Comments
Description
Transcript
Small Voice 細き 聲 聖書研究
Copyright (c) 2014 Makoto Minagawa All Rights Reserved ほ そ き こえ Small Voice 細き聲 聖書研究 大いなる強き風山を裂き岩石を砕きしが風の中にはエホバ在さざりき、風の後に地震ありしが地震の中にはエホバ在さざりき。 又地震の後に火ありしが、火の中にはエホバ在さざりき、火の後に静なる細微き声ありき。 列王記略上19:11、12 明治元訳聖書 日本学生宣教会 マタイによる福音書 21章42節 † 福音書縦観 「葡萄園と農夫」 マタイ21:33~46 マルコ12:1~12 ルカ20:9~19 Matt.21:42 イエスは彼らに言われた(イエスは彼らを見つめて言われた ルカ 20:17)、 「あなたがたは、聖書で まだ読んだことがないのか、 『家造りらの捨てた石が隅のかしら石になった。これは主がなされたことで、わたしたちの目には不思議に見え る』 。 ( 「それでは、 『家造りらの捨てた石が隅のかしら石になった』と書いてあるのは、どういうことか。ルカ 20:17) 口語訳聖書 † 日本語訳聖書 マタイ21:42 【漢訳聖書】 Matt.21:42 耶穌謂之曰、聖書云、工師所棄之石、成爲屋隅之首石、此主所成者、在我目中爲奇也、爾未嘗讀乎。 【明治元訳】 Matt. 21:42 わ れ ら め あやし か れ ら いひ せいしよ いへつくり すて いし いへ すみ おやいし これしゆ な し たまへ イエス彼等に曰けるは聖書に工 匠 の棄たる石は家の隅の首石となれり是主の行 給 ることにして しる いま よま か 我儕の目に 奇 とするところなりと録されしを未だ讀ざる乎 【大正文語訳】 Matt. 21:42 イエス言ひたまふ『聖書に、 「造家者らの棄てたる石は、 これぞ隅の首石となれる、 これ主に よりて成れるにて、 我らの目には奇しきなり」 とあるを汝ら未だ讀まぬか。 【ラゲ訳】 Matt. 21:42 イエズス彼等に曰ひけるは、汝等曾て聖書に於て読まざりしか、「家を建つるに棄てられたる石は 隅の首石となれり、是主の為し給へる事にて、我等の目には不思議なり」とあり。 【口語訳】 Matt. 21:42 イエスは彼らに言われた、 「あなたがたは、聖書でまだ読んだことがないのか、 『家造りらの捨てた 石が/隅のかしら石になった。これは主がなされたことで、わたしたちの目には不思議に見える』 。 【新改訳改訂3】 Mat. 21:42 イエスは彼らに言われた。 「あなたがたは、次の聖書のことばを読んだことがないのですか。 『家を 建てる者たちの見捨てた石。それが礎の石になった。これは主のなさったことだ。私たちの目には、不思議なこ とである。 』 【新共同訳】 Copyright (c) 2014 Makoto Minagawa All Rights Reserved Mat. 21:42 イエスは言われた。 「聖書にこう書いてあるのを、まだ読んだことがないのか。 『家を建てる者の捨 てた石、/これが隅の親石となった。これは、主がなさったことで、/わたしたちの目には不思議に見える。 』 【バルバロ訳】 Matt. 21:42 イエズスは、「<家つくりの捨てた石が隅の親石となった、これは主の業で、私たちの目にとって は驚くべきことだ>と聖書に書いてあるのを読まなかったのか。 【フランシスコ会訳】 Matt. 21:42 イエスは仰せになった、「あなた方は、『家を建てる者たちが捨てた石、これが隅の親石となった。 それは主の行われたことで、われわれの目には不思議に見える』という言葉を、聖書で読んだことがないのか。 【日本正教会訳】 Matt. 21:42 イイスス彼等に謂ふ、爾等は聖書に、工師が棄てたる石は屋隅の首石と爲れり、此れ主の爲す所に して、我等の目に奇異なりとすと、云ふを未だ嘗て讀まざりしか。 【塚本虎二訳】 Matt. 21:42 イエスは彼らに言われた、「あなた達は聖書で(この句を)まだ読んだことがないのか。──“大 工たちが(役に立たぬと)捨てた石、それが隅の土台石になった。これは主のなされたことで、われわれの目に は不思議である。 ” 【前田護郎訳】 Matt. 21:42 イエスは彼らにいわれる、 「聖書の中で読んだことがないか、 『家造りの捨てた石こそ隅の土台石に なった。これ主のなしたもうたこと、われらの目には不思議である』と。 【永井直治訳】 Matt. 21:42 イエス彼等に云ひ給ふ、汝等は聖書にて、家を建つる人々の棄てたる石、此の者は隅の首石となれ り、此の〔こと〕主より出でたり、されど我等の目には不思議なり、 〔とある〕を未だ讀まざるか。 【詳訳聖書】 Matt. 21:42 イエスは彼らに問われた、 「あなたたちは〔次の事を〕聖書で読んだことがないのか、 『建築者が退 けた<投げ捨てた>その石が隅の親石となった。