Comments
Description
Transcript
English
Monozukuri – stories to tell How do you do! We are SyuRo, from Japan! はじめまして。日本の S y u R o です。 大きく広げた手のような葉をもつ、 あのヤシ科の植物「棕櫚(しゅろ)」からつけました。 We’re na med a f ter the Japa nese term for “pa lm tree” – having leaves li ke spread open wide much li ke welcoming ha nds. We wish our ha nds to be gentle a nd generous in our “monozu kuri ” – ha nd made creativit y. 私たちのモノづくりの手が、優しく大らかなものであるように。 種となるのは「出会い」。 人との出会い。素材との出会い。 その種を、丁寧に育てていく。 T he “seed ” is “encounter” – encounters with people a nd things. T his seed is ra ised caref u l ly into something wished for. T he longer it is used , the more attractive it becomes. Our “monozu kuri ” (creating things) ha s stories sa me a s our lives – encounter, cu lture, idea , d iscover y, hometown – such items g ive life to “mono” (things). 心から欲しくなるものへ。 永く使うほど、愛着や魅力を増していくものへ。 モノがたりのある、モノづくり。 日本人のまじめで実直なモノづくりが評価され、 近代の工業社会で「 Made in Japan 」は 精密につくられた、と同義とも言える言葉になりました。 Trad itiona l technique use huma n warmth, raw materia ls helping you feel nature’s nearness. T he sense of “motta ina i ” – a feeling of sadness at unnecessar y wa ste – evokes art rather tha n industr y. T his spirit va lues trad itiona l “Made in Japa n” things. SyuRo は、そのまじめさとともに、 モノの「ぬくもり」を大事にしたいと思います。 人の体温を感じる伝統技。 自然の優しさに触れる素材。もったいない、といった感性。 工業製品というより工芸品。そんな「 Made in Japan 」。 SyuRo が生まれて、1 0 年とちょっと。 In the ten years or so since its inception, Sy uRo ha s continued to g row – tha n ks to you! We wi l l go on weaving stories that embrace people’s lives. おかげさまでまだまだ育ちざかり。 これからも、大きな棕櫚の葉のような手で 人々の生活を優しく包みこむモノがたりをつむいでいきます。 Joiner y gadgets さしもの小物 When asked to feel safe and now craftsmanship. 手触りや安心を求めたら、日本の職人技になりました。 Sa shimono (joiner y) is a trad itiona l Japa nese cra f t ha nded down 釘を使わず、木と木を組み合わせてつくる from the Heia n Period (794 -1192) a nd combining wood w ithout 平安時代より伝わる日本の伝統工芸『さしもの』。 using na i ls. 手にするカンナは、約 160 種。 Pla ners used number about 160. まるでペーパーヤスリで磨き上げたようなつるつるとした手触りも、 T he smooth, “sa nded ” f inish is obta ined using pla ners that leave 実は、カンナによるものです。 a warmth simi lar to the huma n sk in. こうした職人技から生まれる『人肌』のようなぬくもり。 Joiner y gadgets ca me to be throug h our earnest desire to rea lize そんなモノとのスキンシップを、 such a touch in popu lar household goods. 身近な生活雑貨に活かしたくて、 さしもの小物は誕生しました。 Ta ke rattles, for exa mple. Joiner y rattles have no projections, ma k ing them sa fe for babies to put in their mouths. たとえば、ガラガラ。 T he myster y of sound coming out from a wood つぎ目が見えないさしものなら、 where no particu lar sound source is seen, ひっかかりがなく、赤ちゃんがなめても安心です。 ma kes even adu lts wa nt to tr y a nd touch it. なんの細工も感じない木片から音がこぼれる不思議さは T he sound cha nges by how it is g ripped or by the t y pe of wood used , 大人でもちょっと触ってみたくなる。 so you ca n enjoy it a s a n instr ument. 握り方や木の種類で音色が変わるので、楽器としても楽しめます。 Paper weig hts are ava i lable a s either cubes or recta ng u lar solids. 見た目を裏切る重さに驚くペーパーウェイトは、 L ead inside is concea led by a n invisible joint, 立方体と直方体の 2 種類ご用意しました。 so the paper weig hts don’t look li ke what they weig h. 