Comments
Description
Transcript
Enero,2016
日本語・Español 発行:埼玉県上尾市市民協働推進課 1 No.264 Enero, 2016 [email protected] ☆☆☆ Hello Corner y el Hello Corner News son divisiones de la “Shimin Kyodo Suishin Ka” de Ageo ☆☆☆ Clases de japonés に ほ ん ご きょうしつ 日本語 教 室 Las clases organizadas por La Asociación Global de Ageo (AGA) あ げ お し こくさいこうりゅうきょうかい <AGA上尾市国際 交 流 協 会 > か よ う きょうしつ ぼ ら ん て ぃ あ ま ん つ ー ま ん けいしき 火曜 教 室 (ボランティアによるマンツーマン形式) ① Martes. (clase uno-a-uno con los voluntarios), がつ にち がつよう か ごぜん じ じ ぷん Fecha y hora: 12 de enero a 8 de marzo, de 10 a と き:1月12日~3月 8 日 午前10時~11時30分 こ み ゅ に て ぃ せ ん た ー 11:30 horas. ところ:コミュニティセンター Lugar: Community Center. ほいく そうだん *保育については相談してください。 Respecto a la guardería de niños, sírvase a consultar. すいようきょうしつ ぼ ら ん て ぃ あ ま ん つ ー ま ん けいしき 水曜 教 室 (ボランティアによるマンツーマン形式) ② Miércoles. (clase uno-a-uno con los voluntarios), がつ にち がつここの か ご ご じ じ ぷん と き:1月13日~3月 9 日 午後7時~8時30分 Fecha y hora: 13 de enero a 9 de marzo, de 19 a あ げ お こうみんかん 20:30 horas. ところ:上尾公民館 き そ に ほ ん ご こ ー す ぷ ろ こうし く ら す けいしき 基礎日本語コース(プロの講師によるクラス形式) Lugar: Ageo Kouminkan がつ にち がつとお か まいしゅう も く よ う び ③Clase de japonés básico (clase en grupo con と き:1月14日~3月10日の毎 週 木曜日 がつ にち のぞ profesores) (2月11日を除く) ごぜん じ じ ぷん Fecha y hora: todos los jueves, 14 de enero a 10 de 午前10時~11時30分 marzo ( 11 de febrero, descanso por ser día festivo), ぶんか せ ん た ー ところ:文化センター de 10 a 11:30 horas きょうざいひ えん 教材費:1,000円 Lugar: Bunca Center ほいく そうだん *保育については相談してください。 Material didáctico: 1.000yenes じゅこうりょう かくきょうしつ えん かいいん むりょう Respecto a la guardería de niños, sírvase a consultar. 受 講 料 :各 教 室 1,000円 AGA会員は無料 Tarifa: 1.000yenes por cada clase. En caso de もうしこ あ げ お し こくさいこうりゅうきょうかい じむきょく 申込み:上尾市国際 交 流 協 会 (AGA)事務局へ socio de la AGA, gratis. し やくしょだいさんべっかん かい (市役所第三別館1階) Inscripción: Secretaría de AGA.(1ra planta del げつ もく きんようび ごぜん じ ご ご じ 月・木・金曜日、午前10時~午後4時 Ayuntamiento de Ageo Daisan Bekkan) Horario de atención : lunes, jueves y viernes, de 10 a 16 horas. Tel. 780-2468 / Fax 775-9819 Tel. 048-780-2468. [email protected] Fax : 048-775-9819 [email protected] はらいち に ほ ん ご きょうしつ ま ん つ ー ま ん けいしき <原市日本語 教 室 >(マンツーマン形式) がつよう か と がつ にち まいしゅう き ん よ う び き:1月 8 日~3月25日の 毎 週 金曜日 ご ご じ 午後7時~9 時 はらいちこうみんかん ところ:原市公民館 たい しょう しない にん ずう にん ひ よう むりょう ざいじゅう ざいきん がいこくせき かた 対 象 :市内に 在 住 か在勤の外国籍の方 人 費 もうしこ 数:20人 用:無料 いとう 申込み:伊藤さんへ Tel.090-199-3213 Haraichi Nihongo Kyoushitsu (Clase de japonés en Haraichi Kouminkan) Fehca y hora:todos los viernes de 8 de enero a 25 de marzo, de 19 a 21 horas Lugar: Haraichi Kouminkan Dirigida a :los extranjeros que viven o trabajan en Ageo Aforo: 20 personas Precio:Gratis Matrícula: Ponerse en contacto con la Sra. Ito (Tel.090-1699-3213) ま い な ん ば ー マイナンバー さくねん がつ じゅうみんひょう すべ ひと こ じ ん ばんごう Número de Identificación (Apodado “My Number”) 昨年 11月 に、 住 民 票 のある全 ての人 に個人 番号 En noviembre de 2015, fue enviada la tarjeta de ま い な ん ば ー か つうち か ー ど ゆうそう notificación en la que consta el número personal de (マイナンバー)が書かれた「通知カード」を郵送し identificación (apodado My Number). Los que no la う と ひと あ げ お し ま し た 。 