Comments
Description
Transcript
041(PDF形式:1068KB)
Registration, Certification, and Miscellaneous Notifications 登録・証明・各種届出 Resident Registration System for foreigners 外国人の登録制度 Starting from July 9, 2012 the new residence control system began so that foreign residents would be registered under the basic resident registration system instead of the alien registration system. In place of the Alien Registration Certificate, foreign nationals will be issued either the Residence Card (for medium to long-term stays), or the Special Permanent Resident Certificate (for Special Permanent Residents). Please complete procedures to change the Alien Registration Certificate to the Special Permanent Resident Certificate as soon as possible, if you have not already done so. 平成 24 年 7 月 9 日から新たな在留管理 制度が始まり、外国人住民の方の登録 方法が「外国人登録制度」から「住民 基本台帳制度」に変わりました。これ に伴い、これまでの「外国人登録証明 書」に替わり、「在留カード」(中長期 在留者の方) 、「特別永住者証明書」(特 別永住者の方)が交付されています。 「外国人登録証明書」から「特別永住 者証明書」への切り替えがお済みでな い方は早めに手続きをしてください。 Residence Card Eligibility : Persons staying for the medium to long term in Japan (including Permanent Residents) Where to Apply : Immigration Bureau Information Shown on Card : Residence card number, Name, DOB, sex, nationality or region address, visa status, visa validity period (last day), type of authorization, authorization date, term of validity 在留カード Special Permanent Pesident certificate Eligibility : Special Permanent Residents Where to Apply : The10 branch offices in the city. Refer to pp. 34~38 Information Shown on Card : Name, DOB, sex, t nationality or region address,address, the special Permanent Resident Certificate number, the grant date, the validity *These cards are embedded with an IC chip with an expiration date. All are issued by the Minister of Justice. 特別永住者証明書 対象:中長期在留者(永住者の方を含む) 手続場所:入国管理局 記載項目:在留カード番号、氏名、生 年月日、性別、国籍・地域、 住居地、在留資格、在留期 間(満了日) 、許可の種類、 許可年月日、交付年月日、 有効期間 対象:特別永住者 手続場所:区内 10 か所の出張所など P.34 ~38 参照 記載項目:氏名、生年月日、性別、国 籍・地域、住居地、特別永 住者証明書番号、交付年月 日、有効期間 ※これらのカードは IC チップが搭載さ れたもので、有効期間があります。 交付者は、いずれも法務大臣です。 Unless otherwise specified, please inquire in Japanese. 41 Resident Registration for foreigners foreigner The resident registration is the basis of the office work conco cerning the National Health Insurance, the national pension and so on. Notify within 14 days. Procedure of change of address for foreigners, it refers to p. 47. Based on the law, bringing some identification with the very person should be necessary when coming to the counter for some procedure. (the one within the expiry date, the copying are unacceptable) unacceptable * The notification with the facsimile will not be accepted. * When the people except the very person or the family of the living-together together apply, the commission of the very perpe son handwriting is necessary. The proxy person to entrust, please fill in a blank paper of letter paper or the A4 degree with the letter of proxy. 外国人の住民登録 住民登録は、国民健康保険、国民年 金などに関する事務の基礎となるも に関する事務の基礎となるも のです。期限( のです。期限(14 日以内)を守って 確実にお届けください。 外国人の住所変更の手続きに 外国人の住所変更の手続きについて は P.47 参照 法律に基づき、本人確認を行ってい に基づき、本人確認を行ってい ます。窓口に来られる方は、本人確 認資料(有効期限内のもの、コピー (有効期限内のもの、コピー 不可)をお持ちください。 ※ファクシミリでの届出は受け付けてい ません。 ※本人または同居の家族以外が申請する 場合は、本人自筆の委任状が必要で す。 委任状は便箋または A4 程度の白紙に 委任する本人が記入してください。 住所に関する届出は区内 10 か所の出 The notification about the address will be treated at the 10 branch offices in the city. Refer to pp. 34~38 By submitting a residence card, a Special Permanent Resident Certificate ertificate in case of notification such as the movement-the the change of address, it combines the notificanotific tion of the dwelling place change into the Immigration Bureau. In case of notification about the address, have a card of being transferred for all of the one without forgetting it. When moving out of the city or overseas, you will require a moving out notification. When you move to another mum nicipality receive a moving out certificate to submit when performing procedures related to moving in at the new municipality. icipality. Please be aware that you cannot complete moving in procedures without a moving out certificate. When moving within Setagaya please perform address change notification procedures. Refer to p.52~ about the procedure of the resident registration, the issue of the regident record copies. Refer to p.55~ about the procedure of seal registration. registrati Inquire for details. 42 張所などで取り扱います。 P.34~38 参照 転入・転居 転入・転居などの届出の際に在留カ ード、特別永住者証明書を提出する ことにより、入国管理局への住居地 変更の届出を兼ねることとなります。 住所に関する届出の際は、 住所に関する届出の際は、異動され る方全員分のカードを忘れずにお持 ちください。 他の区市町村や国外へ引っ越す際は、 「転出届」が必要です。他の区市町 村へ引っ越す方は、転出届出の際に 交付する「転出証明書」をお持ちに なり、引っ越し先の自治体で「転入 届」をしてくだ 届」をしてください。 「転出証明書」 がないと「転入届」ができませんの で、ご注意ください。 世田谷区内で引っ越しをした場合は、 「転居届」の手続きをお願いします。 住民登録の手続き、住民票の写しの 交付などについて詳しくは について詳しくは P.52~を、 印鑑に関する手続きは「印鑑登録」 P.55~をご覧ください。 ~をご覧ください。 詳しくは、届 詳しくは、届出をする窓口にお問い 合わせください。 Unless otherwise specified, please inquire in Japanese. Procedure for persons staying for the medium to long term in Japan (including Permanent Residents) 中長期在留者(永住者を含む)の手続き 中長期在留者の方(永住者を含む)の 在留資格、在留カードに関する手続き は、入国管理局でのみ取り扱います。 (区役所への届出は不要です) Medium to long-term residents (including Permanent Residents) can only perform procedures related to status of 在留資格などに関する更新や変更の residence or Residence Cards at the Immigration Bureau. 届出 (No notification is necessary at City Hall) (1)在留期間の更新、在留資格の変更な どをするとき The notification of the update and the change about the resi(2)氏名、生年月日、性別、国籍・地域 dence qualification and so on などが変わったとき (1) When changing period or status of residence. (3)氏名の漢字表記を変更したいとき (2) When your name, DOB, sex, the nationality or region chang- 在留カードの更新、再交付などの申 es. 請 手続き場所:入国管理局 (3) When you wish to change the characters used to write your 持ち物: name. Application related to Residence Card such as updating and 在留カード 旅券 reissue 写真 1 葉(申請前 3 か月以内に撮影 Where to Apply : Immigration Bureau されたもの、縦 4cm、横 3cm)ほか ※変更を生じたことを証する資料など What to bring : が必要となることがあります。詳し Residence Card くはお問い合わせください。 Passport 問い合わせ: 1 Photo (taken within 3 months) (H4×W3cm)etc. 外国人在留総合インフォメーション * You may require documentation proving the change. Inquire センター 電話:0570-013904 for details. 電話:03-5796-7112 Inquiries : Immigration Information Center (IP 電話、PHS から) Tel : 0570-013904 Tel : 03-5796-7112 (From IP phones or PHS). Unless otherwise specified, please inquire in Japanese. 43 Special Permanent Resident Procedure 特別永住者の手続き 特別永住者の方の手続きは、区内 10 か Procedures for Special Permanent ermanent Residents can be per所の出張所など などで取り扱います。 formed at the 10 branch offices in the city. P.34~38 参照 Refer to pp. 34 ~ 38 特別永住許可、特別永住者証明書に関 Procedures related to Special Permanent Residence permisする手続きは、申請時と受領時の 2 回、 sion or Special Permanent Resident Certificates require you 窓口にお越しいただく必要があります。 