中に鉛が仕込んでありますが、さて、つぎ目はどこでしょう? From right *Paper weight rectangular solid (25 × 25 × 180mm) maple / walnut / Japanese oak *R attle, round (dia.30 × 25 × 80mm) cypress / maple / Japanese oak / walnut *R attle, square (25 × 25 × 80mm) cypress / maple / Japanese oak / walnut *Paper weight cube (40 × 40 × 40mm) maple / walnut / Japanese oak Chopsticks, chopstick rest, and dish mat 箸、 箸置き、 鍋敷き It’s simple but is the property of work by artisans. シンプルだけど、職人技です。 Sea m less timber from one tree – joiners successf u l ly create 一本の木から取れるつなぎ目のない材木。 household goods free of chemica l substa nces. その無垢材で、さしもの職人が生活雑貨をつくりました。 Time y ields a unique color a nd luster ca l led “ breathing” timber a nd is hard to ha nd le because it contracts a s 無垢材は、化学物質を含まない自然素材で、 it absorbs a nd ex ha les moisture 時とともに独自の色や艶が生まれます。 even a f ter cutting – particu larly chopsticks. 呼吸する材木とも呼ばれ、加工後も水分を吸ったり吐いたりして A smooth tacti le sense is importa nt but d if f icu lt to get. 収縮するため、扱いが難しいのも特徴。 Joiners k nowledgeable in woodwork ing moisten it, dr y it, a nd g rind it using a pla ner. とりわけ箸は、少しでも反りが出ると物がつかみづらく、 Repeating this prevents warping to create attractive chopsticks. 口に触れるものだからなめらかな触感も大切と、その加工が難しい。 Chopstick rests are of three t y pes: maple, Japa nese oa k, が、そこは木を熟知しているさしもの職人。 a nd wa lnut – w ith unique d if ferences in color a nd texture. 水分を含ませ、乾燥させ、カンナで削る。 この手間を何度も繰り返し、反りによる狂いが出にくく、 Simple idea s have been added to d ish mats, which consist of 味のある箸に仕上げました。 three pieces of wood , solving problems of misf it or storage. 相棒の箸置きは、カエデ、ナラ、クルミの 3 種類。 Cha ng ing where these three pieces of wood are put provides 色味や質感の違いをお楽しみください。 excel lent stabi lit y. Bund ling them together lets them be stored ta k ing up 鍋敷きには、ごくシンプルなアイデアをプラス。 minimum space. 鍋の大きさに合わない。使わない時に邪魔になる。 そんな不満を、3 本の木で解消します。 Left〈chop sticks and chop stick rest〉 *Solid chopsticks (9 × 235mm) maple W02 / Japanese oak N03 / walnut B04 *Chopstick rest (10 × 50mm) maple W02 / Japanese oak N03 / walnut B04 *Solid chopsticks M (9 × 210mm) are also available R ight〈dish mat〉 *Dish mat (10 × 10 × 180mm) 3-piece set maple W02 / Japanese oak N03 / walnut B04 *Walnut in front, maple in back. 三本の並びを変えれば置く鍋の大きさを選ばず、安定感も抜群。 束ねればすっきり、どこにでも収まります。 Children’s chair キッズチェア Toys are more fun to hide than put away. おもちゃはしまうより、かくす方が楽しい。 W hy do I g rin, sitting on my favorite chi ldren’s cha ir? 内緒だよ。この中にボクのたからものをかくしてるの。 Because I hide my trea sures here. お気に入りのキッズチェアに座って、にんまりとボク。 Don’t tel l a nyone! 座面を開けて、こまごまおもちゃをポイポイしまえます。 I open the seat a nd toss in sma l l toys. おやつを食べるにも、本を読むにも、 T he cha ir watches the chi ldren’s toys まるでおもちゃの番人みたい。 whi le they are doing something else – eating or read ing. なめても平気? 角でケガしない? Is it sa fe to lick? Ca n the corners cause injuries? 釘はひっかからないかしら? Ca n f ingers a nd other parts be caug ht on na i ls? つきないママの心配を少しでもへらせるように、 To help reduce a mother’s ma ny worries, 塗料はオイルステインに。 oi l sta in is used for the coating. 角は丸く、金具は表に出ないよう仕上げました。 T he corners are rounded a nd no meta l f itting s stick out. そして、もうひとつ優しさをプラス。 One more chi ld-friend ly feature is the little hole on the back それは、小さな背もたれにちょこんと開いた穴です。 that lets you pick up a nd move it when vacuuming. 指をひっかければ、ほらね、 Chi ldren don’t wa nt to put their toys away, 掃除機をかけるときも、片手でさっと動かせます。 but they’re good at “ hid ing” their trea sures. 今までお片づけが苦手だったボク。 でも、たからものを“かくす”のは、得意みたいですよ。 