ま だ 受 け 取 っ て い な い 人 は 、 上尾市 hayan recibido todavía, hagan el favor de ponerse en ま い な ん ば ー こ ー る せ ん た ー とい マイナンバーコールセンター(Tel.782-9922)にお問 contacto con el número siguiente: Tel. 782-9922 (Servicio あ くだ de atención sobre el Número de Identificación de Ageo) 合わせ下さい。 がつ ふくし ぜい まどぐち てつづ さい ま 1月から、福祉や税の窓口で手続きをする際は、マ A partir de enero de 2016, se requiere escribir el número い な ん ば ー きさい ひつよう し やくしょ de identificación en trámites en cuanto al bienestar イナンバーの記載が必要になりますので、市役所にお social e impuestos, así que cuando vaya a oficinas こ さい つうち か ー ど ほんにん かくにん しょるい 越 しの際 には「通知 カード 」と本人 確認 書類 、または municipales, lleve consigo la tarjeta de notificación en la こ じ ん ばんごう か ー ど も ま い な ん ば ー 「個人番号カード」をお持ちください。マイナンバーを que consta su número personal de identificación y algún か ていしゅつ しょるい へ みな ふ た ん documento de identidad, o la tarjeta del número 書くことで、 提 出 する書類が減るなど皆さんの負担 personal. La introducción del My Number simplificará かる ぎょうせい て つ づ か ん そ か が軽くなり、 行 政 手続きが簡素化されます。 trámites administrativos y reducirá los papeleos, y por ま い な ん ば ー たと い か ばあい つか マイナンバーは、例えば以下のような場合に使いま consiguiete, aliviará el estres de los ciudadanos. Se prevé que se usa My Number, por ejemplo, en los す。 casos siguientes: まいとし がつ じ ど う て あ て げんきょうとどけ とき ・En el trámite de actualización de ayuda de leche (hay ・ 毎年6月児童手当の 現 況 届 をする時 きんむさき ていじ じ ぎょうしゃ じゅうぎょういん ぱ ー と ふく que hacerlo cada año en junio) ・ 勤務先に提示。事 業 者 は、従 業 員 (パート含む) ・La compañía pide a los empleados que presenten My ふようかぞく ま い な ん ば ー きゅうよしはらいほうこくしょ やその扶養家族のマイナンバーを給与支払報告書 Number tanto del empleado (empleado de paato, きさい ぜ い む しょ し やくしょ ていしゅつ también tiene que presentarlo) como de la familia などに記載して税務署や市役所に提 出 。 しょうけん がいしゃ ほ け ん がいしゃ ていじ きんゆう き か ん dependiente, debido a que la empresa tiene que ・ 証 券 会社 や保険 会社 などに提示 。金融 機関 は、 entregar la hoja en la que están escritos los números こきゃく ま い な ん ば ー ほうていちょうしょとう personales a la Oficina de Impuestos y Municipalidad. 顧客のマイナンバーを法定 調 書 等に きさい ぜ い む しょ ていしゅつ ・Las instituciones financieras, como compañías de 記載して税務署に提 出 。 valores y bolsa, o compañías de seguro, reunirán My こ じ ん ばんごう か ー ど Number de los clientes y los entregarán a la Oficina de 個人番号カード Impuestos. ち っ ぷ つ か ー ど ひょうめん じゅうしょ しめい ICチップの付いたカードの 表 面 に 住 所 、氏名、 La tarjeta de número personal せいべつ せいねん が っ ぴ かおじゃしん うらめん ま い な ん ば ー きさい La tarjeta de número personal lleva incorporado un 性別、生年月日と顔写真、裏面にマイナンバーが記載 chip. En el anverso de ella consta el nombre, domicilio, こ じ ん ばんごう か ー ど きぼう ひと むりょう こう されます。個人番号カードは、希望する人に無料で交 fecha de nacimiento, sexo y una foto, mientras en el ふ つうち か ー ど どうふう しんせいしょ ゆうそう 付されます。「通知カード」に同封された申請書を郵送、reverso, su número de identificación (My number), y ね っ と こうふ しんせい puede ser emitida gratuitamente. Los que deseen sacar ま た は ネット で交付 を 申請 で き ます 。