Comments
Description
Transcript
キャンプ場のディレクトリ
vehicle and it allows selection of the heater, vent, or air MAX A/C は、乗り物を冷却するために、再流通させら conditioner. In the OFF setting outside air is shut out and れた空気を使用します。 the fan will not operate. For short periods of time only, use MAX A/C は NORM A/C より騒々しいけれども、より this mode to prevent undesirable odors from entering the 経済的で、乗り物の中をより速く冷却します。 vehicle. MAX A/C uses recirculated air to cool the vehicle. 気流は計器パネルレジスターからです。 MAX A/C is noisier than NORM A/C but more economical このモードは、また、不適当なにおいが乗り物に入る and will cool the inside of the vehicle faster. Airflow will be ことを防止するために用いられえます。 from the instrument panel registers. This mode can also NORM A/C は、乗り物を冷却するために、空気の外で be used to prevent undesirable odors from entering the 使います。 vehicle. NORM A/C uses outside air to cool the vehicle. It それは MAX A/C より静かであるけれども、経済的で is quieter than MAX A/C but not as economical. Airflow はありません。 will be from the instrument panel registers. VENT 気流は計器パネルレジスターからです。 distributes outside air through the instrument panel VENT は空気の外で計器パネルレジスターを通して配 registers. However, the air will not be cooled below the 布します。 outside temperature because the air conditioning does not しかし、このモードにおいて空気調節が動作しないの operate in this mode. FLR allows for maximum heating by で、空気は外の温度の下で冷却されません。 distributing outside air through the floor ducts. However, FLR は、空気の外でフロアダクトを通して配布して最 the air will not be cooled below the outside temperature 大の加熱を可能にします。 because the air conditioning does not operate in this mode. しかし、このモードにおいて空気調節が動作しないの MIX distributes outside air through the windshield で、空気は外の温度の下で冷却されません。 defroster ducts and the floor ducts. Heating and air MIX は、空気の外でフロントガラスデフロスタダクト conditioning capabilities are provided in this mode. For とフロアダクトを通して配布します。 added customer comfort, when the temperature control 加熱と空気調節機能は、このモードにおいて提供され knob is anywhere in between the full hot and full cold ます。 追加された顧客快適さのために、完全なホット positions, the air distributed through the floor ducts will および完全な冷たいポジションの間でどこでも温度コ be slightly warmer than the air sent to the windshield ントロールノブがである時には、空気がフロントガラ defroster ducts. If the temperature is about 10 degrees C スデフロスタダクトに送ったより、フロアダクトを通 (50 degrees F) or higher, the air conditioner will して配布された空気は少し暖かです。 automatically dehumidify the air to reduce fogging. DEF もし温度が摂氏約 10 度以降(華氏 50 度)であるなら distributes outside air through the windshield defroster ば、エアコンは、混乱を減らすために、空気を自動的 ducts. It can be used to clear ice or fog from the に除湿します。 windshield. If the temperature is about 10 degrees C (50 DEF は空気の外でフロントガラスデフロスタダクトを degrees F) or higher, the air conditioner will automatically 通して配布します。 dehumidify the air to reduce fogging. それは、フロントガラスから氷をきれいにするか、ま たは曇るように使用できます。 もし温度が摂氏約 10 度以降(華氏 50 度)であるならば、エアコンは、混乱 を減らすために、空気を自動的に除湿します。 Operating tips: 操作の秘訣 湿気が多い天候において、ドライブの前にデフロスタ を選んでください。 これは、フロントガラスに曇ることを減らします。 数分の後に、どのような要求されたポジションでも選 んでください。 車の中の湿度強化を防止するためには、オフポジショ In humid weather, select defroster before driving. This will ンで室温調節システムによって運転しないでくださ reduce fogging on your windshield. After a few minutes, い。 select any desired position. フロントガラスの底でどのような雪、氷、または葉で To prevent humidity buildup inside the vehicle, do not も、エアインテークエリアから取り除いてください。 drive with the climate control system in the OFF もし車が the によって駐車されたならば position. Remove any snow, ice or leaves from the air intake area もし 2 または 3 分の間、開いているウィンドウによっ at the bottom of the windshield. If the vehicle has been て運転するならば、熱い天候、エアコンの間に閉じら parked with the windows closed during hot weather, the れたウィンドウは、冷却のずっと速い仕事をします。 air conditioner will do a much faster job of cooling if you これは乗り物から熱く、古臭い空気のほとんどを無理 drive for two or three minutes with the windows open. やり出します。 そして、すると、エアコンを操作して This will force most of the hot, stale air out of the vehicle. ください。 Then operate your air conditioner as you would normally. Do not place objects over the defroster outlets. These デフロスタアウトレットの上のオブジェクトを置かな objects can block airflow and reduce your ability to see いでください。 through the windshield. Also, avoid placing small objects これらのオブジェクトは気流を塞ぎ、フロントガラス on top of your instrument panel. These objects can fall を透かして見る能力を減らすことができます。 down into the defroster outlets and block airflow and possibly damage the climate control system. また、計器パネルに加えて小さいオブジェクトを置く ことを避けてください。 これらのオブジェクトはデフロスタアウトレットとブ ロック気流に崩れ落ちるかもしれず、ことによると、 室温調節システムを損います。 SEATS AND SEAT BELTS シートとシートベルト (Safety Restraints) ドライバーと乗客座席にされうる 2 回の調整がありま す。 座席を前または後ろに動かすために、座席の正面のハ ンドルを持ち上げてください。 シートバックを調整するためにドアの隣の座席の側 に置かれたレバーを引いてください。 決して、乗り物が動いている時には、運転手席または シートバックを調整しないでください。 There are two adjustments which may be made to the いつも、シートバックで真っすぐに運転し、乗馬して driver and passenger seats. Lift the handle on the front of ください。およびヒップを横切って低い膝ベルト。 the seat to move the seat forward or backward. Pull the シートバックをもたせかけるので、衝突の場合に座席 lever located on the side of the seat next to the door to のシートベルトの有効性は減少できます。 adjust the seatback. Never adjust the driver's seat or ドライバーと乗客座席は、組み合わせ膝と肩かけ式シ seatback when the vehicle is moving. Always drive and ートベルトを装備されます。 