Comments
Transcript
Lesson (1) 動詞の語尾を補って現在形の文を作りなさい。 1) Was mach
Lesson (1) 1) 動詞の語尾を補って現在形の文を作りなさい。 Was mach(t) Hans? Er lern(t) Japanisch. Wo wohn(t) ihr? Wir wohn(en) in Osaka. Wann flieg(t) Inge? Sie flieg(t) morgen. Woher komm(en) Sie? Ich komm(e) aus Kyoto. Wohin geh(st) du? Ich geh(e) nach Hause. 2) 独文和訳 Sie singt schön. 彼女は歌がうまい。 Was trinken Sie gern? あなたは何を飲むのが好きですか? Ich trinke gern Kaffee. 私はコーヒーを飲むのが好きです。 Wo arbeitet Frau Schmidt? シュミット夫人はどこで働いていますか? Sie arbeitet in Berlin. 彼女はベルリンで働いています。 Treibst du Sport? 君はスポーツをしますか? Ja, ich spiele Fußball. はい、サッカーをします。 Was macht ihr heute? 君たちは今日何をしますか? Wir lernen zusammen Deutsch.私たちは一緒にドイツ語を勉強します。 Ich handle immer ehrlich. 私はいつも誠実に行動する。 Reist du nach Frankreich? 君はフランスへ旅行しますか? Nein, ich reise nicht nach Frankreich, sondern nach England. いいえ、フランスではなく英国へ旅行します。 Wie heißt du? 君の名前はなんですか? Ich heiße Peter. 私の名前はペーターです。 3)和文独訳 彼女は何を専攻 (studieren)していますか。 Was studiert sie? 彼女は哲学 (Philosophie)を専攻しています。 Sie studiert Philosophie. あなたはどこにすんでいますか。 Wo wohnen Sie? 私は横浜に住んでいます。 Ich wohne in Yokohama. 彼らは中国語を学んでいるのですか。 Lernen sie Chinesisch? いいえ、中国語ではなくて、スペイン語を学んでいます。 Nein, sie lernen nicht Chinesisch sondern Spanisch. Lesson (2) 1)指示に従って書き換えなさい。 Bist du jetzt müde? (Sie を主語にして )→ Sind Sie jetzt müde? Bitte haben Sie Geduld! (du に対する命令文に )→ Bitte hab Geduld! Schlafen Sie gut? (Inge を主語にして )→ Schläft Inge gut? Sei immer vorsichtig! (Sie に対する命令文に )→ Seien Sie immer vorsichtig! Sprechen Sie laut und deutlich! (du に対する命令文に )→ Sprich laut und deutlich! 2)独文和訳 Sie ist Studentin. 彼女は女子学生です. Sie studiert Medizin. 彼女は医学を学んでいます. Sie wird Ärztin. 彼女は医者 (女医 )になる. Entschuldigen Sie bitte! 済みません. Das macht doch nichts. どうってことありません. Haben Sie heute abend Zeit? 今晩,お暇ですか. -1- Ja, ich habe heute abend Zeit. はい,今晩暇です. Heute hat sie Besuch. 今日,彼女には客がある. Sie gibt Kaffee und Kuchen. 彼女はコーヒーとケーキをだす. Er liest ziemlich gut, spricht aber ganz schlecht. 彼は読むのはかなり上手だが,話すのはまったく下手だ. Gehen wir jetzt nach Hause! さあ家に帰りましょう. Sie ißt gerne Obst und Gemüse. 彼女は果物と野菜を食べるのが好きである. Bilde, Künstler, rede nicht! 芸術家よ,造れ!語るな! 3)和文独訳 どうぞご着席 (Platz nehmen)ください. Nehmen Sie bitte Platz! 彼女は上手にドイツ語を話します (Deutsch sprechen). Sie spricht gut Deutsch. ミューラー氏はどこへ行き (fahren)ますか. Wohin fährt Herr Müller? 彼はミュンヒェンへ (nach München)行きます. Er fährt nach München. Lesson (3) 1)指示された接続詞を用いて、文を結びつけなさい。 Er schläft schon. Ich lese noch. (aber) → Er schläft schon, aber ich lese noch. Er geht früh zu Bett. Er ist sehr müde. (weil) → Er geht früh zu Bett, weil er sehr müde ist. Warten Sie! Die Arbeit ist fertig. (bis) → Warten Sie, bis die Arbeit fertig ist! Er kauft das Buch. Es ist sehr teuer. (obwohl) → Er kauft das Buch, obwohl es sehr teuer ist. Sie ist dumm. Sie ist faul. (weder ~ noch ~ ) → Sie ist weder dumm noch faul. 2)独文和訳 Er arbeitet in München, wohnt aber in Augsburg. 