en la piel en ciertos individuos
sensibles. Deje de utilizarlos si se produce irritación.
Utilice guantes al manipular materiales adhesivos. Los aceites naturales de la piel podrían comprometer las
propiedades de la base de cementado. Evite el contacto con los ojos, el tejido gingival y la piel. Evite ingerirlo.
Si el adhesivo entra en contacto con los ojos, enjuáguelos inmediatamente con agua. Si entra en contacto con la
piel, lave el área afectada con agua y jabón. Si la irritación persiste, busque atención médica.
Cuidados Especiais para Braquetes Cerâmicos
•
•
•
•
Não toque nas bases do braquete antes da colagem.
A cerâmica é um material tão duro que pode ocorrer desgaste do esmalte se as superfícies incisiais tocarem
no braquete. A oclusão de cada paciente deve ser tida em consideração quando se determina se e quando os
braquetes cerâmicos podem ser colados de forma segura e ainda assim evitarem contacto com os dentes
opostos.
Não force auxiliares ou arcos contra braquetes cerâmicos.
As ligaduras de aço não devem ser tão apertadas nos braquetes cerâmicos.
Nota: Este é um dispositivo de utilização única. Uma vez removido do paciente inicial, deve ser deitado fora de modo
apropriado. Qualquer reutilização deste produto comportará o risco de contaminação cruzada. A TPO® renuncia
expressamente qualquer responsabilidade relativa à reutilização.
NOTA:
A TP Orthodontics, Inc. garante que seus produtos não têm defeitos em material e na mão-de-obra. A confiabilidade e o retorno a qualquer
reclamação de defeito pelo consumidor será limitada à substituição do produto, ou por decisão da TPO, reembolsado ao preço de compra.
Esta garantia se sobrepõe a qualquer outra garantia, expressa ou implícita, inclusive qualquer garantia implícita de mercado, adequação a
propósitos particulares, ou em outro caso, e de quaisquer outras obrigações por parte da TPO. Outras garantias, que não as listadas acima,
sob nenhuma circunstância a TPO se responsabilizará por qualquer perda, dano proveniente do uso ou mau uso dos produtos TPO.
Faça seu pedido online pelo tportho.com.
Cuidado especial para la cerámica
•
•
•
•
No toque las bases de malla de polímero antes de cementar.
La cerámica es un material tan duro que puede producirse abrasión en el esmalte si la superficie incisiva
presiona el bracket. Debe considerarse la mordida de cada paciente al determinar si los brackets cerámicos
pueden cementarse de forma segura, evitando el contacto con los dientes opuestos.
No fuerce los auxiliares o los arcos en los brackets cerámicos.
Las ligaduras de acero no deben ajustarse tanto en los brackets cerámicos como en los de acero inoxidable.
Nota: este es un producto para un solo uso. Una vez retirado del paciente inicial, se debe desechar de manera
apropiada. Si se reutiliza este producto, existe el riesgo de contaminación cruzada en los pacientes. TPO® renuncia
expresamente a cualquier responsabilidad derivada de su reutilización.
ATENCIÓN:
TP Orthodontics, Inc. garantiza que todos sus productos están libres de defectos de material o de fabricación. La responsabilidad de TPO y
el único remedio para el cliente en caso de reclamación se limitará a la reposición del producto en cuestión o, a la discreción de TPO a un
reembolso del producto. Esta garantía en lugar de otras está implícita e incluye cualquier garantía de comercialización, idónea para un particular
propósito, o de otra obligación o responsabilidad por parte de TPO. Menos las garantías mencionadas en este mismo texto, TPO bajo ninguna
circunstancia será responsable de pérdidas, daños, o gastos surgidos en conexión con el uso o incapacidad de uso de los productos.
Solicítelo en nuestra página Web: tportho.com.
使用树脂密封剂
在工作垫上滴上 2-3 滴树脂密封剂。使用一次性牙刷,在经过处理的牙釉质表面上均匀地敷一层薄
薄的密封剂膜。不要在此时固化密封剂。
放置托槽
重要注意事项:每个托槽都被密封在光防护铝箔密封盒中。注意,密封盒被打开并重新密封后,会缩
短托槽保存寿命。为了防止粘结剂过早固化,在准备好放置托槽前请不要打开密封盒。
在决定要粘结的牙齿之后,剥开托槽密封盒上面的金属薄片。必须在密封盒里摆好托架的方向,以利
于安放。使用托槽放置镊子或者钳子,夹紧托槽的中央/末端,然后将托槽夹出密封盒。必须通过轴
指示器或定位器夹住配有长轴指示器或定位器的托槽,以将其夹出密封盒。用力将托槽压在合适的牙
齿上。清除掉在托槽底板周围多余的粘结剂并固化。
固化粘结剂
使用高强度蓝光固化机,直接聚焦于托槽表面约 20-30 秒进行固化。
配有轴指示器或定位器的托槽注意事项:当托槽已经完全被光固化后,用镊子或者钳子夹紧长轴指示
器将其从托槽中移除。拉起并脱离托槽底部。继续进行正常弓丝放置。
重粘结
过早脱落的情况下不要立即粘结。聚合体网状底板脱落时可能会被损坏,重新使用时可能无法准确粘
结到牙釉质上。
去除牙齿上多余的粘结剂,根据粘结剂使用说明处理牙齿表面,粘结新的托槽。
ブラケットの装着
重要:各ブラケットは耐光性のホイルの密閉容器に入っています。容器を開封した場合には、閉め直しても使用期限は無
効になります。接着剤の早期硬化を避けるため、
ブラケット装着準備が整ってから容器を開けるようにしてください。
ボンディングする歯を確認し、各ブラケットの容器のホイルの蓋を破ります。
ブラケットは容器に入っていたときの向きの
ままで装着してください。
ブラケット装着用の鉗子またはピンセットを用いて、
ブラケットの近心面/遠心面をつかみ、容器
からブラケットを取り出します。長軸インジケーターまたはポジショナーが装着されているブラケットは、長軸インジケータ
ーまたはポジショナーの部分をつかんで容器から取り出します。
ブラケットを適切な歯に置いて、
しっかり押し付けてくだ
さい。
ブラケットベース周辺の余分な接着剤を取り除いてから照射します。
照射
LED光重合器を使用して、
ブラケットの唇側面からおよそ20−30秒照射します。
ブラケットに長軸インジケーターまたはポジショナーが装着されている場合の注意:ブラケットの光照射が完了したら、鉗
子またはピンセットでつかみ、長軸インジケーターをブラケットから取り外してください。
ブラケットの底面から持ち上げて
離します。
その後は通常のアーチワイヤー装着を行ってください。
再ボンディング
ディボンディングが途中の状態で、再ボンディングは行わないでください。ディボンディングの際、ポリマーメッシュベース
が傷つき、再使用するとエナメル質にきちんとボンディングされないことがあります。
歯に残った余分な接着剤を取り除き、接着剤メーカーのマニュアルに従って歯の表面を整え、新しいブラケットをボンデ
ィングしてください。
ディボンディング
ポリマーメッシュベースのディボンディングには、特別な器具や技術は必要ありません。ポリ
マーメッシュベースは、安全で簡単なディボンディングが可能です。ディボンディングに適切
な器具はリガチャーカッティングプライヤーです。エナメル質表面になるべく近い位置でつ
かみ、
メッシュベースの近遠心エッジを圧搾してください。その際、
ブラケット自体をつかま
ないように気をつけてください。ポリマーメッシュベースは、接着剤をほとんど残したまま、
簡単に歯からはずれます。
去除
去除聚合体网状底板不需要任何特殊工具或技术。可以安全方便地去除聚合
体网状底板。选用的去除工具是剪丝钳。夹住尽可能靠近牙釉质表面的位
置,挤压网状底板的近远中面。不要夹住托槽本身。聚合体网状底板可以方
便地从牙齿上清除,同时保留大部分的粘结剂。
只需在托槽网状底板周围
施轻力,均匀挤压,确保
尽可能靠近牙釉质。使底
板变形,然后摘除。
存放和使用
托槽的存放温度为 35°F 到 80°F(2°C 到 27°C)。
Readi-Base 预置粘结剂托槽的存放期限为 18 个月。
シーラントレジンの使用
シーラントレジンをワークパッドに2−3滴たらします。使い捨てのブラシで、表面処理されたエナメル質にシーラントを薄
く均一にコーディングします。
この時点ではシーラントに光照射しないでください。
光強度は光重合器によって異なります。強度が弱い場合には長時間の照射時間が必要となる場合があります。使用上の注
意や照射中に必要な目の保護については各メーカーのマニュアルを参照してください。
光固化机的强度可能会发生变化。一些光棒发出的光可能需要更长的接触时间。在使用光固化机时,
请参见制造商有关使用建议和所需眼部保护装置的说明。
防止受到温度波动的影响。使用之前请在室内常温下保存。
Debe tenerse cuidado con
las partes pequeñas, para
que el paciente no las
inhale o ingiera de forma
accidental. Es útil dejarlas
ligadas al arco en el
momento de descementar.