ride with your seatback upright and the lap belt low across 使用に、スナップを聞くまで、ベルト舌を適切なバッ the hips. Reclining the seatback can reduce the クルに挿入し、それがラッチが掛かるのを感じてくだ effectiveness of the seat's safety belt in the event of a さい。 collision. The driver and passenger seats are equipped 適切なバックルは、舌が来る方向に最も近いものです。 with a combination lap and shoulder belt. To use, insert 舌がバックルに安全に固定されることを確かめてくだ the belt tongue into the proper buckle until you hear a さい。 snap and feel it latch. The proper buckle is the one that is closest to the direction the tongue is coming from. Make sure the tongue is securely fastened in the buckle. 緩むためには、解除ボタンを押し、舌をバックルから 取り除いてください。 To unfasten, push the release button and remove the tongue from the buckle. Safety Belt Pretensioner シートベルトプリテンショナ。 The vehicle is equipped with safety belt pretensioners at 乗り物はシートベルトを装備されます the driver and front passenger seating positions. The ドライバーおよび前の乗客座席を持っているポジショ safety belt pretensioner is a device which removes excess ンのプリテンショナ。 webbing from the safety belt system. The safety belt シートベルトプリテンショナは、余分な帯ひもをシー pretensioner uses the same crash sensor system as the トベルトシステムから取り除く機器です。 front air bag supplemental restraint system. When the シートベルトプリテンショナは、前のエアバッグ補足 safety belt pretensioner deploys, webbing from the lap and 的抑制システムと同じ衝突のセンサーシステムを使い shoulder belt is tightened ます。 シートベルトプリテンショナが装備される時には、膝 と肩かけ式シートベルトからの帯ひもが締められます Safety Belt Height Adjustment シートベルト高さ調整 The vehicle has safety belt height 車はドライバーおよび前の乗客のためのシートベルト adjustments for the driver and front 高さ調整を持っています。 passenger. Adjust the height of the 肩かけ式シートベルト それゆえ 肩の中間の向こう側 shoulder belt so the belt rests across のベルト残り の高さを調整してください。 the middle of your shoulder. To lower 肩かけ式シートベルト高さを下げるためには、ボタン the shoulder belt button and slide height, push the を押し、高さ調節装置を滑り落ちてください。 the height adjuster 肩かけ式シートベルトの高さを上げるためには、高さ down. To raise the height of the shoulder belt, slide the 調節装置を上に滑らせてください。 height adjuster up. Pull down on the height adjuster make sure it is locked in place. to それが適所にロックされることを確かめるために、高 Position the shoulder さ調節装置において引き下ろしてください。 belt height adjuster so that the belt rests across the 肩の中間を横切ってベルトが休むように、肩かけ式シ middle of your shoulder. Failure to adjust the safety belt ートベルト高さ調節装置を置いてください。 properly could reduce the effectiveness of the safety belt シートベルトを調整することの失敗はシートベルトの and increase the risk of injury in a collision. 有効性を適切に減らし、衝突において損傷のリスクを 増大できました。 IGNITION SWITCH 点火スイッチ 発火スイッチは 5 つのポジションを持っています。 ポ ジションがマークされないことに注意してください。 アクセサリ-エンジンが動いていない間ラジオなどの 電気のアクセサリが動作することを可能にします。 ロック-ロックハンドル、自動変速機変速レバーレバー およびキー除去を許します。 オフ-ハンドルをロックせずにエンジンおよびすべて The ignition switch has five positions. Note that the のアクセサリを止めます。 positions are not marked. ACCESSORY - allows the オン-稼動可能なすべての電気の回路。 electrical accessories such as the radio to operate while 照明された警告燈。 運転する時に、ポジションをキー the engine is not running. LOCK - locks the steering 入力してください。 wheel, automatic transmission gearshift lever and 開始-クランクエンジン。 allows key removal. OFF - shuts off the engine and all accessories without locking the steering エンジンが始動するとすぐにキーをリリースしてくだ wheel. ON - all さい。 electrical circuits operational. Warning lights illuminated. Key position when driving. START - cranks the engine. Release the key as soon as the engine starts. TILT STEERING 動かせるハンドル motorhome は傾きハンドルを装備されます。 コントロールは、ハンドルの下で左に突き止められた 小さい茎です。 まさに、ハンドルを上または下に動かすために、傾き 操縦コントロールをあなたに引いてください。 要求されたポジション、そしてリリース コントロール にホイールを適合させている間、コントロールを持っ The motorhome is equipped with a tilt steering wheel. てください。 The control is a small stalk located under the steering 決して、乗り物が動いている時には、ハンドルを調整 wheel to the left. Just pull the tilt steering control しないでください。 toward you to move the steering wheel up or down. Hold the control while adjusting the wheel to the desired position, then release the control. Never adjust the steering wheel when the vehicle is moving. ELECTRONIC SOUND SYSTEM Caution: If you wish to listen to 電子音楽システム the sound system 警告: もしエンジンがオフの間サウンドのシステムを while the engine is off, turn the ignition key all the way 聞 く こ と を 望 む な ら ば 、 イ グ ニ シ ョ ン キ ー を counterclockwise illustration). to “ACCESSORY” (see above 「ACCESSORY」のためにずっと左回りに変えてくだ さい(説明の上で見てください)。 MP3 Function: Refers to MP3 The system tracks on a CD only. MP3 機能: CD だけの MP3 トラックを参照します。 does not have an input for an MP3 システムは MP3 プレーヤーのためのインプットを持 Player. っていません。 1. Power/volume: Press to turn increase or ON/OFF; turn to 1. パワー/ボリューム: ON/OFF を回すために押し decrease volume levels. てください; ボリュームレベルを増大させるか、また は減少させる回転。 2. CD: Press to enter CD mode. 2. CD: CD モードに入るために押してください。 3. COMP (Compression): Brings soft and loud CD 3. COMP(圧縮): CD モードの時に、より一貫して passages together for a more consistent listening level いる聞き取りレベルのために柔らかいおよび騒々しい when in CD mode. Press COMP to turn the feature CD 通路を呼び集めます。 ON/OFF. 機能 ON/OFF を回すために、COMP を押してくださ い。 4. Scan: Press SCAN to hear a brief sampling of radio 4. 詳しく調べてください: 無線局または CD/MP3 ト stations or CD/MP3 tracks. Press again to stop. ラックの短いサンプリングを聞くために、SCAN を押 してください。 