これは主のしわざであって、私たちの目には不思議である』 。 † Interlinear ギリシャ語聖書 Matt. 21:42 le,gei auvtoi/j o` VIhsou/j( Ouvde,pote avne,gnwte evn tai/j grafai/j( Li,qon o]n avpedoki,masan oi` oivkodomou/ntej( ou-toj evgenh,qh eivj kefalh.n gwni,aj¥ para. kuri,ou evge,neto au[th kai. e;stin qaumasth. evn ovfqalmoi/j h`mw/nÈ le,gei Says auvtoi/j to them Li,qon which ou-toj evgenh,qh para. from[the] † o]n A stone this o` VIhsou/j( became kuri,ou Lord 私訳(詳訳) Ouvde,pote Jesus: avpedoki,masan rejected eivj avne,gnwte Did ye kefalh.n evge,neto became head au[th this, oi` the never read evn in tai/j the grafai/j( scriptures: oivkodomou/ntej( building[ones], gwni,aj¥ of[the]corner; kai. and e;stin it is qaumasth. evn marvelous in ovfqalmoi/j [the]eyes h`mw/nÈ of us? Copyright (c) 2014 Makoto Minagawa All Rights Reserved 【私訳】 「イエスは彼らに言われた。 『あなたがたは聖書に読んだことがないのか? 家を建てる(土台をすえ る)者が捨てた(不適用として斥けた)この石が隅(角)の頭(親石)になった。これは主がこれをなさったこ とで、わたしたちの目には不思議(驚き)である』 」 † 新約聖書ギリシャ語語句研究 【イエスは】 VIhsou/j VIhsou/j イエースウース Iēsous { ee-ay-sooce‘ } (n-nm-s 名詞・主男単) イエス 意味は「ヤㇵウェは救いである」 「イエス」はヘブル語「['WvwOhy9 イェホーシュア Yehowshuwa` {yeh-ho-shoo'-ah} "Jehovah is salvation" 主は救い、ヨシュア」の ギリシャ名 【彼らに】 auvtoi/j auvto,j アウトス autos {ow-tos‘} (npdm3p 代名詞・与男3) 1) 彼、彼女、それ(三人称の代名詞) 2)自身で、自分から、自分として(強調用法) 3)同 じ同一の 4)まさに、ちょうど 【言われた】 le,gei le,gw れゴー legō {leg‘-o} (vipa--3s 動詞・直・現・能・3) 1)言う、告げる、語る、話す、言い表す、述べる 2)呼ぶ、命ずる、指図する、言いつける 3) 名づける、称する、呼びかける 4)意味する、指す 【聖書】 grafai/j grafh, グラふェー graphē {graf-ay‘} (n-df-p 名詞・与女複) 1)書いたもの、書、手紙、文書 2)絵画、図書 3)聖書 【に】 evn e;n エン en {en} (pd 前置詞・属) 1)~の中に、~の間に 2)~の上に 3)ところに、のそばに 4)で 3)よって 5)に 【読んだことが】 avne,gnwte avnaginw,skw アナギノースコー anaginōskō {an-ag-in-oce‘-ko} (viaa--2p 動 詞・直・2アオ・能・2複) < avna, 再び + ginw,skw 知る 1)読む 2)朗読する、読み上げる 3)再認識する、正確に知る 4)再び知る、再認識する 5) 説得する 【ないのか?】 Ouvde,pote* ouvde,pote ウーデポテ oudepote {oo-dep‘-ot-eh} (ab 副詞) < ouvde, そして~でない + po,te かつて 1)まだ~ない 2)全く~ない 3)かえって~ない 4)決して~することがない、一度も~でない 【家を建てる者の】 oivkodomou/ntej oivkodome,w オイコドメオー oikodomeō {oy-kod-om-eh‘-o} (vppanm-p 分 詞・現能主男複) 1)(家を)建てる 2)建設する 3)築く、土台を据える、基礎を置く 4)教育する 5)高める、 促進する 【捨てた石】 avpedoki,masan avpodokima,zw アポドキマゾー apodokimazō {ap-od-ok-ee-mad‘-zo} (viaa--3p 動詞・直・1アオ・能・3 