Comments
Transcript
Shure MX405 MX410 MX400SMP MX400DP MX415 User Guide
Gooseneck Microphones and Accessories Microphones à col de cygne et accessoires Schwanenhalsmikrofone und Zubehör Micrófonos de cuello de cisne y accesorios Microfoni a collo d’oca e accessori Микрофоны с гибким штативом и принадлежности グースネックマイクロホンおよびアクセサリー 구즈넥(Gooseneck) 마이크와 액세서리 鹅颈话筒和附件 www.shure.com © 2011 Shure Incorporated 27A15587 (Rev. 1) MX405 MX410 & MX415 MX400SMP MX400DP MODELS MX405, MX410 & MX415 MX405/C MX405/S MX405R/N MX405LP/C MX405LP/S MX405RLP/N MX410/415/C MX410/415/S MX410/415/N MX410/415/C MX410/415/S MX410/415/RLP/N MX405R, MX410R & MX415R Bi-color Status Indicator Témoin d’état bicolore Zweifarbige Statusanzeige Indicador de estado de dos colores Indicatore di stato bicolore Двухцветный индикатор состояния 2色ステータスインジケーター Light Ring 2색 상태 표시등 Anneau lumineux 双色状态指示灯 Leuchtring Anillo luminoso Anello luminoso Светящееся кольцо /N = cartridge not included /N = capsule non comprise /N = Kapsel nicht enthalten /N = no incluye cápsula /N = capsula non inclusa /N = без футляра /N = カートリッジは含まれていません /N = 카트릿지 미포함 /N = 未包括话筒头 /LP = preamp not included /LP = préampli non compris /LP = Vorverstärker nicht enthalten /LP = no incluye preamplificador /LP = preamplificatore non incluso /LP = без предусилителя /LP = プリアンプは含まれていません /LP = 프리앰프 미포함 /LP = 未包括前置放大器 ライトリング 상태표시 링 环形灯 MX400SMP Interchangeable Cartridges MX400DP R185B Surface Mount Kit Desktop base Pied de table Kit de montage en surface 65A2190 Wing Nut Tischeinbausatz Juego de montaje en superficie Base da tavolo Комплект для установки на поверхности MX400SMP 95A2529 5 Pin XLR-F Настольное основание デスクトップマイクベース 데스크톱 베이스 表面実装キット 表面安装套件 Tischfuß Base para escritorio Kit per montaggio superficie 표면 장착 키트 R184B 桌面底座 66A405 Rubber Isolation Rings 66A11907 Plasitc Cap Attached Cable Cardioid Supercardioid Cardioïde Supercardioïde Niere Superniere Cardioide Supercardioide Cardioide Supercardioide Кардиоидный Суперкардиоидный カーディオイド スーパーカーディオイド 단일지향성 초지향성 心型话筒头 超心型话筒头 RK513WS Snap-Fit Foam Windscreen Overview Shure MX405, MX410 and MX415 miniature gooseneck microphones are suitable for boardrooms and other sites where aesthetics are important. Permanently mount them at conference tables or lecturns using the MX400SMP surface mount, or use the MX400DP moveable desktop base, which includes a configurable mute button with logic output. Also compatible with the MX890 wireless desktop base. Features ●● Low profile, aesthetic design ●● Choice of bi-color indicator or light ring ●● Wide dynamic range and smooth frequency response ●● RF filtering with CommShield® technology ●● Logic input for external LED control Les microphones miniatures à col de cygne Shure MX405 et MX410 conviennent aux salles de réunion et autres sites où l’esthétique est importante. On peut les monter de manière permanente sur les tables de conférence ou les lutrins à l’aide de la monture de surface MX400SMP ou utiliser le pied de table mobile MX400DP qui est doté d’un bouton de coupure du son configurable à sortie logique. Compatible également avec le pied de table sans fil MX890. Caractéristiques ●● Conception extra-plate esthétique ●● Choix entre un témoin bicolore ou un anneau lumineux ●● Large gamme dynamique et réponse en fréquence lisse ●● Filtrage RF à technologie CommShield® ●● Entrée logique pour commande de DEL externe Die Shure Miniatur-Schwanenhalsmikrofone MX405 und MX410 eignen sich für Konferenz- und andere Räume, in denen ästhetische Gesichtspunkte eine wichtige Rolle spielen. Die Mikrofone mit Hilfe des Vorverstärkers für Tischeinbau MX400SMP permanent an Konferenztischen oder Pulten montieren oder den justierbaren Tischfuß MV400DP verwenden, der über eine konfigurierbare Stummschaltung mit Logikausgang verfügt. Auch mit dem drahtlosen Tischfuß MX890 kompatibel. Eigenschaften ●● Extrem flaches, ästhetisches Design ●● Wahl zwischen zweifarbiger Anzeige und Leuchtring ●● Hoher Dynamikbereich und ausgeglichener Frequenzgang ●● HF-Filter mit CommShield® Technologie ●● Logikeingang zur externen LED-Steuerung Généralités Übersicht Descripción general Descrizione generale Введение 概要 개요 概述 Los micrófonos miniatura con cuello de cisne Shure MX405, MX410 y MX415 son adecuados para salas de conferencia y otros sitios en los cuales la estética es importante. Pueden instalarse de modo permanente en mesas de conferencia o atriles con el soporte de montaje para superficies MX400SMP, o con la base móvil para escritorio MX400DP, la cual incluye un botón de silenciamiento configurable con salida lógica. También es compatible con la base para escritorios inalámbrica MX890. Características ●● Perfil bajo, diseño estético ●● Elija entre el indicador de dos colores o el anillo luminoso ●● Rango dinámico amplio y respuesta de frecuencias uniforme ●● Filtro de RF con tecnología CommShield® ●● Entrada lógica para controlar el LED por medios externos Shure MX405, MX410 およびMX415ミニチュアグースネックマイク ロホンは、会議室などの美観が重視される場所に最適です。会議室 のテーブルや講演台などにMX400SMP表面実装キットを使用して恒 久的に設置できます。 また、 ロジック出力付き設定可能ミュートボタ ン装備MX400DPデスクトップマイクベースを使用することで、設置 面を傷つけずに移動させることが可能です。MX890ワイヤレスデスク トップマイクベースとも互換性があります。 機能 ●● ロープロファイル、美観設計 ●● 2色インジケーターかライトリングのどちらか選択可 ●● 幅広いダイナミックレンジとスムーズな周波数特性 ●● CommSheild®テクノロジー採用のRFフィルタリング ●● 外部LEDコントロール用ロジック入力 I microfoni a membrana a collo d’oca tipo miniatura Shure MX405, MX410 e MX415 sono perfetti per l’utilizzo in sale riunioni e altri luoghi dove il fattore estetico è importante. Possono essere montati permanentemente su tavoli di sale conferenze o leggii mediante il supporto per superfici MX400SMP, oppure mediante la base da tavolo mobile MX400DP, che include un pulsante di silenziamento configurabile con uscita logica. Sono compatibili anche con la base da tavolo senza fili MX890. Shure MX405, MX410 와 MX415 미니 구즈넥(gooseneck) 마이크는 외관의 비중이 큰 임원회의실 등의 장소에 적합합니다. 이 마이크들을 MX400SMP 표면 장착대를 써서 회의 테이블이나 강단에 고정 설치할 수 있으며, 또는 로직 출력을 통해 설정가능한 뮤트 버튼이 있는 MX400DP 이동식 데스크톱 베이스를 이용해도 됩니다. 