停止するように、再び押してください。 5. CAT/Tune: Press ← or → to manually tune 5. CAT/曲: 無線周波数バンドを手動で調整するため down/up the radio frequency band. に、←または→を押してください。 6. CD slot: Insert a CD with the label side up. 6. CD スロット: レーベル側によって CD を上に挿入 してください。 7. SEEK: Press and release previous/next SEEK ← / → for 7. 捜してください: 前の/次の強いステーションま strong station or track. たはトラックのためのプレスとリリース SEEK ←/→。 8. TEXT: The filename (Fi),song title (So), artist text 8. テキスト: ファイル名(Fi) 、歌タイトル(そう)、 (Ar) or album text (AL) may be viewed while playing アーティストテキスト(Ar) 、またはアルバムテキスト an MP3 selection. When MP3 selection text is shown on (アル)は、MP3 選択をする間見られえます。 MP3 the message display, its corresponding text indicator 選択テキストが shownon メッセージディスプレイ で (Fi, So, Ar, or AL) is shown in the elapsed time display. ある時 その対応したテキストインジケータ(Fi 、従 Press TEXT to scroll through the text fields. The って、Ar、または AL)は、経過時間ディスプレイにお display will scroll through all of the text in the current いて示されます。 テキストフィールドをスクロールす field before changing to the next field. るように、TEXT を押してください。 ディスプレイは、 (TEXT must be pressed within 3 seconds of the 隣のフィールドに変わる前に、テキストのうちのすべ previous press to proceed to the next/last text display.) てを現在のフィールドにスクロールします。 (TEXT The last text field shown on the display will become the は、次/最後のテキストディスプレイに進むために、 new display message default. 前のプレスの 3 秒以内に押されなければなりません。 ) ディスプレイにおいて示された最後のテキストフィー ルドは、デフォルトで、新しいディスプレイメッセー ジになります。 9. Not used. 使われていません 10. MUTE: Press to MUTE playing media; press again 10. 消音: 消音しているメディアに押し寄せてくださ to return to playing media. い; プレス 再度の メディアをすることに戻る 。 11. EJ: Press to eject a CD. 11.押すと CD が出てきます。 12. Bass: Press BASS; then press SEL ↑ / ↓ to 12. バス: バスを押してください; そして、バス output.Treble を減少/増大させるために、SEL ↑/↓ decrease/increase the bass output. Treble: Press TREB; then press SEL ↑ / ↓ to を押してください: プレス TREB; そして、3 倍の アウトプットを減少/増大させるために、SEL ↑/↓を decrease/increase the treble output. 押してください。 13. Select: Use with Bass, Treble, Balance, Fade and 13. 選んでください: バス、3 倍、釣り合っているこ other menu selections. と、薄れること、および他のメニュー選択との使用 14. Balance: Press BAL; then press SEL ↑/↓ to shift 14. バランス: プレス BAL; そして、音を出発/右 sound to the left/right speakers. スピーカーに移すために、SEL ↑/↓を押してくださ Fade: Press FADE; then press SEL ↑/↓ to shift sound い。 to the rear/front speakers. 薄れてください: プレス衰え; そして、音を後ろ/ 正面スピーカーに移すために、SEL ↑/↓を押してくだ さい。 15. Memory presets: To set a station: Select frequency 15. メモリープリセット: ステーションを設定するた band; tune to a station, press and hold a preset button めに: 頻度バンドを選んでください; ステーション、 until sound returns. サウンドのリターンまでプリセットボタンを押し、保 持することへの曲。 16. BAND: Press to toggle between AM/FM1/FM2 16. バンド: AM/FM1/FM2 頻度バンドの間のトグル frequency band. に押し寄せてください。 17. Not used 未使用 18. REW(Rewind): In CD/MP3 mode, press until 18. RE W(巻き戻し) : CD/MP3 モードに、要求され desired selection is reached. 19. FF(Fast forward): In CD/MP3 た選択に達するまで押してください。 mode, press until 19. FF(速く前): CD/MP3 モードに、要求された選 desired selection is reached. 択に達するまで押してください。 20. FOLDERŸ : Press to access the previous MP3 20. フォルダ: 前の MP3 ディレクトリにアクセスす directory. るために押してください。 21. FOLDERŸ : Press to access the next MP3 directory. 21. フォルダ: 次の MP3 ディレクトリにアクセスす るために押してください。 22. SHUFFLE: Plays CD/MP3 tracks in random order 22. シャッフル: when active (ON). CD/MP3 は(オン)アクティブな時に、ランダムな注 Press to show shuffle status. Press again to toggle 文に追跡します。 status. ショーへのプレスはステータスをまぜます。 再びトグルステータスに押し寄せてください。 23. REPEAT: Repeats the current CD/MP3 track when 23. 繰り返し: (オン)ア クティブな時に現 在の active (ON). CD/MP3 が追跡する繰り返し。 Press to show repeat status. Press again to toggle ショーへのプレスはステータスを繰り返します。 status. 再びトグルステータスに押し寄せてください。 24. メニュー: 以下の機能をアクセス/調整するため に、MENU と SEL を押してください: Auto set: AUTO SET がディスプレイに出現するまで、MENU 24. Menu: Press MENU and SEL to access/adjust the を押してください。 following functions: Autoset: Press MENU until SEL をトグル ON/ OFF に押し込んでください。 AUTOSET appears in the display. AM/FM1/FM2 のためのオリジナル手動の設定プリセ Press SEL to toggle ON/OFF. Allows you to set the ットステーションを失わずに最も強いローカルな無線 strongest local radio stations without losing your 局を設定することを可能にします。 original manually set preset stations for AM/FM1/FM2. 6 つの最も強いステーションが満たされる時には、 プリ When the six strongest stations are filled, the station セット 1に蓄えられたステーションは遊びはじめます。 stored in preset 1 will begin playing. If there are less もし 6 つ未満の強いステーションがあるならば、シス than six strong stations, the system will store the last テムは最後のものを残留プリセットに蓄えます。 one in the remaining presets. 時 計 を セ ッ ト し ま す : SELECT HOUR ま た は Setting the clock: Press MENU until SELECT HOUR SELECT MINUTE が表示されるまで、MENU を押し or SELECT MINUTE is displayed. てください。 (↑)または減少(↓) 時間/数分 を Use SEL to manually increase (↑) or decrease (↓) the 手動で増大させるために、SEL を使用してください。 hours/minutes. Press MENU again to disengage clock 時計モードをはずすために、再び MENU を押してくだ mode. さい。 Folder/Track mode: In MP3 mode, press MENU until フォルダ/トラックモード: MP3 モードに、MODE MODE appears in the display. がディスプレイに出現するまで、MENU を押してくだ Use SEL to toggle between FOLDER (only tracks さい。 FOLDER(選ばれたフォルダ内のトラックだ within selected folder are accessible) or TRACK (all けがアクセス可能です) (ディスクのすべてのトラック tracks on disc are accessible) MODE. はアクセス可能です)または TRACK MODE の間のト グルに SEL を使ってください。 