For toys not currently being used , the ha ndy piece of f urniture ser ves a s a good toy box . おもちゃ箱を卒業したら、小物を入れるインテリアに。 Stack vertica l ly to use a s storage w ithout ta k ing up much space. 縦にスタッキングすれば、場所をとらずに収納でき、 Put them in rows to use a s a bench. 横に並べれば、ベンチとしても使えます。 *Children’s chair (W300 × D320 × H345mm) Chair : tamo (also called Japanese ash) + Lid : linden Cans 缶 Simple items that will someday become antiques いずれ、アンティークになるシンプル。 Ever f ind yourself using a sma l l box just because it’s convenient, but 「とりあえず」と使い始めたものを then using it a l l the time? We decided to create ca ses that become 気づくとずっと使っている… more attractive the more they are used , なんてことありませんか、小物入れって。 a nd headed for a trad itiona l ca n pla nt in Shita machi. だったら、ずーっと使ううちに味が出てきて、愛着もわいてくる、 そんな缶収納をつくろうと、向かったのは下町にある昔ながらの缶工場。 Tin plate, bra ss, a nd copper – these fresh colors mel low with age, just li ke a ntiques, a nd blend into ever yday life. ブリキ・真鍮・銅。それぞれ初々しい色が、 5 年、10 年と経つほどに、アンティークのように色合いが落ち着き、 To hold your interest, the shape is simple. 暮らしの風景に染まっていく。 A rtisa ns ma ke them by ha nd to use the minimum number of lines free of unevenness from a ny a ng le. T he comfort of smooth opening 飽きがこないよう、カタチはシンプルに。 a nd closing is rea lized throug h such meticu lous work . Scuf f ing is どこから見ても凹凸のない最低限の線で描かれるよう、 a lso done by ha nd . Hard ly a ny strea ks or sta ins rema in, g iving a 職人さんが手作業でつくりました。 beautif u l matte f inish. 開け閉めの時の「すっ」という心地よさに、熟練技を感じます。 やすりかけも人の手で。キズや汚れがつきにくいマットな仕上がりです。 Cof fee bea ns, tea , sea soning s, stationeries, etc. Put this ca n a ny where — it’s up to you what to put in it. コーヒー豆、お茶、調味料、文具 etc. 置く場所を選ばないので、何を入れるかも自由です。 *Note that joints may r ust. * T his is not a perfectly sea led conta iner. ※つなぎ目部分は錆びやすくなっておりますのでご了承ください。 ※本製品は、密封容器ではありません。 From right *Round tin can -large (dia.105 × H85mm) -small (dia.75 × H80mm) *Round brass can -small (dia.75 × H80mm) *Round copper can -small (dia.75 × H80mm) *Long and thin tin can (dia.65 × H175mm) / extremely small (dia.65 × H65mm) *Square tin can -small (W100 × D200 × H50mm) -large (W125 × D220 × H60mm) *Square cans are shaped by machine (not by artisan’s hands). Square cans Postcards 角缶 ポストカード Artisans may find it difficult to make this one. The important thing s in life are found in casual circumstances, A year of hard work is needed to complete it. Square bra ss a nd copper ca ns have joined the popu lar ca n series. we believe. T his is why we shou ld of ten stop, ta ke a pause, T hese raw materia ls, of ten used in Japa nese architecture, such a s a nd look around us. Our postcards ref lect this thin k ing. Shinto shrines a nd Budd hist temples, are ver y hard , ma k ing them dif ficu lt to convert to cans. Ma k ing them thinner wou ld compromise Monochrome desig ns create a somewhat nosta lg ic feeling of their durabi lit y. We atta ined this thick ness throug h tria l a nd error. a ntique clocks a nd la mps, ca mera lenses, a nd plates. We then add words expressing feelings in ever yday life. It is made by tuck ing , not soldering , to ma ke it r ust-proof so users We wou ld be ver y happy for you to use these postcards, cou ld enjoy the natura l feel of the materia l. O ver