또한 MX890 무선 데스크톱 베이스와도 호환됩니다. Caratteristiche ●● Profilo compatto ed elegante ●● Scelta tra indicatore bicolore o anello luminoso ●● Ampia gamma dinamica e risposta in frequenza regolare ●● Filtro RF con tecnologia CommShield® ●● Ingresso logico per controllo LED esterno 특징 ●● 소형, 미려한 디자인 ●● 2색 표시등 또는 상태표시 링 선택 ●● 폭넓은 다이내믹 레인지와 평탄한 주파수 응답 ●● CommShield® 기술에 의한 RF 필터링 ●● 외부 LED 제어를 위한 로직 입력 Shure MX405, MX410 и MX415 — это миниатюрные микрофоны с гибким штативом, предназначенные для залов заседаний и других мест, где важную роль играют соображения внешнего вида. Вы можете стационарно устанавливать их на столах переговоров или кафедрах при помощи установочного комплекта MX400SMP или же использовать подвижную настольную базу MX400DP, которая оборудована конфигурируемой кнопкой выключения звука с логическим выходом. Микрофоны совместимы также с беспроводным настольным основанием MX890. Особенности ●● Малая высота, приятный внешний вид ●● По выбору — двухцветный индикатор или светящееся кольцо ●● Широкий динамический диапазон и плавная частотная характеристика ●● Фильтрация высоких частот посредством технологии CommShield® ●● Логический вход для внешнего управления светодиодом Shure MX405, MX410 和 MX415 迷你鹅颈话筒特别适用于审美要 求较高的董事会会议室等房间。可以使用 MX400SMP 表面安装 部件将其安装在会议室桌面或讲台上,也可以使用 MX400DP 可 移动桌面底座,该底座带有一个通过逻辑输出控制的可配置静音 按钮。它还可以与 MX890 无线桌面底座实现兼容。 特点 ●● 体积小,设计美观 ●● 双色指示灯或环形灯选择 ●● 动态范围宽广,频率响应平滑 ●● 使用 CommShield® 技术进行射频滤波 ●● 用于外部指示灯控制的逻辑输入 1 Placement 2 Placement Aufstellung Colocación Collocazione Расположение 配置方法 배치방법 摆放 MX405, 410/C & 415/C MX405, 410/S & 415/S 130° @ -3 dB 115° @ -3 dB 130˚ 115˚ Cardioid: One microphone for one or two people. Supercardioid: One microphone for each person. Cardioïde : Un microphone pour une ou deux personnes. Supercardioïde : Un microphone pour chaque personne. Niere: Ein Mikrofon für ein oder zwei Personen. Superniere: Ein Mikrofon für jede Person. Cardioide: Un micrófono para una o dos personas. Supercardioide: Un micrófono para cada persona. Cardioide: un microfono per una o due persone. Supercardioide: un microfono per ogni persona. Кардиоидный: один микрофон для одного или двух человек. Суперкардиоидный: по одному микрофону на каждого человека. カーディオイド:1~2人でマイクロホン1本。 スーパーカーディオイド:各人にマイクロホン1本。 단일지향성(Cardioid): 1~2인당 1대의 마이크. 초지향성(Supercardioid): 1인당 1대의 마이크. 心型话筒头:一个话筒用于一人或两人。 超心型话筒头:一个话筒用于一人。 Installation Montage Montage Instalación Installazione Установка 設置方法 설치 安装 MX400SMP 1 2 3 4 5 6 2.5 cm (1 in) MX400DP 1 2 3 Note: Over tightening the wing nut reduces shock isolation. Remarque : Un serrage excessif de l’écrou à oreilles réduit l’isolation contre les chocs. Hinweis: Durch zu festes Anziehen der Flügelmutter verringert sich die Schwingungsdämpfung. Nota: El apriete excesivo de la tuerca mariposa reduce el aislamiento contra los choques. Nota: l’eccessivo serraggio del dado ad alette riduce l’isolamento dalle vibrazioni. ПРИМЕЧАНИЕ. При перетяжке крыльчатой гайки ухудшается виброизоляция. 注:蝶ナットを締めすぎるとショックアイソレーション効果が低下します。 주: 나비 너트를 지나치게 조이게 되면 충격 차단 성능이 저하됩니다. 注意:将翼形螺母过度拧紧会影响减震效果。 Caution: To prevent bending pins, line up key with notch and seat connector fully before twisting to lock. Attention : Pour éviter de tordre les broches, aligner la clavette sur l’encoche et bien asseoir le connecteur avant de le tourner pour le verrouiller. Vorsicht: Den Keil mit der Kerbe ausrichten und den Stecker ganz einsetzen, bevor er zur Verriegelung gedreht wird, um ein Verbiegen der Pins zu verhüten. Precaución: Para evitar deformar las clavijas, alinee la chaveta con la muesca y asiente el conector por completo antes de girarlo para trabarlo. Attenzione: per evitare di piegare i piedini, allineate la chiave all’intaglio e inserite a fondo il connettore prima di ruotarlo per bloccarlo. Предупреждение: Чтобы не погнуть контакты, совместите направляющий ключ с вырезом, посадите разъем до конца и лишь затем поверните его для фиксации. 注意:ピンが曲がらないようにするには、 キーを刻み目に整列させてコネクターを完全にはめてから、ねじってロックしてください。 주의: 핀이 휘어지지 않도록 하려면, 키를 노치 및 시트 커넥터와 완전히 정렬시킨 다음, 돌려서 잠그십시오. 小心:为防止插针弯曲,应将标记与凹槽对准,并在扭转锁紧之前让接头完全吻合。 3 MX400SMP Surface Mount Preamp Using the included 5-pin XLR connector, wire the MX400SMP to an automatic mixer or other device. Connect pins 3 and 5 to a logic circuit for controlling the LED. NOTE: Connect the LED In to an automatic mixer gate output to illuminate the LED when that channel is gated on. Предусилитель, устанавливаемый на поверхности При помощи прилагаемого 5-контактного разъема XLR подсоедините MX400SMP к автоматическому смесителю частоты или другому устройству. Подсоедините контакты 3 и 5 к логической схеме управления светодиодом. ПРИМЕЧАНИЕ. Чтобы светодиод загорался, когда канал открыт, подсоедините вход светодиода к выходу вентиля автоматического смесителя. Préampli à montage en surface À l’aide du connecteur type XLR à 5 broches inclus, câbler le MX400SMP à un mélangeur automatique ou un autre appareil. Raccorder les broches 3 et 5 à un circuit logique pour commander la DEL. REMARQUE : Raccorder l’entrée DEL à une sortie d’obturateur de mélangeur automatique pour que la DEL s’allume quand ce canal est activé. 表面実装プリアンプ 同梱の5ピンXLRコネクターを使用し、MX400SMPを自動ミキサーま たは他の装置に配線します。 ピン3とピン5をロジック回路に接続して LEDを制御します。 5-Pin XLR 注:LEDインを自動ミキサーのゲート出力に接続し、 そのチャンネルのゲートオン時にLED を点灯させます。 Vorverstärker zum Tischeinbau Unter Verwendung des mitgelieferten 5-Pin-XLR-Steckers den MX400SMP an einen automatischen Mischer oder ein anderes Gerät anschließen. Zur Steuerung der LED Pin 3 und 5 an eine Logikschaltung anschließen. HINWEIS: Den LED-Eingang an den Gate-Ausgang eines automatischen Mischers anschließen, damit die LED aufleuchtet, wenn dieser Kanal angesteuert wird. Preamplificador montado en superficie Si se usa el conector XLR de 5 clavijas incluido, conecte el MX400SMP a una consola mezcladora automática u otro dispositivo. Conecte las clavijas 3 y 5 a un circuito lógico para controlar el LED. 표면 장착식 프리앰프 동봉된 5핀 XLR 커넥터를 써서, MX400SMP를 자동 믹서나 다른 장치에 연결시킵니다. 핀 3과 5를 LED를 제어하는 로직 회로에 연결시킵니다. 주: LED In을 자동 믹서 게이트 출력에 연결하여 채널이 게이트 온(gated on)되면 LED가 점등되도록 합니다. 表面安装前置放大器 使用附带的 5 针 XLR 接头,将 MX400SMP 连接到自动混音器或 其他设备。将插针 3 和 5 连接到用于控制指示灯的逻辑电路。 注意:将指示灯输入连接到自动混音器门电路输出可以在将该通道选通时点亮指示灯。 NOTA: Conecte la entrada de LED a una salida con compuerta de una consola mezcladora automática para iluminar el LED cuando se active el canal correspondiente. Preamplificatore per montaggio superficie Con il connettore XLR a 5 piedini, collegate il microfono MX400SMP a un mixer automatico o a un altro dispositivo. Collegate i piedini 3 e 5 a un circuito logico per controllare il LED. NOTA: collegate l’ingresso LED a un’uscita di porta di un mixer automatico per illuminare il LED quando è attivo quel canale. 