SECTION 3: セクション 3: DRIVING & ROAD RULES ドライブ&道路規則 Safe Driving in North America 北アメリカでの安全なドライブ • Before driving away 走り去る前に • Starting the engine エンジンを始動させます • Driving your motorhome motorhome を動かします • Anti-lock (ABS) brakes アンチロック(ABS)のブレーキ • Driving using the shifter ドライブによりシフタは使われます • Safe driving tips 安全なドライブ秘訣 • Passing 通過します • Night driving 夜のドライブ • Parking & backing up 駐車とバックさせます • Back up alarm & backup radar 後ろ アラーム& バックアップのレーダー • Hills (up and down driving) ヒルズ(上り下り) • Turning 回ります • Braking and stopping ブレーキと停止 • Restricted areas 立入禁止区域 • Inclement or freezing weather 険悪または凍結天候 • Access control devices 制御装置にアクセスしてください • Road signs 道路標識 • School buses and crosswalks スクールバスと横断歩道 • Turning left from odd numbered lane streets 運転する間、奇妙な番号を付けられたレーン通り • Safety precautions while driving 安全用心から左に曲がります • Stopping for fuel and propane 燃料とプロパンのために停止します Before Driving Away Note: Do not let anyone else drive the motorhome. 注: 他の誰かに motorhome を動かさせないでくださ Only the renter and those listed on the Rental い。 Agreement as additional drivers are authorized to 賃借人および追加のドライバーとしてレンタル協定に operate the motorhome. リストされたそれらだけが、motorhome を操作するこ The renter is fully responsible for any and all damage とについて権限を与えられます。 caused by an unauthorized driver. 賃借人は、無許可のドライバーにより起こされた何お Before getting into the driver’s seat always observe the よびすべての損害についても完全に責任があります。 area around your motorhome. 運転手席の中に入る前に、いつも motorhome のまわり A car, bicycle, child or tree branch may be behind, near のエリアを観察してください。 the top or beside your vehicle and remain unseen until 車、自転車、子供、または木枝は、トップの近くにま it's too late. There are a few blind spots たは車、および残留 それが遅すぎるまで非可視である you absolutely must check when parking or backing up. のそばに遅れているかもしれません。 Before starting the engine, take a walk around the 駐車するか、またはバックさせる時に完全にチェック inside and the outside of the vehicle. しなければならない少しの盲点があります。 • Be sure the shore line is plugged into the receptacle エンジンを始動させる前に、乗り物の中と外のまわり inside the shore line compartment. で散歩してください。 • Outside step, if equipped, is in the up position and securely stowed. ●岸ラインが岸ラインコンパートメントの中のコンセ • All compartment doors are latched or locked. ントに差し込まれると確信してください。 • Nothing is left behind. ●外のステップは、もし装備されているならば、上の • Water heater is turned off. ポジションであり、安全に詰め込まれます。 • Water pump is turned off. ●すべてのコンパートメントドアはラッチを掛けられ • Check the fresh water supply. Be sure that you have るか、またはロックされます。 enough water to reach your destination. • ●何も置いていかれません。 When temperatures are expected to go below ●湯沸かし器は消されます。 freezing, i.e. 32°F or 0°C, you must drain all water from ●ウォータポンプは消されます。 the motorhome to prevent water freeze-up. As a ●淡水供給をチェックしてください。 目的地に到着す precaution against freezing, during expected freezing るために、十分な水を飲むと確信してください。 conditions your motorhome will have been drained of ● 凍結、すなわち 32 32°F または 0℃の下で温度が all water and be winterized by the rental station prior 行くことが期待されている時には、水全面凍結を防 to departure. 止するために、motorhome からすべての水を排水 • There is no evidence of fluid leaks under the vehicle. しなければなりません。 予期される凍結の間の凍 • Roof vents are closed. 結に反対する用心として、motorhome を調節しま • Refrigerator door is latched. す すべての水で排水されて、出発に先がけて賃貸 • Cabinet doors and drawers are closed. のステーションにより防寒装備される 。 • Coach entry door is closed and deadbolt is engaged. ●乗り物の下に液体が漏れている証拠が全然ありませ • There are no loose items in the vehicle. Do not place ん。 heavy items in overhead storage areas. ●屋根穴は閉じられます。 • Check your fuel supply. Be sure you have enough to ●冷蔵庫ドアはラッチを掛けられます。 reach your next fuel stop. ●キャビネットドアとたんすは閉じられます。 • Close exterior sewer caps and close the sewer valves. ●コーチ入力ドアは閉められて、デッドボルトはかみ • Check for overhead clearance. 合います。 • Side-view mirrors are properly aligned and tight. To ●乗り物にゆるんだアイテムが全然ありません。 重い drive safely, you must use the side view mirrors, アイテムを頭上のストレージエリアに置かないでくだ so try to become accustomed to them as soon as さい。 possible. ●燃料供給をチェックしてください。 次の燃料停留場 • The majority of accidents happen while maneuvering に到着するために、十分を持っていると確信してくだ in tight conditions such as a parking lot or service さい。 station. Always use a spotter and extreme care in ●外部の下水道キャップを閉じて、下水道バルブを閉 confined areas. じてください。 • Buckle up!!! It's the law! ●頭上のクリアランスをチェックしてください。 • Release the parking brake. ●サイドミラーは適切に位置合わせされて、きつい。 安全に運転するために、サイドミラーを使わなければ なりません。従って、それらにできるだけ早く慣れよ うとしてください。 ●事故の大多数は、駐車場やサービスステーションな どの狭い条件において演習する間起こります。 いつ も、制限されたエリアの偵察機および極端な世話を使 ってください。 ●ベルトを締めてください!!! それは法律です! ●駐車ブレーキをリリースしてください。 Preparing to Start Your Vehicle. 乗り物を始動させることを準備します。 Before starting the engine, make sure that all vehicle エンジンを始動させる前に、すべての乗り物占有者が occupants have bucked their safety belts. Make sure それらのシートベルトを突破したことを確かめてくだ the headlamps and vehicle accessories are off. Make さい。 sure the parking brake is set. ヘッドランプと乗り物アクセサリがオフであることを 確かめてください。 駐車ブレーキがセットされることを確かめてくださ い。 Make sure the gearshift is in “P” (Park). 変速レバーが「P」 (公園)にあることを確かめてくだ さい。 Note: When starting a fuel-injected engine, avoid 注: 燃料噴射式のエンジンを始動させる時には、前に、 pressing the accelerator before or during starting. または開始の間にアクセラレータを押すことを避けて Only use the accelerator when you have difficulty ください。 