複) <avpo, + dokima,zw 試す 1)試験の結果落第と認める、不適当として斥ける 2)否認する、認めない 3)拒む、拒否する 4) 見捨てる 5)抹殺する 6)除外する 【この】 o]n o[j ホス hos {hos} (apram-s 関係代名詞・対男単) 1)この~ 2)これ 3)ところの、そして 【石】 Li,qon li,qoj リとス lithos {lee‘-thos} (n-am-s 名詞・対男単) 1)石 2)石ころ 3)石版 4)ひきうす、大きい石 5)宝石、大理石 【これが】 ou-toj ou-toj フートス houtos {hoo‘-tos} (apdnm-s 指示代名詞・主男単) 1)その、この、これ 2)この者、この男・女 2)そんな、こんな 3)すなわち、だから そこで、それ故 4) Copyright (c) 2014 Makoto Minagawa All Rights Reserved 【隅の】 gwni,aj¥ gwni,a ゴーニア gōnia {go-nee‘-ah} (n-gf-s 名詞・属女単) 1)角辻、角、隅 2)人目につかない所、隅っこ、片隅 3)曲がり尺 4)指導者 【親石】 kefalh.n kefalh, ケふァれー kephalē {kef-al-ay‘} (n-af-s 名詞・対女単) 1)あたま、かしら、首 2)人、個人 【と】 eivj eivj エイス eis {ice} (pa 前置詞・対) 1)~の中へ 2)~へ 3)~まで 4)~のために 5)~に対して 6)~に向かって 7) ~を目標にして 8)の間に 【なった】 evgenh,qh gi,nomai ギノマイ ginomai {ghin‘-om-ahee} (viao--3s 動詞・直・1アオ・能欠・3単) 1)存在するようになる、存在するにいたる、存在を始める 2)生じる、生ずる、生まれる 3) 現れる、おこる、発生する、始まる、になる、ふりかかる、成る、登場する、来る 4)~とされ る、仕上げられる、作られる、行われる、なされる 5)出る、起こる 【これは】 au[th ou-toj フートス houtos {hoo‘-tos} (apdnf-s 指示代名詞・主女単) 1)その、この、これ 2)この者、この男・女 2)そんな、こんな 3)すなわち、だから 4) そこで、それ故 【主】 kuri,ou ku,rioj キゆリオス kurios {koo‘-ree-os} (n-gm-s 名詞・属男単) 1)自由にする力のある、支配する、権威のある、力のある 2)主人、君主、所有者、旦那、師 3)正当な、順当な 4)主、神 【が】 para. para, パラ para {par-ah‘} (pg 前置詞・属) 1)~から 2)の傍らで 3)の所へ 【なさった】 evge,neto gi,nomai ギノマイ ginomai {ghin‘-om-ahee} (viad--3s 動詞・直・1アオ・能欠・3単) 1)存在するようになる、存在するにいたる、存在を始める 2)生じる、生ずる、生まれる 3) 現れる、おこる、発生する、始まる、になる、ふりかかる、成る、登場する、来る 4)~とされ る、仕上げられる、作られる、行われる、なされる 5)出る、起こる 【そして】 kai. kai, カイ kai {kahee} (cc 接続詞・等位) 1)~と、~も、そして 2)~さえ、でさえも 3)しかし 4)しかも、それは 5)それで は、れだのに 6)そうすれば、すなわち 7)のみならず、もまた 【わたしたちの】 h`mw/n evgw, エゴー egō {eg-o‘} (npg-1p 代名詞・属1複) 1) 私 2)わたし 【目】 ovfqalmoi/j ovfqalmo,j オふたるモス ophthalmos {of-thal-mos‘} (n-dm-p 名詞・与男複) 1)目、眼 2)視力、視界 3)眼のように大切なもの、すばらしいもの 4)理解力、心の目 5) 芽 【には】 evn e;n エン en {en} (pd 前置詞・属) 1)~の中に、~の間に 2)~の上に 3)ところに、のそばに 4)で 3)よって 5)に 【不思議】qaumasth. qaumasto,j たウマストス thaumastos {thow-mas-tos‘} (a--nf-s 形容詞・主女単) 1) 驚くべき 2)驚嘆すべき、尊崇すべき 3)驚異的な 4)不思議な 5)不可解な、理解でき ない 6)恐ろしい 7)普通でない 【である】 e;stin eivmi, エイミ eimi {i-mee‘} (vipa--3s 動詞・直・現・能・3単) 1) ある、いる、~である、~です、~だ 2)行われる、おこる、生ずる、現れる、来る 3)い る、滞在する、とどまる 4)存在する 5)生きている † 英語訳聖書 Latin Vulgate 21:42 dicit illis Iesus numquam