4 1 2 3 5 4 Audio – Audio + Аудио – Аудио + Entrée DEL 音声 – 音声 + LED-Eingang 오디오 – 오디오 + Entrada de LED 音频 – 音频 + Ingresso LED LED In Вход светодиода LEDイン LED In 指示灯输入 MX405 MX410 & MX415 0 Vdc 5 Vdc MX405R MX410R & MX415R Green Red Vert Rouge Grün Rot Verde Rojo Verde Rosso Зеленый Красный 緑色 赤色 녹색 빨간색 绿色 红色 Red Off / flashing* Rouge Éteint / clignotant* Rot Aus / blinkt* Rojo Apagado / destellando* Rosso Spento / lampeggiante* Красный Выключено или мигает* 赤色 オフ / 点滅* 빨간색 꺼짐 / 단시간 점등* 红色 灭 / 闪烁* Set DIP Switch 2 up for flashing LED 1 2 DOWN (DEFAULT) Full Frequency Range LED steady UP Low Cut Filter* LED flashes 1 2 ABAISSÉ (PAR DÉFAUT) Gamme de fréquences complète La DEL s’allume RELEVÉ Filtre passe-haut* La DEL clignote 1 2 UNTEN (VOREINSTELLUNG) Gesamtes Frequenzspektrum LED leuchtet ständig OBEN Steilflankiger Hochpassfilter* LED blinkt 1 2 ABAJO (PREDETERMINADO) Rango completo de frecuencias LED iluminado continuamente ARRIBA Filtro de atenuación de bajos* LED destella 1 2 GIÙ (IMPOSTAZIONE PREDEFINITA) SU Gamma di frequenze intera Filtro passa alto* LED fisso LED lampeggiante 1 2 ВНИЗ (СТАНДАРТНАЯ УСТАНОВКА) Полный частотный диапазон Светодиод горит постоянно ВВЕРХ Фильтр высоких частот* Светодиод мигает 1 2 ダウン位置 (初期設定) 全周波数帯域 LED点灯 アップ位置 ローカットフィルタ* LED点滅 1 2 하단 (기본설정) 전 주파수 범위 LED 안정적 점등 상태 상단 로우 컷 필터 (Low Cut Filter*) LED가 순간 점멸합니다 1 2 向下(默认值) 全频率范围 指示灯稳定 向上 低切滤波器* 指示灯闪烁 Régler le micro-interrupteur 2 en position haute pour que la DEL clignote DIP-Schalter 2 in die obere Stellung bringen, damit die LED blinkt Coloque el interruptor DIP 2 hacia arriba para que el LED destelle Impostate l’interruttore DIP 2 in alto per il LED lampeggiante Для мигания светодиода установите DIP-переключатель 2 вверх 点滅LED用にはDIPスイッチ2をアップ位置に設定 Attenuates 6 dB per octave below 150 Hz. DIP 스위치 2를 설정하여 LED가 순간 점멸하도록 합니다. Atténue de 6 dB par octave en dessous de 150 Hz. 将 DIP 开关 2 设置为向上,让指示灯闪烁 Bedämpft um 6 dB pro Oktave unter 150 Hz. Atenúa las frecuencias menores que 150 Hz a razón de 6 dB por octava. Attenua 6 dB a ottava sotto i 150 Hz. Ниже 150 Гц обеспечивает спад частотной характеристики на 6 дБ на октаву. 150 Hz以下において、 オクターブ当たり6 dBず つ減衰。 150 Hz 미만의 주파수를 옥타브당 6 dB씩 감쇄시킵니다. 150 Hz 以下每倍频程衰减 6 dB。 5 MX400DP Desktop Base Pied de table Tischfuß Base para escritorio Base da tavolo Настольное основание デスクトップマイクベース 데스크톱 베이스 桌面底座 3-Pin XLR 6 Audio – Audio + Аудио – Аудио + 音声 – 音声 + 오디오 – 오디오 + 音频 – 音频 + Red Black White Orange Green Audio + Audio – Switch Out LED In Logic Ground Rouge Noir Blanc Orange Vert Audio + Audio – Coupure Entrée DEL Masse de logique Rot Schwarz Weiß Orange Grün Audio + Audio – Schalter-Ausgang LED-Eingang Logikmasse Rojo Negro Blanco Anaranjado Verde Audio + Audio – Salida de interruptor Entrada de LED Tierra lógica Rosso Nero Bianco Arancione Verde Audio + Audio – Uscita interruttore Ingresso LED Massa logica Красный Черный Белый Оранжевый Зеленый Аудио + Аудио – Выход переключателя Вход светодиода Логическая земля 赤色 黒色 白色 オレンジ 緑色 音声 + 音声 – スイッチアウト LEDイン ロジックアース 빨간색 검정 흰색 오렌지색 녹색 오디오 + 오디오 – 스위치 아웃(Switch Out) LED In 로직 접지 红色 黑色 白色 橙色 绿色 音频 + 音频 – 开关输出 指示灯输入 逻辑接地 1 2 3 4 5 DOWN (DEFAULT) Momentary Push to Mute Local Mute Full Frequency Range LED steady UP Toggle Push to Talk Logic Control Low Cut Filter* LED flashes 1 2 3 4 5 ABAISSÉ (PAR DÉFAUT) Instantané Appuyer pour couper le son Coupure du son locale Gamme de fréquences complète La DEL s’allume RELEVÉ Alternance Appuyer pour parler Commande logique Filtre passe-haut* La DEL clignote 1 2 3 4 5 UNTEN (VOREINSTELLUNG) Tastend (Momentan, solange Taster gedrückt) Stummschalten auf Tastendruck Stummschaltung durch internen Taster Gesamtes Frequenzspektrum LED leuchtet ständig OBEN Rastend (Umschalten nach Tasterbetätigung) Sprechen auf Tastendruck Stummschaltung durch externe Logik Steilflankiger Hochpassfilter* LED blinkt 1 2 3 4 5 ABAJO (PREDETERMINADO) Momentáneo Oprima para silenciar Silenciamiento local Rango completo de frecuencias LED iluminado continuamente ARRIBA Conmutador Oprima para hablar Control lógico Filtro de atenuación de bajos* LED destella 1 2 3 4 5 GIÙ (IMPOSTAZIONE PREDEFINITA) Momentaneo Silenziamento mediante pressione Silenziamento locale Gamma di frequenze intera LED fisso SU Attivazione/disattivazione Attivazione mediante pressione Controllo logico Filtro passa alto* LED lampeggiante 1 2 3 4 5 ВНИЗ (СТАНДАРТНАЯ УСТАНОВКА) Кратковременное Нажать для выключения Местное выключение Полный частотный диапазон Светодиод горит постоянно ВВЕРХ Переключения Нажать для речи Логическое управление Фильтр высоких частот* Светодиод мигает 1 2 3 4 5 ダウン位置 (初期設定) モメンタリ 押してミュート ローカルミュート 全周波数帯域 LED点灯 アップ位置 トグル 押して話す ロジックコントロール ローカットフィルタ* LED点滅 상단 토글 눌러서 말하기 로직 제어 로우 컷 필터 (Low Cut Filter*) LED가 순간 점멸합니다 Bedämpft um 6 dB pro Oktave unter 150 Hz. 1 2 3 4 5 하단 (기본설정) 순간 눌러서 뮤트 로컬 뮤트 전 주파수 범위 LED 안정적 점등 상태 1 2 3 4 5 向下(默认值) 瞬态 按下可静音 本地静音 全频率范围 指示灯稳定 向上 切换 按下可讲话 逻辑控制 低切滤波器* 指示灯闪烁 150 Hz以下において、 オクターブ当たり6 dBずつ減衰。 Attenuates 6 dB per octave below 150 Hz. Atténue de 6 dB par octave en dessous de 150 Hz. Atenúa las frecuencias menores que 150 Hz a razón de 6 dB por octava. Attenua 6 dB a ottava sotto i 150 Hz. Ниже 150 Гц обеспечивает спад частотной характеристики на 6 дБ на октаву. 150 Hz 미만의 주파수를 옥타브당 6 dB씩 감쇄시킵니다. 150 Hz 以下每倍频程衰减 6 dB。 7 Local Mute Control As shipped, the button mutes the microphone. Configure button function using DIP switches 1 and 2. The LED reflects microphone status (active or muted). Местное управление выключением При поставке кнопка выключения звука сконфигурирована для выключения микрофона. Сконфигурируйте функцию кнопки при помощи DIPпереключателей 1 и 2. Светодиод показывает состояние микрофона (действует или выключен). Commande de coupure du son locale À l’expédition, le bouton coupe le son du microphone. Configurer la fonction du bouton avec les microinterrupteurs 1 et 2. La DEL indique l’état du microphone (actif ou son coupé). ローカルミュートコントロール マイクロホンのボタンはミュートされた状態で出荷されていま す。DIPスイッチ1および2を使用してボタン機能を設定してくだ さい。 Stummschaltung durch internen Taster Das Mikrofon wird durch die Taste stummgeschaltet (Werkseinstellung). Die Tastenfunktion kann mit Hilfe der DIP-Schalter 1 und 2 konfiguriert werden. Die LED zeigt den Mikrofonstatus (aktiv oder stummgeschaltet) an. LEDはマイクロホンのステータス (アクティブまたはミュート) を 示します。 