starting the engine. エンジンを始動させる苦労をする時には、アクセラレ ータを使うだけであってください。 キーを START に変えずにキーをオンに変えてくださ い。 注: キーポジション(オフ、オンなど)はマークされ ません。 Turn the key to ON without turning the key to START. Note: Key positions (OFF, ON, etc.) are not marked. Troubleshooting - If there is difficulty in turning the トラブルシューティングkey, firmly rotate the steering wheel left and right もしキーを回すことに困難があるならば、キーが自由 until the key turns freely. This condition may occur に回るまで、ハンドル左右を堅く回転させてください。 when the front wheels are turned or one of them is 前のホイールが回される時には、この条件は起こるか against a curb or when the steering wheel is turned もしれないか、または、それらのうちの 1 つは、縁石 when getting in or out of the vehicle. または中または車から入る時にハンドルが回される時 に反対です。 しばらくいくつかの計器パネルライトが照明します。 (もしドライバーのシートベルトが固定されるなら ば、シートベルトインジケータライトは照明しないで しょう。) Several instrument panel lights will illuminate briefly. (If the driver's safety belt is fastened, the seat belt indicator light may not illuminate.) Starting the Engine エンジンを起動 加速ペダルを押さずにキーを START に変えてくださ い。 エンジンが始動するとすぐにリリースしてください。 キーはオンに戻ります。 もし 5 秒以内にエンジンが最初の試みに始動しないな らば、キーをオフに変えてください。 再び 10 秒がトライした後に。 もし 2 回の試みの後にエンジンが始動しないならば、 10 秒待ち、そして、方法の 1/3 から 1/2 までの加速ペ ダルをフロアに押し込み、もってください。 キーを START ポジションに変えてください。 Turn the key to START without pressing the エンジンが始動する時には、キーをリリースし、そし accelerator pedal. Release as soon as the engine て、エンジンスピードとして上に加速ペダルを徐々に starts. The key will return to ON. リリースしてください。 エンジンに、ドライブの前に If the engine does not start within five seconds on the 数秒の間空転で動くことを許してください。 first try, turn the key to OFF. After ten seconds try again. If the engine does not start after two attempts, 注: もし温度が 10F 未満であるならば、エンジンが始 wait ten seconds, then press the accelerator pedal 1/3 動するように、試みあたり最高 15 秒に許してくださ to 1/2 of the way to the floor and hold. Turn the key to い。 START position. When the engine starts, release the key, then release the accelerator pedal gradually as the engine speeds up. Allow the engine to run at idle for a few seconds before driving. Note: If the temperature is below 10 F, allow up to 15 seconds per try for the engine to start. A computer system controls the engine's idle コンピュータシステムはエンジンのアイドルな回/分 revolutions per minute or RPM. When the engine または RPM をコントロールします。 starts, the idle RPM runs faster to warm the engine. If エンジンが始動する時には、アイドルな RPM は、エ the engine idle speed does not slow down automatically, ンジンを暖めるためにより速く走ります。 call Traveler’s Assistance. Do not allow vehicle to idle もしエンジンアイドルスピードが自動的に速度を落と for more than 10 minutes at the higher engine RPM. さないならば、旅行者の補助を呼んでください。 Extended idling at high engine speeds can produce very 乗り物に、より高いエンジン RPM で 10 分より多くの high temperatures in the engine and exhaust system, 間アイドリングすることを許さないでください。 creating the risk of fire or other damage. 高いエンジンスピードでの拡張されるアイドリング は、エンジンと排気システムの非常に高い温度を引き 起こすかもしれず、火または他の損害のリスクを作成 します。 Troubleshooting 問題解決 Problem: Engine cranks slowly or not at all 問題: エンジンはゆっくり、または全くクランク状に 曲げません Use emergency start (see below). 緊急スタートを使います Clean and/or tighten the battery terminals. きれいにし、および/または、バッテリーターミナル を締めてください。 Emergency Start. 緊急事態開始。 Your motorhome has an emergency start switch for use motorhome は、緊急事態に、もし放電されることのエ if the engine compartment battery becomes discharged ンジンコンパートメントバッテリーのなり使用のため or in cold weather. The switch temporarily connects the の、または冷たい天候のスイッチを始めさせます。 coach battery to the engine compartment battery for スイッチは、一時的に、コーチバッテリーを特別な開 extra starting power.To use the emergency start 始パワーのためのエンジンコンパートメントバッテリ system: ーと接続します。 緊急事態開始システムを使うために: 1. Be sure the vehicle is stopped, shift to “P” (PARK) 1. 車が止められると確信してください。 「P」 (公園) and apply the parking brake. へのシフト および、駐車ブレーキを適用します。 2. Press and hold the emergency start switch. 2. 緊急事態開始スイッチを押し、保持してください。 3. Start engine with ignition switch. 3. 発火スイッチでエンジンを始動させてください。 4. Release the emergency start switch. 4. 緊急事態開始スイッチをリリースしてください DRIVING YOUR MOTORHOME Do not park, idle, or drive the motorhome in dry grass motorhome を以下の場所に駐車または運転しないで or other dry ground cover. The emission system heats ください。乾燥している草または他の乾燥しているグ up the engine compartment and exhaust system, which ラウンドカバー。 can start a fire. Although odorless and colorless, carbon 排出システムは、火を起こすことができるエンジンコ monoxide is present in exhaust fumes. Take ンパートメントと排気システムを熱します。 precautions to avoid its dangerous effects. If you smell 無臭で、無色であるけれども、一酸化炭素は排気ガス exhaust fumes inside the motorhome, call Traveler’s で存在します。 Assistance immediately. Do not drive if you smell その危険な効果を避けるための用心をしてください。 exhaust fumes. もし motorhome の中の排気ガスのにおいを感じてい るならば、直ちに旅行者の補助を呼んでください。 もし排気ガスのにおいを感じているならば運転しない でください。 Brakes ブレーキ The service brakes are self adjusting. Occasional brake サービスブレーキは自身調整です。 noise is normal and often does not indicate a 時折のブレーキノイズは正常で、しばしば車のブレー performance concern with the vehicle's brake system. キシステムによって性能懸念を示しません。 In normal operation, automatic brake systems may 正常な操作において自動的なブレーキシステムが時折 emit occasional or intermittent squeal or groan noises のまたは間欠的な悲鳴を放射できること、またはブレ when the brakes are applied. Such noises are usually ーキが適用される時の、うなり声ノイズ。 