Comments
Description
Transcript
Corporate Profile
ビ ジ ネ ス の メ リ ッ ト と な る 翻 訳 を Corporate Profile Business クオリティ・スピード・コストパフォーマンスをお約束します。 幅広い言語、専門分野でお役に立ちます。 Process 対象言語 翻訳プロセス きめ細かなプロセスで、 確実な翻訳をお届けします。 誠意ある、質の高い翻訳をご提供します。 社会のグローバル化に伴い、 ビジネスにますます必要とされる翻訳。 これからの時代は、単に各言語や専門用語を訳すのではなく、細か なニュアンスまでを考慮した質の高い翻訳がビジネスを左右する と私は考えます。 この考えをもとに、2000年6月、翻訳会社“ソク訳” 業務内容 確かな翻訳をお届けするために、 ソク訳は細やかなシ Network ネットワーク ステムで作業を行います。お客様のご要望を的確に把 握し、翻訳者の指名制や多くのチェックを経て、質の高 い翻訳をお約束します。 厳しい審査をパスした、専門家を揃えています。 英語 対象業種 電気 半導体 ●ドイツ語 情報 通信 ● フランス語 コンピュータ 機械 ● イタリア語 プラント 自動車 スペイン語 環境 食品 ● ポルトガル語 農林 水産 ● ● ● ロシア語 軍事 化学 ● 中国語 バイオ 医薬 ● 韓国語 広告 マーケティング 経営 法律 を設立いたしました。当社は、優秀な登録翻訳者と企業を結ぶ仲介 お客様のどんなニーズにもお応えできるよう、国内、海 企業です。 お客様のご要望に適した人材をコーディネートし、 トータ 外の多くの翻訳者と契約しています。厳しい審査をパ その他、 経済 金融 ルにご満足いただける翻訳業務を行います。翻訳の質と誠意を大 スした翻訳者でなければ採用しません。専門分野はも インドネシア語・アラビア語 政治 時事 切にし、必ずお役に立ちます。 ちろん、文章の微妙なニュアンスを捉えて気の利いた などの希少言語も可能。 特許 知的財産 ゲーム 漫画 お打ち合わせ お客様企業の業務内容、依頼内容、 細かいご要望等をおうかがいします。 翻訳ができるか、商品価値のある翻訳になっているか、 翻訳者指名制度、 レベル別料金を導入しています。 お客様にプラスαのアドバイスができるか等、総合的に 質の高い翻訳をご提供するためにソク訳が導入したのは、翻訳者 評価の高い翻訳者が担当させていただきます。 ご提案 指名制度、 レベル別料金システムです。登録翻訳者は、当社の厳し い審査をパスしたスペシャリストのみ。各登録翻訳者の詳しいプロ フィールをご用意し、 仕事に合わせてお選びいただくことも可能です。 お客様 翻訳料金は一定ではなく、翻訳者のレベルによって異なります。気 ご契約 依頼内容に合わせて、数名の翻訳者 をご提案します。翻訳者の経歴やレ ベル別料金をご検討の上お選びくだ さい。 ソク訳に一任していただいても 構いません。 翻訳者、納品日、料金を決定し、契約 を締結します。 ● 通訳 基本姿勢です。 ● ネイティブチェック 小さな案件から大きなビジネスまで、 フレキシブルに対応します。 質の高い 翻訳をご提供 文体・社内用語・専門用語を含め、 お 客様企業のスタイルに合わせてき め細やかに作業を進行します。 ● ナレーション ● プロモーションビデオ作成 が仕事をする上で生じる、言語に対する疑問や問題をすべて解決 ● DTP作業 HP作成 ● ローカライゼーション ● したい──。それが“ソク訳”の目標です。言語へのストレスを解消 するパートナーとして、 お客様との信頼関係を築いてまいります。 ● コピーライティング ● テープ起こし ソク訳 にご相談ください。 フットワークの良さも、当社の強みです。お客様 土木 他 ● リライト 指名翻訳者による 作業開始 ボリュームのある仕事から小さな翻訳まで、 どんなことでもお気軽 映画 建築 翻訳以外の分野もお任せください。 に入った翻訳者で、納得いく料金と納期を──。それが“ソク訳”の 仕事の ご依頼 アニメーション 審査 ・ 契約 翻訳依頼 翻訳 他翻訳者による 校正 翻訳の質をアップするため、指名翻 訳者以外のベテラン翻訳者がチェッ クします。 株式会社ソク訳 代表取締役 登録翻訳者 金子るり子 編集作業 翻訳した文章が、細かいニュアンス まで表現できるように編集します。 その他、さまざまなお手伝いができます。 ● 各種パンフレット・マニュアル等作成 ● 挨拶状・招待状等作成及び印刷 ● コラム記事作成 (英文・和文他) 登録翻訳者職歴の例 金 子 るり 子 P r o f i l e 上智大学ドイツ文学科卒業。アメ リカ・マサチューセッツ州「パルマー・ ハイスクール( Palmer H.S.) 」お よびドイツ・ケルン「ケルン大学」 に留学。卒業後はサイマル・アカデ ミーにて通訳・翻訳を学ぶ。その後、 外資系企業および通訳・翻訳会社 勤務を経て、2000 年有限会社ソ ク訳を設立。2002年、株式会社ソ ク訳に組織変更。 ・国際機関 ・大学教授 ・特許事務所 ・外務省 ・新聞記者 ・会計事務所 ・政府外郭団体 ・弁護士事務所 ・コンサルティング会社 ・IR会社 ・電話・通信会社 ・商社 ・IT企業 ・金融関連会社 ・保険会社 ・食品会社 ・不動産会社 ・広告代理店 ・印刷会社 ・医療関連 ・精密機器製造会社 ・航空会社 ・マスコミ関連会社 ・ゲーム会社 ・電力・石油会社 ・化学薬品会社 ・建築・設計会社 ・旅行代理店 ・出版会社 ・海軍・空軍 他多数 最終チェック 納品 誤字脱字等の基本部分を社内でチェッ クします。 ● 英語教材の作成 ● 英字新聞記事翻訳 ● 広告コピーライト ● 社名外国語表記のチェック ● スピーチライティング ● ネイティブに質問 ── スラングなどに関するご説明 ● 歌詞対訳 他 株式会社ソク訳 〒150 - 0013 東京都渋谷区恵比寿1-15-1 恵比寿パルクビル2F 電話:03-5789-0677 FAX:03-5789-0678 [email protected] http://www.sokuyaku.com/ 2004.05