Comments
Description
Transcript
1 主観性の日仏対照
考へるならば,そこに根本的な相違があることは既に述べたところであ 第 5 回東北フランス語研究会(2008 年 9 月 6 日,於東北大学) る.即ち,詞は,思想内容を概念的,客観的に表現したものであること 主観性の日仏対照 によって,それは,言語主体即ち話手に対立する客観界を表現し,辞は 阿部 宏 専ら話手それ自体即ち言語主体の種々立場を表現するのである.そして, (東北大学) この両者の表現の間には密接な関係が存在する.即ち話手の立場の表現 と云っても,それは必ず或る客観的なものに対する話手の立場の表現で 1.事実文と判断文 あり,客観界の表現には,必ず何等かの話手の立場の表現を伴ってはじ (1) Ma cousine est superstitieuse. Elle ne monte pas en train. めて具体的な思想の表現となるのである.(時枝 1978[1950]: 204-206) (2) Ma cousine est superstitieuse. Elle ne monte pas en train. Et elle prend encore (14) Il (= le langage) est marqué si profondément par l’expression de la subjectivité moins l’avions. qu’on se demande si, autrement construit, il pourrait encore fonctionner et (3) Il a peur de l’eau. Il ne vas pas à la piscine. s’appeler langage. Nous parlons bien du langage, et non pas seulement de (4) Il a peur de l’eau. Il ne vas pas à la piscine, à la mer encore moins. langues particulières. Mais les faits des langues particulières, qui s’accordent, (5) Ma cousine est superstitieuse. Il n’est pas probable, à mon avis, qu’elle monte témoignent pour le langage. (Benveniste 1966[1958]: 261) en train. Et il est encore moins probable qu’elle prenne l’avion.(以上,阿部 (15) La phrase est la forme la plus simple possible de la communication d’une 2002,Abé 2007) pensée. / Penser, c’est réagir à une représentation en la constatant, en (6) (君ハ知ラナイダロウガ)あの男はヤクザだ.(事実文) l’appréciant ou en la désirant. / C’est donc juger qu’une chose est ou n’est pas, (7) (アノ風体カラスルト)あの男はヤクザだ.(判断文) ou estimer qu’elle est désirable ou indésirable, ou enfin désirer qu’elle soit ou (8) 水温が0度以下になった.薄氷がはりはじめた.(事実文) ne soit pas. On croit qu’il pleut ou on ne le croit pas, ou on en doute, on se (9) 水温が0度以下になった.薄氷がはりはじめたのだ.(判断文)(以上, réjouit qu’il pleuve ou on le regrette, on souhaite qu’il pleuve ou qu’il ne 大木 2007) pleuve pas. / Dans le premier cas, on énonce un jugement de fait, dans le (10) He has gone to Paris. second un jugement de valeur, dans le troisième une volition. / La première (11) He may have gone to Paris. opération relève de l’entendement, la deuxième du sentiment, la troisième de la (12) Perhaps he went to Paris.(以上,Lyons 1997 in Palmer 1986: 17) volonté, qui a son aboutissement dans l’action, aboutissement qui est une des fonctions du langage tout en le dépassant. / La pensée ne se ramène donc pas à la représentation pure et simple, en l’absence de toute participation active d’un 2.主観性 (13) sujet pensant. (Bally 1965[1932]: 35) 詞と辞によって表現される思想内容を,思想内容そのものとして見れば, (16) 客観的な自然,人事であり,また主観的な感情,意志等であって,そこ 「真実性」については,たとえば英文法であれば,これまでのモダリテ ィ研究が may や must などの法助動詞,perhaps,probably などの文副詞, に何等の差異を見出すことができないのであるが,これを表現に即して 1 if による非現実節に現れる過去形などについて,その機能を考察してき (20) tuer jusqu’à ses père et mère (Leeman 2005: 116) たものが,それにあたることになろう.