heard during the first few brake applications in the そのようなノイズは 1番目の間に通常聞かれます 朝の morning; however they may be heard at any time while ほとんどのブレーキアプリケーション ; braking and can be aggravated by environmental たとえそれらが、冷気、熱、湿気、道路塵、塩、泥な conditions such as cold, heat, moisture, road dust, salt どの環境条件によりいつでも 間 ブレーキ どのよう or mud. If a "metal to metal," "continuous grinding," or に聞かれえて、悪化できても。 "continuous squeal" sound is present while braking, もしブレーキをかける間「金属への金属、」「継続的な 」、または「継続的な悲鳴」音が存在するならば、 the brake linings may be worn. Call Traveler’s 粉砕、 Assistance immediately. ブレーキライニングは身に着けられているでしょう。 直ちに旅行者の補助を呼んでください。 Four-wheel Anti-lock Brake System (ABS) motorhome はアンチロック(ABS)のブレーキを装備 されます。 正常なブレーキのようなアンチロックのブ レーキを使ってください。 ブレーキが振動すると思ってもよいか、または車の外 でいくらかのノイズに気づくかもしれないけれども、 これは正常です。 あなたのためのアンチロックの仕事けれども覚えてい ることを貸してください: 前のホイールは、まだ、転 Your motorhome is equipped with Anti-lock (ABS) がるのをやめることができます。 もしそれが起こるな brakes. Use anti-lock brakes like normal brakes. らば、ホイールを、操縦できるように、再び転がらせ You may feel the brakes vibrate, or you may notice るために、ブレーキの十分なプレッシャーをリリース some noise outside your vehicle, but this is normal. してください。 Let anti-lock work for you, but remember: Your ダッシュ(における(ABS)シンボル 説明 、ページ 22) front wheels can still stop rolling. If that happens, 瞬間的に、発火がつけられて、エンジンがオフの時に release enough pressure on the brakes to get the はイルミネーションします。 もしライトがオンに滞在 wheels rolling again so you can steer. するならば、 (ABS)はサービスされる必要があります。 The (ABS) symbol on your dash (illustration, p. 22) オンの(ABS)ライトによって、アンチロックのブレ momentarily illuminates when the ignition is turned ーキシステムが使用不可にされて、また、ブレーキ警 on and the engine is off. If the light stays on, the (ABS) 告燈が、リリースされた駐車ブレーキでイルミネーシ needs to be serviced. With the (ABS) light on, ョンされ続けない限り、正常ブレーキはまだ効果的で the anti-lock brake system is disabled and normal す。 エンジンを始動させて、走り去りはじめた後に、 braking is still effective unless the brake warning light ABS はセルフチェックを実行します。 短いメカニカ also remains illuminated with the parking brake ルなノイズはこのテストの間に聞かれえます。 これは released. The ABS performs a self-check after you start 正常です。 もし誤動作が見つけられるならば、ABS the engine and begin to drive away. A brief mechanical 警告燈は来ます。 もしブレーキをかける間車がハンド noise may be heard during this test. This is ルでの継続的な振動または身震いを持っているなら normal. If a malfunction is found, the ABS warning ば、どうぞ、旅行者の補助を呼んでください。 light will come on. If the vehicle has continuous ABS は、ブレーキアプリケーションの間にホイールロ vibration or shudder in the steering wheel while ックアップの開始を検出して動作し、この傾向を補い braking, please call Traveler’s Assistance. ます。 ブレーキが堅く適用される時にさえ、回転はロ The ABS operates by detecting the onset of wheel ックから防止されます。 緊急事態または ABS からの lockup during brake applications and compensates for 最大の効率が必要な時には、継続的な力をブレーキに this tendency. The wheels are prevented from locking 適用してください。 even when the brakes are firmly applied. In an ABS は直ちに作動します 従って、乗り物の完全な操 emergency or when maximum efficiency from the ABS 縦コントロールを固定していることを可能にし、そこ is required, apply continuous force on the brake. に提供する 十分なスペースである 、障害を避けて、 The ABS will be activated immediately, thus allowing 乗り物をコントロールされて終わらせることを可能に you to retain full steering control of your vehicle します。 and, providing there is sufficient space, will enable you アンチロックのシステムは、ブレーキを適用するか、 to avoid obstacles and bring the vehicle to a またはいつも停止距離を減らすのに必要な時間を減少 controlled stop. させません。 いつも、停止するように、あなたの前で The Anti-lock system does not decrease the time 乗り物と乗り物の間の十分な余地を去ってください。 necessary to apply the brakes or always reduce stopping 突然のタイヤ失敗の場合に: distance. Always leave enough room between your 激しいブレーキ操作を避けてください vehicle and the vehicle in front of you to stop. 徐々に、スピードを減少させてください In case of sudden tire failure: ハンドルを堅く持ち、金庫、堅い水平の場所のオフロ • Avoid heavy brake application ード場所公園にゆっくり動いてください • Gradually decrease speed エンジンを止めてください • Hold the steering wheel firmly and move slowly to a ハザードランプをつけてつけてください safe, off-road place • Park on a firm level spot • Turn off the ignition • Turn on the hazard flasher system 運転時にシフタを使います。 注: 車はブレーキシフト連動装置機能を装備されま す。 ブレーキペダルを押し下げさせない限り、この機 能は、PARK から移ることを防止します。(発火は「オ ン」 ポジション にあるにちがいありません。 ) いつ も、PARK の外の変速レバーセレクターを動かすこと Driving Using the Shifter を試みる前に、ブレーキペダルを押し下げてください。 Note: Your vehicle is equipped with a brake-shift 警告: 駐車される時には、1 つのポジションから変速 interlock feature. This feature prevents you from レバーセレクターを別のものに動かす時の下のブレー shifting from PARK unless you have the brake pedal キペダルを持ってください。 もしブレーキペダルをホ depressed. (The ignition must be in the “ON” position.) ールドダウンしないならば、車はギアに飛び込むでし Always depress the brake pedal before attempting to ょう。 move the gearshift selector out of PARK. Warning: When parked, hold the brake pedal down when you move the gearshift selector from one position to another. If you do not hold the brake pedal down, your vehicle may jump while in gear. OVERDRIVE and TOW/HAUL オーバードライブと牽引ランプ Please drive with the Overdrive Light or Tow/Haul どうぞ、これが最高の性能を提供するそれゆえにおい Light on (see below for 3 possible light locations て、オーバードライブライトまたはけん引ライト(RV depending on RV model) as this provides the best モデルに依存している 3 つの可能なライト位置のため performance and fuel economy for a heavy load such as に下で見てください)によって運転し、燃料を補給し an RV. If the light is not on, press the button on the end てください RV などの重量物のための経済 。 