金、
アマルガム、
ステンレススチール、
アクリル、
またはコンポジットで修復された部位にボンディングする際は、接着促進
剤を使ってください。
当要粘结到金、汞合金、不锈钢、丙烯酸或者复合修补物质时,请使用助粘剂。
在去除的时候,为了更加安全,最好使托槽绑扎在弓丝上。如果过多的粘结
剂使得无法在底板上施力或有可能使剪丝钳的尖端偏离聚合体网状底板,请
用钢裂钻去除底板近中远面的粘结剂。避免用硬质合金钻或金刚石工具,因
为这些物质可能对牙釉质表面造成损伤。去除粘结剂之后,直接在靠近牙釉
质的托槽底板边缘施力。
コンディショナーを塗布したエリアが白くなっていない場合には、再度約10秒間コンディショナーを塗布して下さい。
安全上のご注意:ブラケットやチューブなどをアーチワイヤーに結紮した状態でディボンデ
ィングするとよいでしょう。接着剤が多すぎて、ベースにうまく圧力がかけられなかったり、ポ
リマーメッシュベースからリガチャーカッティングプライヤーの先端がそれてしまう場合に
は、ベースの近遠心側表面から接着剤をフィッシャーバーで取り除いてください。
カーバイド
バーやダイヤモンド器具の使用は避けてください。使用する必要がないと同時に、誤ってエ
ナメル質表面を傷つける可能性があります。接着剤を取り除いたら、エナメル質付近のブラ
ケットベースの端をつまみ、一気に力を入れてディボンドしてください。
保存および使用
ブラケットは2℃から27℃の間の気温で保存してください。
去除时注意一些小的附
件,以免被患者意外吞
食。去除时最好使这些附
件与弓丝绑扎在一起。
著しい気温の変化にはさらさないようにし、使用前には室温に戻してからお使いください。
接着剤付きのレディベースブラケットの保存期間は18か月です。
エナメル質に十分近いこと
を確認しながら、
ブラケット
のメッシュベースの近遠心
エッジにゆっくりと確実に圧
縮力を加えてください。ベー
スが変形しディボンディング
されます。
小さい部品を患者が誤って
吸い込んだり飲み込まないよ
うに十分注意してください。
デ
ィボンディングの際には、小
さい部品はアーチワイヤに結
紮しておくと安全です。
注意:托槽对光线非常敏感!
注意:ブラケットは非常に感光しやすいのでご注意ください。
不要使未固化的 Readi-Base 托槽暴露在环境光线下。不使用的时候,应在室温下将托槽存放在原始
包装中。聚合体网状底板带有光固化粘结剂。如果暴露在强烈的人造或自然光线下,粘结剂便会被光
线激活并进行固化。
未硬化のレディベースブラケットを間接光にさらさないようにしてください。使用しないときは、
ブラケットは元のパッケー
ジにいれたまま室温で保存してください。ポリマーメッシュベースには、光硬化の接着剤が付けてあります。強い人工光や
自然光にさらされると、接着剤が光に感応して重合が開始します。
一般注意事项:
警告:粘结剂成分会使某些皮肤敏感的个体产生皮肤过敏反应。如果出现过敏,立即停止使用。
一般的注意
警告:接着剤に含まれる原料は、敏感な患者の場合、
アレルギー反応を起こすことがあります。皮膚に炎症が現れた場合に
は使用を中止してください。
处理粘结剂材料时应戴好手套。皮肤中的天然油脂会影响粘结底板的属性。避免与眼睛、牙龈还有皮
肤接触。避免吞咽。
接着剤を扱う際には手袋を装着してください。肌の自然な油分により接着剤の効果が弱まることがあります。目や歯肉、皮
膚に接触させたり、飲み込ませないでください。
如果粘结剂接触到眼睛,立刻用水冲洗。如果粘结剂接触到皮肤,请用肥皂和水将接触到的部分冲洗
干净。如果持续过敏,请进行治疗。
接着剤が目に入ってしまった場合にはただちに水で洗い流してください。皮膚に触れた場合には、触れた箇所を石鹸と水
で洗い流してください。炎症が続く場合には医師による治療を受けてください。
陶瓷托槽的特别注意事项
• 粘结前不要接触聚合体网状底板。
• 陶瓷托槽非常坚硬,注意防止切面咬合伤害牙釉质。在确定是否以及何时能够安全地
粘结陶瓷托槽之前,需要考虑每一位病人的咬合,并避免上下牙接触。
• 不要强行将弓丝或附件放入陶瓷托槽的槽沟内。
• 与不锈钢托槽不同,陶瓷托槽的钢敷线不宜太紧。
セラミックブラケットには特に注意を
• ボンディング前にポリマーメッシュベースに触れないでください。
• セラミックは非常に硬い素材のため、切端面がブラケット上で咬みあうとエナメル質の損傷を招くことがあります。セ
ラミックブラケットが安全にボンディングできるかどうか、
またどのタイミングで安全にボンディングできるかは、各患
者さんの咬合を考慮して判断してください。
また反対側の歯と接触しないようにしてください。
• 補助装置やアーチワイヤーをセラミックブラケットに無理に装着しないでください。
• スチールリガチャーをセラミックブラケットに結び付ける際には、
ステンレススチールの場合のように硬く結
び付けないでください。
注意:本装置仅供一次性使用。从患者口腔中取出后,应按正确的方式丢弃。重复使用会带来交叉感
染的风险。对于因重复使用而导致的意外,TPO® 将不承担任何责任。
注意:本製品は使い捨ての製品です。患者さんから取り外したら、適切な方法で廃棄してください。本製品を再使用した場
合には交差汚染が生じるリスクがあります。TPO®は、再使用により生じた損害について一切責任を負いません。
声明:
注意:
美国 TP 正畸公司 (TP Orthodontics, Inc.) 郑重承诺,本公司所有产品的材料和工艺均无任何问题。如买方对所购产品的质量存
有异议,本公司仅限于提供换货处理,或经本公司确认后,提供全额退款处理。本条款取代任何具有明示或默认的所有承诺条
款,包括用于商品销售的特殊说明。除上述责任外,由买方因产品使用或使用不当所造成的任何损失,损伤及连带损失,本公司
均不负责赔偿。以上条款本公司保留最终责任解释权。
TP Orthodontics, Inc. は、本契約に基づいて販売する製品はすべて、材料および仕上がりにおいて瑕疵がないことを保証 するものとする。万一欠
网上订购产品,敬请登录 tportho.com.
陥品と主張される場合におけるTPO の責任と顧客の唯一の改善措置は、製 品の交換に制限されるものとし、あるいはTPO の裁量における購入
金額の返金とする。
この保証は その他すべての明示または暗示の保証に代わるものとする。
また、特定目的との適合性、TPO 側の 義務または責
任の保証に代わるものとする。上記の保証以外では、いかなる事情においてもTPO 製 品の使用に関連した損害・損傷に関する責任をTPO は負わ
ないものとする.
Order online at tportho.com.
Polymer Mesh Base
with Readi-Base eXact
Pre-Applied Adhesive
AVISO: Os componentes do adesivo são conhecidos por causarem reações alérgicas na pele em certos indivíduos
sensíveis. Suspenda o uso em caso de irritação.
Almacene los brackets a una temperatura entre los 2 °C y 27 °C (35 °F y 80 °F).