로컬 뮤트 제어 출하시에는, 마이크는 뮤트 상태로 버튼이 설정되어 있습니다. DIP 스위치 1과 2를 사용하여 버튼 기능을 설정합니다. LED는 마이크 상태를 표시합니다 (활성 또는 뮤트 상태). Control de silenciamiento local En la configuración de fábrica, el botón silencia al micrófono. Configure la función del botón usando los interruptores DIP 1 y 2. El LED refleja el estado del micrófono (activo o silenciado). 本地静音控制 产品出厂时,此按钮将话筒设置为静音。可以使用 DIP 1 和 DIP 2 配置按钮功能。 指示灯能够反映话筒的活动或静音状态。 Comando di silenziamento locale Nell’impostazione di fabbrica, il pulsante silenzia il microfono. Configurate il funzionamento del pulsante con gli interruttori DIP 1 e 2. Il LED riflette lo stato del microfono (attivo o silenziato). 8 1 2 Momentary: Push to mute (as shipped) Instantané : Appuyer pour couper le son (réglage usine) Tastend (Momentan, solange Taster gedrückt): Stummschalten auf Tastendruck (Werkseinstellung) Momentáneo: Oprima para silenciar (configuración de fábrica) Momentaneo: silenziamento mediante pressione (impostazione di fabbrica) Кратковременное выключение: Нажать для выключения (конфигурация при поставке) モメンタリ:押してミュート (出荷時) 일시동작: 눌러서 뮤트 (출하시와 동일) 瞬态:按下为静音(出厂设置) Momentary: Push to talk Instantané : Appuyer pour parler Tastend (Momentan, solange Taster gedrückt): Sprechen auf Tastendruck Momentáneo: Oprima para hablar Momentaneo: attivazione mediante pressione Кратковременное выключение: Нажать для речи モメンタリ:押して話す 일시동작: 눌러서 말하기 瞬态:按下可讲话 Toggle: Initially active, push to mute Alternance : Activé initialement, appuyer pour couper le son Rastend (Umschalten nach Tasterbetätigung): Anfänglich aktiv, Stummschalten auf Tastendruck Conmutador: Inicialmente activo, oprima para silenciar Attivazione/disattivazione: inizialmente attivo, silenziamento mediante pressione Переключения: Если первоначально действует, нажать для выключения トグル:最初はアクティブ状態で、押してミュート 토글: 초기 설정은 활성, 눌러서 뮤트 切换:初始状态为活动,按下可静音 Toggle: Initially muted, push to talk Alternance : Son coupé initialement, appuyer pour parler Rastend (Umschalten nach Tasterbetätigung): Anfänglich stummgeschaltet, Sprechen auf Tastendruck Conmutador: Inicialmente silenciado, oprima para hablar Attivazione/disattivazione: inizialmente silenziato, attivazione mediante pressione Переключения: Если первоначально выключен, нажать для речи トグル:最初はミュート状態で、押して話す 토글: 초기 설정은 뮤트, 눌러서 말하기 切换:初始状态为静音,按下可讲话 MX405 MX410 & MX415 MX405R MX410R & MX415R Active Mute Green Red Red Off / Flashing* Activé Mute (Coupure) Vert Rouge Rouge Éteint / clignotant* Aktiv Grün Mute (Stummschaltung) Rot Rot Aus / blinkt* Activo Silenciamiento Verde Rojo Rojo Apagado / destellando* Attivo Silenziamento Verde Rosso Rosso Spento / lampeggiante* Действует Выключен Зеленый Красный Красный Выключен или мигает* アクティブ ミュート 緑色 赤色 赤色 オフ / 点滅* 활성 뮤트 녹색 빨간색 빨간색 꺼짐 / 점멸(flashing)* 活动 静音 绿色 红色 红色 灭 / 闪烁* set DIP switch 5 up for flashing LED. Régler le micro-interrupteur 5 en position haute pour que la DEL clignote. DIP-Schalter 5 in die obere Stellung bringen, damit die LED blinkt. Coloque el interruptor DIP 5 hacia arriba para que el LED destelle. Impostate l’interruttore DIP 5 in alto per il LED lampeggiante. Для мигания светодиода установите DIP-переключатель 5 вверх 点滅LED用にはDIPスイッチ5をアップ位置に設定。 DIP 스위치 5를 설정하여 LED가 순간 점멸하도록 합니다. 将 DIP 开关 5 设置为向上,让指示灯闪烁 9 Logic Mute Control Use these settings if connecting the microphone to an automatic mixer or other device that controls muting. Set DIP switch 3 up. Configure button function with DIP switch 1. Wire LED In, Switch Out, and Logic Ground terminals to the logic circuits. NOTE: Connect the LED In to an automatic mixer gate output to illuminate the LED when that channel is gated on. Commande de coupure du son logique Utiliser ces réglages pour raccorder le microphone à un mélangeur automatique ou un autre appareil à commande de coupure du son. Fije el interruptor DIP 3 hacia arriba. Configure la función del botón con el interruptor DIP 1. Conecte los bornes de entrada de LED, salida del interruptor y tierra lógica a los circuitos lógicos. NOTA: Conecte la entrada de LED a una salida con compuerta de una consola mezcladora automática para iluminar el LED cuando se active el canal correspondiente. Comando di silenziamento logico Utilizzate queste impostazioni in caso di collegamento del microfono a un mixer automatico o a un altro dispositivo di controllo del silenziamento. Régler le micro-interrupteur 3 en position haute. Configurer la fonction du bouton avec le micro-interrupteur 1. Impostate l’interruttore DIP 3 in alto. Configurate il funzionamento del pulsante con l’interruttore DIP 1. Câbler les bornes entrée DEL, Coupure et Masse de logique aux circuits de logique. Collegate i terminali Ingresso LED, Uscita interruttore e Massa logica ai circuiti logici. REMARQUE : Raccorder l’entrée DEL à une sortie d’obturateur de mélangeur automatique pour que la DEL s’allume quand ce canal est activé. Stummschaltung durch externe Logik Diese Einstellungen verwenden, wenn das Mikrofon an einen automatischen Mischer oder ein anderes Gerät angeschlossen wird, der bzw. das die Stummschaltung steuert. ロジックミュートコントロール これらの設定は、自動ミキサーまたはミュートを制御する他の装置に マイクロホンを接続する場合に使用してください。 DIPスイッチ3をアップ位置に設定します。DIPスイッチ1でボタン 機能を設定します。 LEDイン、 スイッチアウト、 ロジックアース 端子をロジック回路に 配線します。 注:LEDインを自動ミキサーのゲート出力に接続し、 そのチャンネルのゲートオン時にLED を点灯させます。 로직 뮤트 제어 마이크를 자동 믹서나 뮤트 기능을 제어하는 다른 장치에 연결할 때는 이 설정을 이용합니다. DIP 스위치 3을 업 위치로 설정합니다. DIP 스위치 1로 버튼 기능을 설정합니다. LED In, Switch Out(스위치 아웃), 그리고 Logic Ground(로직 접지) 단자를 로직 회로에 연결합니다. 주: LED In을 자동 믹서 게이트 출력에 연결하여 채널이 게이트 온(gated on)되면 LED가 점등되도록 합니다. NOTA: collegate l’ingresso LED a un’uscita di porta di un mixer automatico per illuminare il LED quando è attivo quel canale. Логическое управление выключением Используйте эти настройки при подсоединении микрофона к автоматическому смесителю или другому устройству, управляющему выключением. Den DIP-Schalter 3 in die obere Stellung bringen. Die Tastenfunktion mit DIP-Schalter 1 konfigurieren. Установите DIP-переключатель 3 вверх. Сконфигурируйте функцию кнопки DIP-переключателем 1. Die Anschlussklemmen LED-Eingang, Schalter-Ausgang und Logikmasse mit der Logikschaltung verdrahten. Подсоедините контакты вход светодиода, выход переключателя и логическая земля к логическим цепям. HINWEIS: Den LED-Eingang an den Gate-Ausgang eines automatischen Mischers anschließen, damit die LED aufleuchtet, wenn dieser Kanal angesteuert wird. 10 Control lógico de silenciamiento Utilice esta configuración si se va a conectar el micrófono a una consola mezcladora automática o a otro dispositivo que controla el silenciamiento. ПРИМЕЧАНИЕ. Чтобы светодиод загорался, когда канал открыт, подсоедините вход светодиода к выходу вентиля автоматического смесителя. 