な お 、I C esta tarjeta puede solicitarla por ordenador o por correo ち っ ぷ しょとく じょうほう びょうき りれき こじん チップ に は 所得 の 情 報 や 病気 の 履歴 な ど の 個人 (enviando el impreso de solicitud que va adjunta con la じょうほう きろく か ー ど すべ tarjeta de notificación ). Como el chip de la tarjeta no 情 報 は記録 されませんので、このカード で全 ての alberga datos personales tales como valor de la renta o こ じ ん じょうほう わ 個人 情 報 が分かってしまうことはありません。 antecedentes médicos, no será posible que sean くわ こ じ ん ばんごう か ー ど そうごう さ い と らんくだ 詳しくは、個人番号カード総合サイトをご覧下さい。reveladas todas las informaciones personales con sólo esta tarjeta. https://www.kojinbango-card.go.jp/index.html Para más informaciones, acérquese al sitio web “Tarjeta de Número Personal” ま い な ん ば ー ふ り ー だ い あ る マイナンバーフリーダイアル https://www.kojinbango-card.go.jp/index.html えいご ちゅうごくご す ぺ い ん ご ぽ る と が る ご は ん ぐ る Consulta por teléfono: 英語、中国語、スペイン語、ポルトガル語、ハングル Se atienden en ingles, chino, español, portugúes y と あ こた で、お問い合わせに答えます。 coreano (No hay servicio de 29 de diciembre a 3 de がつ にち がつみっ か のぞ enero) (12月29日~1月 3 日を除く) Horario de atención: へい じつ ごぜん ご ご 平 日:午前9:30~午後8:00 Días laborables De 9:30 a 20:00 (En caso de ingles, えいご ご ご hasta las 22 horas) (英語のみ 午後10:00 まで) Sábado, Domingo y Días feriados De 9:30 a 17:30 ど に ち しゅく ご ぜ ん ご ご 土日 祝 :午前9:30~午後5:30 Número de teléfono: ま い な ん ば ー せいど 0120-0178-26 (Pregunta sobre el sistema de My マイナンバー制度について 0120-0178-26 Number) つうち か ー ど 通知カードについて 0120-0178-27 0120-0178-27 (Pregunta sobre la tarjeta de notificación) へいせい ねんぶん しょとくぜい Trámite de devolución de impuestos sobre la renta para el 2014 か ん ぷ しんこく 平成27年分所得税の還付申告 Si el monto total de impuestos sobre la renta かくていしんこく おさ す ぜいきん deducido es superior al que debería いときは、確定申告をすることにより納め過ぎの税金 haber pagado, es posible devolverle el sobrante かん ぷ しんこく か ん ぷ しんこく が還付されます。この申告を還付申告といいます。 mediante el trámte específico llamado おも つぎ ばあい か ん ぷ しんこく kanpu-shinkoku. Los contribuyentes bajo las 主に次のような場合に還付申告できます。 siguientes circunstancias podrían gozar de alguna とし とちゅう たいしょく ねんまつちょうせい ▪ 年の途中で 退 職 し、年末 調 整 を devolución de impuestos a la renta: う きゅうよしょとくしゃ ●Haber perdido el trabajo durante 2015 y no se le ha 受けていない(給与所得者) ついか しょとくこうじょ しゃかいほけんりょうこうじょ hecho su “nenmatsu-chousei”; ajuste de fin de año. ▪ 追加する所得控除(社会保険料控除、 せいめいほけんりょうこうじょ ●Haber tenido gran cantidad de desembolso de gasto 生命保険料控除など)がある médico. いっていがくいじょう いりょうひ ししゅつ ▪ 一定額以上の医療費を支出した ●Hay deducciones específicas adicionales como いってい ようけん ま い ほ ー む しゅとく deducción por aportes sociales, o deducción por ▪ 一定の要件のマイホームの取得などで じゅうたく ろ ー ん seguro de vida, etc. 