彼はミュンヘンで働いているがアウグスブルグに住んでいる. Glauben Sie, daß sie ehrlich handeln? 彼らが誠実に行動しているとあなたは思いますか. Er ist zwar reich, aber nicht immer glücklich. 彼は確かに裕福ではあるが,いつも幸福とは限らない. Ich verstehe nicht, warum er so etwas tut. 私は,なぜ彼がそんなことをするのか分からない. Sie wartet, bis er kommt. 彼女は彼が来るまで待っている. Hoffentlich kommt er bald nach Hause. 望むらくは彼がまもなく帰宅することを. Weil heute Sonntag ist, arbeiten wir nicht.今日は日曜日なので我々は仕事をしない. Wenn wir morgen Zeit haben, spielen wir Tennis. 明日我々に暇があればテニスをする. 3)和文独訳 ペーターとインゲ (Peter und Inge)が今日来るとあなたは思いますか. Glauben Sie, daß Peter und Inge heute kommen? 彼女は才能があるばかりでなく勤勉でもある. Sie ist nicht nur begabt sondern auch fleißig. 彼は,おなかがすいている (Hunger haben)ので,たくさん (viel)食べる. Er ißt viel, weil er Hunger hat. -2- Lesson (4) 1) ( )内の人称代名詞を適切な格になおしなさい。 Der Mantel gefällt (ich). → Der Mantel gefällt mir. Sie fragt (er), aber er antwortet (sie) nicht. → Sie fragt ihn, aber er antwortet ihr nicht. Hier liegt ein Bleistift. Er gehört (sie, 単数 ).→ Hier liegt ein Bleistift. Er gehört ihr. Sie schenkt (er) einen Blumenstrauß. → Sie schenkt ihm einen Blumenstrauß. Helfen Sie (ich) bitte! → Helfen Sie mir bitte! 2)独文和訳 Der Herbst ist die Zeit der Ernte. 秋は収穫の時期である. Der Lehrer empfiehlt uns ein Buch. 教師は我々に一冊の本を推薦する . Der Affe ist dem Menschen ähnlich. サルは人間に似ている. Wem gehört der Hut? その帽子は誰のですか . Er gehört mir. 私のです. Gefällt Ihnen das Buch? その本が気に入りましたか. Ich schenke es Ihnen. それをあなたにプレゼントします . Der Friede ist das Meisterstück der Vernunft.(Kant) 平和は理性の傑作である . Die Kunst ist zwar nicht das Brot, aber der Wein des Lebens.(Jean Paul) 芸術は確かにパンではないが人生のワインである. Der Sohn folgt nicht immer dem Rat des Vaters. 息子は必ずしもいつも父の助言に従うとは限らない . 3)和文独訳 ここに (Kugelschreiber または Kuli)があります。 Hier liegt ein Kugelschreiber. それは私のです。 Er gehört mir. 私が先生に質問をすると先生は私に答えてくださる。 Ich frage den Lehrer, und er antwortet mir. 彼は彼女と握手する (jm. die Hand drücken)。 Er drückt ihr die Hand. Lesson (5) 1)次の文の斜体部の名詞を複数に変え、定形を適切な形に改めなさい。 Das Buch hier gehört dem Studenten. → Die Bücher hier gehören den Studenten. Das Mädchen schreibt einen Brief. → Die Mädchen schreiben Briefe. Wie ist der Name der Blume. → Wie sind die Namen der Blumen? Wohin fährt die Mutter des Schülers? → Wohin fahren die Mütter der Schüler? Wo steht das Auto der Lehrerin? → Wo stehen die Autos der Lehrerinnen? 2)独文和訳 Auch die Kinder sagen nicht immer die Wahrheit. 