逻辑静音控制器 如果将话筒连接到自动混音器或其它能够控制静音的设备,即可 使用这些设置。 将 DIP 开关 3 设置在向上位置。 使用 DIP 开关 1 配置按钮 功能。 将指示灯输入、开关输出和逻辑接地接线端连接到逻辑电 路。 注意:将指示灯输入连接到自动混音器门电路输出可以在将该通道选通时点亮指示 灯。 1 MX405 MX410 & MX415 2 Momentary: push = 0Vdc, release = 5Vdc Instantané : pousser = 0 V c.c., relâcher = 5 V c.c. Tastend (Momentan, solange Taster gedrückt): drücken = 0 VDC, freigeben = 5 VDC Momentáneo: oprimido = 0 VCC, suelto = 5 VCC Momentaneo: pressione = 0 V c.c., rilascio = 5 V c.c. Кратковременное выключение: нажатие = 0 В, отпускание = 5 В モメンタリ:押す= DC0V、放す= DC5V 일시동작: 누름 = 0Vdc, 해제 = 5Vdc 瞬态:按下 = 0 伏直流,松开 = 5 伏直流 Toggle: initial = 5Vdc, push = 0Vdc Alternance : initial = 5 V c.c., pousser = 0 V c.c. Rastend (Umschalten nach Tasterbetätigung): anfänglich = 5 VDC, drücken = 0 VDC Conmutador: inicial = 5 VCC, oprimido = 0 VCC Attivazione/disattivazione: iniziale = 5 V c.c., pressione = 0 V c.c. Переключения: начальное = В, нажатие = 0 В トグル:最初=DC5V、押す=DC0V 토글: 초기 = 5Vdc, 누름 = 0Vdc 切换:初始 = 5 伏直流,按下 = 0 伏直流 0 Vdc 5 Vdc MX405R MX410R & MX415R Green Red Vert Rouge Grün Rot Verde Rojo Verde Rosso Зеленый Красный 緑色 赤色 녹색 빨간색 绿色 红色 Red Off / Flashing* Rouge Éteint / clignotant* Rot Aus / blinkt* Rojo Apagado / destellando* Rosso Spento / lampeggiante* Красный Выключен или мигает* 赤色 オフ / 点滅* 빨간색 꺼짐 / 점멸(flashing)* 红色 灭 / 闪烁* Set DIP Switch 5 up for flashing LED Régler le micro-interrupteur 5 en position haute pour que la DEL clignote DIP-Schalter 5 in die obere Stellung bringen, damit die LED blinkt Coloque el interruptor DIP 5 hacia arriba para que el LED destelle Impostate l’interruttore DIP 5 in alto per il LED lampeggiante Для мигания светодиода установите DIP-переключатель 5 вверх 点滅LED用にはDIPスイッチ5をアップ位置に設定 DIP 스위치 5를 설정하여 LED가 순간 점멸하도록 합니다. 将 DIP 开关 5 设置为向上,让指示灯闪烁 11 Specifications Caractéristiques Technische Daten Especificaciones Specifiche tecniche Технические характеристики 仕様 사양 规格 Type Condenser (electret bias) Type Électrostatique (capsule électret) Type (Typ) Kondensatormikrofon (Elektret) Frequency Response 50–17000 Hz Réponse en fréquence 50–17000 Hz Frequenzgang 50–17000 Hz Polar Pattern MX405/C, MX410/C, MX415/C: Cardioid MX405/S, MX410/S, MX415/S: Supercardioid Courbe de directivité MX405/C, MX410/C ,MX415/C : Cardioïde MX405/S, MX410/S ,MX415/S : Supercardioïde Richtcharakteristik MX405/C, MX410/C, MX415/C: Niere MX405/S, MX410/S, MX415/S: Superniere Output Impedance EIA Rated at 150 Ω (170 Ω actual) Impédance de sortie Nominale EIA, 150 Ω (170 Ω réelle) Ausgangsimpedanz EIA-Nennwert: 150 Ω (170 Ω Ist-Wert) Output Configuration Active balanced Configuration de sortie Symétrique active Ausgangskonfiguration Aktiv symmetrisch Sensitivity (at 1 kHz , open circuit voltage) Cardioid: –35 dBV/Pa (18 mV) Supercardioid: –34 dBV/Pa (21 mV) 1 Pascal=94 dB SPL Sensibilité (à 1 kHz, tension en circuit ouvert) Cardioïde : –35 dBV/Pa (18 mV) Supercardioïde : –34 dBV/Pa (21 mV) 1 Pascal=94 dB SPL Empfindlichkeit (bei 1 kHz, Leerlaufspannung) Niere: –35 dBV/Pa (18 mV) Superniere: –34 dBV/Pa (21 mV) 1 Pascal=94 dB Schalldruckpegel Maximum SPL (1 kHz at 1% THD, 1 kΩ load) Cardioid: 121 dB Supercardioid: 120 dB SPL maximum (1 kHz avec DHT de 1 %, charge de 1 kΩ) Cardioïde : 121 dB Supercardioïde : 120 dB Maximaler Schalldruckpegel (1 kHz bei 1 % Gesamtklirrfaktor, 1 kΩLast) Niere: 121 dB Superniere: 120 dB Equivalent Output Noise (A-weighted) Cardioid: 28 dB SPL Supercardioid: 27 dB SPL Bruit de sortie équivalent (pondéré en A) Cardioïde : 28 dB SPL Supercardioïde : 27 dB SPL Äquivalenzausgangsrauschen (mit A-Gewichtung) Niere: 28 dB Schalldruckpegel Superniere: 27 dB Schalldruckpegel Signal-to-Noise Ratio (referenced at 94 dB SPL at 1 kHz) Cardioid: 66 dB Supercardioid: 68 dB Rapport signal/bruit (mesuré à 94 dB SPL à 1 kHz) Cardioïde : 66 dB Supercardioïde : 68 dB Signalrauschabstand (bezogen auf 94 dB Schalldruckpegel bei 1 kHz) Niere: 66 dB Superniere: 68 dB Dynamic Range (1 kΩ load at 1 kHz) 93 dB Plage dynamique (charge de 1 kΩ à 1 kHz) 93 dB Dynamikbereich (1 kΩ Last bei 1 kHz) 93 dB Common Mode Rejection (10 Hz to 100 kHz) 45 dB minimum Rejet en mode commun (10 Hz à 100 kHz) 45 dB minimum Gleichtaktunterdrückung (mindestens 10 Hz bis 100 kHz) 45 dB Minimum Preamplifier Output Clipping Level (1% THD) –8 dBV (0.4 V) Niveau d’écrêtage de sortie du préamplificateur (DHT de 1 %) –8 dBV (0,4 V) Vorverstärkerausgang-Begrenzungspegel (1% THD) –8 dBV (0,4 V) Polarity 3-Pin XLR: Positive sound pressure on diaphragm produces positive voltage on pin 2 relative to pin 3 of output XLR connector. 5-Pin XLR: Positive sound pressure on diaphragm produces positive voltage on pin 4 relative to pin 2 of output XLR connector. Polarité XLR à 3 broches : Une pression acoustique positive sur le diaphragme produit une tension positive sur la broche 2 par rapport à la broche 3 du connecteur XLR de sortie. XLR à 5 broches : Une pression acoustique positive sur le diaphragme produit une tension positive sur la broche 4 par rapport à la broche 2 du connecteur de sortie XLR. Polarität 3-Pin-XLR: Positiver Schalldruck an der Membran erzeugt positive Spannung an Pin 2 in Bezug auf Pin 3 des XLR-Ausgangs. 