to come two times, once to apply and once to receive. 即日の交付はできません。申請から交 Same-day day issuance is not possible. Two to three weeks may 付まで、 、 おおむ おおむね 2~3 週間かかります。 be required between application and issuance. 特別永住許可に関する申請 Application related to Special Permanent Residence R Status When requesting special permanent regidence status (apply 特別永住許可を受けたいとき(出生 などから 60 日以内に申請) within 60 days of birth, etc.). 持ち物: What to bring : (1)申請するとき 申請するとき (1) When applying 特別永住許可申請書(窓口でお渡し します) Special Permanent Resident Application From (available at 本邦で出生したことを証明する書類 service counter). ほか Documentation proving birth in Japan, Japan etc. (2)受領するとき 受領するとき (2) When receiving 交付予定通知書(決定時にお渡しし ます) Notification of Scheduled Issuance (Sent by postal mail when determined) 特別永住者証明書に関する手続き Applications for Special Permanent manent Resident Certificate When changing name, DOB, sex, sex nationality or region (1) When applying An active passport (or or documented reason if unable to submit passport) Special Permanent Resident Certificate C 1 Photo (taken within 3 months) (H4×W3cm) etc. Documentation proving change E.g. : Active passport,certification cation of nationality or other regisregi tration certificate based on Korean Family Relationship Registration,certificate of addition to birth notificanotific tion,name or other change confirmation certification,etc. (2) When receiving Notification of Scheduled Issuance Issuanc (Sent by postal mail when determined.) Special Permanent Resident Certificate 「氏名、生年月日、性別、国籍・地 域」が変更となったとき 持ち物 (1)申請するとき 申請するとき 有効な旅券(旅券を提示することが できない場合は理由書 特別永住者証明書 写真 1 葉(申請前 3 か月以内に撮影 したもの、縦 4cm、横 3cm) 変更を生じたことを証する資料 例:有効な旅券、国籍取得証明書 例:有効な旅券、国籍取得証明書など、 韓国家族関係登記簿に基づく登記 事項別証明書、出生届の追完届証明 書、氏名など などを変更したことによる 確定判決書 確定判決書など (2)受領するとき 受領するとき 交付予定通知書(申請時にお渡しし ます) 特別永住者証明書 44 Unless otherwise specified, please inquire in Japanese. When updating effective period. When damaged, defaced or IC chip damaged. What to bring : (1) When applying An active passport (or documented reason if unable to submit passport) Special Permanent Resident Certificate 1 Photo (taken within 3 months) (H4×W3cm) etc. (2) When receiving Notification of Scheduled Issuance (Sent by postal mail when determined) Special Permanent Resident Certificate Notice of Scheduled Issuance What to bring : (1) When applying An active passport (or documented reason if unable to submit passport) 1 Photo (taken within 3 months) (H4×W3cm) etc. Notice of lost item notification Certificate of theft notification Certificate of damage If you are unable to submit your passport, other personal identification such as a driver’s license (2) When receiving Notification of Scheduled Issuance (Sent by postal mail when determined) 有効期間を更新するとき 著しいき損、汚損、IC チップのき損 があったとき 持ち物: (1)申請するとき 有効な旅券(旅券を提示することが できない場合は理由書) 特別永住者証明書 写真 1 葉(申請前 3 か月以内に撮影 したもの、縦 4cm、横 3cm) (2)受領するとき 交付予定通知書(申請時にお渡しし ます) 特別永住者証明書 紛失、盗難、滅失したとき 持ち物: (1)申請するとき 有効な旅券(旅券を提示することが できない場合は理由書) 写真 1 葉(申請前 3 か月以内に撮影 したもの、縦 4cm、横 3cm) 遺失物届出証明書 盗難届出証明書 り災証明書 旅券を提示することができない場合 は免許証等の本人確認書類 (2)受領するとき 交付予定通知書(申請時にお渡しし ます) Unless otherwise specified, please inquire in Japanese. 45 When requesting replacement What to bring : (1) When applying An active passport (or documented reason if unable to submit passport) Special Permanent Resident Certificate 1 Photo (taken within 3 months) (H4×W3cm) etc. (2) When receiving Notification of Scheduled Issuance (Sent by postal mail when determined) Special Permanent Resident Certificate Fee for issuance ¥1,300 1,300 (payment stamp) When changing from a Special Permanent Resident Cert Certificate equivalent (old (oid Alien Reggiistration Re stration Certificate) Certificate) What to bring : (1) When applying An active passport (or documented reason if unable to submit passport) Alien Registration Certificate 1 Photo (taken within 3 months) (H4×W3cm) etc. (2)When receiving Notification of Scheduled Issuance (Sent by postal mail when determined) Alien Registration Certificate Inquire for details. Inquiries : Registration Resident Registration Section, Resident and Family R Division (Juminkiroku / Koseki--ka, Juminkiroku-tanto), Setagaya City Hall Tel : 03-5432-2236 Fax : 03-5486-7662 46 交換を希望するとき 持ち物: (1)申請するとき 申請するとき 有効な旅券(旅券を提示することが できない場合は理由書 できない場合は理由書) 特別永住者証明書 写真 1 葉(申請前 3 か月以内に撮影 したもの、縦 4cm、横 3cm) (2)受領するとき 受領するとき 交付予定通知書(申請時にお渡しし ます) 特別永住者証明書 交付手数料 1,300 円(収入印紙) 「みなし特別永住者証明書」 (旧・外 国人登録証明書)からの切り替えの とき 持ち物: 申請のとき (1)申請のとき 有効な旅券(旅券を提示することが できない場合は理由書) 外国人登録証明書 写真 1 葉(申請前 3 か月以内に撮影 したもの、縦 4cm、横 3cm) (2)受領のとき 受領のとき 交付予定通知書(申請時にお渡しし ます) 外国人登録証明書 詳しくは、お問い合わせください。 問い合わせ: 世田谷区役所 住民記録・戸籍課 住民記録担当 電話:03-5432 5432-2236 FAX :03-5486 5486-7662 Unless otherwise specified, please inquire in Japanese. Procedure of change of address for foreigners 外国人の方の住所変更の手続き 住所変更などの手続きの際は、以下の 書類をお持ちの上、手続きしてくださ い。 在留カード、特別永住者証明書(異動 者全員分) マイナンバーカード(個人番号カー ド)または通知カード(異動者全員 分) 住民基本台帳カード(お持ちの方全 員分) 国民健康保険証(加入している方のみ) 後期高齢者医療制度被保険者証(お 持ちの方のみ) 介護保険被保険者証または資格者証 (お持ちの方のみ) 国民健康保険に加入する方で、世帯 主が変更になる場合はその世帯全員 の保険証 国立・私立の小・中学校に在学中の 子がいる方は、子の在学証明書など 在学が確認できるもの 介護認定を受けている方は、前住所 地などの役所が発行した介護受給資 格証明書 後期高齢者医療制度の負担区分証明 書(お持ちの方のみ) When coming in to complete procedures for change of address, bring the following documents with you. Residence Card, or Special Permanent Resident Certificate (for all relocating individuals) Individual Number Card or notification card (for all relocating individuals) Basic Resident Registration Card (for all holding individuals) National Health Insurance Card (enrollees only) Medical Care System for Older Senior Citizens Card (those who have a valid card only) Long-term Care Insurance Card or Certificate of Eligibility (those with a valid card only). For persons enrolled in the National Health Insurance,if the Head of Household changes, Insurance Cards for all members of the household. Where the household has a child in elementary or junior high school (either public or private), proof of school attendance such as the child’s school attendance certificate. For those receiving long-term care services, the Long-term Care Notification of Recognition as a Qualified Recipient for long-term care services from the City Hall with jurisdiction over your formal residence. Certificate of Personal Contribution Amount for Medical Care System for Older Senior Citizens. 