子供といえども真実を語るとは限らない . Der Wald ist schön. Dort sammeln die Jungen Pflanzen. その森は美しい .そこで少年たちは植物を集める . Jetzt sind die Blätter der Bäume grün, überall blühen die Blumen. 今,木々の葉が緑になり,至る所で花が咲いている. Glauben Sie, daß der Zweck die Mittel heiligt? 目的が手段を正当化する,とあなたは思いますか . Alle Menschen werden Brüder.(Schiller) 人間は皆,兄弟となる. Die Sonnenstrahlen bringen der Erde Licht und Wärme. 太陽光線は地球に光と熱をもたらす. Der Mensch ist das Maß aller Dinge.(Protagoras) 人間は万物の尺度である. -1- Er hält zwei Zeitungen, die "Frankfurter Allgemeine" und "Die Welt". 彼は2つの新聞「フランクフルター・アルゲマイネ」と「ディ・ヴェルト」を購読している. 3)和文独訳 この靴 (Schuhe) は私の気に入っています。 Die Schuhe gefallen mir. お子さんは何人 (wie viele) いらっしゃいますか。 Wie viele Kinder haben Sie? 息子 (Sohn m.) が1人,娘 (Tochter f. pl.) が2人おります。 Ich habe einen Sohn und zwei Töchter. 私達は手袋 (Handschuhe) をはめている (tragen) 。 Wir tragen Handschuhe. それらは手を暖かく保ってくれる (warm halten)。 Sie halten die Hände warm. Lesson (6) 1) 必要なところに形容詞の格語尾を補いなさい。 Öl ist ein wichtig(er) Rohstoff. Sie betritt ein klein(es) Geschäft und sucht etwas Hübsch(es). Sie probiert einen weiß(en) Hut und eine blau(e) Jacke. Ander(e) Länder, ander(e) Sitten.(Sprichwort) Die groß(en) Städte haben meistens verschieden(e) Museen. 2) 独文和訳 Man denkt oft, daß Kernkraftwerke ein notwendiges Übel sind. 原子力発電所はしばしば必要悪と考えられている。 Ich glaube, daß die Deutschen ein fleißiges Volk sind. 私は、ドイツ人は勤勉な国民だと思う。 Die Schweiz ist ein südlicher Nachbarstaat der Bundesrepublik Deutschland. スイスはドイツ(連邦共和国)の南隣の国です。 Der Kranke hat Kopfschmerzen und hohes Fieber. その患者は頭痛と高熱があった。 Quecksilber ist das einzige flüssige Metall. Alle anderen Metalle sind fest. 水銀は唯一の液体金属である。他の全ての金属は固体である。 Schöne junge Menschen sind Zufälle der Natur. Aber schöne alte Menschen sind Kunstwerke. 美しい若者というのは、自然が産んだ偶然の産物である。 しかし、美しい年老いた人々は芸術作品である。(ハイネ) Der wahre Reichtum des Lebens ist die Zuneigung, die wahre Armut ist der Egoismus. (Rückert) 人生の本当の豊かさというのは、愛情である。 本当の貧しさというのは、エゴイズム(自己中心)である。(リュッケルト) Den wievielten haben wir heute? Wir haben heute den 26. Juni. 今日は何日ですか。今日は 6 月 26 日です。 3) 和文独訳 彼女は黒い (dunkel)目 (Angen)をしている。 Sie hat dunkle Augen. 地球 (Erde f.)は小さくて (klein)美しい惑星 (Planet m.)である。 Die Erde ist ein kleiner und schöner Planet. 新聞に (in der Zeitung)何か面白い (interessant)ことが載って (stehen)いますか? Steht etwas Interessantes in der Zeitung? -2- Lesson (7) 1) ( )内の語を適切な格に改めなさい。 Nach (die Prüfung) machen wir eine Reise in die Schweiz. → der Prüfung Während (die Sommerferien) bleiben wir auf dem Land. → der Sommerferien Sie fährt am Wochenende zu (ihre Eltern). → ihren Eltern Seit (fünf Monate) lernt sie in der Abendschule Deutsch. → fünf Monaten Mit (diese Wohnung) bin ich zufrieden. → dieser Wohnung 2) 独文和訳 Der Mensch lebt vom Widerspruch.