Comments
Description
Transcript
みのおポスト - 箕面市国際交流協会(MAFGA)
FREE THE MINOH POST ● BIMONTHLY ENGLISH 한국・ 한국・조선어 中 文 AUGUST/SEPTEMBER 2011 Published on August 9 1 日本語 みのおポスト MAFGA (MINOH Association For Global Awareness) 箕面市国際交流協会 미노오시국제교류협회 箕面市国际交流协会 さっし みのおし こうほうし じょうほう えいご ちゅうごくご かんこく ちょうせんご にほんご ていきょう この冊子 は箕面市 の広報紙 「もみじだより」の 情 報 を英語 、 中 国 語 、 韓 国 ・ 朝 鮮 語 、ふりがなつき日本語 で 提 供 しています。 This paper includes the city information in English, Chinese, Korean and easy Japanese from MOMIJI DAYORI(city newsletter). 이 책자는 미노오시의 홍보지 「모미지다요리 」에서 발췌한 시의 정보를영어, 정보를영어, 중국어, 중국어, 한국. 한국.조선어, 조선어, 후리가나를 단 일본어로 게재하고 있습니다. 있습니다. 本册子是从箕面市宣传报《もみじだより》摘选的本市相关新闻,有英文、中文、韩语/朝鲜语、日语(附假名)多个版本。 ひらがなのついた 한국어판은 별지로 이속에 포함되어있습니다 中文版在夹页 미노오시에서의 알림 箕面市的通知 MAFGA Information 미노오시국제교류협회에서의 알림 箕面市国际交流协会的通知 Information and Event 이벤트 정보 各种活动的通知 ENGLISH に ほ ん ご 日本語 み の お し し MINOH City Information 箕面市からのお知らせ み の お し こ く さ い こうりゅうきょうかい 箕面市国際 交 流 協 会 からの し お知らせ し お知らせとイベント MAFGA のイベント たみんぞく MAFGA’s Events もく がつ み っ か かいさい ●多民族フェスティバル 2011 を 11月 月3日(木)に開催 )に開催 こ と し たみんぞく かいさい だい かい じ っ こ う 今年 も多民族 フエステ ィバルを開催 します。その 第1回 実行 いいんかい がつ にち もく ひら こ く さ い こうりゅうきょうかい 委員会が 6月29日(木)に開かれました。国際交流協会のボラン みのお し な い かつどう こ く さ い こうりゅう だんたい やく ティアグループや箕面市内で活動する国際交流団体などから約 めい しゅっせき だ あ たと 30名が出席し、ユニークなアイディアを出し合いました。例えば、 せかい みんぞく い し ょ う くに ぶんか しょうかい 世界の民族衣装コーナーとその国の文化を紹介するコーナー、 だいどう げい せかい こ と し 大道芸コーナー、世界のクイズラリーなど。また、今年のフェステ ちいき す こ おとな がい こく じん いっしょ ィバルは、地域に住む子どもも大人も外国人も一緒になって、み も あ かくにん んなで盛り上げるということを確認しました。 ぬの ぼ し ゅう 「布アートプロジェクト」ボランティア募集 こ と し たみんぞく ちいき こ がい こく じん 今年の「多民族フェスティバル」では、地域の子どもたちと外国人 いっしょ ぬの おこな ぬの が一緒につくる「布アート・プロジェクト」を行 い ま す 。これは、布 がいこくご も じ こと ば えが に外国語の文字や言葉を描き、それらをつなげて、フェスティバ かいじょう まわ てんじ こ と し がつ ル会場 の周り に展示するプロジェクトです。今年の 9月から、 ちいき が っ こう い がい こく ぶんか しょうかい あと も 地域の学校へ行き、外国の文化を紹介 した後、 子 ど も たちと ぬの つく が っ こう い がい こく 「布アート」を作ります 。このプロジェクトで学校に行き 、外国の ぶんか しょうかい がい こく じん し み ん ぼ し ゅう きょうみ 文化を紹介する外国人市民ボランティアを募集しています。興味 ひと こ く さ い こうりゅうきょうかい れんらく のある人は、国際交流協会まで連絡してください。 こ く さ い り か い こ う し よ う せ い ●7/2 国 際 理 解 講 師 養 成 ワークショップ がつふつか ど こくさい り か い こ う ざ こ う し ようせい きょうかい 7月2日(土)、「国際理解講座の講師養成ワークショップ」を協会 おこな かこく にん がい こく じん し み ん さんか で 行 いました。10カ国15人の外国人市民が参加しました。フィリ しゅっしん こ う し さいとう じぶん しっぱいだん ま ピン出身の講師、斎藤ネリサさんは自分の失敗談を交じえなが ぶんかてき たようせい そんちょう にほん こ りかい ら、文化的な多様性を尊重することを日本の子どもたちに理解し こ く さ い り か い きょういく もくてき はな てもらうことが「国際理解教育」の目的だと話しました。 き ょ う み に ほ ん ●スピーチイベント「 興 味 しんしん@ 日 本 」 し ゅ さい がい こく じん がつ ここ のか きょうかい 主催 の外国人 によるスピーチ・イベントが、7月 9 日 協会 で ● Multiethnic Festival 2011 to take place on Nov. 3 (Thu)!! MAFGA will host the Multiethnic Festival this year as well. The first Festival Committee meeting was held on June 29. Around thirty voluntary members from MAFGA and cooperating international exchange groups in the city attended the meeting and talked about unique program ideas like an ethnic and folk costume