...

映画の音声 transcription 日本語訳 The Battleship Missouri, 53,000

by user

on
Category: Documents
21

views

Report

Comments

Transcript

映画の音声 transcription 日本語訳 The Battleship Missouri, 53,000
映画の音声 transcription
The Battleship Missouri, 53,000 tons flagship of Admiral Halsey’s
Third Fleet, becomes the scene of unforgettable ceremony,
marking the complete and formal surrender of Japan. In the bay
of Tokyo itself, the United States Destroyer Buchanan comes
alongside, bringing representatives of Allied Powers to witness
the final capitulation. General of the Army, Douglas MacArthur,
Supreme Allied Commander for the occupation of Japan, boards
the Missouri. Fleet Admiral Nimitz, Pacific Fleet Commander, and
Admiral Halsey welcome MacArthur and his chief of staff,
General Sutherland, aboard. Admiral Nimitz escorts General
MacArthur to the Missouri’s veranda deck where the 20 minutes
ceremony is to take place. It is Sunday September the 2nd,
1945.
Cameramen and reporters of many countries record this historic
日本語訳
ハルゼー提督麾下の第三艦隊の旗艦、戦艦ミズリー号 53,000 トンが、日
本の完全にして正式な降伏となる、記憶に残る式典の場となりました。他
ならぬ東京湾内において、最終的降伏に立ち会う連合軍の各国代表たち
を乗せた合衆国駆逐艦、ビュキャナン号が横付けになります。日本を占領
する連合軍最高司令官、陸軍元帥ダグラス・マッカーサーがミズリー号に
乗船します。太平洋艦隊司令長官海軍元帥ニミッツとハルゼー提督がマ
ッカーサーとその参謀長サザーランド大将を船上にて出迎えます。ニミッ
ツ提督はマッカーサー元帥を、20 分の式典の行われるミズリー号のベラ
ンダ甲板へと案内します。時は 1945 年 9 月 2 日日曜日です。
moment as United Nations military leaders crowd aboard the
Missouri and examine the souvenir cards carrying Japanese flag,
special mementos of the occasion.
多くの国のカメラマンと記者達がこの歴史的瞬間を記録しようと待ち構え
ています。一方、ミズリー号艦上は連合国軍の高官たちで混雑していま
す。彼等はこの式典のために特別に用意された、日本の国旗をあしらった
記念のカードを手にして興味深げです。
And now a navy launch and the Japanese surrender party
arrives. They are headed by aged Mamoru Shigemitsu, the
foreign minister of the Japanese surrender cabinet. He was
wounded by a Korean patriot in Shanghai years ago and walks on
そして今、海軍のランチと日本側代表団の一行が到着します。日本側は
高齢の重光葵日本国政府外務大臣が団長です。彼は数年前、上海にお
いて一人の朝鮮人愛国者に襲われ負傷し、片足義足で歩行します。
1
an artificial leg.
The Japanese delegation lines up on the opposite side of the
surrender table from the allies. A war, which has entered its
eighth terrible year in China, which has raged for 3 years and 9
months for America and Britain, which was the brutal, costly
eastern half of the most horrible worldwide war in human
history, is now within minutes of ending for good. General
日本側代表団は、降伏調印テーブルの連合軍側と反対の側に整列しま
す。中国においては過酷な 8 年目に入った戦争、米国と英国にとって 3 年
と 9 カ月にわたり猛威を振るってきた戦争、人類史上最も凄まじい全世界
規模戦争の、残酷で多くの犠牲を伴った東側半分、は今や数分のうちに
永遠に終わろうとしています。マッカーサー元帥のスピーチです。
MacArthur speaks.
“We are gathered here, representatives of the major warring
powers, to conclude a solemn agreement whereby peace may be
restored. The issues involving divergent ideals and ideologies
have been determined on the battlefields of the world. And
hence, are not for our discussion or debate. The terms and
conditions, upon which the surrender of the Japanese imperial
forces is here to be given and accepted, are contained in the
instrument of surrender now before you. As Supreme
Commander for the Allied Powers, I announce it my firm purpose
in the tradition of the countries I represent to proceed and
discharge my responsibilities with justice and tolerance while
taking all necessary dispositions to ensure that the terms of
surrender are fully, promptly and faithfully complied with. I now
invite the representatives of the Emperor of Japan and the