入国時の住所の届出(入国して最初 Entry into Japan (Applicant begins life in Japan for the first に住み始めるとき) time) 持ち物:異動者全員分のパスポート 期限:入国から 14 日以内 What to bring : Passports (for all of relocating individuals) 郵送申請:不可 Deadline : notify within 14 days Application by post : No 転入届(他の区市町村から世田谷区 Moving into the City (Moving into Setagaya City from anothに引っ越してきたとき) er city, town, or village) 期限:住み始めてから 14 日以内 郵送申請:不可 Deadline : within 14 days after beginning to live in. ※転入の手続きには前住所地の役所が Application by post : No 発行した転出証明書が必要です。 * Necessary Moving Out Certificate from the City Hall with jurisdiction over your former area of residence. 転出届(世田谷区から他の区市町村 Moving out of City (Moving out of Setagaya City to another や国外に引っ越すとき) city, town, or villege overseas) 期限:引っ越しの 14 日くらい前から 郵送申請:可 Deadline : about 14 days ahead of move Application by post : Yes 転居届(世田谷区内で引っ越したとき) Changes of address (in City) 期限:住み始めてから 14 日以内 Deadline : within 14 days after beginning to live in. 郵送申請:不可 Application by post : No 世帯変更届 Changes in household 世帯主が変わったとき Change of head of household 世帯を分けたとき Household is divided 世帯を一緒にしたとき Households are combined 期限:変更してから 14 日以内 郵送申請:不可 Deadline : within 14 days after changes Application by post : No Unless otherwise specified, please inquire in Japanese. 47 Power of Attorney Letter for Moving In 転入届などの委任状(例) の委任状(例) *The The applicant must complete the document and affix their seal on it. You can't fill it out on a computer. *Please be sure to bring agent's person himself confirmation material (Driver'ss license and Health Insurance Card). C *When it's being filled out in a foreign language, please be sure to attach a Japanese translation. *Please inquire for details. ※ 委任するご本人が、必ず記入・押印 ご本人が、必ず記入・押印 してください。パソコンでは記入で きません。 ※ 代理人の本人確認資料(運転免許 証・健康保険証など)を必ずお持ち ください。 ※ 外国語で記入 外国語で記入する場合は、必ず日本 語訳文を添付してください。 ※ 詳しくは窓口にお問い合わせください。 Power of Attorney Letter 委 任 Date: To : Mayor of Setagaya City Applicant : Address : Name : 月 日 あて (委任者) , Setagaya-ku (seal) (1) The person who moves (has moved) * Please enter the name of all. (2) Date you move (have moved) (3) Address of household before moving Head of household before moving (4) Head ead of household after moving Head of household after moving (5) Phone hone number (weekday daytime) 48 年 世田谷区長 As the proxy of the person noted below, I delegate the rights noted in *. (Proxy) Address : Name : Date of Birth : 状 住所 世田谷区 氏名 印 私は下記の者を代理人として※の権限を 委任します。 (1)引越しをする人 引越しをする人 ( (した人) *全員の氏名を記入して下さい (2)引越しをする日 引越しをする日 年 月 日 ( (した日) (3)引越し前の住所 前の住所 引越し前の世帯主 前の世帯主 (4)引越し後の住所 後の住所 引越し後の世帯主 後の世帯主 (5)電話番号(平日昼間の連絡先) 電話番号(平日昼間の連絡先) (代理人) 住 所 氏 名 生年月日 Unless otherwise specified, please inquire in Japanese. 年 月 日 Items Shown in the Juminhyo (Resident Record Copies) The following items are shown in Resident Record Copies (information current after July 9, 2012). Items common to Japanese and foreigh residents Name DOB Sex Address Name of head of household Relationship to head of household Date of moving in notification Previous address Resident Record code Individual Number Items for foreign nationals only (1) Medium to long-term visaholders and so on Date new system is enacted Nationality/region Alias Fact that card holder is a medium- to long-term visa holder Visa status Visa validity period Expiration date Residence Card number and so on (2) Special Permanent Resident Date new system is enacted Nationality/region Alias Fact that card holder is a Special Permanent Resident Special Permanent Resident Certificate number (noted on Special Permanent Resident Certificate) (3) With being native or the nationality loss Within 60 days Date new system is enacted Alias Fact that holder has overstayed in order to give birth or due to loss of nationality 住民票に記載される項目 住民票には下記の項目が記載されます (平成 24 年 7 月 9 日以降の情報が記載 されます)。 日本人と外国人の共通項目 氏名 生年月日 性別 住所 世帯主の氏名 続柄 転入届出の年月日 前住所 住民票コード マイナンバー(個人番号) 外国人特有の項目 (1) 中長期在留者など 外国人住民となった日 国籍・地域 通称 中長期在留者などである旨 在留カードなどに記載されている在 留資格 在留期間 在留期間満了の日 在留カードなどの番号 (2) 特別永住者 外国人住民となった日 国籍・地域 通称 特別永住者である旨 特別永住者証明書に記載されている 特別永住者証明書の番号 (3) 出生、または国籍喪失から 60 日以 内の方 外国人住民となった日 通称 出生による経過滞在者または国籍喪 失による経過滞在者である旨 Unless otherwise specified, please inquire in Japanese. 49 ∗ Information noted in Resident Record Copies is current information after July 9, 2012. Previous addresses are not shown. ∗ There are fewer items noted on the new cards compared to the number of items noted in the certificate on RegisRegi tered Matters in the Alien Registration. ※ 住民票に記載される項目は平成 24 年 7 月 9 日以降の情報に限られます。 施行時における前住所は記載されま せん。 ※ これまでの外国人登録原票記載事項 証明書と比較して記載される項目が 少なくなりました。 Name Shown in the Jyuminhyo (Resident ( Record) The name on the Jyuminhyo (Resident ( Record) is, in principle, shown in the English alphabet. Individuals who are from countries that use kanji characters should enter their name in kanji characters as well as the alphabet. If your name is shown in simplified kanji characters or tratr ditional kanji characters aracters on the Alien Registration, the characters are converted into kanji characters approved by the Ministry of Justice. This is the name that will appear in your Jyuminhyo (Resident Resident Record). Record Aliases In principle, foreign nationals who have had aliases noted under the Alien Registration System should shou enter their alias(s) in the “Alias” line. Further, as of the Date of Enactment, the following text will be shown on the Jyuminhyo (Resident Record) Record “Notes” line: “Notes on entering and erasing aliases: The name of the city, town, or village and the date the alias is noted (July 9, 2012).” If you are apply for a new alias or if you are changing your alias, bring documentation to one of the 10 branch locations in the City that shows that you are using the alias in the social sphere. ∗ An example of documentation proving that you are using the alias in the social sphere: social insurance card, student ID, company ID, bankbook, credit card, etc., showing the alias (business cards, letters, etc., cannot be used as proof). ∗ Alias shown previously viously in the Alien Registration Certificate C are not shown on the Residence Card or Special Permanent Resident Certificate. 住民票に記載される氏名 住民票に記載される氏名は、アルフ ァベット表記を原則としていますが、 漢字圏の国籍・地域の方は漢字表記 を併記することができます。あなた の漢字氏名が外国人登録原票におい て、簡体字または繁体字で登録され ていた場合は、法務省が定めた対応 する正字に置き換えて記載され、こ れが住民票の氏名となります。 50 通称 これまでの外国人登録制度で「通称 名」の記載があった方については、 原則として通称欄に通称が記載され ます。また、「通称の記載及び削除に 関する事項:通称を記載した市区町 村名、通称を記載した年月日(平成 24 年 7 月 9 日)」が住民票の備考欄 に記載されました。 新たに通称を申し出る際や通称を変 更する際は「通称を社会的に使用し ていることが確認できる資料 ていることが確認できる資料など」 を持参の上、区内 10 か所の出張所な どの窓口で申出が必要です。 の窓口で申出が必要です。 ※ 通称を社会的に使用していることが 確認できる資料の例:通称が記載さ れた社会保険証、学生証、社員証、 通帳、クレジットカード 通帳、クレジットカードなど(名刺 や手紙は対象となりません)。 ※ これまでの外国人登録証明書に記載さ れていた「通称名」は在留カード、特 別永住者証明書には記載されません。 