もしラ of the gearshift lever to turn it on. イトが点灯していないならば、それをつけるために、 ボタンを変速レバーレバーの終わりに押し付けてくだ さい。 P (Park) Always come to a complete stop before you shift into P いつも、P(公園)にシフトする前に、完全な停留場に (PARK). This position locks the transmission and 来てください。 このポジションはトランスミッション prevents the wheels from turning. To securely latch the をロックし、それのため、ホイールは回ることができ gearshift in the P (PARK) position, pull it toward you, ない。 P(公園)ポジションで変速レバーにラッチを and push it completely counterclockwise (left) against 安全に掛けるためには、それをあなたに引き、停止に the stop and then push it toward the instrument panel. 対してそれを(左)完全に反時計まわりに推進し、そ The gearshift is securely latched in P (PARK) if you れから、計器パネルにそれを推進してください。 もし cannot rotate it in a clockwise direction without lifting それをあなたに持ち上げずに右回りの方向にそれを回 it toward you. 転できないならば、変速レバーは P(公園)において Warning: ラッチを安全に掛けられます。 When parked, in addition to placing the shifter in P 警告: シフタを P(公園)に置くことに加えて駐車さ (PARK), you must always set the parking brake fully れる時には、いつも(説明を駐車ブレーキに完全に課 (illustration, p. 22). Always turn off the ignition さなければなりません ページ 22)。 いつも、乗り物 whenever you leave your vehicle. Do not leave your を置いていく時には、いつでも発火を消してください。 vehicle unattended while the engine is running. 乗り物を、エンジンが動いている間付き添われないま まにしておかないでください。 R (Reverse) With the gearshift in the R (REVERSE) position, the R(逆)ポジションで変速レバーがである時に、乗り物 vehicle will move backward. You should always come to は後ろに動きます。 R(逆)から、または R からシフ a complete stop before shifting into or out of R トする前に、いつも完全な停留場に来るべきです。 (REVERSE). N (Neutral) With the gearshift in the N (NEUTRAL) position, the N(ニュートラル)ポジションで変速レバーがである vehicle can be started and is free to roll. Hold the brake 時に、乗り物が始動できて、自由に転がります。 この pedal down while in this position. ポジションの間ブレーキペダルをホールドダウンして ください。 D (Drive) This shifter position is for normal driving. It allows the このシフタポジションは正常なドライブに向いていま transmission to use all gears which reduces fuel す。 それは、トランスミッションが、燃料消費量とエ consumption and engine wear. As the vehicle picks up ンジンウェアを減らすすべてのギアを使うことを可能 speed, the transmission automatically upshifts. If you にします。 車がスピードを拾うと、トランスミッショ need more power for passing or going uphill push the ンは自動的にシフトアップします。 もし通過するため accelerator pedal down and the transmission will shift のより多くのパワーが必要か、または、下の行く上り to a lower gear. With the Overdrive or Tow/Haul の押し加速ペダルとトランスミッションが、下のギア Indicator Light ON (see Overdrive and Tow/Haul に移るならば。 オーバードライブまたはけん引インジ above), engine braking will occur when descending a ケータライトオン(上でオーバードライブと牽引ライ grade. トを見てください)で、エンジンブレーキは、グレー ドに下降する時に起こります。 When to use 3 (Third Gear) Use 3 (THIRD) for improved traction on slippery roads つるつるした道路での改善された牽引および追加のエ and for additional engine braking. ンジンブレーキのための 3 (3 番目)を使ってくださ い。 When to use 2 (Second Gear) Use 2 (SECOND) to start-up on slippery roads or to つるつるした道路の起動に 2 (2 番目)を使ってくだ provide additional engine braking on downgrades. さい。または、ダウングレードにおいてブレーキをか Note: Do not go faster than 55mph (88km/h) in this ける追加のエンジンを提供するために。 gear. 注: このギアの 55mph(88km/h)ほど速く行かない でください。 When to use 1 (Low Gear) Use 1 (LOW) to drive up or down steep grades and to 急勾配なグレードにおいて、またはグレードの下に最 provide maximum engine braking. 大のエンジンブレーキを動かし、提供するために、1 Note: Do not drive faster than 30 mph (48 km/h) in first (低)を用いてください。 gear. 注: 最初のギアの 30mph(48km/h)ほど速く運転し ないでください。 Safe Driving Tips Use Truck Lanes At Toll booths 背の高いゲート、トラックレーンを使ってください Speed • Drive at a steady rate to save fuel. Stay centered in ●燃料を保存するためにしっかりとしたレートで行っ your lane. てください。 レーンに集中されるままでいてくださ • Remember that you are driving a high profile vehicle い。 and be prepared to encounter crosswinds. ●高姿勢車を運転していることを覚えていて、横風に • Do not drive when tired. Full concentration is 遭遇する心構えをしてください。 required when driving a motorhome. ●疲れている時に運転しないでください。 motorhome • Excessive speed is one of the most common causes of を動かす時に、完全な集中が必要です。 traffic accidents. ●過度なスピードは交通事故の最も一般的な原因のう • With ideal weather conditions your top speed should ちの 1 つです。 never exceed posted speed limits. ●理想的な気象条件によって、一番上のスピードは、 • Reduce speed in bad weather to prevent accidents 決して、発表された制限速度を越えるはずがありませ that could ruin your holiday. ん。 • Observe and obey all posted speed limits as they can ●休日を滅ぼすことができた事故を防止するために、 change suddenly. 悪い天候においてスピードを減らしてください。 • You must pay for all speeding fines and parking ●突然それらが変わるかもしれないと、すべての発表 tickets at the rental counter upon return. された制限速度を守り、従ってください。 ●賃貸のカウンターですべての促進罰金と駐車切符の 代金をリターンに払わなければなりません。 Overhead Clearance • 車高 Always be aware of the dimensions of your いつも、motorhome の車高に気をつけてください。 木 motorhome. 枝、およびキャノピと合図をガソリンスタンド、レス • Low hanging tree branches, and canopies and signs トラン、およびキャンプ場にぶら下げる低さは、クリ at gas stations, restaurants and campgrounds will アランス問題を起こします。 屋根の高さに大幅に追加 cause clearance problems. する屋根(例えば、エアコン、太陽のパネル、および • Remember that there are items located on the roof 穴)に置かれたアイテムがあることを覚えていてくだ (e.g. air conditioner, solar panels and vents) that add さい。 