5-Pin-XLR: Positiver Schalldruck an der Membran erzeugt positive Spannung an Pin 4 in Bezug auf Pin 2 des XLR-Ausgangs. Net Weight MX405: 0.054 kg (0.119 lbs) MX410: 0.068 kg (0.150 lbs) MX415: 0.07 kg (0.154 lbs) MX400DP: 0.516 kg (1.138 lbs) MX400SMP (w/ Kit): 0.125 kg (0.275 lbs) Logic Connections LED IN: Active low (≤1.0V), TTL compatible. Absolute maximum voltage: -0.7V to 50V. LOGIC OUT: Active low (≤1.0V), sinks up to 20mA, TTL compatible. Absolute maximum voltage: -0.7V to 50V (up to 50V through 3kΩ). Mute Switch Attenuation –50 dB minimum Cable MX400DP: 6.1 m (20 ft) attached cable with shielded audio pair terminated at a 3-pin male XLR and three unterminated conductors for logic control Environmental Conditions Operating Temperature: -18–57 °C (0–135 °F) Storage Temperature: -29–74 °C (-20–165 °F) Relative Humidity: 0–95% Power Requirements 48–52 Vdc phantom, 8.0 mA Poids net MX405 : 0,054 kg (0,119 lb) MX410 : 0,068 kg (0,150 lb) MX415: 0.07 kg (0.154 lbs) MX400DP : 0,516 kg (1,138 lb) MX400SMP (avec kit) : 0,125 kg (0,275 lb) Connexions logiques LED IN (ENTRÉE DEL) : Bas niveau activé (≤1,0 V), compatible TTL. Tension maximum absolue : -0,7 V à 50 V. LOGIC OUT (SORTIE LOGIQUE) : Bas niveau activé (≤1,0 V), chute à 20 mA, compatible TTL. Tension maximum absolue : -0,7 à 50 V (jusqu’à 50 V à 3 kΩ). Atténuation du bouton de coupure –50 dB minimum Câble MX400DP : Câble fixe de 6,1 m (20 pi) à paire audio blindée terminée à un XLR mâle à 3 broches et à trois conducteurs sans terminaison pour la commande logique Environnement Température de fonctionnement : -18–57 °C (0–135 °F) Température de stockage : -29–74 °C (-20–165 °F) Humidité relative : 0–95 % Alimentation 48–52 V c.c. fantôme, 8,0 mA 12 Nettogewicht MX405: 0,054 kg MX410: 0,068 kg MX415: 0.07 kg MX400DP: 0,516 kg MX400SMP (mit Satz): 0,125 kg Logikanschlüsse LED EIN: Aktiver Tiefpegel (≤1,0 V), TTL-kompatibel. Absolute Maximalspannung: -0,7 V bis 50 V. LOGIC OUT: Aktiver Tiefpegel (≤1,0 V), sinkt auf bis zu 20 mA ab, TTLkompatibel. Absolute Maximalspannung: -0,7 V bis 50 V (bis zu 50 V bei bis zu 3 kΩ). Stummschalterbedämpfung –50 dB Minimum Kabel MX400DP: 6,1 m langes befestigtes Kabel mit abgeschirmtem Tonfrequenzpaar an einem 3-Pin-XLR-Stecker und drei unabgeschlossenen Leitern für Logiksteuerung Temperaturbereich Betriebstemperatur: -18–57 °C Lagerungstemperatur: -29–74 °C Relative Feuchtigkeit: 0–95% Versorgungsspannungen 48–52 V DC Phantomspeisung, 8,0 mA Tipo Condensador (electreto polarizado) Tipo A condensatore (polarizzazione a elettrete) Тип Конденсаторный (электретный, со смещением) Respuesta de frecuencia 50–17000 Hz Risposta in frequenza 50–17000 Hz Амплитудно-частотная характеристика 50–17000 Hz Patrón polar MX405/C, MX410/C, MX415/C: Cardioide MX405/S, MX410/S, MX415/S: Supercardioide Diagramma polare MX405/C, MX410/C, MX415/C: Cardioide MX405/S, MX410/S, MX415/S: Supercardioide Диаграмма направленности MX405/C, MX410/C: Кардиоидный MX405/S, MX410/S: Суперкардиоидный Impedancia de salida Nominal según EIA 150 Ω (170 Ω real) Impedenza di uscita Valore nominale EIA di 170 Ω (valore effettivo 150 Ω) Выходной импеданс Номинальный согласно EIA при 150 Ω (170 Ω фактический) Configuración de salida Activa equilibrada Uscita Attivo, bilanciato Конфигурация выхода Активный симметричный Sensibilidad (a 1 kHz, voltaje de circuito abierto) Cardioide: –35 dBV/Pa (18 mV) Supercardioide: –34 dBV/Pa (21 mV) 1 Pascal=94 dB SPL Sensibilità (a 1 kHz, tensione a circuito aperto) Cardioide: –35 dBV/Pa (18 mV) Supercardioide: –34 dBV/Pa (21 mV) 1 Pascal=94 dB di SPL Чувствительность (при 1 кГц, напряжение разомкнутой цепи) Кардиоидный: –35 дБВ/Па (18 мВ) Суперкардиоидный: –34 дБВ/Па (21 мВ) 1 паскаль = УЗД 94 дБ Nivel de presión acústica (SPL) máx. (1 kHz con 1% THD, carga de 1 kΩ) Cardioide: 121dB Supercardioide: 120dB Livello di pressione sonora (SPL) massimo (1 kHz a 1% THD, carico di 1 kΩ) Cardioide: 121dB Supercardioide: 120dB Ruido equivalente de salida (Ponderación A) Cardioide: 28 dB SPL Supercardioide: 27 dB SPL Rumore in uscita equivalente (ponderazione A) Cardioide: 28 dB di SPL Supercardioide: 27 dB di SPL Максимальный уровень звукового давления (УЗД) (1 кГц при 1% КНИ, нагрузка 1 кΩ) Кардиоидный: 121 дБ Суперкардиоидный: 120 дБ Relación de señal a ruido (con respecto a 94 dB SPL a 1 kHz) Cardioide: 66dB Supercardioide: 68dB Rapporto segnale/rumore (riferito a 94 dB di SPL a 1 kHz) Cardioide: 66dB Supercardioide: 68dB Rango dinámico (1 kΩ de carga a 1 kHz) 93dB Gamma dinamica (carico di 1 kΩ a 1 kHz) 93dB Rechazo en modo común (10 Hz a 100 kHz) 45 dB mínimo Reiezione di modo comune (10 Hz-100 kHz) 45 dB minimo Nivel de limitación de salida del preamplificador (1% THD) –8 dBV (0,4 V) Livello di limitazione (clipping) all’uscita del preamplificatore (1% di THD) –8 dBV (0,4 V) Polaridad XLR de 3 clavijas: Una presión positiva en el diafragma del micrófono produce un voltaje positivo en la clavija 2 con respecto a la clavija 3 del conector XLR de salida. XLR de 5 clavijas: Una presión positiva en el diafragma del micrófono produce un voltaje positivo en la clavija 4 con respecto a la clavija 2 del conector XLR de salida. Polarità XLR a 3 piedini: Una pressione sonora positiva sul diaframma produce una tensione positiva sul piedino 2 rispetto al piedino 3 del connettore XLR di uscita. XLR a 5 piedini: Una pressione sonora positiva sul diaframma produce una tensione positiva sul piedino 4 rispetto al piedino 2 del connettore XLR di uscita. Peso neto MX405: 0,054 kg (0,119 lb) MX410: 0,068 kg (0,150 lb) MX415: 0.07 kg (0.154 lbs) MX400DP: 0,516 kg (1,138 lb) MX400SMP (c/ juego): 0,125 kg (0,275 lb) Peso netto MX405: 0,054 kg MX410: 0,068 kg MX415: 0.07 kg MX400DP: 0,516 kg MX400SMP (con Kit): 0,125 kg Conexiones lógicas ENTRADA DE LED: Se activa con nivel bajo (≤1,0 V), compatible con TTL. Voltaje máximo absoluto: -0,7V a 50V. SALIDA LOGICA: Se activa con nivel bajo (≤1,0 V), consume hasta 20 mA, compatible con TTL. Voltaje máximo absoluto: -0,7 V a 50 V (hasta 50 V con carga de 3 kΩ). Collegamenti logici Ingresso LED: Attivo basso (≤1,0 V), compatibile con TTL. Tensione massima assoluta: - 0,7 - 50 V. Uscita LOGICA: Attiva bassa (≤1,0 V), assorbimento fino a 20 mA, compatibile con TTL. Tensione massima assoluta: -0,7 - 50 V (fino a 50 V con 3 kΩ). Atenuación introducida por interruptor silenciador –50 dB mínimo Attenuazione dell’interruttore di silenziamento –50 dB minimo Cable MX400DP: Cable de 6,1 m (20 pies) conectado con par blindado equilibrado con conector XLR macho de 3 clavijas y tres conductores sin conexión terminal para control lógico Cavo MX400DP: Cavo da 6,1 m non scollegabile, con doppino audio schermato dotato di connettore XLR maschio a 3 piedini e tre conduttori senza terminazione per il comando logico Condiciones ambientales Temperatura de funcionamiento: -18–57°C (0–135°F) Temperatura de almacenamiento: -29–74°C (-20–165°F) Humedad relativa: 0–95% Specifiche ambientali Temperatura di funzionamento: -18–57 °C Temperatura a magazzino: -29–74 °C Umidità relativa: 0–95% Requisitos de alimentación 48–52 VCC de alimentación Phantom, 8,0 mA Alimentazione Alimentazione virtuale a 48–52 V c.c., 8,0 mA Эквивалентный выходной шум (по шкале А) Кардиоидный: 28 дБ УЗД Суперкардиоидный: 