Unless otherwise specified, please inquire in Japanese. Address/Date of Enactment of New System Previous addresses are not noted for alien residents who had registered in Setagaya City before July 9, 2012 (date of enactment). The date that the new system is enacted (July 9, 2012) is noted. If you moved into Setagaya City from another municipality on or after July 9, 2012, your previous address and the date that you began living in Setagaya City will be noted. 前住所、外国人住民となった日 平成 24 年 7 月 9 日(法施行日)以前 から世田谷区に外国人登録していた 方は、前住所欄は記載されません。 外国人住民となった日は平成 24 年 7 月 9 日(法施行日)が記載されます。 平成 24 年 7 月 9 日以降に区外から世 田谷区に引っ越してきた場合は、従 前の住所と世田谷区に住み始めた日 が記載されます。 Relationship This is the relationship between the individual and the head of household. If you wish to note your relationship with your spouse, child, etc., on your Resident Record, you need a document proving your relationship issued by your country of origin. 続柄 世帯主との関係を記載します。住民 票に、配偶者、子などの続柄を記載 したい場合は、本国の証明する資料 の提示が必要です。 Residence Card Number A number is noted on the Residence Card and Special Permanent Resident Certificate. If you are using your Alien Registration Certificate in place of your Residence Card, this is the number noted on your Alien Registration Certificate excluding the last digit. 在留カードなど番号 在留カード、特別永住者証明書の番 号が記載されます。在留カードなど にみなされるものとして外国人登録 証明書を使用される場合は、外国人 登録証明書番号の下 1 桁を除く番号 が記載されます。 Unless otherwise specified, please inquire in Japanese. 51 Type of Certificate (related to Resident Registration) 住民登録に関する証明書の種類 You can have the Juminhyo (Resident Record Copies) issued instead of the previously used document known as the Certificate on Registered Matters in the Alien Registration. Certificates can be issued either to the applicant or to family members living in the same household. If anyone else wishes to apply on behalf of the applicant, he or she must bring a Power of Attorney Letter written by the applicant. Refer to p. 53. In addition, the proxy must bring a publicly-issued publicly ID such as the Residence Card, Special Permanent Resident Certificate, driver’s license, etc., as proof of identity. ∗ The Power of Attorney Letter should be written on letter paper or A4 size white paper. The applicant enters their name and places their seal on the document. ∗ If the Power of Attorney Letter is in a foreign language, you must attach a Japanese translation. translatio Inquire for details. Refer to pp. 34 3 ~ 38. これまで発行していた外国人登録原 れまで発行していた外国人登録原 票記載事項証明書に代わり、住民票 をとることができます。 Resident Record Copies (Revised Revised Residence Certificate) Certificate Shows items indicated in the Resident Record Fee for issuance: ¥300 each Location : 10 branch locations Refer to pp. 34 ~ 38 Application by post :Yes Certificate of Items Listed in Resident Record Certificate of Non-Residence Certificates showing items in Resident Record Fee for issuance: ¥300 each Location : 10 branch locations Refer to pp. 34 ~ 38 Application by post : Yes 住民票の写し(除住民票) 証明書は本人あるいは同居の家族が 書は本人あるいは同居の家族が 申請をすれば交付されます。その他 の方が申請する場合は、本人自筆の 委任状が必要です。 委任状が必要です。(P.53 参照) また、窓口にてご本人確認を行いま 窓口にてご本人確認を行いま すので、在留カード、特別永住者証 明書、運転免許証 運転免許証などの官公署が発 行した証明書をお持ちください 行した証明書をお持ちください。 ※ 委任状は便せんまたは A4 程度の白 紙に委任者本人が記入・押印してく ださい。 ※ 委任状が外国語の場合は、必ず日本 語の翻訳文を添付してください。 詳しくは窓口にお問い合わせください。 P.34~38 参照 住民票に記録されている事項を記載し たもの 手数料:1 通 300 円 窓口:出張所など計 10 か所 P.34~38 参照 郵送申請:可 住民票の記載事項証明書 不在住証明書 住民票に記載されている事項に関する 証明書 手数料:1 通 300 円 窓口:出張所など計 10 か所 P.34~38 参照 郵送申請:可 52 Unless otherwise specified, please inquire in Japanese. Power of Attorney Letter Required for Obtaining Resident Record Copy * The applicant must complete the document and affix their seal on it (must use a red inkpad). You can't fill it out on a computer. Please use a black ballpoint pen or other writing instrument that does not disappear. * Have the very person confirmation material (the driving license-the health insurance card and so on) of the agent certainly. * When it's being filled out in a foreign language, please be sure to attach a Japanese translation. * Inquire for details. Power of Attorney Letter To : Mayor of Setagaya City Date: <<Mandatory (The person who needs a certificate) >> Address Setagaya-ku *When the present address is different from the above, enter the present address in (). ( ) Name(the autography) (seal) 住民票の写し取得の際の委任状(例) ※委任するご本人が、必ず記入・押印 (朱肉使用)してください。パソコン では記入できません。記入は黒色の ボールペン等(消えないもの)でお願 いします。 ※代理人の本人確認資料(運転免許 証・健康保険証など)を必ずお持ち ください。 ※外国語で記入する場合は、必ず日本 語訳文を添付してください。 ※詳しくは窓口にお問い合わせください。 委 任 状 ○年○月○日 世田谷区長 あて 《 委 任 者 (証明書が必要な人) 》 住 所 世田谷区 ※現在の住所が上記と異なる 時は()内に現在の住所を記 入してください。 ( ) 氏名(自署) Date of birth 生年月日 Phone number (weekday daytime). I entrust the authority of the grant application of the following certificate and the receipt of it as the agent in the following person. 【As for the following matters, you put entering or ○】 (1) The necessary name of all of the person (the person who specifies in the certificate) (2) Document and number of copies needed Copy of the resident card Certified copy of resident registration All of the family The part of the family (3) Intended-purpose (4) Family relationship with the family nurturer Stretch ・ not stretch (5) Permanent domicile (The first one on the list) 【Only the Japanese choose】 Stretch ・ not stretch 印 年 月 日 電話番号(平日昼間の連絡先) 私は下記の者を代理人として、以下の証 明書の交付申請及び受領の権限を委任し ます。 【次の事項について、記入または○ をつけてください】 (1)必要な人(証明書に記載する人)全 員の氏名 (2)必要な証明書と通数 □住民票の写し □住民票記載事項証明書 □世帯全員 通 世帯の一部 (3)使用目的 (4)世帯主との続柄 のせる ・ のせない (5)本籍(筆頭者) 通 【日本人の方のみ選択してください】 のせる ・ のせない Unless otherwise specified, please inquire in Japanese. 53 For foreign nationals (6) Nationality-the area Stretch ・ not stretch (7) Number umber of the residence card and so on Stretch ・ not stretch (8) Residence qualification-the the period and so on (Item of 45 norms of articles 30) Stretch ・ not stretch (9) Date to have begun to live in Setagaya Ward actually (Substantial resident day) Stretch ・ not stretch (10) Entry ntry of the popular name and the matters about the deletion (Popular name record Stretch ・ not stretch 内の項目は外国人の方のみ選択し てください (6)国籍・地域 のせる ・ のせない (7)在留カード等の番号 のせる ・ のせない (8)在留資格・期間等 (第30条45規定項目) のせる ・ のせない (9)世田谷区に実際に住み始めた日 (実質住民日) のせる ・ のせない (10) )通称の記載及び削除に関する事項 (通称履歴) のせる ・ のせない (11) )その他必要な項目 その他必要な項目((4)~(10)の項目 以外で証明書に記載したい項目 以外で証明書に記載したい項目) ※ (11)Necessary ecessary item (The item to want to specify in the certificate at the thing except (4)~(10) (4) items)* Proxy Address Name Date of birth 代理人 所 氏 名 生年月日 *If If the Resident Record code or Individual Number was ene tered in (11), the copy of the Resident Record will be sent to the applicant directly (fees must be paid by the applicant). Requests for a public information. information An individual or legal representative of the individual can rer quest disclosure of information that was noted in the Alien Registration Ledger prior to July 9, 2012. Direct Dir inquiries on requesting disclosure as follows: Inquiries : Personal Information Protection Section, Minister's Secretariat Secretarial Division, ivision, Ministry of Justice Tel : 03-3580-4111 4111 (Extension 2034) Address : 1-1-1, 1, Kasumigaseki, Chiyoda-ku Chiyoda http://www.moj.go.jp 54 住 年 月 日 ※(11)に住民票コード、マイナンバ )に住民票コード、マイナンバ ー(個人番号)を記載した場合、住民 票の写しはご本人の住所地あてに郵送 します。 (郵送料は本人負担) 開示請求について 平成 24 年 7 月 9 日以前の外国人登 録原票に記載されていた情報につい て、 開示請求をすることができます。 開示請求をすることができる人は、 本人または法定代理人です。開示請 求をしようとする場合は、下記へお 問い合わせください。 問い合わせ: 法務省 大臣官房秘書課 個人情報 保護係 電話:03-3580 3580-4111(内線 2034) 住所:千代田区霞が関 1-1-1 http://www.moj.go.jp Unless otherwise specified, please inquire in Japanese. Seal (Inkan) Registration and Seal Registration Certificate A registered seal is required for certain documents that have to do with your rights and duties. The certificate is issued after the following procedures are done. The registered Setagaya residents who are over 15 age can register their seal. When applying, bring the seal you are going to register and the following documents to prove your identity. Location : 10 branch offices in the city Refer to pp. 34~38 What to bring Seal you are going to register The following documents to prove your identity Ex. Official-issue photo ID (Residence Card, Special Permanent Resident Certificate, Individual Number Card, Basic Resident Registration card, Driver’s license, Passport issued by the Japanese government. * Identification must be currently valid. * Copies are not accepted.) 印鑑登録・印鑑登録証明書 権利・義務にかかわる重要な書類を作る 場合に必要です。 登録すると、「印鑑登録証」(カード)が交 付されます。「印鑑登録証」と「印鑑登録 証明書交付申請書」を提出すると、「印鑑 登録証明書」が交付されます。 登録ができるのは、世田谷区に住民登録 がある 15 歳以上の方です。登録する印 鑑と本人確認資料を窓口にお持ちくださ い。 ■窓口:出張所など区内 10 か所 P.34~38 参照 ■持ち物 登録する印鑑 本人確認資料 例:官公署発行の写真入り証明書(在留 カード、特別永住者証明書、マイナ ンバーカード(個人番号カード)、 住民基本台帳カード、運転免許証、 パスポート(日本国発行のもの)な ど) ※有効期限内のもの ※コピーは不可 Seal that can be registered Seals carved with the full name, name, or last name (also aliases in the case of foreigners) listed in the Resident Record. *Separate notification must be made for katakana seals.Inquire with the desk. Seals must be in the official range of 8mm to25mm per side. *Avoid mass-production seals (sanmonban,etc.) Seals that cannot be registered Seals showing aliases (except for foreign nationals) or pseudonyms Seals showing information other than your name (occupation, etc.) Seals made of materials that easily deform (rubber, ebonite, etc.) Seals with unclear desigh or illegible writing Seals that do not have an outline or where the outline is deformed Seals that do not meet the official range of 8mm to 25mm per side. 登録できる印鑑 住民票に記載されている氏名、氏、名 (外国人は通称)を彫ったもの *Note that there are also other types of seals that cannot be registered. For details, contact our locations. Applicants must have a Resident Record in Setagaya to register a seal. ※そのほか、印影によっては登録できな いものがあります。また、本人が来所 できない、本人確認資料が持参できな いなどの場合は、窓口へお問い合わせ ください。 ※氏名のカタカナ表記には別途、届出が必 要です。窓口へお問い合わせください。 印影の大きさが一辺 8 ㎜の正方形から 一辺 25 ㎜の正方形までに収まるもの ※大量生産印(三文判など)は避けてく ださい。 登録できない印鑑 通称(外国人の方を除く)、雅号など の印鑑 職業など、氏名以外の事項をあわせて 彫ったもの 印影が変化しやすい材質のもの(ゴム 印、エボナイト印など) 印影が不鮮明なもの、文字の判読が困 難なもの 輪郭が無いもの、輪郭の欠損が大きい もの 印影の大きさが一辺 8 ㎜の正方形から 一辺 25 ㎜の正方形までの規格を外れ るもの Unless otherwise specified, please inquire in Japanese. 55 Certificate Issuing Service at Convenience Stores As of February 2016, you can obtain copies of your Resident Record and other certificates via the multi-purpose multi copy machines in convenience stores across the nation. How to use You can obtain certificates by using your Individual NumNu ber Card and the four-digit digit PIN number registered on it. Convenience stores where the service s is available include: 7-Eleven, Eleven, LAWSON, Family Mart and Circle K Sunkus Certificates available Resident Record copies Seal Registration Certificate Certificates of Taxation and Tax Payment for Municipal Resident’s Tax and Metropolitan Resident’s Tax Ta Certificates not available Copies of obsolete certificates, Resident Records with rer vised histories and Resident Records with your resident code or individual number (My Number) printed on them Taxation Certificates from the previous fiscal year and beb fore, and Tax Payment Certificates from two years prior and before * Other certificates may not be issued depending on their content. Fee for issuing certificates ¥200 per certificate Hours 6:30 a.m. to 11:00 p.m. (except the year-end/New year Year’s holidays and during maintenance periods) * Only the person whose name is printed on the Individual Number Card can use this service. * Residents under the age of 15 and adult wards cannot use this service. * If you input the wrong PIN number and your account beb comess locked, please bring your Individual Number Card to the desk at the Setagaya City Office and follow the propr cedures for unlocking it. 56 コンビニ交付サービス 平成 28 年 2 月から、全国のコンビニエ ンスストアに設置してあるマルチコピ ー機で住民票の写しなどがとれるよう になりました。 利用方法 マイナンバーカード(個人番号カー ド)とカードに登録された カードに登録された 4 桁の暗 証番号を使って証明書を 証番号を使って証明書を取得しま す。 対応しているコンビニエンスストア セブンイレブン、ローソン、ファミ リーマート、サークル K サンクス 交付できる証明書 住民票の写し 印鑑登録証明書 特別区民税・都民税の課税・納税証 明書 交付できない証明書 除票・履歴付住民票の写し、住民票 コード・マイナンバー(個人番号) 入りの住民票の写し 前年度以前の課税証明書、前々年度 以前の納税証明書 ※この他、記載内容によって交付でき ないものもあります。 証明書の交付手数料 1 通 200 円 利用時間 6:30~23:00 23:00(年末年始、メンテナン ス時を除く) ※利用できるのはマイナンンバーカー ドの所有者本人のみです。 ※15 歳未満の方、成年被後見人の方は 利用できません。 ※暗証番号の誤りによりロックした場 合は、世田谷区の窓口にご本人がマ イナンバーカードを持参し、ロック 解除の手続きをしてください。 Unless otherwise specified, please inquire in Japanese. Automated Certificate Issuing Machines 証明書自動交付機 ■ Types of Certificates that can be issued Jyuminhyo (Resident Record Copies) Seal Registration Certificate Municipal Resident’s Tax / Metropolitan Resident’s Tax / Tax Payment Certificate * As of July 9, 2012, foreign nationals may obtain a Jyuminhyo (Resident Record Copies). Those wishing to use the Automated Certificate Issuing Machines must register a PIN number ahead of time. ■ 交付できる証明書 住民票の写し 印鑑登録証明書 特別区民税・都民税の課税・納税証明書 Types of Certificates that cannot be issued Copies showing removal from Resident Record; Resident Register with Archival Record Copies; revised Resident Record Copies, Resident Record Copies with code, Resident Record Copies with Individual Number For foreign nationals : Resident Record Copies showing a part of visa status / Resident Record Copies noting aliases and deleted items Previous FY Taxation Certificate, Tax Statement from two years prior or more. (Note that one some cases the documents cannot be issued, such as for returns that have not been filed yet or that have been revised.) * You cannot use the Automated Certificate Issuing Machine if you have not made your notifications of moving out in person first. * Note that there are also other types of certificates that cannot be issued. Inquire with the desk ahead of time for details. ■ 交付できない証明書 除票・履歴付住民票の写し、改製原 Fees for Certificate Issue One copy : ¥250 (Coins / bills accepted: ¥10, ¥50, ¥100, ¥500 coins / ¥1,000 bills) * Large bills cannot be used. Use the specified coins and bills only. ■ 証明書の交付手数料 Setting a PIN Number To use Automated Certificate Issuing Machines, you must register a PIN number with one of the following cards. * Automated machine-issued cards Seal registration card or resident register card *Only the applicant may register. Those under the age of 15 may not register. *The Individual Number Card can’t be used to register for the use of Automated Certificate Issuing Machines. ■ 暗証番号の登録手続き ■ ■ ■ ※平成 24 年 7 月 9 日から、外国人の方 も住民票の写しがとれるようになり ました。