そんなに Motorhomes は従来の車より車高があ substantially to the height of the roof. ります。最低 12 フィート(4 メートル)の空間が必要 • Motorhomes are much taller than a conventional car であることは心に留められていなければなりません。 so it must be kept in mind that at least 12 feet (4 時 ガソリンスタンドキャノピに近づく, に、これを覚 meters) clearance is necessary. • えてください 木、高架橋、トンネル、橋、使用料ブー Remember this when approaching gas station ス、レストランなど いつも、通行料金支払所でトラ canopies, trees, overpasses, tunnels, bridges, toll ックレーンを使ってください。 booths, restaurants, etc. • Always use truck lanes at tollbooths. Passing 追い越し Side mirrors do not present a complete rear view when サイドミラーは、レーンを変更する時に、完全な後ろ changing lanes. Be careful of your blind spots directly 眺めを示しません。 ドライバーの隣でおよび車のすぐ next to the driver and directly behind the motorhome. 後ろで盲点に直接注意してください。 車の重量と長さ Due to the motorhome's weight and length, more time のため、より多くの時間と距離は、他の乗り物を通過 and distance is required to pass other vehicles. Make するために必要です。そこで確かめてください 先に多 sure there is plenty of clear road ahead. くのクリアな道路である 。 Remember that your motorhome is much longer than a 車がずっと長いことを覚えていてください。従って、 car, so give other drivers plenty of room before you pull レーンに退却する前に、他のドライバーに多くの余地 back into the lane. を与えてください。 It is illegal to pass without signaling or to pass on a hill, 信号で伝えずに追い越しすること、坂で追越すること、 curve or crosswalk. 信号を出さずに曲がることは違法です。 Night Driving 夜のドライブ Don't if possible. A disproportionate number of もし可能ならばしないでください。 多くの事故は夜に accidents occur at night. A tired driver, especially one 起きています。 特に、疲れているドライバー、オーバ exceeding recommended speed and poor driving ースピードなどで事故になります。 conditions can contribute to an accident. Parking and Backing Up 駐車し、バックさせます Do not depend on your mirrors when backing up!!! バックさせる時に、鏡に依存しないでください!!! Always use a spotter -- have someone outside of the いつも、応援者を使ってください−−可能な時に、い motorhome to check for overhead clearance, side つでも、頭上のクリアランス、側クリアランス、およ clearance and obstacles whenever possible. Allow for び障害をチェックするために、誰かを車の外に持って adequate mirror clearance. ください。 適正な鏡クリアランスを可能にしてくださ Wheels should be turned toward the curb, vehicle in P い。 (Park) and the parking brake applied when parked. ホイールは、駐車される時に、縁石、当てられた P(公 園)と駐車ブレーキの車に向けられるべきです。 Backup Alarm Your motorhome is equipped with a backup alarm. This 車はバックアップのアラームを装備されます。 このア alarm consists of a loud repetitive "beep" "beep" ラームは、あなたの後ろの人々に、バックさせている "beep" to warn people behind you that you are backing と警告するために、騒々しい反復性の「ビープ音」 「ビ up. This tone is automatically generated whenever ープ音」「ビープ音」から成ります。 変速レバーレバ you put the gearshift lever in the reverse position. ーを逆のポジションに入れる時には、このトーンはい つでも自動的に生成されます。 Backup Radar バックアップのレーダー Your motorhome is equipped with backup radar. This 車はバックアップのレーダーを装備されます。 まさに radar beeps inside the cab whenever you are about to 何かにバックさせようとしている時には、このレーダ back up into something. The radar beeps slowly when ーはいつでもタクシーの中でビーッという音を発しま you are within 6 feet of an obstruction. It beeps quickly す。 障害の 6 フィート内にいる時には、レーダーはゆ when you are within 2 feet of the obstruction. When you っくりビーッという音を発します。 障害の 2 フィート hear this quick beeping, stop backing up! 内にいる時は迅速にビーッという音を発します。 この 迅速なビーッという音を発を聞く時には、バックさせ るのをやめてください! Hills (Up and Down Driving) When climbing hills, the ヒルズ(上り下りの運転) transmission will 丘に登る時には、トランスミッションは下のギアに自動的 automatically shift to lower gears. This decreases に移ります。 これはエンジンの緊張を減少させて、ガス the strain on the engine and saves gas. Do not press を保存します。 ガスペダルを急勾配なグレードのフロア the gas pedal to the floor on steep grades. This に押し込まないでください。 これは、ガス、オーバーヒ wastes gas, overheats the engine and transmission ートエンジンとトランスミッションを摩滅させて、永久的 and can cause permanent damage. Use just enough な損害を起こすかもしれません。 前の進歩を維持するた gas to maintain forward progress. めに、ちょうど十分なガスを使用してください。 When descending hills, shift to a lower gear to retard 丘を下るとき、より遅い、より安全なレベルに速度を遅ら speed to a slower, safer level. Never use brakes as せるために、下部のギアに変わってください。決して下り the の速度をコントロールする唯一の方法としてブレーキを sole method to control downhill speeds. Constant 使用しないでください。恒常的なブレーキ使用は、彼らの brake use can render their stopping power useless. 止まっている力を役に立たなくすることがあります。下部 The lower gear level uses the engine to "brake" the のギアレベルは、車両に「ブレーキをかける」ために、エ vehicle. Never ride your brakes down a hill. That will ンジンを使用します。下りであなたのブレーキに決して頼 cause brake overheating and eventually failure, for らないでください。それは過熱しているブレーキと結局失 which you will be responsible. 敗を引き起こします。そのために、あなたは責任がありま す。 Turning 曲がる ゆっくり、そして、用心して、回転してください。 motorhomes が普通車より非常に広い回転半径を持つの を思い出してください。 広く回転して、横で一切を含めた空間に気をつけてくださ い。 一切を含めた空間は、必ずしもマークされません。 外に揺れるために、車両の後部に気をつけてください。 あなたは、不十分な横のクリアランスのために損害に対し て責任があります。 常に、不確かなとき、観測者を利用してください。 回転すること:規制クリアランス Make turns slowly and with caution. Remember that motorhomes have a much wider turning radius than a car. Make wide turns and watch for side and overhead clearance. Overhead clearance is not always marked. Watch for the rear of the vehicle to swing out. You are responsible for damage due to inadequate side clearance. Always use a spotter when in doubt. Braking and Stopping Do not tailgate! Allow at least four seconds between 前車の直後につけて進むことはしないでください !