...

August 2008 - Finnish Chamber of Commerce in Japan

by user

on
Category: Documents
49

views

Report

Comments

Transcript

August 2008 - Finnish Chamber of Commerce in Japan
fccj news
●
Bulletin from the Finnish Chamber of Commerce in Japan
在日フィンランド商工会議所ニュースレター
Finland’s trade balance with
Japan positive in 2008?
According to the Finnish trade
statistics for May 2008, we might
experience a historical year in the
trade between Finland and Japan.
This could be the first year since a
very long time (before the Second
World War) when Finland can show
a surplus in its trade with Japan
(albeit only 11 mill. euro), see graph
at right.
The reason for the turn is that in
the first five months of the year,
Finland’s export has grown by 9%,
but more importantly, its import
from Japan has decreased by 21%.
The gains in Finland’s export
to Japan are mainly from the
machinery and metals sectors. The forest industry has struggled
and especially timber exports have decreased from 2007. There
are however signs that the exports of this sector will pick up later
in the year.
The surprisingly large decline in Japan’s export to Finland can
mainly be attributed to 20-30% less export of electrical machinery,
visual equipment (TVs, cameras, etc.) and communication
equipment, As we can assume that the demand for these
Japanese products (except faxes) have not decreased to such
a degree, the decline must be because an increased supply of
these products from Japanese manufacturers facilities in Europe.
Road vehicles attributed to 35% of Japan’s export to Finland and
has increased in the last three years, but we can perhaps expect
a decrease here too once the Japanese car makers’ factories in
the St’ Petersburg area are up and running.
Finnish Education creates interest in Japan
The Finnish education system has created
almost of a frenzy of interest among the
Japanese media and public with a number
of TV programs on the subject, request for
presentations by Finnish officials and several
study tours to Finland by related Japanese
organizations.
Volume 10 Issue 4 - August 2008
2008年度の日本とのフィンランド貿易は、上向き?
2008年5月のフィンランド貿易の
統計によれば、フィンランドと日本
間の貿易において歴史的経験を
している。それは、かなり以前から
(第二次世界大戦前から)初めて
のことであり、フィンランドが日本と
の貿易において初めて黒字(たっ
た1100万ユーロではあるが)に転
じたのである。(左のグラフ参照)
この逆転の理由は、今年最初の
5ヶ月においてフィンランドの輸出
が約9%成長したことに加え、それ
より重要な原因は日本からの輸入
が21%減少したことである。
日本に対してのフィンランドの輸出においての利益は、主に機械や金属
分野からで、一方森林産業は苦戦をしており特に木材輸出は2007年度か
ら減少している。しかしながら、今年度末にはこの分野の輸出回復の兆しは
ある。
日本からのフィンランドへの輸出の驚くほどの大幅な減少は、主に電化製
品、映像機器(テレビ、カメラなど)及び通信機器における20-30%の輸出
減少の結果にある。これらの日本製品(ファックスを除く)の需要が大幅に
減少したのではなく、それはヨーロッパにある日本の製造工場からの製品
供給の増加によると考えられる。
自動車に関しては、日本からフィンランドへの輸出の約35%を占め、この
3年間は増加してはいるが、セントピーターバーグにある日本自動車工場が
操業し始めれば、多分日本の自動車輸出においても減少が予想される。
日本において、フィンランド教育への感心が深まる
Gakken: http://shop.gakken.co.jp/shop/order/k_ok/
bookdisp.asp?code=1130278500
テレビ番組などでフィンランドの教育システ
ムに関して日本のメディアや国民に熱狂的な
興味を抱かせ、フィンランド公人の講演や日
本の関係組織によるフィンランド視察旅行の
要望が増えました。
また、雑誌SCHOOL(国際児童交流財団ウ
ェーブ二千によって発行)にはフィンランドお
よびフィンランド教育について、今年3シリー
ズに分け大きな記事が掲載されました。最新
版では坂根シルク夫人とムーミンベーカリ&
カフェの池田裕之シェフのフィンランド食材に
ついての対談記事を載せています。(右の写
真)これは10月発行されます。FCCJ事務局
には8月発行版がありますので、希望される方にお送りいた
します。
この雑誌や国際児童交流財団に関しての詳細は次のウェ
ブサイトをご覧ください。 www.wave2000.or.jp
リッカ・パハカラ氏(ヴァイサラ株式会社代表取締役社
長夫人であり、職業は教師)が自宅でのフィンランド式算数
の教え方の本を書きました。(左の表紙)
この本に関するお問合せ(日本語のみ):
学研: http://shop.gakken.co.jp/shop/order/k_ok/
bookdisp.asp?code=1130278500
Amazon: http://www.amazon.co.jp/dp/4053027853
Amazon: http://www.amazon.co.jp/dp/4053027853
The Visual Magazine School, published
by Wave 2000 - International
Children
Communication Foundation, has carried a
series of three large articles about Finland
and Finnish education this year, the latest in
the August issue where Sirkku Sakane and
Hiroyuki Ikeda of Moomin Bakery and Cafe
discussed about Finnish food (pictured right).