如果经过处理的区域没有出现粉白色,请重新处理大约 10 秒钟。
歯を水で入念にすすいでコンディショナーをすべて取り除き、乾燥させます。患者にはその部分を触らせないようにして
ください。
The products covered by
this instruction include:
Precauções Gerais
Almacenamiento y uso
用水彻底漱口来清除所有处理凝胶和漱口水残留的痕迹。保持牙齿表面干燥。防止病人污染牙釉质
表面。
エナメルコンディショナーを2−3滴、
ワークパッドにたらし、使い捨てのフォームパレットを使って、ボンディングする歯
面にコンディショナーを20秒間塗布します。
こすらないようにしてください。
• ClearVu® Mini Ceramic
Brackets
• InVu® Ceramic Brackets
• NV® Hybrid Brackets
• Tip-Edge PLUS®
• Ceramic Brackets
Não exponha braquetes Readi-Base não polimerizados à luz ambiente. Quando não os estiver a utilizar, armazene
os braquetes nas embalagens originais à temperatura ambiente. A base em tela de polímero é preparada com
um adesivo fotopolimerizável. O adesivo é ativado pela luz e pode desencadear o processo se exposto a luz forte
artificial ou natural.
Como característica adicional de seguridad, es útil mantener los brackets ligados al
arco al descementar. Si el exceso de adhesivo impide que se aplique presión a la base
o tiende a desviar las puntas del alicate de corte de ligadura de la base de malla de
polímero, retire el adhesivo de las superficies mesiodistales de la base con un taladro
de acero para fisuras. Evite utilizar un taladro de carburo o instrumento de diamante,
pues no son necesarios y podrían dañar por accidente la superficie esmaltada. Una vez
retirado el adhesivo, aplique presión de compresión directamente a los bordes de la
base del bracket cerca del esmalte.
Lenta y firmemente,
aplique una fuerza de
compresión sobre los
bordes mesiodistales
de la base de malla del
bracket, asegurándose de
estar lo más cerca posible
del esmalte. La base se
deformará y descementará.
滴 2-3 滴牙釉质处理凝胶在工作垫上,对牙齿进行处理。使用一个一次性泡沫颗粒,轻轻在牙齿上
敷上处理凝胶,不能有摩擦。牙釉质处理凝胶在牙齿上停留约 20 秒。
I N S T RU C T I O N S
Aplique uma força suave
e estável sobre as bordas
mesiodistais da base
em tela da braquete,
assegurando-se da
proximidade com o esmalte.
A base irá deformar-se e
descolar.
Las bases de malla de polímero pueden descementarse sin necesidad de instrumentos
o técnicas especiales. La base de malla de polímero permite un descementado
seguro y fácil. El instrumento ideal para hacerlo es un alicate de corte de ligadura.
Apriete los bordes mesiodistales de la base de malla, sujetando lo más cerca posible
de la superficie esmaltada. No sujete el bracket. La base de malla de polímero se
desprenderá del diente con facilidad, reteniendo la mayor parte del adhesivo.
ブラシまたはラバーカップを用いて、
フッ化物やオイルが含まれていない研磨剤で歯面清掃します。水で洗浄後、完全に
乾燥させます。
Series 285, 297-299
and 391
Como medida de precaução adicional, é muito útil deixar os braquetes ligados ao arco
durante a descolagem. Se o excesso de adesivo de colagem impedir a aplicação de
pressão sobre a base ou tender a defletir as pontas do alicate de corte de ligaduras
para longe da base em tela de polímero, remova o adesivo das superfícies mesiodistais
da base com uma broca de aço de fissura. Evite usar uma broca ou outro instrumento
de carbeto ou de diamante porque não são necessários e podem acidentalmente
danificar a superfície do esmalte. Quando o adesivo for removido, aplique pressão
diretamente nas bordas da base do braquete perto do esmalte.
Descementado
通过使用旋转电刷或者橡胶杯利用自然浮石(没有油或者氟化物)来彻底清洗牙齿。然后用清水将牙
齿彻底清洗干净,隔离并烘干。
Polymer Mesh Base
with Readi-Base® eXact®
Pre-Applied Adhesive
As bases em tela de polímero descolam sem a ajuda de instrumentos ou técnicas
especiais. A base em tela de polímero permite uma descolagem segura e fácil. O
instrumento de descolagem recomendado é um alicate de corte de ligaduras. Pressione
as bordas mesiodistais da base em tela, agarrando o mais próximo possível da
superfície do esmalte. Não agarre o próprio braquete. A base em tela de polímero
libertar-se-á do dente, retendo a maioria do adesivo.
ボンディング
エナメル質表面の準備
注意:エナメル質に接着促進剤や増強剤を使用しないでください。
996-427, Rev. 0
Colocação dos Braquetes
Nota importante: Cada braquete está contido no seu próprio invólucro selado com folha de alumínio e
protegido da luz. Repare que o prazo de validade do braquete pode ficar comprometido se o invólucro for
aberto e novamente selado. Para prevenir que o adesivo polimerize prematuramente, retire-o do invólucro
apenas do exato momento de colocação do braquete.
Aplicación de sellador de resina
Administre dos o tres gotas de sellador de resina sobre la almohadilla de trabajo. Usando un cepillo desechable,
aplique una capa de sellador DELGADA y UNIFORME sobre las superficies acondicionadas con esmalte. NO CURE
EL SELLADOR EN ESTE MOMENTO.
粘结
牙釉质准备
请注意:不要在牙釉质上使用助粘剂或强化剂。
100 Center Plaza
La Porte, Indiana 46350-9672 USA
Preparación del esmalte
tportho.com
Cementado
Preparação do Esmalte
TP Orthodontics Europe
Fountain Ct.
12 Bruntcliffe Way
Morley, Leeds LS27 0JG UK
Colagem
Limpe os dentes vigorosamente com pedra-pomes (sem óleos ou fluoreto) utilizando uma escova de rotação ou
uma taça de borracha. Enxague vigorosamente com água, isole e seque.
日本語
CHINESE
ClearVu, Readi-Base, eXact, InVu, NV, and Tip-Edge PLUS are registered trademarks of TP Orthodontics, Inc. Readi-Base is manufactured under US Patents 6,746,242, 6,685,468, 6,834,761, 7,131,836,
7,469,783, 7,780,442; Britain 1562511; China 03822189.6, ZL 03824889.1; Europe 1545380; France
1562511; Germany 60332263.08-08; Italy 1562511; Japan 4503440, 4414334; Mexico 274623, 265725;
Spain 1562511, EX2362089TE. ClearVu is manufactured under US Patents 6,746,242 , 6,786,720,
7,131,836, 7,780,442; China ZL03824889.1; Europe 1352617, 1562511; Germany 60315212.0,
60332263.8-08; Japan 4503440; Mexico 274623. InVu is manufactured under US Patents 5,263,859,
6,685,468, 6,746,242; Britain 1562511; China 03822189.6, ZL03824889.1; Europe 1545380; France
1562511; Germany 60332263.8-08; Italy 1562511; Japan 3,334,940 & 4414334, 4503440; Mexico 265725,
274623; Spain 1562511, ES2362089T3. NV is manufactured under US Patents 6,685,468, 5,263,859,
6,746,242, 7,780,442; Britain 1562511; China 03822189.6, ZL 03824889.1; Europe 1545380; France
1562511; Germany 60332263.8-08; Italy 1562511; Japan 4414334, 3334940, 4503440; Mexico 265725,
274623; Spain ES2362089TE. Tip-Edge PLUS is manufactured under US Patent 6,682,345; Britain
1539017; China 03806949.0; France 1539017; Germany 60327861.2; Italy 1539017; Japan 4391242;
Mexico 269871; Spain 1539017. All other patents pending.
S PA N I S H
© 2013 TP Orthodontics, Inc.
PORTUGUESE
DUTCH
ENGLISH
FRENCH
GERMAN
I TA L I A N
Bonding
Bonding
Collage
Kleben
Bonding
Enamel Preparation
Voorbereiden van het tandglazuur
Préparation de l’émail
Vorbereitung des Zahnschmelzes
Preparazione dello smalto
Please note: Do not use adhesion promoters or enhancers on enamel.
Opmerking: Gebruik geen adhesiebevorderaars of -versterkers op
tandglazuur.
Remarque : Ne pas utiliser les promoteurs ou les amplificateurs
d’adhérence sur l’émail.
Hinweis: Verwenden Sie auf Zahnschmelz keine Haftungsvermittler
bzw. Haftungsverstärker.
Avvertenza: non utilizzare promotori di adesione o additivi sullo
smalto.