「我々主要交戦国の代表は平和回復の為の厳粛なる協定を締結するた
めにここに集った。相異なる理想や信条に関わる問題については世界に
またがる戦場において既に決着済みである。従い、ここで討議されるべき
ものではない。日本帝国軍が受諾すべき降伏条件は、今諸氏の眼前にあ
る降伏文書に記載されている。連合国軍最高司令官として、降伏条件が
完全に、迅速に、忠実に履行されることを確実にするために、あらゆる必
要な措置を講じつつ、正義と寛容をもって我が責任を遂行することが私の
確固たる決意であることを、私が代表する諸国の伝統に従い宣言する。
それでは、日本国天皇、日本国政府、日本国大本営を代表する諸氏が降
伏文書の所定の個所に署名されることを求める。」
Japanese Government and the Japanese Imperial General
Headquarters to sign the instrument of surrender at the places
indicated.”
2
Mr. Shigemitsu comes to the surrender table. These dramatic
first pictures were made by newsreel war correspondents and
army and navy cameramen, and were specially flown back from
Tokyo. The time is 09:05am. The Japanese have been on board
重光氏が降伏調印テーブルへと進みます。この劇的な最初の映像はニュ
ース映画従軍記者及び陸・海軍カメラマンが撮影し、東京より特別に空輸
されたものです。只今の時刻、午前 9 時 5 分。日本代表団が乗船してから
10 分丁度経過しています。
exactly 10 minutes.
General Yoshijirou Umezu of Imperial General Staff signs for the
Japanese army. The surrender documents, by which Japan
agrees to lay down arms completely and to obey all allied orders
issued by General MacArthur, were printed by the army on rare
parchment found in a basement in ravaged Manila.
General MacArthur signs as Supreme Allied Commander. The
first pen used is presented to General Wainwright of Corregidor.
The second pen to British General Percival, Commander at the
surrender of Singapore. MacArthur uses 6 pens in all in fixing
what will be the most important signatures in Japan to the
document that ends permanently that nation’s regime of terror
and aggression.
For the forces of the United States itself, Admiral Chester Nimitz
signs. Behind Nimitz, are the Third Fleet Admiral Halsey and
Admiral Sherman, the famed amphibious commander.
General Xu Yongchang, Chief of Military Operations for the
Chinese National Council, signs for China.
帝国参謀総長梅津美治郎大将が日本陸軍を代表して署名します。日本
が、武器を完全に放棄し、マッカーサー元帥の発する連合国の全ての命
令に従うことを約する降伏文書は、荒廃したマニラの地下室の一つから見
付かった高級印刷紙に米陸軍が印刷したものです。
先ずマッカーサー元帥が連合軍最高司令官として署名します。署名に使
用した最初のペンをコレヒドールのウェインライト大将にプレゼントします。
2 本目はシンガポール降伏時の英国の司令官、パーシバル大将にプレゼ
ントします。この国の恐怖と侵略の統治体制を永遠に終わらせる文書へ
の、日本における最も重要な署名となるものを終えるのに、マッカーサー
は全部で 6 本のペンを使用します。
合衆国軍自体を代表して、チェスター・ニミッツ海軍元帥が署名します。ニ
ミッツの背後には第三艦隊ハルゼー提督と陸海空軍共同作戦司令官とし
て有名なシャーマン提督が控えています。
徐永昌大将が中華民国を代表して署名します。
3
Admiral Sir Bruce Fraser, Commander of British Pacific Fleet, for
the United Kingdom.
連合王国を代表して、イギリス太平洋艦隊司令官、ブルース・フレイザー
卿提督。
Lieutenant-General Kuzma Nikolayevich Derevyanko, for Soviet
ソヴィエトロシアを代表して、クズマ・ニコライビッチ・デレヴィヤンコ中将。
Russia.
General Sir Thomas Blamey, for Australia.
オーストラリアを代表して、トーマス・ブレイミ卿大将。
Colonel Lawrence Moore Cosgrave, for Canada.
カナダを代表して、ローレンス・ムーア・コスグレイヴ大佐。
General Jacques Leclerc, hero of Africa and Paris, for France.
フランスを代表して、アフリカとパリの英雄、ジャック・ルクレール大将。
Admiral C.E.L. Helfrich, for the Netherlands.
オランダを代表して、C.E.L.. ヘルフリック提督。
Air Vice-Marshal L.M. Isitt, for New Zealand.
ニュージーランドを代表して、L.M. イシット空軍少将。
Concluding the brief history-making ceremony, General
MacArthur expresses our wish.
短時間の歴史的式典の締めくくりに、マッカーサー元帥が我々の願いを
述べます。
“Let us pray that peace be now restored to the world, and that
God will preserve it always. These proceedings are closed.”
「今や世界に平和が回復されたことを、そしてこの平和を神が永久に保た
れんことを祈ろう。これにて調印式を終了する。」
Swarms of the United State’s aircrafts fly in formation overhead
as the ceremony ends. The final United Nations’ victory has been
won. The war is over. Peace is here.
式典終了とともに米軍機の編隊の大群が頭上を飛行します。連合軍の勝
利が最終的に確定しました。戦争は終わりました。平和が戻りました。
4
Fly UP