This article will continue in the October issue. The FCCJ
office has copies of the August issue which we could
send you upon request.
You could also find more about this at the web site
at: www.wave2000.or.jp.
Riikka Pahkala, the wife of Vaisala K.K. President
Samuli Pahkala and a teacher by profession, has
written a book about teaching mathematics at home
the Finnish way, published by Gakken (cover at right).
For more information (in Japanese only):
from the boardroom
images from finland
Reverse culture shock - part 2
But all in all it was a pleasant experience and finances allowing we
will not wait for another five years to make the trip again, although the
weather is a bit unpredictable. Now we had daytime temperatures
of 13-15 degrees, but fortunately not much rain. When relatives and
friends felt sorry for us when it was so chilly, my comment was that
once we get back to Tokyo it will be more than warm enough, but I
feel sorry for you who have to remain in the cold...
Clas G. Bystedt
FCCJ Executive Director
Open landscape somewhere in Southern Finland
View from the old part of Helsinki
behind the Parliament.
Fiskars village, an enjoyable stroll on
a sunny day.
Turku archipelago - does not get much more peaceful than this
The design shops have something for any taste!
“What’s your age?”
The Moomins are an instant hit among children.
Two Finnish favorites; smoked salmon and fresh strawberries
Photos: Tomo & Mieko Bystedt
As those of you who read the
previous issue of this newsletter,
I had in this column some
reflections on my coming trip to
Finland, going there for the first
time in over five years.
Now it is done and I though I
would share with you some of the
impressions I got.
First of all, Finland has changed.
Most of it for the better, like
becoming more international,
people are more outgoing and
there’s a lot of development
going on, especially in Helsinki.
But at least a couple of the
negative images I had before the
trip proved to be correct, most
It helps to have a good navigator when notably the level of service you
you have been away for a long time... get, and how expensive Finland,
and Europe, has become if you
need to convert your money from yen to euro.
I had given notice of the service level to expect to my fellow
travelers, two of whom had never been to Finland (well, the navigator
in the above picture perhaps didn’t care...), And I got the first case
to prove my point right upon arrival at Helsinki-Vantaa Airport. At the
car rental desk (big famous international company, H...), there were
three clients and three staff. One of the staff was taking care of one
of the clients, but the other two where minding their own business
without even giving the other customers a glance, mind telling us
“sorry, we are busy right now but please wait a moment”. Well, after
20 minutes it was my turn, and from then on it went smoothly.
Except for this incident the service wasn’t all that bad. Of course, in
the restaurant you have to wait to be served and your order arrives
in 30-40 minutes, but guess that’s about normal everywhere else
except in Japan. We get too spoiled here!
The cost level was actually worse than I had expected, i.e. more
expensive. Partly this is of course due to the exchange rate, but
I also have the feeling, shared with most of the locals I talked to,
that the introduction of the euro in Finland (which I think was a very
good thing in the bigger picture) has made people a bit incapable
ティモ・ヴァルハマ
of judging prices, and this fact has probably
the vendors taken
FCCJ会頭(日本フィンパップ株式会社)
advantage of, especially when raising prices. When the unit is now
euro, the increase is simply one or two euro, whereas during the
Finnish markka time you could increase one or two markka, which
was about 1/6 of a euro.
If you “shop around” you find reasonable accommodation, but
food - both in shops and at restaurants - is expensive. In Japan you
get a good lunch for less than 1,000 yen, but in Finland it is difficult to
get anything decent for less than 13-15 euro, i.e. double of what you
pay in Tokyo. Perhaps lack of competition, and perhaps because in
Finland the difference in prices for lunch and dinner at a restaurant is
rather small. So comparatively a dinner is not that expensive.