time, the color w ith their warm letterpress printing , to reca l l the a f fection sof tens, a nd you w i l l become more attached to it the more you use it. you have for life. Somewhat lu x urious bra ss a nd copper – letters, pictures, accessories. T he common motif is a circle reminiscent of a l l of the circles Put your va luables inside. A lso recommended for g if ts. hidden in ever yday life. So stay tuned for f uture developments a lso. We wa nt these circles to spread out li ke a ripple in our lives. From right *Square can brass -small (W100 × D200 × H50mm) *Square can brass -large (W125 × D220 × H60mm) *Square can copper -small (W100 × D200 × H50mm) *Square can copper -large (W125 × D220 × H60mm) *Square cans are shaped by machine (not by artisan’s hands). Pictures from upper right Nails / illumination / camera / hands / hoop / plate / screwdriver / engraved mark / level gauge / roller (W91 × H150mm) 10 t ypes in all 職人泣かせの新入りです。 人生で大切なことは、何気ない日々の中にある。 人気の缶シリーズに、角缶の真鍮と銅が仲間入り。真鍮・銅は、硬くて加工 だから、時には少し立ち止まり毎日を見つめなおす。 しにくいのですが、薄くすると、丈夫さが損なわれてしまう。試行錯誤のすえ、 活版印刷の温もりを持ったこのカードを手にした時、生活への できました。飽きがこないよう、カタチはシンプルに。時とともにアンティー 愛おしさのようなものを思い起こすきっかけになれば、うれしいです。 クのように色合いが落ち着き、使えば使うほど、愛着がわいてくる缶です。 ちなみに、モチーフに共通しているのは円。 やすりがけも人の手で。キズや汚れがつきにくいようマットに仕上げました。 暮らしの中にいろんな円が潜んでいるように、私たちの周りには 贈り物にもおすすめですよ。 たくさんの縁があります。そうした縁が、波紋のように広がりますように。 We wish to hand down the stor y of artisans. 職人技というモノがたりを、伝えていきたい。 Sy uRo ha s its atelier a nd shop at Torigoe, Ta ito-ku, in Tok yo – old Edo’s “shita machi ” (downtown) – a n area fi l led with cla ssic t y pesetters, ca nning factories, cloth wholesa lers, a nd hardware stores. T hese include sma l l fa mi ly-r un factories engaged in meticu lous “monozu kuri.” A rtisa ns a nd their arts, cu ltivated over ma ny years, rema in a live here. S yuRo がアトリエ兼ショップを構えているのは、東京の台東区、鳥越。 Today’s world ha s forgotten “monozu kuri ” in favor of “cheap ma ss production,” causing some artisa ns to leave their traditiona l sk i l ls aga inst their wi l l. We must reta in the trea sures of our artisa ns, so Sy uRo decided to of fer a place for artisa ns to ma ke use of their artisa nr y by fa mi liarizing themselves with new materia ls a nd pick ing up idea s on unusua l household goods. T his way, we hope that both the goods wi l l improve but their popu larit y wi l l g row. いわゆる日本の下町と呼ばれるエリアです。 昔ながらの印刷屋さんや缶工場、 布卸問屋や金物屋さんなどが所狭しと並ぶ、人情味あふれるこの町。 界隈では、いずれも家族単位の小さな工場が、 丁寧なモノづくりを行ってきました。 そこに生きているのは、何年もかけて磨き上げた、職人技です。 ところが、世界共通の流れでしょうか、 「安く、大量に」といった生産性重視の波に押され、 泣く泣く職を手放す方もいます。 わたしたちの宝とも呼べる職人技を、失ってはいけない。 そこで SyuRo は、自らをそうした職人技の もうひとつの活躍の場にしたいと思いました。 新しい素材と引き合わせてみる。思わぬ生活雑貨をもちかけてみる。 アイディアを掛け算することで、製品の品質が高まるばかりでなく、 職人技を、特別な工芸品としてだけでなく A rtisa ns’ pictures Monozu kuri Stor y Creating things that are more tha n “things”. Sy uRo intends to work on creation, today a nd a lways, for shita machi monozu kuri to thrive, together with the stories monozu kuri ha s to tel l. Sy uRo SyuRo は今日もつくります。 Monozu kuri – stories to tel l モノがたりのある、モノづくり。 もっと身近なものにできれば、と考えます。 モノ以上の何かもつくる。 モノづくりの町が、いつまでも活気あふれる町であるように。 