しかし,モダリティをより広く (21) (飲酒運転の多発がメディアで話題になっている時期に) 「僧侶まで飲酒 運転」.(2006 年 9 月 19 日の「日本テレビ」のニュース) 主観性としてとらえた場合,バイイ的な真実性判断,望ましさ判定,実 (17) (18) 現祈願は,特定の文法範疇のみならず,さまざまな言語現象により広範 (22) Elle va venir demain, je crois. に認められるように思われる./たとえば,情報量を極限にまで少なく (23) Your house is very old, I suppose. (以上,Tuchais 2006: 77-78) した「水!」のような一語文は, 「水がある!」 「水がおいしい!」 「水を (24) 堺屋長官:「私は,景気は底を打ったと思います」(湯本 2004: 53) くれ!」のいずれかの解釈になるが,これらはそれぞれ,真実性判断, (25) cf. La cuisine chinoise est plus ou moins chère selon les restaurants. 望ましさ判定,実現祈願に対応する.(阿部 2007: 64-65) (26) cf. Cette intervention est plus ou moins opportune. Parce qu’il vaux mieux ne pas aborder des sujets personnelles dans les réunions publiques. バイイの「真実/非真実」判断,「望ましさ/望ましくなさ」判定,「実 現/非実現」祈願は,言語における主観性の基本的な三種のありかたで, (27) Elle est plus ou moins féministe. 情報の部分が局限されたりゼロになった時,あるいは文法化が進み本来 (28) Les Mots de Sartre sont plus ou moins autobiographiques. (以上,Abé 2003) の語彙的意味や文法的機能が希薄化した時に,それに反比例して顕在化 (29) ここに紹介したケースはかなり極端な例であるが,多かれ少なかれ神経 してくる性質のものではなかろうか?(阿部 2008c) 症者の「とらわれ」は,誤った観念に拘束されてしまうあまり,常識的 主観性が顕在化する 3 つのケース. な考えができなくなって,何らかの形で日常生活に支障をきたすか,あ A) 語彙的意味の主観的意味への変質 るいは逃避をすることによって生活を放棄してしまおうとするのである. 詞から辞への転換(時枝),subjectifaction(Traugott) (岩井寛(2006):『森田療法』,講談社現代新書,p. 80) B) 情報量の制限 (30) (戦争から)生き残ったわたしは多かれ少なかれエゴイストであった …. 一語文(尾上),非動詞文(川島)など /こうした後ろめたさは,もちろんありふれた感情であるが,しかし, C) 情報の消去 凡庸であるからこそ人の心に深く侵入してくるのではないか.終戦から トートロジー,矛盾文,自明文,確認文など 六十年以上の歳月が経過した現在,生き延びた者たちも一人また一人と (19) 去っていき,この後ろめたさが消えようとしている.(中島健蔵,in 高 田里惠子(2008):『学歴・階級・軍隊』,中公文庫,p. 137) (31) ばくちなんかやっていれば,大なり小なり,人格を崩すけれどね.それ も程度の問題で,人格はなるべくそこなわない方がいい.(色川武大 (1987):『うらおもて人生録』,新潮文庫,p. 102)(以上,阿部 2004 参 考) 3.「真実性」 3.「望ましさ」 2 (32) (J'aime vivre dans une grande famille et j'aime aussi les chiens.) Après m'être (43) Va au moins voir ce film. (* du moins) mariée avec Paul, je peux vivre aussi avec ses parents. o.k. Qui plus est, avec (44) cf. Ce dictionnaire n’est pas tellement intéressant. Mais au moins (? du moins) leurs chiens.(阿部 2005,Abé 2006) (33) il est pratique. (45) あの店のランチは安くて,おまけにボリュームがある. (阿部『講義資料 2008』) (34) (35) cf. Thomas n'a peut-être pas un aussi bon diplôme que Jean. Mais au moins [* du moins] il avait été admis à l'Université X. A chaque cataclysme, il y eut disparition totale de multiples espèces animales (46) cf. Il vient de se marier. Du moins [* Au moins] selon la rumeur. et végétations plus que florissantes. (Les dossiers des grands mystères de (47) cf. Il est malade. Du moins [* Au moins] on m'a dit ça. l'histoire, l'Atlantide enfin retrouvé !, Nº 4, juillet 2004, p. 7) (48) cf. この絵は駄作だな.少なくとも俺はそう思う.(以上,阿部 2008a) More than a store.すでに Mac をお使いの方にもこれから使おうとお考え (49) cf. だが,私にとって大事なことは「本当のところ,私たちのことばや の方にも,Apple Store は Mac や iPod について学ぶ最高の場所です.... コミュニケーションがどうなっているのか」ということに尽きる.