Also felt that the food quality at restaurants has improved, in
most cases, and the hotels had fabulous breakfast buffets. The
improvement is partly perhaps due to a large number of ethnic
restaurants especially in Helsinki, which has increased competition
and improved the taste buds of the customers, who have started to
demand better.
Some complaints; there’s a fairly new service station chain (name
easy as a,b,c...) owned by one of the two major retailers. Apart from
having a wacky design and color scheme - which of course is a matter
of taste if you like it or not - we had some unpleasant experience with
this chain. On the way up to Kokkola from Turku we started to run
low on gas and the gas stations are few and far between on that
stretch. Finally we thought we where lucky when we saw the high
ad-tower for a new outlet of this chain, on it it said “Open 6-24”. After
a short detour we drove up to the station to find out that it wasn’t
opened yet! The next day my brother drove the same route and
did exactly the same mistake! Couldn’t they have covered the adtower until they were actually open, or at least say “will open on....”.
Later in our journey we used the same chain’s station near Tampere
and some of us wanted to use the bathroom. But, to use it for free it
wasn’t enough to refuel, but you had to buy something in their shop,
or otherwise pay for the use - stupid service.
new members
新しいメンバー
Advertise, Inc.
株式会社アドバタイズ
Address: Isetsune Bldg. 4F
1-9-2 Tsukiji, Chuo-ku, TOKYO 104-0045
Phone: 03-5148-0571
Fax:
03-5148-0566
Contact: Ms. Hisako Noto, Executive Director
Profile:
Advertisement, planning and production
We do total creative work that considers
merchandising, advertising, and sales
promotion all-in-one.
www.advertise.co.jp
MHS Konecranes Co., Ltd.
MHSコネクレーンズ株式会社
Address: 2-5-15, Osaki
Shinagawa-ku, TOKYO 141-0032
住所: 〒141-0032 東京都品川区大崎2-5-15
電話番号 03-3492-1201
ファックス: 03-3492-1943
担当者: 浅野 義樹、代表取締役社長
プロファイル:
荷役機械装置(ホイストクレーン設備)、物流製品の製造販売、
据付工事、試験・調整、保守・点検
Phone: 03-3492-1201
Fax:
住所:
〒104-0045 東京都中央区築地1-9-2
Isetsune ビル4F
電話番号 03-5148-0571
ファックス: 03-5148-0566
担当者:
能登 比佐子、取締役
プロファイル:
広告企画・制作
マーチャンダイジング、アドバタイジング、セールスプロモ
ーションを1本の線で考えたトータルなクリエィテブワーク。
03-3492-1943
Contact: Mr. Yoshiki Asano, President
Profile: MHS has been marketing the Konecranes’
MXT branded hoist in Japan since April 2003 in parallel
with conventional MHS hoists, and holds approximately
10% of the electric wire rope hoist market in Japan.
The MXT hoist is based on Konecranes’ CXT hoist
technology.
member news
www.meidenhoist.co.jp
メンバー のニュース
Scandinavian Airlines System
スカンジナビア航空
Mr. Ole Johansson has been appointed
new Director & General Manager of
Scandinavian Airlines in Japan.
A more-than-40-year veteran of the airline,
Mr. Johansson has worked in Argentina,
Sweden, Poland, Germany and most
recently Spain before taking up his position
in Tokyo in June.
オーレ・ヨーハンソン氏が日本地区総支配人
に就任いたしました。
彼は航空業界に40年以上勤務しているベテラ
ンで、アルゼンチン、スウェーデン、ポーラン
ド、ドイツ、近年はスペインを経て、今年6月
から日本でこの職に着任。
From 1 July Mr. Jacob Hjaere has been
appointed new Sales & Passenger Manager
for SAS in Japan.
Even before taking up his position at SAS,
Jakob Hjaere has been a familiar face
in the Nordic community in Tokyo as the
founder and owner of Café Daisy and more
recently as Executive Director for the Danish
Chamber of Commerce in Japan, a position
he now leaves.
また、ヤコブ・イェーラ氏が日本地区旅客営
業本部長に就任いたしました。
彼は現在の役職に就く以前は、カフェ・デイ
ジーの設立者・オーナーとして東京の北欧人仲
間では有名人であり、また近年は在日デンマー
ク商工会議所の専務理事を務めておりました。
For latest information on our members, please check the members list on our web site.