27 дБ УЗД Отношение сигнал/шум (измеренное при УЗД 94 дБ при 1 кГц) Кардиоидный: 66 дБ Суперкардиоидный: 68 дБ Динамический диапазон (нагрузка 1 кΩ при 1 кГц) 93 дБ Ослабление синфазных сигналов (10 Гц - 100 кГц) 45 дБ минимум Уровень клиппирования выхода предусилителя (1% КНИ) –8 дБВ (0.4 В) Полярность 3-контактный разъем XLR: Положительное давление звука на диафрагму создает положительное напряжение на контакте 2 относительно контакта 3 выходного разъема XLR. 5-контактный разъем XLR: Положительное давление звука на диафрагму создает положительное напряжение на контакте 4 относительно контакта 2 выходного разъема XLR. Масса нетто MX405: 0.054 кг MX410: 0.068 кг MX415: 0.07 кг MX400DP: 0.516 кг MX400SMP (с комплектом): 0.125 кг Логические соединения LED IN: Низкое напряжение в активном состоянии (≤1,0 В), совместимый с ТТЛ-схемами. Абсолютное максимальное напряжение: -0,7 В - 50 В. LOGIC OUT: Низкое напряжение в активном состоянии (≤1,0 В), утечка до 20 мА, совместимый с ТТЛ-схемами. Абсолютное максимальное напряжение: -0,7 В - 50 В (до 50 В через 3 кΩ). Ослабление выключателя звука –50 дБ минимум Кабель MX400DP: 6.1 м присоединенный кабель с экранированной аудиопарой, разведенной на 3-контактный штекерный разъем XLR, и 3 не разведенных проводника для логического управления Внешние условия Рабочая температура: -18–57 °C Температура хранения: -29–74 °C Относительная влажность: 0–95% Питание 48–52 В пост. тока с паразитным сигналом, 8.0 мА 13 형식 콘덴서 (일렉트릿 바이어스) 类型 电容(驻极体偏压式) 周波数特性 50–17000 Hz 주파수 응답 50–17000 Hz 频率响应 50–17000 Hz 指向特性 MX405/C, MX410/C, MX415/C: カーディオイド MX405/S, MX410/S, MX415/S: スーパーカーディオイド 극성 패턴 (1Khz 기준) MX405/C, MX410/C, MX415/C: 단일지향성 MX405/S, MX410/S, MX415/S: 초지향성 极性图 MX405/C、 MX410/C、 MX415/C: 心型话筒头 MX405/S、MX410/S、MX415/S: 超心型话筒头 出力インピーダンス 170ΩでEIA定格(150 Ω実効) 출력 임피던스 170 Ω, EIA 정격 (150 Ω 실제 임피던스) 输出阻抗 EIA 额定值170 Ω(150 Ω 实际值) 出力構成 アクティブバランス 출력 구성 Active Balanced 输出配置 有源平衡 感度 (1 kHz、開回路電圧) カーディオイド: –35 dBV/Pa (18 mV) スーパーカーディオイド: –34 dBV/Pa (21 mV) 1 パスカル=94 dB SPL 감도 (1Khz, Open Circuit) 단일지향성: –35 dBV/Pa (18 mV) 초지향성: –34 dBV/Pa (21 mV) 1 Pascal=94 dB SPL 灵敏度 (1Khz 时,开路电压) 心型话筒头: –35 dBV/Pa (18 mV) 超心型话筒头: –34 dBV/Pa (21 mV) 1 帕斯卡=94 dB SPL 最大SPL (1 kHz、1% THD、1 kΩ負荷) カーディオイド: 121dB スーパーカーディオイド: 120dB Maximum SPL (1 kHz at 1% THD, 1 kΩ load) 단일지향성: 121dB 초지향성: 120dB 最大 SPL (1% THD 时 1kHz,1 kΩ 负载) 心型话筒头: 121分贝 超心型话筒头: 120分贝 等価出力ノイズ (Aウェイト) カーディオイド: 28 dB SPL スーパーカーディオイド: 27 dB SPL Equivalent Output Noise (A-weighted) 단일지향성: 28 dB SPL 초지향성: 27 dB SPL 等效输出噪声 (A-加权) 心型话筒头: 28 dB SPL 超心型话筒头: 27 dB SPL S/N比 (94 dB SPL、1 kHzで参照) カーディオイド: 66dB スーパーカーディオイド: 68dB 신호 대 잡음비 (1 kHz, 94 dB SPL 기준) 단일지향성: 66dB 초지향성: 68dB 信噪比 (1 kHz 时在 94 dB SPL 下参考) 心型话筒头: 66分贝 超心型话筒头: 68分贝 ダイナミックレンジ (1 kΩ負荷、1 kHz) 93dB 다이내믹 레인지 (1 kΩ load at 1 kHz) 93dB 动态范围 (1 kΩ 负荷,1 kHz 时) 93分贝 同相信号除去比 (10 Hz ~ 100 kHz ) 45 dB 以上 CMR(Common Mode Rejection) (10 Hz ~ 100 kHz) 45 dB minimum 共模抑制 (10 Hz 至 100 kHz) 45 dB 最小值 プリアンプ出力クリッピングレベル (1% THD) –8 dBV (0.4 V) 프리앰프 출력 클리핑 레벨 (1% THD) –8 dBV (0.4 V) 前置放大器输出削波电平 (1% THD) –8 dBV (0.4 V) 極性 3ピンXLR: ダイヤフラムへの正の圧力により、XLR出力コネクターの3番ピンに対 して2番ピンに正電圧が生成されます。 5ピンXLR: ダイヤフラムへの正の圧力により、XLR出力コネクターの2番ピンに対 して4番ピンに正電圧が生成されます。 극성 3핀 XLR: 진동판의 양의 음압은 출력 XLR 커넥터의 핀 3에 대응하여 핀 2 에 양의 전압을 발생시킵니다. 5핀 XLR: 진동판의 양의 음압은 출력 XLR 커넥터의 핀 2에 대응하여 핀 4 에 양의 전압을 발생시킵니다. 极性 3-插针 XLR: 振膜上的正声压会在输出 XLR 接头的插针 2 上产生相对于插 针 3 的正电压。 5-插针 XLR: 振膜上的正声压会在输出 XLR 接头的插针 4 上产生相对于插 针 2 的正电压。 重量 MX405: 0.054 kg MX410: 0.068 kg MX415: 0.07 kg MX400DP: 0.516 kg MX400SMP (キットを含む): 0.125 kg 순중량 MX405: 0.054 kg (0.119 lbs) MX410: 0.068 kg (0.150 lbs) MX415: 0.07 kg (0.154 lbs) MX400DP: 0.516 kg (1.138 lbs) MX400SMP (w/ Kit): 0.125 kg (0.275 lbs) 净重 MX405: 0.054 公斤 (0.119 磅) MX410: 0.068 公斤 (0.150 磅) MX415: 0.07 公斤 (0.154 磅) MX400DP: 0.516 公斤 (1.138 磅) MX400SMP (带套件): 0.125 公斤 (0.275 磅) ロジックコネクター LEDイン: アクティブロー (1.0 V以下)、TTL対応。絶対最大電圧:-0.7 V ~ 50 V ロジックアウト: アクティブロー (1.0 V以下)、最大20 mAまでシンク、TTL対応。絶 対最大電圧:-0.7 V~50 V (3 kΩを介して最大50 V)。 로직 연결 LED IN: Active low (≤1.0V), TTL compatible. 절대 최대 전압: -0.7V ~ 50V. 로직 아웃: 액티브 로 (≤1.0V), 20mA까지 싱크, TTL 호환. 절대 최대 전압: -0.7V ~ 50V (3kΩ 통해 최대 50V). ミュートスイッチアッテネーション –50 dB 最低 뮤트 스위치 감쇠 –50 dB minimum 逻辑连接 指示灯输入: 活动低 (≤1.0V),TTL 兼容。最大绝对电压:-0.7 伏 至 50 伏。 逻辑输出: 活动低 (±1.0V),反向电流最高 20mA,TTL 兼容。最大绝对电 压:-0.7 伏至 50 伏(最高 50 伏至 3kΩ)。 ケーブル MX400DP: 6.1mの付属ケーブルは、 オス型3ピンXLRで終端処理のシールド付 きオーディオペアおよびロジックコントロールに非終端処理の3本のコンダクタ ー付き。 케이블 MX400DP: 6.1 m (20 ft) 끝부분이 3-핀 메일 XLR인 차폐된 오디오 쌍과 로직 컨트롤을 위한 세 개의 비종단 전도체를 가진 케이블 첨부함 型 コンデンサー型(エレクトレットバイアス方式) 環境条件 使用温度範囲: -18–57 ° C 保存温度: -29–74 ° C 相対湿度: 0–95% 使用電源 48–52 V dc 直流電流、 ファンタム電源、8.0 mA 14 동작 환경 조건 작동 온도: -18–57 °C (0–135 °F) 보관 온도: -29–74 °C (-20–165 °F) 상대 습도: 0–95% 전력 사양 48–52 Vdc phantom, 8.0 mA 静音开关衰减 –50 dB 最小值 线缆 MX400DP: 6.1 米(20 英尺)带屏蔽音频对的连接线缆在 3-插针插头 XLR 处 终结,三个用于逻辑控制的导体不终结。 环境条件 操作温度: -18–57 °C (0–135 °F) 存储温度: -29–74 °C (-20–165 °F) 相对湿度: 0–95% 电源要求 48–52 直流幻象,8.0 mA Packaged Weight Poids Emballé Gewicht Verpackt Peso Embalado Peso Lordo Масса Брутто 重量 パッケージ込み 무게 포장 重量 带包装重量 +20 dB +10 0 oz g MX405 13.2 374 MX410 18.6 527 MX415 19.2 531 MX405LP 8.4 238 MX410LP 13.6 386 MX400DP 24.7 700 –10 -20 20 2 50 100 3 4 5 6 7 89 1000 2 3 4 5 6 7 89 10000 20000 Hz Preamp Gain If necessary, the preamplifier gain can be reduced by 12 dB. Contact an authorized Shure service center for information. +20 Gain du préampli Si nécessaire, il est possible de réduire de 12 dB le gain du préamplificateur. dB +10 Contacter un centre de réparations Shure agréé pour plus de détails. 