証明書自動交付機の利用を 希望する方はあらかじめご本人によ る暗証番号登録が必要です。 住民票の写し、住民票コード入りの 住民票の写し、マイナンバー(個人 番号)入りの住民票の写し 外国人の方: 在留資格の一部のみを省略した住民 票の写し、通称の記載および削除に関 する項目の記載された住民票の写し 前年度以前の課税証明書、前々年度 以前の納税証明書(未申告の場合や 修正申告をした場合なども、一部発 行できないことがあります。) ※ 転出の届出をされた方は証明書自動 交付機の利用ができません。 ※ ほかにも交付できない場合がありま すので、あらかじめ窓口にお問い合 せください。 1 通 250 円(取り扱える硬貨・紙幣: 10・50・100・500 円の硬貨、1,000 円札) ※ 高額紙幣は利用できません。取り扱 える硬貨、紙幣をご用意ください。 証明書自動交付機のご利用には、あら かじめ窓口で自動交付機カード、印鑑 登録証、住民基本台帳カードのいずれ か 1 枚に、 暗証番号の登録が必要です。 ※登録の申請は、本人以外はできませ ん。また、15 歳未満の方は登録でき ません。 ※マイナンバーカード(個人番号カー ド)では証明書自動交付機はご利用 できません。 Unless otherwise specified, please inquire in Japanese. 57 Automated Certificate Issuing Issu Machine Locations 自動交付機設置場所 世田谷総合支所区民係 P.16 参照 Civic Affairs Section of Setagaya District Administration OfO 烏山総合支所区民・戸籍係 P.28 参照 fice. Refer to p. 16 出張所など Civic Affairs / Family Registration Section of Karasuyama 太子堂、経堂、用賀、二子玉川分室 P.34~38 参照 District Administration Office. Refer to p.28 まちづくりセンター Community Branch Offices 若林、上町、上馬、梅丘、代沢、松 Taishido, Kyodo, Yoga, and Futako-tamagawa Futako Annex Refer 原、奥沢、九品仏、深沢、船橋、砧、 to pp. 34~38 上北沢、上祖師谷 P.188 参照 Community Development Branch Offices 時間:平日 8: :30~17:00(土、日、祝 日、年末年始を除く) Wakabayashi, Kamimachi, KKa miuma, amiuma, Umegaoka, Umegaoka, Daizawa, Daizawa, ※太子堂出張所は土曜日も利用できま 太子堂出張所は土曜日も利用できま Matsubara, Okusawa, Okusawa,Kuhouhonnbutsu, K butsu, Fukasawa, Fukasawa,Funabashi, Funabashi, す(第 2 土曜日を除く)。 Kinuta, Kami-kitazawa, kitazawa, and and KKaami-soshigaya mi Refer to p.188 Hours : Mon. to Fri. 8:30 a.m. to 5:00 p.m. (except Sat., Sun., 出張所 national holidays and Year-end end / New Year’s holidays) 等々力、成城、烏山 北沢、等々力 *Open Open on Saturday at Taishido Community Branch Office. P.34~38 参照 (except 2nd Sat.). まちづくりセンターなど 池尻、下馬、新代田、松沢、上野毛、 Community Branch Offices 祖師谷、喜多見、桜丘区民センター Kitazawa, Todoroki, Seijo, o, and Karasuyama Refer to pp. 34~38 時間:平日、土、日、祝日(第 2 土 Community Development Branch Offices 曜日とそれに続く日曜日、年 末年始を除く) 末年始を除く)8:30~21:00 Ikejiri, Shimouma, Shin-daita, daita, Matsuzawa, Kaminoge, ※施設休館日は 施設休館日は 17:00 まで Soshigaya, Kitami, and Sakuragaoka Residents’ Center Hours: Mon. to Fri., Sat., Sun. and national holidays (except 2nd Sat., the following Sun. and Year-end Year / New Year’s holidays) 8:30 a.m. to 9:00 p.m. *On On days facilities are closed,services are still offered until 5:00 p.m. 世田谷文化生活情報センター案内窓口 P.17 参照 時間:平日、土、日、祝日(第 2 土 曜日とそれに続く日曜日、年 末年始を除く) 末年始を除く)9:00~20:00 Certificate Issuerance Counter of Setagaya Arts Center Refer to p. 17 Hours: Mon.to Fri., Sat., Sun. and national holidays (except 2nd Sat., the following Sun.and Year-end Year / New Year’s holidays) 9:00 a.m. to 8:00 p.m. 58 Unless otherwise specified, please inquire in Japanese. The Social Security and Tax Number System (My Number System) Starting from October 2015, your Individual Number (also known as My Number ) appears in your Resident Record. You were notified of this number through a notification card. Your individual number will be used for processes in many areas, such as social security, tax and disaster countermeasures. マイナンバー制度 平成 27 年 10 月から、住民票にマイナ ンバー(個人番号)が記載され、通知 カードにより通知されました。マイナ ンバーは、社会保障、税、災害対策の 分野で、手続きなどに利用されます。 Individual Number (My Number) This is a twelve-digit number listed on your Resident Record. Foreigners who have a Resident Record (such as those staying mid- to long-term and special permanent residents) receive an individual number. The same individual number will be used for the rest of your life. The number will not change even if you change addresses. * If your individual number is leaked and there is a chance it will be used for illegal purposes, you can request a new number after notifying the police. As a rule, you will use the same individual number if you depart Japan and re-enter at a later time. Please keep your Individual Number Card or notification card even after you leave Japan and bring it with you the next time you enter the country. マイナンバー(個人番号) 12 桁の番号で、住民票の記載項目のひ とつです。 外国籍の方でも、中長期在留者、特 別永住者などで住民票がある場合に は、マイナンバーが記載されます。 マイナンバーは、生涯同じ番号を使 います。国内で住所が変わっても番 号は変わりません。 ※マイナンバーが漏えいし、不正に使 われる恐れがある場合は、警察等に 届け出た上で変更が可能です。 日本から出国し再度入国する場合も、 原則として同じマイナンバーを登録 します。国外への転出届後も、マイ ナンバーカードまたは通知カードを 保管していただき、再度入国する際 にお持ちください。 Notification Card This card was sent to you to notify you about your individual number. It will be necessary when completing procedures for social security and tax. If you were a registered resident of Japan as of October 5, 2015, your notification card was sent to you by early January 2016. If you have not received your card, please contact City Hall. If you moved to Japan after October 5, 2015, your notification card will be sent to you by simple registered mail (note: forwarding is prohibited) two to three weeks after you file a notification of your new address. The same is true if you file a notification of birth after October 5, 2015. If you lose your notification card, you must complete a procedure for reissue after reporting the loss to the police station. 通知カード マイナンバー(個人番号)を通知する ためのカードです。社会保障、税など の手続きの際に必要になります。 平成 27 年 10 月 5 日時点で日本に住 民登録があった方には、平成 28 年 1 月初めまでに通知カードが送付され ました。まだ受け取っていない方は、 窓口にご相談ください。 平成 27 年 10 月 5 日以降に入国した 方は、 「入国時の住所の届出」をする と、2~3 週間後に通知カードが、簡 易書留(転送不要)で届きます。平 成 27 年 10 月 5 日以降に出生届を出 した場合も、同様です。 通知カードを紛失した場合は、警察 署に届出などをした上で、再交付の 手続きが必要です。 Unless otherwise specified, please inquire in Japanese. 