...

びょうきになったとき

by user

on
Category: Documents
14

views

Report

Comments

Transcript

びょうきになったとき
病気になったとき(びょうきになったとき)
病院の診察時間は、ふつうは平日の日中だけで、土曜の午後、日曜、
祝日は休みです。一部の歯科は夜間や土曜、日曜も診療しています。病
院が混んでいるときは、かなり待たされることもあります。
初めて診療を受ける病院や診療所では診察券が発行されますので、次
回以降必ず持参してください。
【診療の受け方(しんりょうのうけかた)
】
①受付で問診票が渡されますのでご記入ください。通常は日本語のフォ
ームのみです。もし日本語が読めない場合、日本語の分かる人の同行の
もとで記入してください。日本語での会話が可能な場合は、受付で口頭
による問診も依頼できます。
②受付で問診票と健康保険証を渡し、名前を呼ばれるまで待ちます。
その後担当医の診察室に案内されます。
③診療や治療が終わったら、待合室に戻り、名前が呼ばれたら会計で診
療費を払います。医薬品が処方された場合は、処方せんを受け取ります。
保険証も必ず返却してもらいましょう。
④処方せんを薬局に持って行って薬を買います。
- 20 -
When You are Sick
Hospitals/clinics are generally open during daytime hours on
weekdays, and are closed on Saturday afternoons, Sundays and
national holidays. Some dental offices operate during nighttime
hours and on weekends. Waiting times may be long in crowded hospitals.
Please note that on your first visit to a hospital or clinic you
will be issued a card for that clinic. Be sure to bring it with you
on any consecutive visits.
【How to get medical care at a hospital】
①Get a medical symptoms questionnaire from the reception desk and
fill it out. These forms are usually only available on site in
Japanese. If you cannot read Japanese, ask a Japanese-literate
person to accompany you and help you fill it out, or, if your Japanese
speaking ability is high enough, the reception desk can usually help
you fill out the form by reading the questions and answer options
to you.
②Submit this questionnaire and your health insurance card at the
reception desk and wait until your name is called. You will be
directed to a room to see the doctor on duty.
③After examination and treatment, you will be asked to wait in the
reception area lobby. When your name is called, you can pay your
bill at the cashier, collect any prescription issued, and get your
health insurance card back.
④Take the prescription to a pharmacy to buy medicine.
- 20 -
【多言語医療問診票(たげんごいりょうもんしんひょう)
】
㈶かながわ国際交流財団は、多言語の問診票を、インターネットで提
供しています。言語は日本語、英語、ハングル、スペイン語、ポルトガ
ル語、タイ語、ペルシャ語、インドネシア語、ベトナム語、タガログ語、
ロシア語、ラオス語、カンボジア語、フランス語です。
○多言語医療問診票(㈶かながわ国際交流財団、NPO 法人国際交流ハー
ティ港南台)
HP http://www.k-i-a.or.jp/medical/
【外国語が通じる病院(がいこくごがつうじるびょういん)
】
外国語が通じる病院はインターネットで検索できます。
「Foreign Resident’s Guide (外国語で探す)」のアイコンをクリッ
クし、症状に見合うお近くの医院をご確認ください。
○北海道救急医療・広域災害情報システム
HP http://www.qq.pref.hokkaido.jp/qq/qq01.asp[日本語/英語]
■公的医療保険(こうてきいりょうほけん)
公的医療保険は、病気やけがをした人の医療費負担を軽くするために、
みんなでお金を出して助け合う制度で、日本に住んでいる人はだれでも
加入しなければなりません。
公的医療保険には、会社に勤めている人が入る健康保険と、それ以外
の人を対象とする「市の国民健康保険」があります。保険の適用により、
病気やけがで病院に行ったとき保険証を提示すると、医療費の 10%~
30%の負担(年齢等によって負担割合は異なります)で治療を受けるこ
とができます。
- 21 -
【Multilingual medical symptom questionnaires】
Kanagawa International Foundation provides multilingual medical
symptom questionnaires through Internet. These are available in
Japanese, English, Korean, Spanish, Portuguese, Thai, Persian,
Indonesian, Vietnamese, Tagalog, Russian, Laotian and Cambodian,
French.
○ Multilingual Medical Questionnaires (Kanagawa International
Foundation, International Community Hearty Konandai)
http://www.k-i-a.or.jp/medical/
【Hospitals capable of communicating in foreign languages】
These hospitals can be found on the Internet via the website below.
Click on the Foreign Residents Guide icon and enter your information
to find the closest and best suited hospital or clinic.
○Hokkaido Medical Information System
http://www.qq.pref.hokkaido.jp/qq/qq01.asp (Japanese/English)
■Public Medical Insurance
Public medial insurance is a mutual-aid system to reduce the burden
of medical bills on the sick or injured through cost sharing, and
everyone living in Japan is obliged to enroll.
There are two public medical insurance programs: Employee Health
Insurance, in which company employees are enrolled, and National
Health Insurance of the city, which applies to those not eligible
for Employee Health Insurance. Under both systems, the insured party
pays only 10%-30% (*the rate varies with the individual’s age and
so) of medical expenses by showing a health insurance card at the
hospital where treatment for illness/injury is given.
- 21 -
【健康保険(けんこうほけん)
】
会社で働いている人が加入する保険で、加入手続きは勤務する会社が
行います。保険料は給料から徴収されます。
【国民健康保険(こくみんけんこうほけん)
】
日本に 1 年以上住む人で、会社の健康保険に加入していない場合は、
市の国民健康保険に加入しなければなりません(病気の治療目的の渡航
は除く)。
前の保険が切れたり、住所が変わったり、子どもが生まれたときなど
は、14 日以内に市役所で加入手続きが必要です。会社の保険が切れたと
きは、保険の脱退証明書と外国人登録証明書、住所が変わったときなど
は、外国人登録証明書とパスポートが必要です。
- 22 -
【Employee Health Insurance (Kenko Hoken)】
Those employed by companies are enrolled in this insurance program.
The company handles the application procedure and automatically
deducts premiums from salaries.
【National Health Insurance (Kokumin Kenko Hoken)】
Those who have lived in Japan for a year or more and are not covered
by the Employee Health Insurance Program are obliged to enroll in
the National Health Insurance Program of their city of residence
(*except travels for medical treatment).
When your insurance card is expired, if you change your address,
or if you have a baby, you must complete the paperwork advising the
city of these changes within 14 days at the city office. You are
required to have a certificate of withdrawal from Employee Insurance
and your alien registration card in the event your Employee Health
Insurance has expired. Alien registration card and passport are
required in all aforementioned circumstances.
- 22 -
Fly UP