...

専門領域: 通訳・翻訳研究

by user

on
Category: Documents
39

views

Report

Comments

Transcript

専門領域: 通訳・翻訳研究
名前 鶴田知佳子
専門領域: 通訳・翻訳研究
研究室
連絡先
652
[email protected]
ゼミ紹介 通訳者が活躍する場面は、国と国の間、ビジネス場面、国際交流、放送・メディア、エ
ンターテイメント・スポーツと多岐にわたっていますが、共通しているのは、話者と聞き手のあいだ
に、ある言語で話された内容を理解して、別の言語において表現する行為であるということです。
「意味を伝える」のが通訳者の仕事の本質です。広い意味で、通訳・翻訳にあたる Translation の基
本をテキストを読み、検討しつつ、卒業論文・卒業研究指導をおこないます。
参加者には、主体的に自分が研究したい通訳・翻訳行為や種類を選んで、そのなかで関心のあるテ
ーマ、素材、方法論を選択し、掘り下げていくことが求められます。
卒論・卒業研究について 卒業研究・卒業論文のテーマとしては次のようなものが考えら
れます。
*スポーツ通訳者と異文化コミュニケーションの担い手としての立場
*ハリーポッターにおける非標準的英語話者の話す英語の翻訳
*料理のレシピの翻訳―和食の文化をどう翻訳するか
*アニメ映画の吹き替え字幕―千と千尋の神隠しを例に
*放送通訳にあらわれる役割語―ウサイン・ボルトは「オレ」イアン・ソープは「ぼく」と語る
*よしもとばななのキッチン:一人称小説の翻訳にあらわれる三人称
*ユーモアの翻訳:モンティ・パイソンの例から
受講上の注意など
ゼミ開始時に、導入科目の「グローバルコミュニケーション研究入門 B(言語教育とコミュニケー
ション)
」及び概論科目の「通訳概論 A」を履修済であること。
ガイダンス
ガイダンス希望者は、まず
[email protected] 宛に連絡をし
てください。メールには(1)氏
名(2)学籍番号(3)地域言語
A(4)関心のある研究テーマを
書いてください。
選抜
希望者が 10 名を超えた場合は、選抜
を行う可能性があります。
Fly UP