(G.Keller) 人間は矛盾によって生きている。(G.ケラー) Eigentlich bedeutet das Wort "Philosophie" "Liebe zur Weisheit". 本来「哲学」という語は「知を愛する」という意味である。 Im Zimmer steht ein Schrank, und darüber hängt eine schöne Lampe. 部屋の中に棚があり、その上に美しいランプが釣り下がっている。 Die Lufthülle um unsere Erde ist ungefähr hundert Kilometer hoch. 地球の周りにある大気層は約 100 キロメートルの高さである。 Meiner Meinung nach hat sie unrecht. 私の考えでは、彼女の言い分は正しくない。 Fährt der Zug nur bis Köln? Nein, er fährt bis nach Hamburg. その列車はケルンまでしか行かないのですか? いいえ、ハンブルグまで行きます。 Jugend ist Trunkenheit ohne Wein.(Goethe) 青春とはワイン無しの酩酊状態である。(ゲーテ) Ein Mensch hat durchschnittlich 4 1/2 - 5 1/2 Liter Blut in seinem Körper. 一人の人間には平均、 4 1/2 から 5 1/2 リットルの血が体内にある。 3) 和文独訳 子供たちは母親と一緒に、大きな木の下で遊んでいる。 Die Kinder spielen mit seiner Mutter unter einem großen Baum. 風邪(Erkältung f.)のために彼女は 3 日前から床についている (im Bett liegen)。 Wegen der Erkältung liegt sie seit drei Tagen im Bett. すべての(alle)人間は法 (Gesetz n.)の前に平等(gleich)である。 Alle Menschen sind gleich vor dem Gesetz. Lesson (8) 1) 指示された形に書き換えなさい。 Der Vater kommt spät nach Hause. [現在完了形] → Der Vater ist spät nach Hause gekommen. Herr Winkler fuhr ins Ausland. [過去完了形] → Herr Winkler war ins Ausland gefahren. Wir essen zu Mittag. [現在完了形] → Wir haben zu Mittag gegessen. Mit Tränen in den Augen geht sie aus dem Zimmer. [過去形] → Mit Tränen in den Augen ging sie aus dem Zimmer. Ich mache die Aufgabe mit ihm zusammen. [未来形] → Ich werde die Aufgabe mit ihm zusammen machen. 2) 独文和訳 -1- In drei Tagen werde ich die Arbeit geschafft haben. 3 日後には私はこの仕事を終えているでしょう。 Guten Morgen, Herr Müller! Haben Sie gut geschlafen? おはようございます、ミュラーさん。よくお休みになれましたか。 Die Temperatur ist auf null Grad gefallen. Draußen liegt viel Schnee. 気温は 0 度になった。外には多くの雪が積もっている。 Ich verspreche es dir : Ich werde bestimmt kommen! 僕は君に約束する。必ず来ると。 Er war und ist ein ehrlicher Mann. 彼は昔も今も信頼できる男だ。 Im Jahr 1945 explodierten zwei amerikanische Atombomben über Japan. 1945 年にアメリカの二つの原子爆弾が日本の上空で爆発した。 Warum kommt er heute nicht? Er wird wohl beschäftigt sein. なぜ、彼は今日こないのか。彼はおそらく忙しいのでしょう。 Kaum hatte er Platz genommen, da klingelte das Telefon. 彼が椅子に座るや否や電話が鳴った。 3) 和文独訳 私たちの先生はまもなく外国へ行くでしょう。 Unser Lehrer wird bald ins Ausland fahren. きのうは私の誕生日でした(Geburtstag haben)。 [過去形で] Gestern hatte ich Geburtstag. あなたはもうあの記事(Artikel m.)をお読みになりましたか。[現在完了形で ] Haben Sie schon jenen Artikel gelesen? Lesson (9) 1) ( )内の助動詞を適切な現在形に改めなさい。 Mann (dürfen) nicht immer die Wahrheit sagen. → darf Der Gerechte (müssen) viel leiden. → muß Er (sollen) gleich zu mir kommen. → soll Von der Liebe allein (können) man nicht leben. → kann Was (wollen) du damit sagen? → willst 2) 独文和訳 Darf ich Sie kurz stören? 