Candles Dishcloth キャンドル ふきん So warm, yet not burning The ideal dishcloth consists of several layers of cloth such as mosquito netting . Do you know about masu and hinoki? Traditional Japanese cypress sake cups, which are square, were originally used to measure rice and are now used also for holding beans for Setsubun (traditional end of winter). Japanese cypress features a subtle color, a beautiful wood grain, and a unique fragrance. Components from within relax people as if they were bathing in a secluded forest pool. Japanese cypress is also used in making traditional Japanese wooden bathtubs. Candles and their container are created using Japanese cypress and its scented wax. The candles and containers use the same Japanese cypress. They provide warmth even without being lit, unlike ceramic or metal containers. Your relaxation time becomes doubly relaxing thanks to Japanese cypress. The Japanese character for “rest”(休)consists of the characters for “human” and “wood” – indicating the sense of comfort and healing associated with wood. Won’t it burn? Don’t worry. It’s fireproof. Ordinary dishcloths are not useful for wiping things off, stains are hard to remove, and they take too long to dry. To solve such problems, we created this dishcloth, which is made of 8 sheets of coarse mosquito netting. This new dishcloth easily wipes things clean, and is easy to rinse and dry – the ideal dishcloth! Dishcloth → kitchen cloth → dust cloth → waste cloth They can be used for a long time because they are carefully made one by one and strong. As they are used by washing, glues in the original cloth are left as is. The coarseness felt at first turns very soft through repeated use. The more you use it, the more your hands get used to it, making you feel that it is “my dishcloth”. Which one was the dishcloth and which one was the table dust cloth? So that you won’t have to be asking this question, three types of stitching colors are available – white, mustard, and blue gray. *Hemp mosqu ito net s used i n Japa nese household s f rom t he E do per iod (16 03 to 1867) ha ng f rom t he room’s fou r cei l i ng corners to protect sleepers f rom mosqu itoes a nd ot her bug s . *Candle (W65 × D65 × H45mm) paraffin + Japanese cypress *Dishcloth (W290 × D280mm) 3-piece set, Thread : white 01 / mustard 02 / blue gray 03 *Dishcloth 3-color set 04 100% cotton 火を灯さなくても、あったかい。 理想のフキンは、蚊帳のミルフィーユでした。 ひのきの枡に、ひのきの香りの蝋。器と中身で、ひとつのもの。火を灯さず ふきとりやすい、汚れがすすぎやすい、乾きやすい。 ともあったかい。そんなアロマキャンドルをつくろうと思いました。ひんや 目の粗い蚊帳の生地を8枚重ねて、理想のフキンができました。 りする陶器や金属の器と違って、ぬくもりのある木ですから、アロマの優し 食器フキン → 台フキン → 雑巾 → ウエスと長いおつきあいができるのは、 い時間が、もっと優しくなりました。そういえば、「休」という字は、人べ ひとつひとつ丁寧に縫いあげた丈夫さだから。 んに木と書きます。昔から、人は木に寄り添って、疲れを癒していたのかも 使うほど手になじんで、「私のフキン」になってきます。 しれません。燃えないの? もちろん防炎加工をしているので、ご安心を。 用途によって、ふきんを区別できるよう縫い糸は 3 色でご用意しています。 SyuRo soap Organic cotton towel せっけん オーガニック・コットン・タオル This soap is skin-friendly but tough on stains. The ideal towel is “plump and thin.” You spend much more time washing things other than your hands, so 3 types of soap come into the picture. They are skin-friendly because they contain no artificial color or fragrance, and can be used for washing plates, clothing – and, of course, hands. W hich do you prefer, the sof t towels in hotels or those in Japa nese inns that are ea sy to wring out