Comments
Description
Transcript
専門領域: 通訳・翻訳研究
名前 鶴田知佳子 専門領域: 通訳・翻訳研究 研究室 連絡先 652 [email protected] ゼミ紹介 通訳者が活躍する場面は、国と国の間、ビジネス場面、国際交流、放送・メディア、エ ンターテイメント・スポーツと多岐にわたっていますが、共通しているのは、話者と聞き手のあいだ に、ある言語で話された内容を理解して、別の言語において表現する行為であるということです。 「意味を伝える」のが通訳者の仕事の本質です。広い意味で、通訳・翻訳にあたる Translation の基 本をテキストを読み、検討しつつ、卒業論文・卒業研究指導をおこないます。 参加者には、主体的に自分が研究したい通訳・翻訳行為や種類を選んで、そのなかで関心のあるテ ーマ、素材、方法論を選択し、掘り下げていくことが求められます。 卒論・卒業研究について 卒業研究・卒業論文のテーマとしては次のようなものが考えら れます。 *スポーツ通訳者と異文化コミュニケーションの担い手としての立場 *ハリーポッターにおける非標準的英語話者の話す英語の翻訳 *料理のレシピの翻訳―和食の文化をどう翻訳するか *アニメ映画の吹き替え字幕―千と千尋の神隠しを例に *放送通訳にあらわれる役割語―ウサイン・ボルトは「オレ」イアン・ソープは「ぼく」と語る *よしもとばななのキッチン:一人称小説の翻訳にあらわれる三人称 *ユーモアの翻訳:モンティ・パイソンの例から 受講上の注意など ゼミ開始時に、導入科目の「グローバルコミュニケーション研究入門 B(言語教育とコミュニケー ション) 」及び概論科目の「通訳概論 A」を履修済であること。 ガイダンス ガイダンス希望者は、まず [email protected] 宛に連絡をし てください。メールには(1)氏 名(2)学籍番号(3)地域言語 A(4)関心のある研究テーマを 書いてください。 選抜 希望者が 10 名を超えた場合は、選抜 を行う可能性があります。