59 Individual al Number Card (My Number Card) The Individual Number Card is a plastic IC card that lists your individual number and other information. You can obtain one upon request. Information listed Front: Photo, name*,, date of birth and gender Back: Individual number and name* name * Aliases will also be listed if it appears on your Resident Record. Period of validity Those 20 years of age and older: Until Un your tenth birthday after receiving your card Under 20 years of age: Until your fifth birthday after rer ceiving your card Until the end of your period of stay, if applicable. Fee The first card is free; a reissue costs ¥800 How to apply If the information listed on the application form enclosed with your notification card is correct, you can submit your application in one of four ways: 1. Complete the application and attach a photo, then mail them using the enclosed return envelope 2. Scan an the QR code on the application and apply via your smartphone 3. Apply through a computer using the ID listed on the application form 4. Scan the QR code on the application and complete your application at one of the photo booths located around the city If you lose the application form enclosed with your notifinotif cation card, or if the information listed (such as name and address) is incorrect: Download an Individual Number Card application form from the website, fill it in, and mail it. * Pages in foreign languages are also available: English: https://www.kojinbango-card.go.jp/en/index.html https://www.kojinbango Chinese: https://www.kojinbango-card.go.jp/zh-cn/index.html https://www.kojinbango Korean: https://www.kojinbango-card.go.jp/ko/index.html https://www.kojinbango 60 マイナンバーカード(個人番号カード) マイナンバーカードは、個人番号が記 載された写真付のICカード(プラス ティック製)です。申請に基づき、交 付されます。 券面記載事項 (表面)顔写真、氏名※、生年月日、 性別 (裏面)個人番号、氏名※ ※住民票に記載のある場合は通称を併 記します。 有効期限 20 歳以上の方 10 回目の誕生日まで 20 歳未満の方 5 回目の誕生日まで 在留期間がある方は満了日まで 交付手数料 初回無料、再交付 800 円 申請の方法 通知カードに同封された申請書に変 ドに同封された申請書に変 更がない場 更がない場合 (1)申請書に写真を貼付、記入し、同 申請書に写真を貼付、記入し、同 封の封筒で郵送 (2)申請書のQRコードを読み込み、 申請書のQRコードを読み込み、 スマートフォンから申請 (3)申請書IDを利用し、 申請書IDを利用し、パソコンか ら申請 (4)申請書のQRコードを利用し、 申請書のQRコードを利用し、ま ちなかの証明用写真機から申請 通知カードに同封された申請書をな くしたり、氏名や住所等に変更があ る場合 ホームページ「個人番号総合サイト」 から申請書をダウンロードして郵送 してください。 ※外国語のページがあります。 英語: https://www.kojinbango https://www.kojinbango-card.go.jp/en/inde x.html 中国語: https://www.kojinbango https://www.kojinbango-card.go.jp/zh-cn/i ndex.html ハングル: https://www.kojinbango https://www.kojinbango-card.go.jp/ko/inde x.html Unless otherwise specified, please inquire in Japanese. Picking up your card One to two months after you apply, the city will send you an issuing notification for your Individual Number Card and electronic certificate, along with information about how to pick up your card. Please read this information and bring the required documents with you to obtain your card within the designated period. 1. Recipient As a rule, the applicant must come to receive the card in person If the applicant is under 15 years old or is an adult ward, a legal proxy must accompany him/her The applicant may use a proxy if there are special circumstances that prevent him/her from receiving the card in person (such as sickness or physical disability). In such cases, a document that proves the applicant cannot come in person—such as a certificate of entry to a facility or certificate of hospitalization—is required. * A proxy cannot be used for reasons such as the applicant being too busy with work. 2. Locations Setagaya Dedicated Individual Number Card Counter Address: 4-1-1, Taishido (Carrot Tower 2F) 10 Branch Offices (Refer to pp. 34~38) * Please contact the office beforehand to reserve a date and time for pickup. 3. Required documents Residence Card or Special Permanent Resident Certificate 4. PIN number You must register a PIN number when you receive your Individual Number Card. * A Residence Card or Special Permanent Resident Certificate is required even if you have an Individual Number Card. Please see p. 41 for information about procedures for a Residence Card or Special Permanent Resident Certificate. 交付の方法 申請をすると、1~2 か月後に、区か ら「個人番号カード交付・電子証明 書発行通知書兼照会書」と「個人番 号カードの受取りについて」を郵送 します。詳しくは、送付する書類を 読み、必要書類を持参の上、期限内 に受け取りにお越しください。 (1)受取人 受取りは、原則として、ご本人に 限られます。 本人が 15 歳未満又は成年被後見 人の場合は、法定代理人が同行し てください。 病気、身体の障害その他のやむを 得ない理由により本人の来所が困 難な場合に限り、代理人による受 取りが可能です。その際は、本人 が来所できないことを証明する書 類等(施設等の入所証明書や、入 院証明書など)が必要です。 ※仕事が忙しい等の理由による代理 人受取りはできません。 (2)交付場所 世田谷区個人番号カード専用窓口 住所:太子堂 4-1-1 キャロットタワー2 階 出張所等の窓口(10 か所) P.34~38 参照 ※あらかじめ日時指定等が必要です ので、お問い合わせください。 (3)必要書類 在留カード、または特別永住者証明 書 (4)暗証番号 マイナンバーカード交付の際は、暗 証番号を設定してください。 マイナンバーカードの交付を受け た場合も、在留カードや特別永住 者証明書は必要です。在留カード、 特別永住者証明書の手続きについ てはP.41 参照 Unless otherwise specified, please inquire in Japanese. 61 Electronic certificates Two types of electronic certificates—for certificates the bearer’s signature and for user identification—are are registered on the Individual Number Card. Period of validity Until your fifth birthday from the date the card was issued, or until the end of your period of stay (if you have one). * The electronic certificate for your signature cannot be used if your address, name or other information changes, so please update the information (no fee) accordingly. ReR newal procedures can be carried out from three months before the period of validity ends. Fee: ¥200 * The fee is the same even if you are renewing just one type of electronic certificate. 電子証明書 マイナンバーカードには、2種類の電 子証明書(署名用電子証明書、利用者 証明用電子証明書)があらかじめ登録 されます。 ■有効期限 発行日から 5 回目の誕生日まで 在留期間がある方は満了日まで ※署名用電子証明書は、住所・氏名 等が変更になると、使えなくなり ますので、更新の手続き(無料) をしてください。 ※更新手続きは、有効期間終了の3 か月前から受け付けます。 ■手数料 200 円 ※電子証明書を1種類のみ更新する 場合も同じ Using Your Individual Number When Whe Completing Procedures When writing your individual number on application forms or other documents for procedures related to social security, tax or other fields, please also present your Individual Number Card or notification card, and your Residence Card Car (or Special Permanent Resident Certificate). マイナンバー(個人番号)の手続き時 の利用 社会保障・税の手続き等の際に、申請 書等にマイナンバーを記載した場合は、 併せて、マイナンバーカード、または 通知カード及び在留カード(または特 別永住者証明書)を提示してください。 Submitting Your Individual Number to Your Workplace You must submit your individual number to your employer if you are working at a company, even if it is just a part-time time job. Please also present your Individual Number Card or notification card, and your Residence Card (or Special Permanent Resident Certificate). Your employer will use your individual number for procedures related to income tax, health insurance and employment insurance. Brokerage firms and health insurance companies may also ask you to present your individual number when completcomple ing procedures such as for drafting payment notifications for dividends and insurance benefits. マイナンバー(個人番号)の勤務先等 ンバー(個人番号)の勤務先等 への届出 会社等に勤務している方やアルバイ トをする方などは、勤務先への個人 番号の届出が必要です。届出の際に は併せて、マイナンバーカードまた は通知カード、及び在留カード(ま たは特別永住者証明書)を提示して ください。勤務先では、所得税や健 康保険、雇用保険等の手続きにマイ ナンバーを使います。 