legistis in scripturis lapidem quem reprobaverunt aedificantes hic factus est in caput anguli a Domino factum est istud et est mirabile in oculis nostris Copyright (c) 2014 Makoto Minagawa All Rights Reserved King James Version 21:42 Jesus saith unto them, Did ye never read in the scriptures, The stone which the builders rejected, the same is become the head of the corner: this is the Lord's doing, and it is marvellous in our eyes? American Standard Version 21:42 Jesus saith unto them, Did ye never read in the scriptures, The stone which the builders rejected, The same was made the head of the corner; This was from the Lord, And it is marvelous in our eyes? New International Version 21:42 Jesus said to them, "Have you never read in the Scriptures: "`The stone the builders rejected has become the capstone ; the Lord has done this, and it is marvelous in our eyes' ? Bible in Basic English 21:42 Jesus says to them, Did you never see in the Writings, The stone which the builders put on one side, the same has been made the chief stone of the building: this was the Lord's doing, and it is a wonder in our eyes? Darby's English Translation 21:42 Jesus says to them, Have ye never read in the scriptures, The stone which they that builded rejected, this has become the corner-stone: this is of the Lord, and it is wonderful in our eyes? Douay Rheims 21:42 Jesus saith to them: Have you never read in the Scriptures: The stone which the builders rejected, the same is become the head of the corner? By the Lord this has been done; and it is wonderful in our eyes. Noah Webster Bible 21:42 Jesus saith to them, Did ye never read in the scriptures, The stone which the builders rejected, the same is become the head of the corner: this is the Lord's doing, and it is marvelous in our eyes? Weymouth New Testament 21:42 'Have you never read in the Scriptures,' said Jesus, ''The Stone which the builders rejected has been made the Cornerstone: this Cornerstone came from the Lord, and is wonderful in our eyes'? World English Bible 21:42 Jesus said to them, 'Did you never read in the scriptures, 'The stone which the builders