それ (Apple Store Calendar of Events, Sendai Ichibancho, 2008 年 1 月) が「テレビ的」であるかどうかは重要ではない.そのうちに何もかも吹 (36) 彼は友だち以上だ. っ切れて,すっかり「テレビ的」な装いで皆さんの前に現れないとはか (37) 人と人とのつながりのチャンネルが開かれたとき,”独り”以上の何かが ぎらないが,少なくとも今はそうではない.(定延利之(2008):『煩悩 生まれる.問題は,なぜいつも人とのつながりを良く保って元気な状態 の文法』,ちくま新書,p. 24) (50) でいることができないかである.どうも,人間には共鳴的な関係を分断 ださい.[実現性](『日本語学習 使い分け辞典』,講談社,p. 369) しようとする強い欲望があるらしい.(片山洋次郎(2007):『整体.共鳴 から始まる』,ちくま文庫,p. 19) (38) cf. せめて[?すくなくとも]病気の時ぐらい,仕事のことは忘れてく (51) Paul n'est pas très serviable, mais / seulement il a balayé la cuisine. (Charolles & Lamiroy) (39) アイツはねっからのワルだ.しかし/ただ,どこか憎めないところがあ る.(阿部『講義資料 2008』) (阿部 2008a) 4.「実現祈願」 (40) cf. C'est un très petit village. Mais il compte au moins (* du moins)) 3 cents habitants. (41) (52) cf. (代議士の地元秘書が)先生,この町から少なくとも 4 万票は見込 t’épouser il y a des années, quand tu étais d’accord.(川島 1998: 33) (53) めます.(以上,épistémique) (42) Oh! Je t’en prie! Pas d’air consolateurs! Pas de sollicitude! Merde! J’aurais dû Même si vous ne comprenez pas, écoutez-moi au moins (? du moins). 3 (いつも自分の失敗の言い訳をする部下に)「今日は弁解なし!」 10 分でも授業は授業だ.とても,耐えられないよ. 5.X に関する主観的判断 (54) (70) ふだんは目立たない主観性を顕在化させるためには,文において情報の Quant à la montre, il y en a plusieurs sortes : montre-calendrier, montre digitale, 部分を可能な限りゼロに近づける方策が有効であろう.しかし,単に情 montre de plongée, montre de poche etc. Mais une montre est une montre. Tout 報部分を削除してしまったのでは,主語,述語などの不可欠な構成要素 sert à mesurer le temps. (71) を失い,文は文として成立しなくなってしまう.ここに,同語反復文, Le livre de grammaire enregistre divers emplois d’imparfait. Mais il faut 自明文,矛盾文など奇妙な構文の存在理由があると考えられる.これら distinguer significations et signifié. Pour moi structuraliste, l’imparfait est は,もっぱら主観性を表現するためのものであり,文の枠だけを維持し l’imparfait. Sa valeur est unique et constante. (72) ながら情報の部分をあえてゼロ化した形式なのではなかろうか?(阿部 2008c) 量子論は最初から,観測者の自己同一性がもはや成り立たないと語って いたのである.しかし初期の量子論学者は,無意識ながらそれを拒絶し た.自分は自分だ.それが波のような存在で,しかもどんどん分岐して 6.トートロジー(→真実性,望ましさ,実現祈願) 複数の世界に分かれていくなど,一帯どうして信じられようか. (佐々木 (55) Une maison est une maison seulement si elle a plus de six chambres. 閑(2006):『犀の角たち』,大蔵出版,p. 62.) (56) * Une maison est une maison seulement si elle a moins de trois chambres. (57) Il y a trente ans un homme était un homme. J’aime les hommes d’autrefois. 過去であるー」(日本フランス語学会シンポジウム「半過去をめぐって」 (58) * Il y a trente ans un homme était un homme. Je n’aime pas les hommes (2006 年 12 月 16 日開催)パネリスト西村牧夫氏のハンドアウト・タイ d’autrefois. トル)(以上,再均質化・タイプ) (73) 「半過去を俯瞰する:“期間限定”から“愛情表現”までー半過去は常に半 (59) ? 6 部屋以上あってこそ家は家だ. (74) Même avec un écolier, une promesse est une promesse. (60) 6 部屋以上あってこそ家だ. (75) Tu me donneras un peu d’argent. Un ami est un ami. (61) 30 年前,男は男だった. (76) 各地の高校で卒業必修科目が教えられていなかったことについて)ルー (62) * 30 年前,男だった.(以上,下位カテゴリー化・タイプ) ルはルール.