a nd dr y? The first is soap made from used cooking oil by repeated filtration. The second is recycled soap. Soap left over in production tanks or trimmed off during manufacturing – in other words, leftovers – are still useful as soap. These are collected and kneaded together, so each soap has its own pattern and scent. The third is “additive-free”. It is placed under hot water repeatedly during manufacturing process to obtain sparkling white soap containing only the purest soap ingredients. Creamy foaming prevents skin from becoming rough. The soap is rectangular for easy handling. (the same as SyuRo rattles) Soap makes a nice gift. From left *SyuRo soap / vegetable fat and oil (W30 × D30 × H80mm) fatt y acid sodium / glycerin *SyuRo soap / soap recycling (W30 × D30 × H80mm) cooking oil / vegetable fat and oil, materials for soap, etc. *SyuRo soap / oil waste recycling (W30 × D30 × H80mm) vegetable oil, sodium hydrate 肌にやさしく、汚れにきびしい 3 つの石鹸です。 Sy u Ro combines features of both towels. We use the hig hest qua lit y u ltra long cotton supima w ith the touch a nd luster of si l k . Even if repeated ly wa shed , its durabi lit y, sof tness, a nd water absorption rema in the sa me. T hreads are thinner tha n norma l to avoid bu l k in stack ing. A towel comes in contact w ith the sk in d irectly, ever yday, we placed priorit y on the sof tness of use. Plea se enjoy the sof t feeling a s if you’re touching a raw cotton. *Hand towel (W330 × H370mm) 40g *Face towel (W330 × H780mm) 80g *Bath towel (W680 × H1300mm) 250g *SK AL (Holland) certified 100% organic cotton 「ふっくら、うすい」が、理想でした。 《廃油石鹸》ろ過を繰り返し、使用済みの食用油を立派な石鹸に。 ふんわり手触りのホテルのタオルと、しぼりやすく乾きも早い旅館のタオル。 《リサイクル石鹸》釜に残ったり、成形で削られたものを練り合わせました。 そんな 2 つのいいところを掛け合わせました。 《無添加石鹸》何度もお湯にくぐらせて、純粋な石鹸成分だけの真っ白さに。 使ったのは、最高級の超長綿、スーピマ。シルクのような手触りと、 どれも化学的な着色料や香料を含まず肌に優しく、手洗い、食器洗い、 しなやかな光沢です。 何度も洗濯しても、耐久性や柔らかさ、吸水性は お洗濯などいろいろ使えます。 そのまま。通常より細い糸でつくることで、重ねてもかさばらない、 クリーミィな泡で、洗い上がりがつっぱりません。 使い勝手の良い薄さに仕上げました。 Kota and border Kota Ko t a & ボ ー ダ ー の Ko t a Bag s as strong as a tent テント並みに、丈夫なバッグです。 One day, a shita machi (downtown) tent owner wa s la menting at the fact that pieces of cloth lef t over from tent-ma k ing were too sma l l to ma ke up a tent a nd cou ld on ly be thrown away which wa s wa stef u l. ある日、下町のテント屋さんが嘆いていました。 Motta ina i! We decided to do something about it. We cou ld n’t ma ke a tent, but how about something sma l ler? Tent cloth is thick a nd waterproof. How about creating prett y bag s in decorator colors such a s those in fa nc y cof fee shop blinds! T his wa s the start of Kota . Tent cloth durabi lit y is g uara nteed , a nd repeated wa shing brea ks down the wa x coating. T hese features ma ke such cloth more attractive, the more it is used . It is dyed a s a raw materia l, so the colors stay brig ht. I n add ition to sta ndard g reen a nd g ray, color variations include nav y blue, sk y blue, a nd red . From left *One shoulder bag (W270 × D130 × H285mm) 100% polyester + 100% cotton *Long shoulder bag (W260 × D120 × W450mm) 100% polyester + 100% cotton *Half shoulder bag (W310 × D105 × H185mm) 100% polyester + 100% cotton 〈Border Kota〉 At the top *Border tote bag S (W240 × D130 × H220) At the bottom *Border tote M (W380 × D160 × H320) Green 01 / gray 02 / nav y 03 / sax 04 / red 05 100% acr ylic テントをつくる際にどうしても出てきてしまう 半端の生地たち、それぞれは新品なのに、 テントを仕立てるには少しだけ寸足らず。 