Maak de tanden goed schoon met puimsteen (geen oliën of fluoride) en gebruik daarvoor een draaiende borstel of
rubberen beker. Spoel de tanden goed af met water, isoleer en laat ze drogen.
Nettoyer parfaitement les dents avec la pierre ponce ordinaire (pas d’huile ni de fluor) à l’aide d’une brosse de soies
de porc rotative ou d’une cupule en caoutchouc. Bien rincer les dents avec de l’eau, isoler et laisser sécher.
Reinigen Sie die Zähne gründlich mit einfachem Bimsstein (kein Öl oder Fluorid). Benutzen Sie dazu eine rotierende
Borstenbürste oder einen Gummipolierer. Spülen Sie die Zähne gründlich mit Wasser. Dann isolieren und trocknen
Sie sie.
Pulire accuratamente i denti con pomice naturale (priva di oli o fluoruro) utilizzando uno spazzolino in setole rotante
o una coppetta di gomma. Sciacquare i denti abbondantemente con acqua, isolare e asciugare.
Condition de tanden door twee of drie druppels tandglazuur conditioner op het werkvlak aan te brengen. Gebruik 1
wegwerp schuimbolletje en dep de conditioner op het tandglazuur; niet wrijven. Condition de tanden gedurende 20
seconden.
Conditionner les dents en dispensant deux ou trois gouttes de conditionneur d’émail sur le coussinet de travail.
Utiliser une boulette de mousse jetable pour tamponner les dents de conditionneur ; ne pas frotter. Conditionner les
dents pendant 20 secondes.
Clean teeth thoroughly with plain pumice (no oils or fluoride) using a rotating bristle brush or rubber cup.
Rinse teeth thoroughly with water, isolate and dry.
Condition teeth by dispensing two to three drops of enamel conditioner onto work pad. Using one
disposable foam pellet, dab conditioner on teeth; do not rub. Condition teeth for 20 seconds.
Rinse teeth thoroughly with water to remove all traces of conditioner and evacuate water. Maintain a dry
field. Do not allow patient to contaminate enamel surfaces.
Rincer parfaitement les dents avec de l’eau pour éliminer toute trace de conditionneur puis évacuer l’eau. Maintenir
un champ sec. Ne pas laisser le patient contaminer les surfaces d’email.
If conditioned areas do not appear chalky white, recondition for approximately 10 seconds.
Spoel de tanden goed af met water om alle sporen van de conditioner weg te spoelen en laat het water weglopen.
Houd uw werkvlak droog. Laat de patiënt het tandglazuur niet bevuilen.
When bonding to gold, amalgam, stainless steel, acrylic or composite restorations, use an adhesion
promoter.
Als de geconditioneerde oppervlakten niet krijtachtig wit zijn, ets dan opnieuw gedurende ongeveer 10 seconden.
Si les zones conditionnées n’ont pas une couleur blanche crayeuse, recommencer le conditionnement pendant 10
secondes environ.
Apply Sealant Resin
Als u de beugel wilt aanbrengen op goud, amalgaam, roestvrij staal, acryl of vullingen, gebruik dan een
adhesiebevorderaar.
Lors du collage aux restaurations à base d’or, d’amalgame, d’acier inoxydable, acryliques ou composites, utiliser un
promoteur d’adhérence.
Dispense two or three drops of sealant resin onto work pad. Using a disposable brush, apply a THIN,
UNIFORM coat of sealant on conditioned enamel surfaces. DO NOT CURE SEALANT AT THIS TIME.
Sealant aanbrengen
Appliquer la résine adhésive
Breng twee of drie druppels sealant aan op het werkvlak. Gebruik een wegwerpborstel en breng een DUN, EGAAL
laagje hars aan op het geconditioneerde tandglazuur oppervlak. LAAT DE SEALANT NIET DROGEN.
Dispenser deux ou trois gouttes de résine adhésive sur le coussinet de travail. À l’aide d’une brosse jetable,
appliquer une couche FINE ET UNIFORME d’adhésif sur les surfaces d’émail conditionnées. NE PAS
POLYMÉRISER L’ADHÉSIF À CE STADE.
Place Brackets
Important Note: Each bracket is sealed in its own light-protective foil-sealed pod. Note that the shelf
life will be compromised once a pod is opened and resealed. To prevent adhesive from premature
curing, do not open pod until ready for bracket placement.
After determining tooth to be bonded, peel back foil lid of the individual bracket pod. The bracket is oriented
in the pod to facilitate placement. Use bracket placing forceps or tweezers to grasp the bracket on the
mesial/distal side surfaces and lift the bracket out of the pod. Brackets equipped with long axis indicators
or positioners must be grasped by the axis indicator or positioner to lift out of the pod. Press bracket onto
appropriate tooth with firm pressure. Remove any excess adhesive from around the bracket base and cure.
Cure Adhesive
Using a high intensity blue light curing unit, focus directly through the labial surface of the bracket for
approximately 20-30 seconds.
Curing lights may vary in intensity. Some wand lights may require longer exposure times. Refer to
manufacturer’s instructions for use recommendations and required eye protection when using a curing light.
Note for brackets equipped with axis indicators or positioners: When the bracket has been completely cured
with light, remove the long-axis indicator from the bracket by grasping with tweezers or forceps. Pull up and
off away from the bottom of the bracket. Proceed with normal archwire placement.
Rebonding
In the case of a premature debond, do not rebond. The polymer mesh base would become damaged when
debonding and would not bond to the enamel properly if reused.
Plaats de beugel
Belangrijk: Elke beugel is verzegeld in zijn eigen beschermende verpakking. Let op dat de levensduur van de
beugel kan worden aangetast als een verpakking is geopend en opnieuw verzegeld. Open de verpakking niet
voordat u klaar bent om de beugel aan te brengen, om te voorkomen dat de lijm te vroeg droogt.
Nadat de tanden zijn klaargemaakt voor bonding, haalt u de folie deksel van de individuele beugelverpakking af.
De beugel is zo in de verpakking geplaatst om het plaatsen te vergemakkelijken. Gebruik een speciaal pincet of
tangetje voor beugelplaatsing om de beugel aan de mesiodistale zijde vast te pakken en licht de beugel uit de
verpakking. Beugels die zijn voorzien van een “langsaxis” indicator of positioneerder moeten bij de axis indicator of
positioneerder worden vastgepakt om ze uit de verpakking te lichten. Duw de beugel op de juiste tand en druk hard.
Verwijder overtollige lijm rondom de beugel en laat het drogen.
Placer les crochets
Remarque importante : Chaque crochet est scellé dans sa propre enveloppe d’aluminium hermétique photoprotectrice. Remarque : la durée de conservation sera compromise une fois que l’enveloppe aura été ouverte
et hermétiquement refermée. Pour éviter la polymérisation prématurée de l’adhésif, ne pas ouvrir l’enveloppe
avant d’être prêt pour le placement de crochet.
Après avoir identifié la dent à coller, décoller l’opercule en aluminium de l’enveloppe du crochet individuel. Le crochet
est orienté dans l’enveloppe afin de faciliter le placement. Utiliser des pinces de placement de crochet ou des
pinces pour agripper le crochet sur les surfaces latérales mésiale/distale et soulever le crochet hors de l’enveloppe.
Les crochets équipés d’indicateurs d’axe long ou de positionneurs doivent être saisis par l’indicateur d’axe ou le
positionneur pour les soulever hors de l’enveloppe. Pousser le crochet contre la dent appropriée en exerçant une
pression ferme. Éliminer tout excès d’adhésif déposé autour de la base du crochet et polymériser.
Konditionieren Sie die Zähne, indem sie zwei bis drei Tropfen Konditionierer für Zahnschmelz auf einen
Anmischblock geben. Mit einem Einweg-Schaumstoffkügelchen tupfen Sie den Konditionierer auf die Zähne; reiben
Sie dabei nicht. Konditionieren Sie die Zähne 20 Sekunden lang.
Spülen Sie die Zähne gründlich mit Wasser, um alle Spuren des Konditionierers zu entfernen, und saugen Sie das
Wasser ab. Halten Sie den Bereich trocken. Erlauben Sie dem Patienten nicht, die Zahnschmelzoberflächen zu
verunreinigen.
Falls der konditionierte Bereich nicht kalkweiß erscheint, konditionieren Sie nochmals 10 Sekunden lang.