最新のコンタクト情報はFCCJウェブサイトのメンバーリストをご覧ください。
other news
New Minister Counsellor to the Embassy
Mr. Jan Wahlberg has been appointed new Counsellor
at the Embasy of Finland after Ms. Anu Saarela who left
Japan end on June.
Mr. Wahlberg’s Profile
Born on 3 August 1966 in Helsinki, married, 3 children
Education
Master of Political Science, Pontificia Universidad
Católica de Chile, Santiago de Chile, 1994
Bachelor of Arts, University of Oregon, Eugene, USA, 1990
その他のニュース
駐日フィンランド大使館公使・参事官
駐日フィンランド大使館公使・参事官でおられたアヌ・サ
ーレラ氏が6月末に辞められ、後任としてヤン・ヴァールバリ
氏が新しい公使・参事官に着任されました。
ヴァールバリ氏のプロフィール
1966年8月3日、フィンランド、ヘルシンキ市生れ
フィンランド国籍
既婚、子供3人
Professional experience
Embassy of Finland, Tokyo, Minister-Counsellor, August ‘08Permanent Representation of Finland to the European
Union, Brussels, Counsellor, 2004-08
Ministry for Foreign Affairs, Directorate General for
European Affairs, Counsellor, 2002-04
Embassy of Finland in Sofia, Bulgaria, Counsellor, 2000-02
Embassy of Finland in Madrid, First Secretary 1996-2000
Ministry for Foreign Affairs, Directorate General for Trade
Policy, Attaché, 1996
Ministry for Foreign Affairs, Directorate General for Press
and Cultural Affairs, Attaché 1995
1990年
米国オレゴン大学学士
1994年
チリ・カトリック教会大学政治学修士
1995年
フィンランド外務省報道・文化部アタッシェ
1996年
フィンランド外務省貿易政策部アタッシェ
Interests
Running, paddling
趣味:ランニング、カヌー
1996-2000年 駐スペイン・フィンランド大使館一等書記官
2000-02年
駐ブルガリア・フィンランド大使館参事官
2002-04年
フィンランド外務省欧州局参事官
2004-08年
在ブリュッセル、EUフィンランド代表部参事官
2008年-
駐日フィンランド大使館公使・参事官
Sweden-Finland
Golf Challenge
JMEC
(Japan Market
Expansion Competition)
NEED A BUSINESS PLAN FOR YOUR JAPAN ACTIVITIES?
JMEC is a program designed to foster the development of foreign business in Japan while
strengthening the skills of young business executives through a business plan competition.
The program brings together highly-motivated participants willing to challenge themselves
with companies who want to enter or expand into the Japanese market.
JMEC 15, the next program year, is scheduled to begin in November of 2008, with participant
applications due on October 31st. (Project Client applications are due on November 28.)
PROJECT CLIENTS are those companies or organizations requiring a business plan
for some aspect of their business in the Japanese market. Project clients get a
high-quality, professional business plan at a fraction of the cost of hiring professional
consultants, while participants get invaluable hands-on experience.
JMEC is also a practical business training program for English speaking young
professionals living and working in Japan. It is centered on a competition to write the best
business plan for project client companies.
Team Delta-6, representing Robeco Institutional Asset
Management B.V. was the winner of this year’s program.
Each team member was awarded a HP Compaq
notebook presented by Hewlett-Packard Japan.
The purpose of the program is to strengthen the skills of young business executives while
fostering the development of foreign businesses in Japan.
PARTICIPANTS
JMEC accepts English-speaking Japanese and Non-Japanese individuals living and working
in Japan. They must hold, at minimum, a primary degree from a recognized university and
have a genuine interest in improving their business skills and in broadening their business
network.
SPONSORS
JMEC is a non-profit organization supported by Chambers of Commerce in Japan from the
following countries: America, Australia & New Zealand, Britain, Canada, Denmark, Finland,
Germany, Italy, Ireland (Enterprise Ireland), The Netherlands and Sweden, as well as the
European Business Council in Japan. JMEC also receives corporate sponsorship from the
business community in Japan.
INFORMATION EVENINGS
Information Sessions: Sept 18th, October 1st, 14th, 7:30pm - 9:00pm
Breakfast Information Session: October 23, 8:00am - 9:00am
All sessions will take place at Temple University Japan Campus, Mita Hall room 502
Anybody can attend, but registration is required.