ただそれだけなのに、捨てなきゃならない。 なんとかならないものかなぁ。 「もったいない!」 わたしたちが手をあげました。 テントはつくれませんが、それより小さなものならばつくれます。 厚手で防水加工まで施してあるテントの生地。 洒落たカフェの軒を飾る色味で バッグを仕立てたらなんてステキでしょう。 Kota のはじまりは、そんな人との結びつきからでした。 テントの生地ですから、耐久性はお墨付き。 洗うとワックス加工のパラフィンが割れてくるのも、 使うほど味が出てくるポイントです。 原料の段階で染めているので、発色もとっても鮮やか。 定番のグリーンとグレーに加え、ネイビー、水色、赤と、 カラーバリエーションも豊富です。 White Kota and striped Kota 白 い Ko t a と 、 縞 の Ko t a Bag s originating at construction sites 建築現場から生まれたバッグ。 Torn cloth f u l l of holes – 穴が空いたり、破れたり。建築現場で大活躍した防炎シート。 Fireproof texti le sheets contribute much to constr uction sites. でも生地自体は丈夫で、まだまだ働けそう。 T he cloth itself is sti l l strong a nd usable. 「もったいない!」 Motta ina i! そこで SyuRo 流リサイクル。 T hen there’s Sy u Ro’s rec ycling. Cloth is ind ividua l ly wa shed a nd 1 枚 1 枚洗う。丁寧に乾かす。 dried . Despite the extra work, it ma kes a g reat materia l for bags. It 手間を惜しまなければ、バッグの素材にぴったりでした。 is toug h a nd ea sy to clea n. Used for sca f fold ing s in hig h places, it タフだし、汚れてもさっと拭ける。 is lig ht weig ht! Slig ht scratches prove that the cloth ha s been ver y しかも元々高所の足場で使うものだけに、とにかく軽い! usef u l a lready. It becomes more attractive the more it is used . 少々の傷は、頼もしく働きぬいた証拠です。 使い込むほど、味のあるバッグに育ちます。 At la st, sta ndard white Kota wa s born! Combined w ith sa i l cloth, it ha s a n enjoyable natura l texture. そうして生まれた定番の白い Kota 。 Striped Kota is made by creating vivid stripes using conventiona l 帆布とコンビにすれば、ほら、ナチュラルな風合いに。 printing method . W hite or striped , they f it a nyone w ith just the 縞の Kota では、昔ながらの印刷方法で rig ht expression. 鮮やかなストライプを施しました。 どちらも、女性すぎず男性すぎず、持つ人を選ばない表情です。 T he f ireproof sheet eyelets rema ining inside ca n be used a ny way you li ke – hold ing keys or a pa ss ca se. Picture left〈White Kota〉 From right *Tote bag white M #6 (W320 × D150 × H290mm) *Tote bag white S #6 (W270 × D130 × H200mm) *Tote bag white S #11 (W240 × D130 × H220mm) *Shoulder bag white #11 (W210 × D170 × H360mm) *Tote bag white M #11 (W340 × D170 × H290mm) 100% cotton + 100% polyethylene Picture right〈Striped Kota〉 From inner right side: *Tote bag (W340 × D170 × H290mm) 01 Blue gray 02 gray At the center - *Shoulder (W210 × D170 × H360mm) 01 Blue gray From left front - *Pouch (W180 × H150mm) 01 Blue gray, 02 gray 100% cotton + 100% polyethylene + 100% linen *Gray is limited and will not be available if sold out. 内側には、防炎シートのハトメを残しました。 鍵をつけたり、パスケースをつけたり。 あなた次第の使い方を楽しんでくださいね。 Onion skin notepaper Minoru book marks オニオン・スキン・ノート ミノル・ブックマーク Inspired by the lightness of airmail paper. This transforms itself according to what it is used for. A irma i l delivers thoug hts from across the sea . Snap, snap, to close a nd open, what is this? T here is no rig ht a nswer. Use it in books a s a book mark, or to orga nize memos. May be it ca n be used a s money clip to put bi l ls together. Open the w ire to clip thin things a nd close to clip thick things. A irma i l letters are now ava i lable in note form. T he secret is the A merica n pine tree. T hin, strong papers is produced tha n ks to the long f iber pu lp