Beim Bekleben von Gold, Amalgam, Edelstahl, Akryl oder einer Kompositrestauration ist ein Haftvermittler zu
verwenden.
Auftragen des Versiegelungsmittels
Geben Sie zwei oder drei Tropfen Versiegelungsmittel auf den Anmischblock. Tragen Sie eine DÜNNE, EINHEITLICHE
Schicht des Versiegelungsmittels mit einem Einwegpinsel auf die konditionierte Zahnschmelzoberfläche auf. HÄRTEN
SIE DAS VERSIEGELUNGSMITTEL ZU DIESEM ZEITPUNKT NICHT.
Platzierung der Brackets
Wichtiger Hinweis: Jedes Bracket ist in seinem eigenen kleinen mit Lichtschutzfolie verschlossenen Behälter.
Beachten Sie, dass die Haltbarkeit der Brackets durch Öffnen und Wiederverschließen des Behälters
beeinträchtigt wird. Um eine verfrühte Erhärtung des Klebstoffs zu verhindern, öffnen Sie den Behälter erst,
wenn Sie bereit sind, das Bracket zu platzieren.
Mordenzare lo smalto distribuendo due o tre gocce di mordenzante sulla superficie di lavoro. Usando un applicatore
monouso in gommapiuma, applicare il mordenzante sul dente senza sfregare. Lasciar agire il mordenzante sui denti
per 20 secondi.
Risciacquare i denti abbondantemente con acqua per rimuovere ogni traccia di mordenzante, quindi rimuovere
l’acqua in eccesso. Mantenere asciutto il campo operativo. Non permettere al paziente di contaminare la superficie
dello smalto.
Se le aree mordenzate non hanno acquisito un colore bianco opaco, ripetere la mordenzatura per circa 10 secondi.
Per il bonding su oro, amalgama, acciaio inossidabile, restaurazioni acriliche o composite, usare un promotore di
adesione.
Applicare la resina sigillante
Distribuire due o tre gocce di resina sigillante sulla superficie di lavoro. Usando un pennellino monouso, applicare
uno strato SOTTILE e UNIFORME di sigillante sulla superficie mordenzata dello smalto. NON EFFETTUARE LA
FOTOPOLIMERIZZAZIONE IN QUESTA FASE.
Posizionamento degli attacchi
Nota importante: ogni attacco è confezionato all’interno di un contenitore individuale sigillato con un
foglio metallico per proteggerlo dalla luce. In caso di apertura e richiusura del contenitore, la durata di
conservazione del prodotto risulterà compromessa. Per evitare l’indurimento prematuro dell’adesivo, aprire il
contenitore solo dopo aver posizionato l’attacco.
Nach Feststellung des zu beklebenden Zahnes ziehen Sie die Abdeckfolie des einzelnen Bracketbehälters ab. Die
Ausrichtung des Brackets im Behälter macht seine Platzierung einfach. Mit einer Bracket-Klebepinzette greifen
Sie das Bracket an den mesial-distalen Seitenflächen und heben das Bracket aus dem Behälter. Brackets mit
Längsachsen-Anzeigern oder Positionierern müssen am Längsachsen-Anzeiger oder Positionierer ergriffen und so
aus dem Behälter gehoben werden. Drücken Sie das Bracket mit kräftigem Druck fest auf den betreffenden Zahn.
Entfernen Sie allen überflüssigen Klebstoff rund um die Basis des Brackets und härten Sie den Klebstoff aus.
Dopo aver preparato il dente da sigillare, rimuovere il foglio di protezione dal contenitore dell’attacco. L’attacco è
orientato all’interno del contenitore per facilitarne il posizionamento. Usando una pinza o apposite pinzette, afferrare
l’attacco a livello delle superfici mesio-distali ed estrarlo dal contenitore. Gli attacchi dotati di posizionatori o indicatori
d’asse verticale devono essere afferrati a livello del posizionatore o dell’indicatore d’asse per poter essere estratti
dal contenitore. Posizionare l’attacco sul dente ed esercitare una pressione decisa. Rimuovere l’eventuale eccesso di
adesivo intorno alla base dell’attacco prima della fotopolimerizzazione.
Härten des Klebstoffs
Mit einem hochintensiven Blaulicht-Härtungsgerät bestrahlen Sie 20-30 Sekunden direkt durch die Labialfläche des
Brackets.
Fotopolimerizzazione dell’adesivo
Lichthärtungslampen können verschiedene Leuchtstärken haben. Manche Geräte können eine längere Härtungszeit
erfordern. Entnehmen Sie der Gebrauchsanweisung des Herstellers genauere Informationen über den Gebrauch des
Geräts und über den erforderlichen Augenschutz während der Benutzung einer Lichthärtungslampe.
La luce fotopolimerizzante può avere differenti intensità di potenza. Alcune lampade fotopolimerizzanti possono
richiedere tempi di esposizione più lunghi. Fare riferimento alle istruzioni per l’uso del fabbricante e seguire le
raccomandazioni indicate. indossando una protezione per gli occhi quando si utilizza una luce fotopolimerizzante.
Laat lijm drogen
Polymériser l’adhésif
Gebruik een blauw lichtdroogsysteem met hoge intensiteit en richt het direct op het labiale oppervlak van de beugel
gedurende 20-30 seconden.
Utiliser une lampe à polymériser bleue de haute intensité pour concentrer l’opération directement à travers la surface
labiale du crochet pendant environ 20 à 30 secondes.
Drooglichten kunnen variëren in intensiteit. Sommige lichten kunnen langere blootstelling vereisen. Let op de
instructies van de fabrikant voor het correcte gebruik en aanbevelingen omtrent oogbescherming bij het gebruik van
een drooglicht.
Les lampes à polymériser pourront avoir une intensité variable. Il sera peut-être nécessaire de prévoir des durées
d’exposition plus longues avec certains crayons optiques. Se reporter aux instructions du fabricant pour consulter les
recommandations relatives à l’utilisation et la protection obligatoire des yeux avec les lampes à polymériser.
Opmerking voor beugels die zijn voorzien van een axis indicator of positioneerder: Als de beugel helemaal is
gedroogd met licht, verwijder dan de axis indicator met een pincet of tang. Haal het omhoog en weg van de bodem
van de beugel. Ga door met de gebruikelijke plaatsing van de beugeldraad.
Remarque concernant les crochets équipés d’indicateurs d’axe ou de positionneurs : lorsque le crochet a été
complètement polymérisé à la lampe, retirer l’indicateur d’axe long du crochet en le saisissant à l’aide de l’une
des deux pinces. Tirer vers le haut pour le détacher du bas du crochet. Poursuivre par le placement normal du fil
métallique pour arc.
Anmerkung für Brackets mit Achsenanzeigern oder Positionierern: Sobald das Bracket vollständig lichtgehärtet ist,
entfernen Sie den Längsachsen-Anzeiger von dem Bracket. Ergreifen Sie ihn mit einer Pinzette oder Zange und
ziehen Sie ihn nach oben und von der Basis des Brackets weg. Platzieren Sie dann den Drahtbogen wie üblich.
Nota per gli attacchi dotati di posizionatori o indicatori d’asse: una volta fotopolimerizzato completamente l’attacco,
rimuovere l’indicatore d’asse verticale afferrandolo con una pinza o con apposite pinzette. Tirare l’attacco dal basso
verso l’alto. Procedere con il normale inserimento dell’arco.
Utilizzando una lampada fotopolimerizzante ad alta intensità luminosa di colore blu, mantenere la luce puntata sulla
superficie labiale dell’attacco per circa 20-30 secondi.
Rebonding
Recollage
Wieder ankleben
Ripetizione della procedura
Clean excess adhesive from tooth, prepare the tooth surface according to the adhesive manufacturer’s
instructions, and bond a new bracket.
In het geval de verbinding te vroeg los laat, maak dan geen nieuwe. De polymeer bodem zal beschadigen tijdens het
ontbinden en zal niet opnieuw aan het tandglazuur oppervlak blijven plakken.
Dans le cas d’un décollage prématuré, ne pas recoller. Cela pourrait endommager la base du filet polymère lors du
décollage et l’empêcher de coller à l’émail convenablement en cas de réutilisation.