From L to R: Mr Mitsuhiro Honda of Hewlett-Packard
Japan, Team Member Petteri Niska (from Finpro),
Mr. Jeroen Wilgenberg of Robeco Institutional Asset
Management B.V., Team Member Julie Newton, Team
Member Robert Heldt, Team Consultant Jay Johanesson
and Team Member Antonio Canales.
While information sessions are primarily designed for interested participants, potential project clients (companies) are welcome to attend. Interested companies may also contact
[email protected] for more information about the JMEC program.
For more about JMEC go to their web site at: www.jmec.gr.jp.
upcoming events
イベント予定
Tuesday 26 August
8月26日(火)
FCCJ Club Evening
Venue: Moomin Bakery & Cafe, LaQua, Korakuen
Time:
19.00-21.00
Cost: 4,000 yen for members, 4,500 yen for
guests (collected at the door)
FCCJクラブイブニング
時間:
19:00~21:00 会場:
ムーミン ベーカリ& カフェ、後楽園
参加費: メンバー 4,000円、 メンバー以外 4,500円
Thursday 18 September
9月16日(木)
FCCJ Monthly Luncheon Meeting
Venue: Hotel Okura, South Wing 12F, Kensington
Terrace
Time:
12.00-14.00
Themes: FinNode, Finpro and tourist promotion
Speakers: Jukka Viitanen, FinNode
Kaj Forsell, Finpro
Shigeyoshi Noto, Finpro/Visit Finland
Cost: 7,000 yen for members, 8,000 yen for
guests (collected at the door)
Friday 26 September
FCCJ月例昼食会
場所: ホテルオークラ、別館12F ケンジントン テラス
時間: 12:00~14:00
テーマ: FinNode、Finpro及び観光プロモーション
スピーカー: ユッカ・ヴィータネン氏、FinNode
カイ・フォルセル氏、Finpro
能登重好氏、 Finpro/Visit Finland
参加費: メンバー 7,000円、 メンバー以外 8,000円
9月26日(金)
Daimler & Chrysler Cup 2008
The 6th North America - Europe Golf Challenge
Venue: Atsugi Kokusai Country Club, Atsugi
More info: http://www.dccgolf-japan.com
ダイマー&クライスラーカップ
第6回ヨーロッパ対北米のゴルフマッチ
開催地: 厚木国際カントリー倶楽部、神奈川県
http://www.dccgolf-japan.com
詳細: Monday 20 October
10月20日(月)
the chamber
Office:
Finnish Chamber of Commerce in Japan
Setagaya Tsurumaki Heim 203
2-33-20, Tsurumaki
Setagaya-ku, TOKYO 154-0016
tel. 03-5450-7207, fax. 03-5450-7208
Executive Director: Clas G. Bystedt
Assistant: Yoko Marukawa
E-mail: [email protected]
President:
Mika Mäkinen, tel. 03-5775-6160
Vice Presidents:
Hirokuni Yoshida, tel. 03-5449-8311
Marko Saarelainen, tel. 0555-20-2711
Other Board Members:
Kaj Forsell, tel. tel. 03-6859-6810
Masaoki Fujita, tel. 043-259-0151
Tuomo Kuuppo, tel. 03-3239-5271
Veli-Matti Lahti (in Finland)
Shigeyoshi Noto, tel. 03-6859-6804
Samuli Pahkala, tel. 03-3266-9611
Seppo Rantanen, tel. 090-2323-4738
Yoshinori Sano, tel. 03-5563-0008
Hiroaki Sugawara, tel. 03-3456-3933
Eero Tammila, tel.03-3222-6992
FCCJ Web Site address:
http://www.fcc.or.jp/
FCCJ Monthly Luncheon Meeting
Venue: Hotel Okura, South Wing 12F, Kensington
Terrace
Theme: T.B.C.
Speaker: Mr. Marutei Tsurunen, Member of the
House of Counsillors
Cost: 7,000 yen for members, 8,000 yen for
guests (collected at the door)
FCCJ月例昼食会
場所: ホテルオークラ、別館12F ケンジントン テラス
時間: 12:00~14:00
テーマ: 未定
スピーカー: ツルネン マルテイ氏、参議院議員
参加費: メンバー 7,000円、 メンバー以外 8,000円
Published bimonthly by the
Finnish Chamber of Commerce in Japan
Edited and printed in-house.
Please check our web site for latest event
information.
最新のイベント情報に関してはウェブサイトをご覧下さい。
Editors: Clas G. Bystedt and Yoko Marukawa fccj news
Fly UP