thin li ke of the onionsk in for which it is na med . It is lig ht weig ht a nd resista nt to smudg ing by in k or penci l. Gif t notepaper w ith book marks of myrtle a nd laurel are a lso ava i lable. T he sea led package g ives of f a nice scent when opened . T his notepaper delivers your feeling s in the form of a letter. *A6 (W105 × H148mm) *Long (W125 × H210mm) 100% pulp W hat shou ld I clip w ith this, next? A n exciting uniquely shaped book mark ca l led Minor u. It wa s na med a f ter the Sy u Ro store ma nager’s father, who d ied w ithout being able to commercia lize the idea . It beca me a product a f ter long tria l a nd error a nd ca n be used for ma ny purposes. We pursued u ltimate noncol lapsible thinness throug h processing. Ba sed on the “motta ina i ” spirit, we use wooden of fcuts of f urniture. Using ded icated pla nes, artisa ns create products one by one by ha nd. *Minoru book mark (W35 × H75mm) maple W02 / Japanese oak N03 / walnut B04 + stainless *Walnut t ype in picture エアメールから、軽さのおすそわけ。 挟むものに合わせて、変身します。 エアメールの紙を、 ノートにしました。 時には何万キロも旅をするその パッタンパッタン、 閉じたり開いたり。 これなぁーんだ。 紙だから、 なんといっても軽さが特徴。 秘密は、 原料であるアメリカの 正解は、 ありません。 メモをまとめる。 本に挟んでしおりにする。 針葉樹。 繊維の長いパルプができ、 薄くて丈夫な紙がつくれます。 マネークリップとして、 お札を束ねてみるのもいいのかも。 玉ねぎの薄皮のようだから、 オニオンスキンと呼ばれます。 ワイヤーを開けば薄いもの、 閉じれば分厚いもの。 実験と発見。 軽くて、 持ち運びにも便利。 インクや濃い鉛筆も、 にじみにくい。 今度はなにを挟もうか。 そんな楽しみを、 家具の端材を加工して、 実は、 ノートにもぴったりの素材だったのです。 職人さんが手作業で、 ひとつひとつ丁寧につくりました。 Leather goods 〈 SyuRo leather 〉 革 小 物 《SyuR o が 考 え る 、革 》 Leather ages with use. The more it is used, the more it becomes part and parcel of its user. あなたと一緒に、年を重ねる革です。 新品だけど、落ち着いた風合いで手になじむ。 使えば使うほど、自分だけのものになる。 Sy u Ro’s exclusive leather is from Ita lia n cattle, そんな SyuRo らしい革小物をつくろうと思いました。 ta nned w ith pla nt-derived ta nnin – not by chemica l agents – to ensure long-la sting luster a nd color. 使っているのは、イタリアの牛革。 Polishing each w ith a f fection considering the features of leather, 時とともに艶や色合いの変化が楽しめるように、 g ives a rich texture li ke that of used leather. 化学薬品ではなく植物由来のタンニンでなめします。 Protective oi l enables even scratches to be made inconspicuous by そして、革の個性を見極め、1 枚 1 枚愛情を込めて磨くことで、 w iping w ith a cloth. ユーズドのような豊かな風合いに。 How it matures d if fers w ith how it is used . 油分をしっかりしみ込ませているので、キズがついても Within a few years, you ca n tel l it’s your by a sing le g la nce. 布でふけば目立ちません。 どう使われたかで育ち方が違うから、 We prioritize secure closing w ith Fiocchi ’s snaps きっと何年後かには、一目で「自分の」とわかります。 in our coin purses, card ca ses, wa l lets, pa ss ca ses, a nd ca ses for other thing s. スナップはイタリアのフィオッキ社製。 T here are ma ny variations a nd new product are カッチリと閉まる心地よさにこだわりました。 consta ntly being developed . 小銭入れ、カード入れ、サイフ、パスケースに、マルチケースと、 バリエーションも豊富です。 今後の展開もどうぞお楽しみに。 From right *Pass case (W100 × H75mm) brown 02 / camel 01 *Card case (W110× H80mm) brown 02 / camel 01 *Wallet (W120 × H95mm) brown 02 / camel 01 *Long wallet (W200 × H115mm) brown 02 / camel 01 *Coin purse (W120 × H80mm) brown 02 / camel 01 *Cases for other things (W120 × H80mm) brown 02 / camel 01 100% cattle skin 1 - 1 5 - 7, To r i g o e , Ta i t o , To k y o , J a p a n Z i p . 1 1 1 - 0 0 5 4 T E L . 8 1 - 3 - 3 8 6 1 - 0 6 7 5 F A X . 8 1 - 3 - 6 9 0 9 - 8 0 4 9 w w w . s y u r o . i n f o