守ってもらわなければならない. (塩崎官房長官の談話, 2006 (63) ? Même s’il est laid, un chat est un chat. 年 10 月 25 日) (64) ? Même s’il s’agit d’un seul jour, un jeûne est un jeûne. (77) ? (親方が説教して)横綱は横綱だ!ちゃんとした自覚を持て! (65) Même s’il s’agit d’un seul jour, un jeûne est un jeûne. C’est bon pour la santé. (78) ? (弟子に喝を入れる)金魚屋は金魚屋だ!おまえらは,このことを常 (66) Même s’il s’agit d’un seul jour, un jeûne est un jeûne. Ce sera dur pour moi. (67) ? 10 分でも授業は授業だ. (68) (10 分だけ授業をして帰ろうとした時に,学生にクレームをつけられて) に忘れるな! (79) * ちょっと金くれよ.友だちは友だち(だ). (cf. 90) (以上,阿部 2008b, Abé 2008) 10 分でも授業は授業だ.文句いうな. (69) (最初の 10 分だけ出てばいいから,と先生に言われた引きこもり学生が) 7.矛盾文(→望ましさ) 4 (80) La bière sans alcool n’est pas la bière. (89) (81) ただし,大学が市場原理に一面的に支配されたら大学ではなくなります には自分をおいていけ」と言ったのに対し)You are the man!(映画 Red ので,教育にせよ研究にせよ市場原理とは一線を画したところでものを Planet,2000 年) (90) 考える必要があります.(野家啓一,「国立大学法人化のジレンマ」,『現 (82) (83) (84) (火星上で、着陸の衝撃でケガをした宇宙飛行士が、仲間に「任務に為 ―「おれは男だ!」から三十五年,森田さんが企画・原案・制作総指揮 代思想』,vol. 36-12,2008 年 9 月号,p. 77) をつとめられた最新作「I am 日本人」が間もなく全国で公開されます. 日本神話に支えられた「天皇」存在から.“神”としての意味を抜き取り, (森田健作・藤岡弘「熱血対談・君は胸を張って「I am 日本人」と言 それを否定することは,日本が「日本」ではなくなってしまうことを意 えるか」, 『別冊正論 Extra.03・日本人の志はどこへ行った』,産経新聞 味していた.天皇に代わる文化概念として西欧文明を取り入れたところ 社,2006 年 7 月 20 日,p. 152.) で,日本人がその取り入れた文明に住まう外国人そのものになれるわけ (91) これが音楽だ! ではない. (浜田政彦(2008) : 『神々の軍隊 VS 国際金融資本の超暗躍』, (92) That’s the music! 5次元文庫,徳間書店,p. 62)(以上,下位カテゴリー化・タイプに対 (93) ああはいっても,やっぱり女だ … 応) (94) (戦争の悲惨さを次々に述べてきて)これが戦争だ … (A propos d’un robot doté d’une intelligence comparable à celle de l’homme) Ce robot n’est plus un robot. 9.確認文(→実現祈願) Ici, un homme n’est pas un homme. C’est un artiste … . / Ici, une pierre n’est (95) (A quelqu’un qui le sait bien) Un plagiat, c’est un crime. pas une pierre, un arbre n’est pas un arbre. Tout est mystique et mystérieux … . (96) 飲酒運転は犯罪です.お酒を飲んだら,安心・快適なタクシーをご利用 (酒井 2005b) ください. (「日交・相互 (85) 彼の槍投げはもはや槍投げではない.一種の芸術だ. レット) (86) (中上)健次はもう,以前の健次ではない.芥川賞候補になった話題作 (97) タクシーステーション」,2008 年 4 月パンフ 小田嶋隆によれば,金を借りるときは「男だろう,黙って金くらい貸せ」 を書いた新進気鋭の作家であり, 「文藝」はもとより「すばる」や「季刊 と押し,返済を迫られたら「男だろ,わずかな金のことでががたがた言 藝術」からも依頼が来て,つぎこそ芥川賞をねらえる逸材として注目さ うな」とつっぱねるのが借金の定法だそうである.男たちは「男だろ」 れていた. (高山文彦(2007): 『エレクトラ』,文藝春秋,p. 264) (以上, の一喝に弱い. 「男だろ」の一言でネゴシエーションの過半は制しうる. 再均質化・タイプに対応) (内田樹(2006):『ためらいの倫理学 戦争・性・物語』,角川文庫, p. 148) (98) 8.自明文(→望ましさ) ちょっと金くれよ.友だちだろ.(cf. 71) (87) Sois un homme! (Yaguello 2002[1978]: 178) (88) (危険があるかもしれない部屋に仲間を入れる時に)Be a man !(映画 「参考文献」 CUBE,1998) 阿部宏 (2002): 「熟語 encore moins と劣等比較について」, 『文化』 (東北大学文学会) 5 第 66 巻第 1/2 号,pp. 1-13. Abé, Hiroshi (2008) : La tautologie et la notion subjective de “désirabilite”》, Proceedings of the 18th International Congress of Linguists(印刷中) Abé, Hiroshi (2003) : A propos de la polysémie de la locution “plus ou moins”, Las actas del XXIII Congresso Internacional de Lingüística y Filologia Romanica, Volumen III, Bally, Charles (1965[1932]) : Linguistique générale et linguistique française, Edition Niemeyer, Tübiengen, pp. 3-10. Francke (Berne). 