少しお邪魔してもよろしいでしょうか? Unsere Kinder mögen keinen Fisch. うちの子供たちは魚が好きではない。 Er läßt oft seinen Sohn den Wagen waschen. 彼はよく彼の息子に車を洗わせる。 Ich weiß, daß er wegen der vielen Schulden wie ein Pferd hat arbeiten müssen 私は、彼が多くの借金のために馬車馬のごとく働かなければならなかったのを 知っている Kant wurde der Kopernikus der Philosophie und wollte es auch sein. カントは哲学界のコペルニクスになったし、またそうあろうともした。 In eigner Sache kann niemand Richter sein. 自分のこととなると、誰も裁判官たりえない。 Draußen sah man dicht und lautlos den Schnee auf die Terrasse fallen. そとでは、テラスにひっきりなしに静かに雪が降っているのが見えた。 In Deutschland muß jedes Kind neun oder zehn Jahre die Schule besuchen. ドイツでは子供は皆、 9 年もしくは 10 年間通学しなければならない。 -2- 3) 和文独訳 教室 (Klassenzimmer n.) でタバコを吸っ(rauchen)てはいけません。 Im Klassenzimmer darf man nicht rauchen. 少女は森の中で (im Wald) たくさんの鳥たち (Vögel) が歌うのを聞きました。 [現在完了形で] Das Mädchen hat im Wald viele Vögel singen hören. 彼は病気 (krank) だということです (sollen) 。 Er soll krank sein. Lesson (10) 1) 指示された主語に応じて文を書き換えなさい。 Er hat sich in sie verliebt. (ich) → Ich habe mich in sie verliebt. Ich sehne mich nach meiner Heimat. (wir) → Wir sehnen uns nach unserer Heimat. Bitte, setzen Sie sich! (du) → Bitte, setze dich! Wir nehmen uns eine kleine Reise vor. (er) → Er nimmt sich eine kleine Reise vor. Ich sehe mir das Gemälde ganz genau an. (Anna) → Anna sieht sich das Gemälde ganz genau an. 2) 独文和訳 Er hat kein Geld bei sich. 彼はお金を持ち合わせていない。 Den Freund erkennt man in der Not. (Sprichwort) 人は苦しみの時に友がわかる(友を見分ける)。 Wenn zwei sich streiten, freut sich der Dritte. (Sprichwort) 二人が互いに争えば、三人目が喜ぶ(漁夫の利 )。 Die Welt hat sich seit dem 19. Jahrhundert radikal verändert. 世界は 19 世紀以来急激に変化した。 Mit dem Fernrohr fand Galilei, daß die Milchstraße aus Millionen winziger Sterne besteht. 望遠鏡によってガリレイは、天の川が無数の小さな星々でできていることが わかった。 "Ich lege mich ins Bett", sagt Silvia. Ihre Eltern wundern sich, daß sie heute freiwillig schlafen geht. 「私は寝るわ」とシルビアは言った。 彼女の両親は、彼女が今日は進んで寝にいったことに驚いた。 Wenn man Natrium ins Wasser taucht, verbrennt es explosionsartig. ナトリウムを水に入れると爆発するように燃える。 Der Geist einer Sprache offenbart sich am deutlichsten in ihren unübersetzbaren Worten. (M.v.Ebner-Eschenbach) 一言語の精神はその言語の翻訳不可能な語において最もはっきりと現れる。 3)和文独訳 私は自然科学(Naturwissenschaften)に興味を持っている。 (sich für etw interessieren) Ich interessiere mich für Naturwissenschaften. その人々はまだはっきりと(genau)その戦争 (Krieg m.)のことを覚えている。 (sich an etw erinnern) Die Leute erinnern sich noch genau an den Krieg. 彼女はその小説(Roman m.)を日本語に翻訳した。 (ins Japanische übersetzen) [現在完了形で] Sie hat den Roman ins Japanische übersetzt. -3-