Im Fall einer ungewollten Ablösung kleben Sie das Bracket nicht wieder fest. Die Polymernetz-Basis würde beim
erneuten Festkleben beschädigt und würde bei einer Wiederbenutzung nicht mehr richtig am Zahnschmelz kleben.
In caso di distacco prematuro, non riposizionare l’attacco. La base in rete polimerica si danneggia con il distacco e
non può più aderire adeguatamente allo smalto se riutilizzata.
Debonding
Verwijder overtollige lijm van de tand, prepareer het tandoppervlak opnieuw volgens de instructies van de fabrikant
en plaats een nieuwe beugel.
Nettoyer l’excès d’adhésif déposé sur la dent, préparer la surface de la dent conformément aux instructions du
fabricant d’adhésif, et coller un nouveau crochet.
Entfernen Sie überschüssigen Klebstoff vom Zahn, bereiten Sie den Zahn gemäß den Anweisungen des
Klebstoffherstellers vor, und kleben Sie ein neues Bracket an.
Rimuovere l’eccesso di adesivo dal dente, preparare la superficie del dente seguendo le istruzioni del fabbricante
dell’adesivo e posizionare un nuovo attacco.
Debonding
Décollage
Entbänderung
Distacco
Polymer mesh bases debond without the need for special instruments or
techniques. The polymer mesh base allows safe and easy debonding. The
debonding instrument of choice is a ligature cutting plier. Squeeze mesiodistal
edges of the mesh base, grasping as closely as possible to the enamel surface.
Do not grasp the bracket itself. The polymer mesh base will easily release from
the tooth, while retaining most of the adhesive.
As an added safety feature, it is very helpful to leave brackets ligated to the
archwire when debonding. If excessive bonding adhesive prevents applying
pressure to the base or tends to deflect the beaks of the ligature cutting plier
away from the polymer mesh base, remove the adhesive from the mesiodistal
surfaces of the base with a steel fissure bur. Avoid using a carbide bur or diamond
instrument as they are not necessary and could accidentally mar the enamel
surface. Once the adhesive is removed, apply compressive pressure directly to
the edges of the bracket base near the enamel.
Storage and Use
Store brackets at temperatures between 35°F and 80°F (2°C and 27°C).
Protect from fluctuations in temperature. Bring to room temperature before use.
Readi-Base Pre-Applied Adhesive brackets have an 18-month shelf life.
Apply slow, steady
compressive force to the
mesiodistal edges of the
bracket’s mesh base,
making sure to be close
to the enamel. The base
will deform and debond.
Care should be taken to
contain small parts so
they are not accidentally
inhaled or ingested by
the patient. It is helpful
to leave these ligated
to the archwire when
debonding.
U kunt polymeer bodems verwijderen zonder speciale instrumenten of technieken.
De bodem laat veilige en makkelijke verwijdering toe. U kunt het beste een Ligature
Cutter gebruiken. Pak de mesiodistale randen van de bodem zo dicht mogelijk bij
het tandglazuur oppervlak vast. Pak niet de beugel zelf vast. De polymeer bodem zal
gemakkelijk loskomen van de tand en de meeste lijm vasthouden.
Als extra veiligheidsmaatregel is het verstandig om de beugels af te binden van de
draadstaal tijdens het verwijderen Als u door een teveel aan lijm geen druk kunt
zetten op de bodem of als de pincet hierdoor wegglijdt van de bodem, verwijder dan
eerst de overtollige lijm met een stalen borsteltje. Gebruik geen carbid borsteltje of
vierkant instrument; deze zijn niet nodig en zouden het tandglazuur oppervlak kunnen
beschadigen. Als de lijm eenmaal is verwijderd, oefen dan meteen druk uit op de randen
van de beugel nabij het tandglazuur.
Oefen langzaam druk
uit op de mesiodistale
randen van de bodem
en zorg ervoor dat dit
zo dicht mogelijk bij het
tandglazuur is. De bodem
zal zijn vorm verliezen en
loslaten.
Bewaring en gebruik
Comme mesure de sécurité supplémentaire, il est très utile de laisser les crochets
ligaturés au fil métallique pour arc lors du décollage. Si un adhésif de collage excessif
empêche l’application d’une pression sur la base ou a tendance à dévier les mors
de la pince coupante pour ligature par rapport à la base du filet polymère, éliminer
l’adhésif des surfaces mésiodistales de la base à l’aide d’une fraise à fissure en acier.
Éviter d’utiliser une fraise au carbure ou un instrument en diamant car ils ne sont pas
nécessaires et pourraient accidentellement abîmer la surface de l’émail. Une fois que
l’adhésif a été éliminé, appliquer une force de compression directement sur les bords de
la base du crochet près de l’émail.
Bewaar de beugels bij temperaturen tussen 2°C en 27°C (35°F en 80°F) en
voorkom temperatuurwisselingen. Breng op kamertemperatuur voor gebruik.
Conservation et Utilisation
Readi-Base Pre-Applied Adhesive beugels blijven ongebruikt 18 maanden goed.
WAARSCHUWING: BEUGELS ZIJN EXTREEM LICHTGEVOELIG!
CAUTION: BRACKETS ARE EXTREMELY LIGHT SENSITIVE!
Er moet voor worden
gezorgd dat de patiënt
niet per ongeluk kleine
deeltjes kan inhaleren
of inslikken. Het is
verstandig deze af te
binden van de draadstaal
tijdens het verwijderen.
Do not expose uncured Readi-Base brackets to ambient light. When not in use, store brackets in original
packaging at room temperature. The polymer mesh base is prepared with a light cured adhesive. The
adhesive is light-activated and can begin to set if exposed to strong artificial or natural light.
Stel ongedroogde Readi-Base beugels niet bloot aan omringend licht. Wanneer
ze niet gebruikt worden, bewaar de beugels dan in hun originele verpakking op
kamertemperatuur. De polymeer bodem is geprepareerd met lichtgedroogde lijm. De lijm
is licht-geactiveerd en kan stijf worden als deze wordt blootgesteld aan fel natuurlijk of kunstmatig licht.
General Precautions
Algemene voorzorgsmaatregelen
WARNING: Adhesive components are known to produce allergic skin reactions in certain sensitive
individuals. Discontinue use if irritation occurs.
Wear gloves when handling adhesive materials. The natural oils in skin can compromise the properties of
the bonding base. Avoid contact with eyes, gingival tissue and skin. Avoid ingesting.
If adhesive comes into contact with eyes, flush immediately with water. If adhesive comes into contact with
skin, wash affected area with soap and water. If irritation persists, follow up with medical attention.
Special Care for Ceramics
• Do not touch polymer mesh bases prior to bonding.
• Ceramic is such a hard material that abrasion of the enamel can occur if incisal surfaces
occlude. Each patient’s occlusion should be taken into consideration when determining if
and when ceramics can be safely bonded and still avoid contact with opposing teeth.
• Do not force auxiliaries or archwires into ceramic.
• Steel ligatures should not be tied as tightly on ceramic as on stainless steel.
Note: This is a single-use device. Once removed from the initial patient, it should be discarded in a
proper manner. Any reuse of this product will run the risk of cross-contamination. TPO® expressly
disclaims any liability caused by reuse.
WAARSCHUWING: Lijm en lijmonderdelen kunnen allergische huidreacties teweegbrengen bij mensen die daar
gevoelig voor zijn. Stop met het gebruik als er irritatie ontstaat.
Draag handschoenen als u met lijm bezig bent. De natuurlijke oliën in de huid kunnen de eigenschappen van de
bodem beïnvloeden. Vermijd contact met ogen, tandvlees en huid. Neem het product niet in.
Als de lijm in contact komt met de ogen, spoel deze dan onmiddellijk uit met water. Als de lijm in contact komt met de
huid, was deze dan met water en zeep. Als de irritatie blijft, ga naar uw huisarts.
Speciale zorg voor ceramiek
• Raak de beugel niet aan voor het aanbrengen.
• Ceramiek is zo een hard materiaal dat het het tandglazuur kan schaven als er scherpe kantjes aan de
beugel zitten. Het contact tussen de boventanden en ondertanden van elke patiënt moet worden
bekeken voor er besloten wordt of en wanneer ceramische beugels veilig aangebracht kunnen worden,
zodat er geen contact ontstaat met de overliggende tandenrij.
• Forceer geen hulpwerktuigen of draad in ceramische beugels.