阿部宏 (2004b): 「「多かれ少なかれ」における尺度の性質について」, 『日本認知言語 Benveniste, Emile (1966[1958]) : De la subjectivité dans le langage, Problèmes de 学会論文集』第 4 巻,pp. 140-149. linguistique générale, 1, Gallimard (Paris), pp. 258-266. 阿部宏 (2005c): 「言語における尺度の主観化について –熟語 qui plus est を中心に-」, 川島浩一郎 (1998):「Pas de N 型の非動詞文について」,『フランス語学研究』(日本 『フランス語学研究の現在 –木下教授喜寿記念論文集-』,白水社,pp. 197-216. フランス語学会)第 32 号,pp. 33-38. Abé, Hiroshi (2006) : A propos de la notion de désirabilité dans le langage, Cognition et Leeman, Danielle (2005) : La préposition jusque, Le mouvement dans la langue et la émotion dans le langage (Édité par J. Kawaguchi, K. Kida et K. Maejima), Keio métalangue (Patrick Dendale (éd.)), Recherches linguistiques, Université de Metz, pp. University Center for Integrated Research on the Mind, pp. 207-222. 103-119. Abé, Hiroshi (2007) : La locution encore moins et l’échelle de probabilité, Les actes du 大木一夫 (2007): 「認識する文」, 『東北大学文学研究科研究年報』第 57 号,pp. 1-27. XXIVe Congrès International de Linguistique et de Philologie Romanes, Niemeyer Palmer, F. R. (1986) : Mood and Modality, Cambridge Textbook in Linguistics, Cambridge (Tübingen), pp. 488-493. University Press, Cambridge. 阿部宏 (2007): 「比較文法を批判してソシュールが考えたこと」, 『思想』 (岩波書店) 酒井智宏 (2005a): 「再否定型トートロジー」, 『認知言語学論考』,ひつじ書房,119-144. 11 月号,pp. 52-69. 酒井智宏 (2005b): 「矛盾文と条件文の解釈スキーマ」,日本フランス語フランス文学 阿 部 宏 『 講 義 資 料 2008 』:『 2008 年 度 フ ラ ン ス 語 学 講 義 資 料 』 会秋季大会(於新潟大学)発表ハンドアウト. 酒井智宏 (2008): 「マッチングとトートロジーの伝達情報」, 『日本認知言語学会論文 (http://www.sal.tohoku.ac.jp/French/document/furansugogaku2008.pdf) 阿部宏 (2008a):「シャルル・バイイの一節をめぐって - au moins,du moins,encore 集』第 8 巻,pp. 483-492. moins と主観性 -」,日本フランス語学会第 246 回例会(2008 年 4 月 26 日,於 時枝誠記 (1978[1950]):『日本文法・口語篇』,岩波全書. 慶 Tuchais, Simon (2006) : Cognition et émotion dans le langage (Édité par J. Kawaguchi, K. 應 義 塾 大 学 ( 三 田 ) ) ハ ン ド ア ウ ト . Kida et K. Maejima), Keio University Center for Integrated Research on the Mind, pp. (http://www.sal.tohoku.ac.jp/French/document/AuMoinsHO.pdf) 阿部宏 (2008b):「トートロジーと主観性について」,『日本認知言語学会論文集』第 77-85. 8 巻,pp. 212-222. Traugott, Elizabeth Closs (1995) : Subjectification in grammaticalisation, Subjectivity and 阿部宏 (2008c):「日本語における「望ましさ」概念について」, Proceedings of the subjectivisation, Linguistic Perspectives (Edited by Dieter Stein & Susan Wright), International Conference in Japanese Studies; Civilisation of evolution. Civilisation of Cambridge University Press (Cambridge), pp. 31-54. revolution. Metamorphoses in Japan 1900-2000, Jagiellonian University, Krakow, 湯本久美子 (2004):『日英語認知モダリティ論 –連続性の視座-』,くろしお出版. Poland(印刷中) 6