配当金や保険金等の支払調書作成手 続きなどのために、証券会社、生命 保険会社等からも、マイナンバーの 提示を求められる場合があります。 Inquiries: Administrative Affairs Coordination and The Social Security S and Tax Number System Division (Madoguchi Chosei / Bango Seido Tanto-ka), ka), Community Administration DepartDepar ment, Setagaya City Hall Tel: 03-5432-2948 Fax: 03-5432-3069 問い合わせ: 世田谷区役所地域行政部窓口調整・番 号制度担当課 電話:03-5432 5432-2948 FAX:03-5432 5432-3069 62 Unless otherwise specified, please inquire in Japanese. Reporting Births and Deaths 出生届・死亡届 Shussho Todoke (Notification of Birth) Reporting Period : Within 14 days of birth Location : Municipal office where the parent is registered or where the birth occurs Who : Father or mother Documents Needed: Birth Notification Form Birth Certificate (Included in notification from, to be filled out by a doctor). Maternal and Child Health Handbook Document showing the parents’s nationality (passport, etc.) 出生届 When a child is born, you must do the following: 1. Shussho Todoke (Notification of Birth) 2. Report to the own country (Each country embassy, the consulate, etc.) 3. Visa status / period application (Tokyo Immigration Bureau, within 30 days) 4. Application for Health Insurance and the Medical Certificate for Infants and Children 子どもが生まれたときは、出生届と If, within 60 days after a birth, neither Special Permanent Residence nor a visa valid over three months is obtained for the child, the Resident Record will be deleted, and the child will lose eligibility for the National Health Insurance and the Medical Certificate for Infants and Children. 出生から60日以内に、特別永住許可 または3か月を超える在留資格を取得 されない場合は、住民票が消除され、 国民健康保険・乳幼児医療証などの 資格も喪失します。 You must apply for Special Permanent Residence at one of the 10 branch locations within 60 days of the birth. Refer to pp. 34 ~ 38. 特別永住許可申請をする場合は出生 から 60 日以内に出張所など 10 か所 の窓口での申請が必要です。 P.34~38 参照 届出期間: 生まれた日から 14 日以内 届出地: 届け出人の所在地あるいは、出生地の 区市町村の役所 届出人:父または母 提出書類: 届書 出生証明書(届書についているため 医師に記入してもらう) 母子健康手帳 両親の国籍がわかる書類(パスポー トなど) ともに次の手続きが必要です。 1. 出生届 2. 本国への報告(各国大使館、領事館 など) 3. 在留資格・在留期間の許可申請(東 京入国管理局・30日以内) 4. 健康保険、乳幼児医療証などの申請 など Unless otherwise specified, please inquire in Japanese. 63 Shibo Todoke (Notification Notification of Death) Reporting Period : Within 7 days of first knowing about the person’s death Location: Municipal office where the person reporting the death is regisregi tered or where the death occurred Who : Relative, member of household, landlord, etc. Documents Needed: Death Notification Form Death certificate ertificate or postmortem certificate (attached to the Notification of Death, filled out by a doctor) doctor *When a foreign national registered in Setagaya dies overseas, bring a Death Certificate issued by a public institution or hospital (doctor), to the 10 branch locations to delete the ded ceased’s Resident Record (death notification) 死亡届 Inquiries: Family Registration Section, Civic Affairs Division (Kumin-ka), Setagaya District Administration Office Tel: 03-5432-2825 Fax: 03-5432-3031 問い合わせ: 世田谷総合支所 区民課戸籍係 電話:03-5432 5432-2825 FAX:03-5432 5432-3031 Family Registration Section, Civic Affairs Division (Kumin-ka), Kitazawa District Administration Office Tel: 03-5478-8041 Fax: 03-5478-8004 北沢総合支所 区民課戸籍係 電話:03-5478 5478-8041 FAX:03-5478 5478-8004 Family Registration Section, Civic Affairs Division (Kumin-ka),, Tamagawa District Administration Office Tel: 03-3702-1136 Fax: 03-3702-0942 玉川総合支所 区民課戸籍係 電話:03-3702 3702-1136 FAX:03-3702 3702-0942 Family Registration Section, Civic Affairs (Kumin-ka), Kinuta District Administration Office Tel: 03-3482-1326 Fax: 03-3482-1655 Division 砧総合支所 区民課戸籍係 電話:03-3482 3482-1326 FAX:03-3482 3482-1655 Civic Affairs / Family Registration Section, Civic Affairs Division (Kumin-ka), Karasuyama District Administration Office Tel: 03-3326-8293 Fax: 03-3326-1050 *Refer to p. 21. 烏山総合支所 区民課区民・戸籍係 区民・戸籍係 電話:03-3326 3326-8293 FAX:03-3326 3326-1050 P.21参照 64 届出期間: 死亡の事実を知った日 死亡の事実を知った日から 7 日以内 届出地: 届け出人の所在地、あるいは死亡した 場所の区市町村の役所 届出人:親族またはそのほかの同居人 提出書類: 届書 死亡診断書または死体検案書(届書 についているため医師に記入しても らう) ※世田谷区に住民登録している外国人の 世田谷区に住民登録している外国人の 方が、外国で死亡したときは、公的機 関または病院(医師)が発行した「死 亡証明書」をお持ちのうえ、出張所な ど10 か所の窓口で住民票削除の手続き (死亡のお申し出)をしてください。 Unless otherwise specified, please inquire in Japanese. Notification of Marriage and Divorce 婚姻届・離婚届 There is a family register system in Japan and procedures related to this register system must be followed regarding marriage and divorce. A family register is an official document in which one family is treated as one group unit (husband, wife and their children) and certain events in the member's life, from birth to death, including marriage, are recorded and notarized in it. Inquiries: Family Registration Section of Civic Affairs Division (Kumin-ka Koseki-gakari) of District Administration Offices, Civic Affairs / Family Registration Section of Civic Affairs Division (Kumin-ka Kumin Koseki-gakari) of Karasuyama District Administration Office Refer to p. 21. 日本には戸籍という制度があり、婚姻・ 離婚時に関わりがでてきます。 戸籍とは、一定の親族団体(夫婦と同氏 の子)を一つの単位とし、それぞれの出 生から死亡に至るまでの身分関係(婚姻 など)を登録し、公証する公簿(公文書) です。 Notification of Marriage 婚姻届 日本は届出婚の制度をとっています。 婚姻届が区市町村長に受理されると、 それをもって法律上の夫婦となります。 婚姻を成立させるための要件は、国 によって異なり、日本人は日本の、 外国人はその国の婚姻成立要件を備 えていなければなりません。 日本人と外国人が日本で「婚姻届」を出 す場合は、日本の方式に従うことにな ります。その際、婚姻の成立要件を満 たしていることを証明する資料(婚姻 要件具備証明書など)が必要です。 詳しくは、お問い合わせください。 Japan follows a marriage reporting system. A couple legally becomes husband and wife when the Notification of Marriage is accepted by the municipal mayor. Each country has its own procedure of confirming marriage, so foreign nationals must follow the procedures required by their country of origin. When a Japanese person marries a non-Japanese person in Japan, they will need to present documentation that they have fulfilled the requirements to get married (certificate of legal capacity to contract marriage, etc.) Inquire for further details. Notification of Divorce Japanese law applies when a spouse is a Japanese permanently residing in Japan. If both parties agree to divorce, by submitting a Notification of Divorce (Rikon Todoke) to the municipal office, you may get a divorce. The Juminhyo (Resident Record Copies) (unnecessary if you are submitting it in the place you are registered as a resident) is required at that time. Contact your respective embassy or diplomatic office when both partners are non-Japanese. Inquire for further details. 問い合わせ: 総合支所区民課戸籍係、 烏山総合支所区民課区民・戸籍係 P.21参照 離婚届 夫婦のどちらかが、日本に常居所を有 する日本人である場合は、日本の法律 が適用されます。双方合意の上であれ ば「離婚届」を区市町村の役所に提出す ることにより、離婚することができま す。この場合、住民票(住所地に届け 出るときは不要)が必要です。 夫婦の双方が外国人である場合には、 各自の在日公館にお問い合わせくだ さい。 詳しくは、お問い合わせください。 Unless otherwise specified, please inquire in Japanese. 65