• Stalen ligaturen mogen niet even hard worden aangespannen op ceramiek als op roestvast staal.
Opmerking: Dit is een product voor eenmalig gebruik. Na gebruik moet het op de correcte wijze worden
weggedaan. Meermalig gebruik van dit product kan een risico van kruisbesmetting veroorzaken. TPO® is niet
verantwoordelijk voor problemen die zich voordoen door meermalig gebruik van het product.
BERICHTGEVING:
NOTICE:
Les bases de filet polymère se décollent sans nécessiter l’emploi d’instruments ou de
techniques spécifiques. La base de filet polymère permet un décollage aisé et sans
danger. L’instrument de choix pour le décollage est une pince coupante pour ligature.
Serrer les bords mésiodistaux de la base du filet, en les agrippant aussi près que
possible de la surface de l’émail. Ne pas saisir le crochet lui-même. La base du filet
polymère se détachera facilement de la dent, tout en conservant la plus grande partie
de l’adhésif.
TP Orthodontics, Inc. warrants that its products are free from defects in materials and workmanship. TPO’s liability and the
customer’s sole remedy in the event of any claimed defect shall be limited to replacement of the product, or at TPO’s discretion,
refund of the purchase price. This warranty is in lieu of any other warranties, express or implied, including any implied warranty of
merchantability, fitness for a particular purpose, or otherwise, and of any other obligations or liability on TPO’s part. Other than the
warranties listed above, under no circumstances will TPO be liable for any loss, damages arising in connection with use, or inability
to use, TPO’s products.
TP Orthodontics, Inc. geeft de garantie dat haar producten geen materiaal- of fabricagegebreken hebben. De aansprakelijkheid
van TPO en de enige remedie die de klant in het geval van geclaimde gebreken heeft, is beperkt tot het vervangen van het
product, of middels de discretionaire bevoegdheid van TPO, het terugbetalen van de aankoopprijs. Deze garantie komt in de
plaats van andere garanties, expliciet of impliciet, inclusief stilzwijgende garanties van verkoopbaarheid, geschiktheid voor
een bepaald doel, of anderszins, en iedere andere verplichting of aansprakelijkheid van TPO. Met uitzondering van de
bovenvermelde garanties is TPO niet aansprakelijk voor verlies, geleden schade voortvloeiende uit het gebruik, of het
onvermogen de producten van TPO te gebruiken.
Order online at tportho.com.
Bestel online via tportho.com.
Conserver les crochets à des températures comprises entre 2 °C et 27 °C (35 °F et 80 °F).
Protéger contre les fluctuations de température. Ramener à température ambiante avant
utilisation.
Les crochets avec adhésif pré-appliqué et base prête à l’emploi ont une durée de
conservation de 18 mois.
Appliquer lentement une
force de compression
régulière sur les bords
mésiodistaux de la
base du filet du crochet,
en veillant à être près
de l’émail. La base se
déformera et se décollera.
Prendre soins de
rassembler tous les
petits débris pour
empêcher qu’ils soient
accidentellement inhalés
ou ingérés par le patient.
Il est conseillé de les
laisser ligaturés au
fil métallique lors du
décollage.
ATTENTION : LES CROCHETS SONT TRÈS PHOTO-SENSIBLES !
Ne pas exposer les crochets avec base prête à l’emploi non polymérisés à la lumière ambiante. Lorsqu’ils ne sont
pas utilisés, conserver les crochets dans leur emballage d’origine à température ambiante. La base du filet polymère
est préparée avec un adhésif polymérisé à la lampe. L’adhésif est photo-activé et peut commencer à durcir s’il est
exposé à une forte lumière artificielle ou naturelle.
Précautions générales
AVERTISSEMENT : On sait que les composants adhésifs entraînent des réactions cutanées allergiques chez
certains individus sensibles. Arrêter l’utilisation en cas d’irritation.
Porter des gants pour manipuler les matériaux adhésifs. Les huiles naturelles sur la peau peuvent affaiblir les
propriétés de la base de collage. Éviter tout contact avec les yeux, les gencives et la peau. Ne pas avaler.
En cas de contact de l’adhésif avec les yeux, rincer immédiatement avec de l’eau. En cas de contact de l’adhésif
avec la peau, laver la zone touchée avec du savon et de l’eau. Si l’irritation persiste, consulter un médecin.
Soins spécifiques de la céramique
• Ne pas toucher les bases de filet polymère avant le collage.
• La céramique est un matériau si dur que l’abrasion de l’émail peut se produire en cas d’occlusion des
surfaces incisives. L’occlusion de chaque patient devra être prise en compte afin de déterminer si et à quel
moment la céramique peut être collée en toute sécurité et éviter pourtant le contact avec les dents opposées.
• Ne pas user de force pour déposer les auxiliaires ou les fils métalliques pour arc dans la céramique.
• Les ligatures en acier ne doivent pas être attachées aussi solidement sur la céramique que sur l’acier
inoxydable.
Remarque : Ce dispositif est à usage unique. Une fois retiré du premier patient, il devra être éliminé
conformément aux règlementations en vigueur. Toute réutilisation de ce produit comporte un risque de
contamination croisée. TPO® se décharge expressément de toute responsabilité liée à une réutilisation.
NOTICE:
TP Orthodontics, Inc. garanti que ses produits ne présentent aucun défaut matériel et de fabrication. La responsabilité de
TPO et l’unique voie de recours des clients dans le cas d’une réclamation qualité se limite au remplacement du produit ou, au
remboursement du prix d’achat à la discrétion de TPO. Cette garantie fait lieu de garantie pour toutes les autres, explicites ou
implicites, incluant la garantie implicite de valeur marchande, appliquée à un but particulier, et, ou sinon à toutes les obligations
et responsabilité de TPO. A part les garanties citées ci-dessus, sous aucune autre circonstance TPO sera responsable en cas
de perte, dégâts survenus lors de l’utilisation ou de l’incapacité à l’utilisation des produits TPO.
Commandez en ligne à tportho.com.
Polymernetzbasen lassen sich ohne besondere Instrumente oder Techniken
ablösen. Die Polymernetzbasis ermöglicht sicheres und einfaches Entbändern.
Für die Entbänderung empfehlen wir einen Ligaturenschneider. Drücken Sie die
mesio-distalen Seiten der Netzbasis zusammen, indem Sie sie so nahe wie möglich
an der Zahnschmelzoberfläche erfassen. Ergreifen Sie nicht das Bracket selbst. Die
Polymernetzbasis löst sich ganz leicht von dem Zahn, und der Großteil des Klebers
bleibt an der Basis haften.
Zur Sicherheit ist es hilfreich, die Brackets bei der Entbänderung fest am Drahtbogen
zu lassen. Falls überschüssiger Klebstoff Sie daran hindert, ausreichend Druck
auf die Basis auszuüben oder die Spitzen des Ligaturenschneiders an der
Polymernetz-Basis anzusetzen, entfernen Sie den Klebstoff von den mesio-distalen
Flächen der Basis mit einem Fissurenbohrer aus Stahl. Bitte benutzen Sie dazu keine
Karbid- oder Diamantbohrer. Diese Instrumente sind nicht notwendig und sie könnten
versehentlich den Zahnschmelz beschädigen. Nach Entfernung des Klebstoffs drücken
Sie die Kanten der Bracketbasis dicht am Zahnschmelz direkt zusammen.
Drücken Sie langsam und
gleichmäßig auf die mesiodistalen Netzbasis-Kanten
des Brackets und versichern
sich dabei, dass Sie dicht
am Zahnschmelz drücken.
Dann verformt sich die Basis
und löst sich ab.
Lagerung und Gebrauch
Brackets sind bei Temperaturen zwischen 2°C und 27°C zu lagern.
Schützen Sie sie vor Temperaturschwankungen. Bringen Sie sie vor Gebrauch auf
Raumtemperatur.
Readi-Base Brackets mit vorgefertigtem Klebstoff haben eine Haltbarkeitsdauer von
18 Monaten.
Bei Kleinteilen darauf
achten, dass der Patient/
die Patientin sie nicht
versehentlich einatmet oder
verschluckt. Zur Sicherheit
sollten sie deswegen beim
Ablösen an den Drahtbögen
befestigt bleiben.