住 宅 ローンがある ●Tener préstamo hipotecario. しんこく ひつよう 申告に必要なもの げんせん ちょうしゅう ぜいきん けいさん ぜいきん がく おお 源泉 徴 収 された税金 が計算 した税金 の額 より多 へいせい ねんぶん きゅうよしょとく こうてきねんきんなど げんせんちょうしゅう ・平成27年分の給与所得・公的年金等の源泉 徴 収 Cosas necesarias para el trámite: ひょう げんぽん ●Constancia de Ingresos y Deducciones 票 (原本) いんかん (gensen-choushu-hyo) para el año 2015 (original) ・印鑑 ●sello personal (inkan) か ん ぷ きん う と こうざ ・還付金を受け取る口座の ●cuenta del banco del solicitante つうちょう しんこくしゃ め い ぎ ●constancia de ingresos y deducciones de su 通 帳 (申告者名義) はいぐうしゃ げんせんちょうしゅうひょう cónyuge, si él/ella ha tenido trabajo ・配偶者の源泉 徴 収 票 de medio tiempo (paato). はいぐうしゃ ぱ ー と しゅうにゅう ばあい (配偶者にパート 収 入 などがある場合) Para más informaciones, pregunte a la Oficina de ほかしんこく ひつよう しょるい あ げ お ぜ い む しょ その他申告に必要な書類については、上尾税務署に Impuestos de Ageo. と あ .→ Oficina de Impuestos de Ageo お問い合わせください。 あ げ お ぜ い む しょ にしもんぜん Dirección: Ageoshi Nishimonzen 577, C.P. 362-8504 → 上尾税務署 (〒362-8504 西門前577) Tel. 770-1800 (contestador automático) Tel.770-1800 (自動音声案内) Sistema de la Pensión Nacional de Japón Todos los residentes mayores de 20 años de edad, 国民年金 independientemente de su nacionalidad, tiene la に ほ ん こくない す すべ ひと こくせき かか はた ち obligación de afiliarse en la Pensión 日本国内に住む全ての人は、国籍に関わらず、20歳 かいしゃいん こうむいん ひ ふ よ う はいぐうしゃ Nacional(asegurado de la categoría 1) になると会社員 や公務員 、またはその被 扶養 配偶者 Para ser asegurado de la categoría 1, hay que llenar いがい ひと こくみんねんきん だい ごう ひ ほ け ん し ゃ かにゅう 以外の人は、国民年金(第1号被保険者)に加入するこ el formulario enviado por correo por Nihon Nenkin Kikou (Organización de Pensiones de Japón) y とになっています。 に ほ ん ねんきん き こ う おく とどけでしょ ひつよう じ こ う 日本 年金 機構 か ら 送 ら れ る 届出書 に 必要 事項 を acercarse a Hoken Nenkin-ka (1ra planta del きにゅう ほ け ん ねんきんか し やくしょ かい かくししょ Ayuntamiento de Ageo) o a sus sucursales. Una vez 記入 して、保険 年金課 (市 役所 1階 )または各支所 ・ しゅっちょうじょ てつづ ごじつ に ほ ん ねんきん き こ う acabado el trámite, se le llegarán por correo Nenkin 出 張 所 で手続きしてください。後日、日本年金機構 Techo (libreta de pensión) y talonario de pago. La ねんきんてちょう のうふしょ ゆうそう ほけんりょう げつがく から年金手帳と納付書が郵送されます。保険料は月額 cuota de la pensión mensual es de 15.590 yenes えん へいせい ねんど ほけんりょう おさ 15,590円 (平成 27年度 )です。保険料 が納 められない (valor del ejercicio Heisei 27). Si está en apuro ばあい がくせい の う ふ とくれい せ い ど めんじょ せ い ど 場合 に は 、「 学生 納付 特例 制度 」 や 「 免除 制度 」、 económico y no puede contribuir la cuota, no dude en じゃくねんしゃ の う ふ ゆ う よ せ い ど hacer consulta sobre la facilidad de pago. Depende 「若 年 者 納付猶予制度」が de la situación económica o la edad de los そうだん ありますので相談してください。 asegurados, hay varias formas de pago. ほ け ん ねんきんか → 保険年金課 → Hoken Nenkinka (Departamento de Pensión Nacional) Tel.775-5137 Tel.775-5137/Fax 775-9827 Fax 775-9827 こくみん ねんきん に ゅ ー い や ー ふ ぇ す Ageo New Year Festa 2016 (Festa del Año Nuevo en Ageo) た あげおニューイヤーフェスタ2016 がつ か にち い べ ん と ぶんか せ ん た ー どうじ 1月24日(日)、3 つのイベントを文化センターで同時 El domingo, 24 de enero, tendrá lugar la Festa del かいさい Año Nuevo, que consta de tres eventos culturales y に開催します。 gastronómicos. す い ー つ ふ ぇ す た あげおスイーツフェスタ2016 Lugar: Bunca Center ごぜん じ ご ご じ とき:午前10時~午後4時 ないよう しない わ よ う が し て ん やく てん あつ じまん 内容 : 市内 の 和洋 菓子店 約 10 店 が 集 ま り 、 自慢 の Festa de Dulces en Ageo 2016 す い ー つ はんばい かい じょうない あげお か ふ ぇ Horario: de 10 a 16 horas スイーツ を 販売 。 会 場 内 で 「 上尾 カフェ ・ Contenido: Se venderán dulces especiales fabricados す い ー つ て ん ま っ ぷ 」 むりょう は い ふ スイーツ店マップ」も無料配布。 