rejected, The same was made the head of the corner. This was from the Lord. It is marvelous in our eyes?' Young's Literal Translation 21:42 Jesus saith to them, 'Did ye never read in the Writings, A stone that the builders disallowed, it became head of a corner; from the Lord hath this come to pass, and it is wonderful in our eyes. † 細き聲 聖書研究ノート <イエス言ひたまふ『聖書に、 ・・とあるを汝ら未だ讀まぬか』> イエスは詩篇118:22~23を引用される。 <「造家者らの棄てたる石は、 これぞ隅の首石となれる、 これ主によりて成れるにて、 我らの目には奇し きなり」> 本節は詩篇118:22~23からの引用である。 「隅の首石」は建築の最後に隅の押さえとして置かれる石で建築の重要な意味をもつ。 イエスは、建築家が役にたたないと捨てた石が重要な「隅の首石」となった。それは不思議に見えると聖書にあ るのをまだ読んだことがないのかと言われる。 祭司長、律法学者、民の長老らは神から遣わされたイエスを「無用のもの」として斥けたが、イエスは神のつく られる建物の最後に置かれる重要な「隅の首石」である。 また、イザヤ28:16「隅の石」は建物の基礎におかれる礎石である。 Copyright (c) 2014 Makoto Minagawa All Rights Reserved † 心のデボーション 「イエス言ひたまふ『聖書に、 「造家者らの棄てたる石は、 これぞ隅の首石となれる、 これ主によりて成れ るにて、 我らの目には奇しきなり」 とあるを汝ら未だ讀まぬか』 」 マタイ21:42 大正文語訳聖書 「イエスは仰せになった、 「あなた方は、 『家を建てる者たちが捨てた石、これが隅の親石となった。それは主 の行われたことで、われわれの目には不思議に見える』という言葉を、聖書で読んだことがないのか」 フ ランシスコ会訳聖書 「神の建物」 イエスは「造家者らの棄てたる石」となられた。イエスに従うものは、同じように「棄てられる」が、神はその 「石」の上に家を建てられる。不思議をなさる。 † 心のデボーション 「イエス言ひたまふ『聖書に、 「造家者らの棄てたる石は、 これぞ隅の首石となれる、 これ主によりて成れ るにて、 我らの目には奇しきなり」 とあるを汝ら未だ讀まぬか』 」 マタイ21:42 大正文語訳聖書 「イエスは仰せになった、 「あなた方は、 『家を建てる者たちが捨てた石、これが隅の親石となった。それは主 の行われたことで、われわれの目には不思議に見える』という言葉を、聖書で読んだことがないのか」 フ ランシスコ会訳聖書 「人の捨てた石」 神の家は「人が捨てた石」から造られ、役にたたないと見捨てられたものによって完成される。その不思議はあ らゆるものに及ぶ。人が手放さいものは役に立たない。 † 心のデボーション 「イエス言ひたまふ『聖書に、 「造家者らの棄てたる石は、 これぞ隅の首石となれる、 これ主によりて成れ るにて、 我らの目には奇しきなり」 とあるを汝ら未だ讀まぬか』 」 マタイ21:42 大正文語訳聖書 「イエスは仰せになった、 「あなた方は、 『家を建てる者たちが捨てた石、これが隅の親石となった。それは主 の行われたことで、われわれの目には不思議に見える』という言葉を、聖書で読んだことがないのか」 フ ランシスコ会訳聖書 「主の教会」 イエスは教会のよって建つ「礎石」であり、また建物の完成としての「隅の首石」である。イエスを土台として 異なる建物が建てられることもある。教会はイエスという「隅の石」の上に築かれ、イエスによって完成されな ければならない。 † 心のデボーション 「イエス言ひたまふ『聖書に、 「造家者らの棄てたる石は、 これぞ隅の首石となれる、 これ主によりて成れ るにて、 我らの目には奇しきなり」 とあるを汝ら未だ讀まぬか』 」 マタイ21:42 大正文語訳聖書 「イエスは仰せになった、 「あなた方は、 『家を建てる者たちが捨てた石、これが隅の親石となった。それは主 の行われたことで、われわれの目には不思議に見える』という言葉を、聖書で読んだことがないのか」 フ ランシスコ会訳聖書 「人生のコーナーストーン」 「隅の親石 cornerstone」は「土台、礎石、要石」である。 「肝要なもの、不可欠なもの、拠り所、基軸、土台、 礎、基礎、要」を意味する。 人生の cornerstone を誤ると、その家はあぶない。土台から揺さぶられる。 Copyright (c) 2014 Makoto Minagawa All Rights Reserved † 細き聲 説教