Il distacco della base in rete polimerica si effettua senza l’uso di strumenti o tecniche
particolari. La base in rete polimerica consente di effettuare il distacco in modo semplice
e sicuro. Lo strumento consigliato per la procedura di distacco è un tronchesino per
legature. Premere sui margini mesio-distali della base in rete polimerica, rimanendo
il più vicino possibile alla superficie dello smalto. Non afferrare direttamente l’attacco.
La base in rete polimerica si staccherà facilmente dal dente conservando buona parte
dell’adesivo.
Come ulteriore precauzione di sicurezza, è utile lasciare gli attacchi legati all’arco
durante la fase di distacco Se l’eccesso di adesivo impedisce di esercitare la pressione
necessaria alla base o tende a deviare le punte del tronchesino per legature dalla
base in rete polimerica, rimuovere l’adesivo dalle superfici mesio-distali della base
con una fresa a fessura in acciaio. Evitare l’uso di frese in carburo o diamante o di altri
strumenti non necessari che potrebbero danneggiare le superfici dello smalto. Una volta
rimosso l’adesivo, esercitare pressione direttamente sui bordi della base dell’attacco in
prossimità dello smalto.
Conservazione e utilizzo
Conservare gli attacchi a una temperatura compresa tra 2 °C e 27 °C.
Proteggerli dagli sbalzi di temperatura. Portarli a temperatura ambiente prima dell’uso.
Gli attacchi Readi-Base con adesivo predosato hanno una durata di conservazione
di 18 mesi.
Esercitare una forza
di compressione lenta
e costante sui margini
mesio-distali della base
in rete dell’attacco,
assicurandosi di rimanere
il più vicino possibile
allo smalto. La base si
deforma e si stacca.
Occorre prestare
attenzione affinché
l’attacco non venga
accidentalmente inalato o
inghiottito dal paziente. È
utile lasciare gli attacchi
legati all’arco durante la
fase di distacco.
VORSICHT: BRACKETS SIND ÄUSSERST LICHTEMPFINDLICH!
ATTENZIONE: GLI ATTACCHI SONO ESTREMAMENTE SENSIBILI ALLA LUCE!
Setzen Sie ungehärtete Readi-Base Brackets nicht dem Umgebungslicht aus. Lagern Sie Brackets vor dem
Gebrauch bei Raumtemperatur in der Originalverpackung. Die Polymernetzbasis ist mit lichthärtendem Klebstoff
beschichtet. Der Klebstoff wird durch Licht aktiviert und härtet aus, wenn er starkem künstlichen oder natürlichem
Licht ausgesetzt wird.
Non esporre gli attacchi non fotopolimerizzati alla luce ambientale. Quando non sono in uso, gli attacchi devono
essere conservati nella loro custodia originale a temperatura ambiente. La base in rete polimerica è preparata con
un adesivo fotopolimerizzabile. L’adesivo viene attivato dalla luce ed è sensibile tanto alla luce artificiale quanto alla
luce naturale.
Allgemeine Vorsichtsmaßnahmen
Precauzioni generali
WARNUNG: Bestandteile des Klebstoffs können bekanntermaßen bei empfindlichen Menschen allergische
Hautreaktionen verursachen. Im Fall einer Reizung sollten Sie die Benutzung abbrechen.
Tragen Sie beim Umgang mit Klebematerialien Handschuhe. Die natürlichen Fettstoffe der Haut können die
Eigenschaften der Klebebasis beeinträchtigen. Vermeiden Sie Kontakt mit den Augen, dem Zahnfleisch und der Haut.
Vermeiden Sie es, den Klebstoff einzunehmen.
Sollte der Klebstoff in Kontakt mit den Augen kommen, spülen Sie sofort mit reichlich Wasser. Sollte der Klebstoff
in Kontakt mit der Haut kommen, waschen Sie die betroffene Stelle mit Wasser und Seife. Falls die Reizung anhält,
suchen Sie einen Arzt auf.
Besondere Sorgfalt bei Keramik
• Berühren Sie die Polymernetzbasen nicht vor dem Kleben.
• Keramik ist ein so hartes Material, dass es bei der Okklusion der Schneideflächen zum Abschleifen des
Zahnschmelzes kommen kann. Der Gebissschluss jedes Patienten ist bei der Entscheidung, ob und wann
Keramikbrackets auf sichere Weise angeklebt werden können, zu berücksichtigen, sodass dabei der Kontakt
mit den gegenüberliegenden Zähnen weiterhin vermieden wird.
• Zwingen Sie die Hilfsteile und Drahtbögen nicht in die Keramikbrackets.
• Stahl-Ligaturen sollten an Keramikbrackets weniger straff befestigt werden als an Brackets aus Edelstahl.
Hinweis: Dieses Produkt ist zum einmaligen Gebrauch bestimmt. Nach Entfernung bei dem ursprünglichen
Patienten ist es auf korrekte Weise zu entsorgen. Jede Art von Wiederverwendung dieses Produkts ist mit
der Gefahr einer Kreuz-Kontamination verbunden. TPO® lehnt bei Wiederverwendung ausdrücklich jegliche
Haftung ab.
AVVERTENZA: i componenti dell’adesivo possono produrre reazioni allergiche della pelle in alcuni individui sensibili.
Interrompere l’utilizzo se l’irritazione persiste.
Indossare guanti quando si maneggiano materiali adesivi. Gli oli naturali della pelle possono alterare le proprietà
adesive della base. Evitare il contatto con gli occhi, il tessuto gengivale e la pelle. Evitare l’ingestione.
Se l’adesivo entra in contatto con gli occhi, sciacquare immediatamente con acqua. Se l’adesivo entra in contatto con
la pelle, lavare la parte interessata con acqua e sapone. Se l’irritazione persiste, seguire le prescrizioni mediche.
Precauzioni particolari per la ceramica
• Non toccare le basi in rete polimerica prima di effettuare la procedura di bonding.
• La ceramica è un materiale duro in grado di causare abrasione dello smalto se le superfici incisali occludono
l’attacco. Tenere in considerazione l’occlusione dentale del singolo paziente per determinare il momento più
opportuno e sicuro per posizionare gli attacchi in ceramica ed evitare in ogni caso il contatto con i denti
dell’arcata opposta.
• Non inserire forzatamente elementi ausiliari o archi negli attacchi in ceramica.
• Le legature di acciaio non devono essere legate agli attacchi in ceramica così saldamente come sull’acciaio
inossidabile.
Nota: questo prodotto è monouso e una volta estratto dal paziente deve essere smaltito in modo
appropriato. Qualsiasi riutilizzo di questo prodotto comporta il rischio di contaminazione incrociata.
TPO® declina espressamente ogni responsabilità in caso di riutilizzo.
NOTA:
NOTIZ:
TP Orthodontics, Inc. garantiert, dass seine Produkte mängelfrei sind. TPO’s alleinige Verantwortung im Falle von Mängelrügen beschränkt sich
auf den Ersatz von Materialien oder die Gutschrift des Einkaufspreises. Die Gewährleistung steht anstelle von anderen möglichen Garantien
oder Entschädigungen, ausdrücklich oder implizit, mit Berücksichtigung von gesetzlichen Gewährleistungen der Marktgänglichkeit, Tauglichkeit
aus gewissem Grund oder jede andere Verpfl ichtung gegenüber TPO. Unter keinen Umständen wird TPO für den Verlust, Schäden,
Folgekosten oder Nachfolgeschädigungen eintreten, die im Zusammenhang und im Gebrauch mit TPO Produkten entstanden sind.
Bestellen Sie Online unter tportho.com.
TP Orthodontics, inc. garantisce che i suoi prodotti siano privi di difetti nei materiali e nella lavorazione. Tanto la responsabilità
della TPO quanto la tutela del cliente nel caso di dichiarazione di difetti saranno limitate alla sostituzione del prodotto, o a
discrezione della TPO, alla restituzione della somma spesa. Questa garanzia sostituisce altri tipi di garanzie, scritte o implicite,
inclusa ogni altra garanzia di commercializzazione, idoneità ad uno scopo particolare, o di altro tipo, nonché qualsiasi obbligo o
responsabilità da parte della TPO. Oltre le garanzie di cui sopra, la TPO non sarà responsabile in nessun caso per perdita, danni
connessi all’utilizzo, o incapacità di usare i prodotti TPO.
Ordini Online al sito tportho.com.
Fly UP