por unas 10 pastelerías tando de dulces japoneses como de los occidentales que están en Ageo. En el ふ ぁ み り ー ふ ぇ す た あげおファミリーフェスタ2016 recinto se repartirá de forma gratuita el mapa de ごぜん じ ご ご じ cafeterías y pastelerías en Ageo. とき:午前10時~午後3時 ないよう おやこ たの わ ー く し ょ っ ぷ Festa de Familia en Ageo 2016 内容:親子で楽しめるワークショップ、 てづく ひん はんばい かつどう ひと Horario: de 10 a 15 horas 手作り品の販売、さまざまな活動をしている人 Contenido: Se trata del evento del que toda la familia じつえん ぶ ー す の実演ブースなど。 podrá disfrutar. Con la venta de productos hechos a mano, la interpretación artísticas de géneros に ゅ ー い や ー が ら こ ん さ ー と あげお 2016ニューイヤーガラコンサートin上尾 varios,etc, podrá tener un día muy divertido. ご ご じ ぷんかいえん かいじょう じ Concierto de Gala de Año Nuevo en Ageo 2016 とき:午後1時30分開演 ( 開 場 /1時) ないよう しない きんりん ち い き せいがくか お ぺ ら かしゅ 内容:市内・近隣地域の声楽家・オペラ歌手による Horario: A las 13:30 (Sala se abre a partir de las 13) にほん うた お ぺ ら あ り あ Contenido: Músicos y cantantes de ópera que viven 日本の歌やオペラアリアなど。 en Ageo o en sus alrededores representarán ひよう いっぱん えん 費用:一般 1,500円、 canciones japonesas y de ópera. がくせい こうこうせい えん Precio: Adulto; 1.500 yenes, 学生(高校生まで) 1,000円 ぜんせき じ ゆ う Estudiantes(Hasta estudiantes de la escuela 全席自由 secundaria superior); 1.000 yenes. Asiento no reservado. は ろ ー こ ー な ー がいこくじん し み ん そうだんまどぐち 「ハローコーナー」は外国人市民のための相談窓口です。 じ かん まいしゅう げ つ よ う び ご ぜん じ じ す ぺ い ん ご じ す ぺ い ん ご え いご 時間:毎 週 月曜日 午前9時~12時 スペイン語/英語 ご ご じ ちゅうごくご ぽ る と が る ご 午後1時~4時 スペイン語/中国語/ポルトガル語 ば しょ あ げ お し やくしょだい べっかん かい し やくしょ む たてもの 場所:上尾市役所第3別館1階 (市役所の向かいの建物です) でんわばんごう だいひょう こうかん は ろ ー こ ー な ー ね が い 電話番号:048-775-5111(代 表 )※交換に「ハローコーナーお願いします」と言ってください。 は ろ ー こ ー な ー に ゅ ほ ー む ぺ ー じ ー す し ない い べ ん と せいかつじょうほう し がい こくじん かた じょうほうし 「ハローコーナーニュース」は、市内のイベントや生活 情 報 をお知らせする外国人の方のための情報紙です。 あ げ お し み きぼう かた ゆうそう し ない す かた 上尾市のホームページでも見られますが、ご希望の方には郵送します(市内にお住まいの方のみ) くわ あ げ お し やくしょ し み ん きょうどう す い し ん か で んわ ふ ぁ っ く す 詳しくは、上尾市役所市民 協 働 推進課まで →電話: 048-775-4597、ファックス: 048-775-9819 E-mail: [email protected] Hello Corner ofrece servicios de consulta e informaciones para los residentes extranjeros de Ageo. Horario de consulta : todos los lunes, 9-12h (inglés y español), 13-16h (chino, portugués y español). Local : Municipalidad de Ageo, Anexo 3, primer piso, y el teléfono es 048-775-5111, y pida al centralita “Hello Corner onegai-shimasu”. Y también se publica un boletín mensual “Hello Corner News” en idiomas extranjeros. (inglés, chino, portugués y español), con el que usted podrá informarse no solamente de eventos y actividades dentro y fuera de Ageo, sino también de informaciones útiles para vivir en Ageo. Sírvase de referencia de la página web de la ciudad de Ageo. (http://www.city.ageo.lg.jp/) Para más información, póngase en contacto con Shimin Kyodo Suishin Ka(teléfono 775-4597 / fax 775-9819/ [email protected]) Teléfono : 048-775-3548 E-mail: s53000 city.ageo.lg.jp