0 Verstärkung des Vorverstärkers –10 Bei Bedarf kann die Vorverstärkung um 12 dB verringert werden. Informationen sind vom Shure-Vertragskundendienst zu erhalten. -20 2 20 50 100 3 4 5 6 7 89 1000 2 3 4 5 6 7 89 10000 20000 Hz Ganancia del preamplificador De ser necesario, la ganancia del preamplificador puede reducirse por 12 dB. Comuníquese con un centro de servicio autorizado de Shure para más información. Guadagno del preamplificatore Se necessario, il guadagno del preamplificatore può essere ridotto di 12 dB. Per ulteriori informazioni, rivolgetevi a un centro di assistenza Shure autorizzato. CERTIFICATION Eligible to bear CE Marking. Conforms to European EMC Directive 2004/108/EC. Meets applicable tests and performance criteria in European Standard EN55103 (1996) parts 1 and 2, for residential (E1) and light industrial (E2) environments. HOMOLOGATION Autorisé à porter la marque CE. Conforme à la directive CEM européenne 2004/108/EC. Conforme aux critères applicables de test et de performances de la norme européenne EN 55103 (1996) parties 1 et 2 pour les environnements résidentiels (E1) etd’industrie légère (E2). ZERTIFIZIERUNG Zur CE-Kennzeichnung berechtigt. Entspricht der EU-Richtlinieüber elektromagnetische Verträglichkeit 2004/108/EC. Erfüllt die Prüfungs- und Leistungskriterien der europäischen Norm EN55103 (1996) Teil 1 und 2 für Wohngebiete (E1) und Leichtindustriegebiete (E2). CERTIFICACIONES Califica para llevar las marcas CE. Cumple la directiva europea 2004/108/EC de compatibilidad electromagnética. Se ajusta a los criterios correspondientes de verificación y funcionamiento establecidos en la norma europea EN 55103 (1996), partes 1 y 2, para zonas residenciales (E1) y zonas de industria ligera (E2). OMOLOGAZIONI Contrassegnabile con il marchio CE. Conforme alla direttiva europea sulla compatibilità elettromagnetica 2004/108/EC.Conforme ai criteri sulle prestazioni e alle prove pertinenti specificati nella norma europea EN 55103 (1996) parti 1 e 2, per ambienti residenziali (E1) e industriali leggeri (E2). Коэффициент усиления предусилителя Если потребуется, коэффициент усиления предусилителя можно снизить на 12 дБ. За информацией обращайтесь в официальный сервис-центр компании Shure. プリアンプゲイン 必要であれば、 プリアンプのゲインを12 dB下げることができます。詳しくは、Shure認可サー ビスセンターまでお問い合わせください。 프리앰프 게인 필요하면, 프리앰프 게인을 12 dB만큼 줄일 수 있습니다. 안내를 원하시면 Shure 공인 서비스 센터에 연락하십시오. 前置放大器增益 可以根据需要,将前置放大器增益降低 12 dB。有关详细信息,请与 Shure 的授权服 务中心联系。 15 MX400SMP 3/8 in (9 mm) 1 1/4 in (32 mm) 3/32 in (2.6 mm) MX415 3 5/16 in (84 mm) MX400DP 7/8 in (22 mm) MX410 5 3/4 in (146 mm) 13 in (343 mm) MX405 9 in (229 mm) 5 1/2 in (140 mm) 14 3/4 in (376 mm) 9 7/8 in (251 mm) 3 7/16 in (87 mm) 6 in (152 mm) 5/16 in (7.5 mm) 5/16 in (7.5 mm) 3/4 in (19 mm) 3/4 in (19 mm) 5/16 in (7.5 mm) 3/4 in (19 mm) 1 11/16 in (43 mm) 5 3/4 in (146 mm) 1:2 16 Parts Accessories Pièces Teile Piezas Parti Детали パーツ 부품 部件 付属品 Accesorios 15A525 6.1 m (20 ft.) Attached Cable 15A525 Cable de 6 m (20 pies) conectado 15A525 6.1 m 付属ケーブル 65A2190 Fastening Wing Nut 65A2190 Tuerca mariposa de fijación 65A2190 締め付け蝶ナット 66A405 Rubber Isolation Ring 66A405 Anillo amortiguador de caucho 66A405 ゴム製分離リング 95A2529 5-Pin XLR Female Connector 95A2529 Conector XLR hembra de 5 clavijas 95A2529 5ピンXLRコネクター、 メス RK513WS Snap-fit Foam Windscreen RK513WS Paravientos de espuma con anillo elástico RK513WS スナップフィットフォームウィンドスクリーン Replacement Parts Repuestos 交換パーツ R185B Cardioid Cartridge R185B Cápsula de cardioide R185B R184B Supercardioid Cartridge R184B Cápsula de supercardioide R184B スーパーカーディオイドカートリッジ A99WS Foam Windscreen A99WS Paravientos de espuma A99WS フォームウィンドスクリーン A412MWS Locking Metal Windscreen A412MWS Paravientos metálico trabable A412MWS 固定メタルウィンドスクリーン Accessoires カーディオイドカートリッジ 부속품 Accessori 15A525 Câble fixe de 6,1 m (20 pi) 15A525 Cavo collegato da 6,1 m 15A525 6.1 m (20 ft.)의 부착 케이블 65A2190 Écrou à oreilles de fixation 65A2190 Dado di serraggio ad alette 65A2190 나비 너트 66A405 Anneau d’isolation en caoutchouc 66A405 Anello di isolamento in gomma 66A405 고무 차폐 링 95A2529 Connecteur femelle type XLR à 5 broches 95A2529 Connettore femmina XLR a 5 piedini 95A2529 5핀 XLR Female 커넥터 RK513WS Bonnette anti-vent en mousse encliquetable RK513WS Antivento in schiuma fissabile a scatto RK513WS 스냅핏 폼 윈드스크린 Pièces de rechange Parti di ricambio 교체 부품 R185B Capsule cardioïde R185B Capsula cardioide R185B 단일지향성 카트릿지 R184B Capsule supercardioïde R184B Capsula supercardioide R184B 초지향성 카트릿지 A99WS Bonnette anti-vent en mousse A99WS Antivento in schiuma poliuretanica A99WS 폼 윈드스크린 A412MWS Bonnette anti-vent métallique verrouillable A412MWS Antivento di bloccaggio in metallo A412MWS 금속 잠금 윈드스크린 Zubehör Принадлежности 附件 15A525 Angeschlossenes Kabel (6,1 m) 15A525 Соединительный кабель 6,1 м (20 футов) 15A525 6 米(20 英尺)连接线缆 65A2190 Befestigungsflügelschraube 65A2190 Крепежная крыльчатая гайка 65A2190 固定翼形螺母 66A405 Gummiisolierring 66A405 Резиновое изоляционное кольцо 66A405 橡胶绝缘圈 95A2529 5-Pin-XLR-Steckbuchse 95A2529 5-контактный гнездовой разъем XLR 95A2529 5 针 XLR 插座接头 RK513WS Обжимающий пенопластовый ветрозащитный экран RK513WS 扣入式海绵防尘罩 RK513WS Steckrast-Poppfilter aus Schaumstoff Ersatzteile R185B Nierenkapsel R184B Supernierenkapsel A99WS Schaumstoff-Windschutz A412MWS Einrastender Metall-Poppfilter Запасные части R185B Футляр для кардиоидного микрофона R184B Футляр для суперкардиоидного микрофона A99WS A412MWS Пенопластовый ветрозащитный экран Запирающий металлический ветрозащитный экран 备件 R185B 心型话筒头 R184B 超心型话筒头 A99WS 海绵防尘罩 A412MWS 锁紧式金属防尘罩 17 SHURE Incorporated http://www.shure.com United States, Canada, Latin America, Caribbean: 5800 W. Touhy Avenue, Niles, IL 60714-4608, U.S.A. Phone: 847-600-2000 U.S. Fax: 847-600-1212 Intl Fax: 847-600-6446 Europe, Middle East, Africa: Shure Europe GmbH, Phone: 49-7131-72140 Fax: 49-7131-721414 Asia, Pacific: Shure Asia Limited, Phone: 852-2893-4290 Fax: 852-2893-4055 SHURE Incorporated http://www.shure.com Estados Unidos, Canadá, Latinoamérica, Caribe: 5800 W. Touhy Avenue, Niles, IL 60714-4608, EE.UU. Teléfono: 847-600-2000 (dentro de los EE.UU.) Fax: 847-600-1212 Fax internacional: 847-600-6446 Europa, Medio Oriente, Africa: Shure Europe GmbH, teléfono: 49-7131-72140 Fax: 49-7131-721414 Asia, Pacífico: Shure Asia Limited, teléfono: 852-2893-4290 Fax: 852-2893-4055 SHURE Incorporated http://www.shure.com États-Unis, Canada, Amérique latine, Caraïbes: 5800 W. Touhy Avenue, Niles, IL 60714-4608, U.S.A. Téléphone : 847-600-2000 Télécopie aux États-Unis : 847-600-1212 Télécopie internationale : 847-600-6446 Europe, Moyen-Orient, Afrique: Shure Europe GmbH, Téléphone : 49-7131-72140 Télécopie : 49-7131-721414 Asie, Pacifique: Shure Asia Limited, Téléphone : 852-2893-4290 Télécopie : 852-2893-4055 SHURE Incorporated http://www.shure.com Stati Uniti, Canada, America latina, Caraibi: 5800 W. Touhy Avenue, Niles, IL 60714-4608, U.S.A. Numero telefonico: 847-600-2000 Fax U.S.A.: 847-600-1212 Fax internazionale: 847-600-6446 Europa, Medio Oriente, Africa: Shure Europe GmbH, numero telefonico: 49-7131-72140 Fax: 49-7131-721414 Asia, Pacifico: Shure Asia Limited, numero telefonico: 852-2893-4290 Fax: 852-2893-4055