show with introduction of culture of each country, street performance show, world quiz games, and so on. We confirmed that we, children and adults, Japanese and foreigners, will all cooperate to create a lively festival. “Cloth Art Project” looking for foreign volunteers We are planning the “Cloth Art Project” for the festival. The cloth arts will be created by elementary and junior high school students. Before they create the cloth arts, foreign volunteers will hold a class at the schools and introduce their countries including their language and letters. Students will create their cloth arts by decorating rectangular cloths with drawings, pictures, messages in foreign languages, etc. The several hundred cloth arts will be connected to each other and decorate the festival area. MAFGA is looking for foreign volunteers who can help with this project. If you are interested in the project, contact MAFGA. ●Workshop for training foreign volunteer lecturers for international understanding class The workshop for foreign lecturers was held at MAFGA on July 2 (Sat). Fifteen foreigners from ten countries joined. The Philippines-born instructor of the workshop, Ms. Nerisa Saito, said, referring to her experiences, that the objective of the international understanding class is to have Japanese children understand the importance of respecting cultural diversity. ●Speech event “Kyomi Shin Shin @ Nihon” The annual speech event, hosted by “Kizuna”, a host family volunteer group in MAFGA, was held at MAFGA on July 9 2 THE MINOH POST ● AUGUST/SEPTEMBER 2011 ◆If you have difficulties referring to each organizer or department, please ask MAFGA. We will be pleased to help you. MAFGA TEL:072-727-6912 e-mail: [email protected] URL: http://www.mafga.or.jp ひら めい がい こく じん じょうず に ほ ん ご じ こ く 開かれました。4名の外国人スピーカーが上手な日本語で自国 ぶんか しょうかい さんかしゃ しつもん で た が 文化などを紹介 しました。参加者からは質問も出て 、お互い に い ぶ ん か たいけん たの 異文化体験を楽しみました。 じょせい ねんれい き サアダさん(タンザニア)は「タンザニアでは女性に年齢を聞くこと じ こ く ぶんか しょうかい はタブーではありません」など、自国の文化を紹介 。リュドミラさ こきょう まち はなし まち ん(ロシア)は故郷、ノヴォシビルスクの町の 話 。この町はシベリ さいだい と し ふゆ ど まち ひと た ア最大の都市で冬は-30度。町の人たちは食べられるキノコを し あき と よく知っていて、秋にはよくキノコを採るそうです。アシムさん(バ はなし なか こくさい ぼ ご はなし ングラデシュ)の 話 の中には、「国際母語デー」の 話 がありまし ねん がつ にち と う じ いちぶ ご こうようご た。1952年2月21日、当時はパキスタンの一部だったバングラデ もと し し ゃ シュで、ベンガル語を公用語にするよう求めるデモがあり、死者 で ご がつ にち こくさい ぼ ご が出ました。その後、ユネスコが 2月21日を国際母語デーとした ほんこん おうべい しゅっしん りゅう がくせい そうです。チャンさん(香港)は、「欧米 出身の 留 学生に比べ、私 にほん ぶんか かん じつ は日本の文化にカルチャーショックを感じませんでした。実は じぶん くに にほん き にほん ぶんか ふ きかい おお 自分の国で日本の文化に触れる機会が多かったということを、 き はな 日本に来てから気づきました」と話しました。 せかい ぐ ●7/23「 「世界をつまみ食 をつまみ食い!1 い! DAY カフェ」 へん バングラディシュ・ベトナム バングラディシュ・ベトナム編 ベトナム編 がつ にち ど み の お し かやの 7月23日(土)、箕面市萱野のコミュニティ・カフェ「NICO Plus」 せかい ぐ ひら で、「世界をつまみ食い!1DAY カフェ」が開かれ、バングラデシ ていきょう ュのランチとベトナム&ロシアのスイーツが提供されました。ラン き チは、バングラデシュから来たシュモナさんとイコーさんが作った でんとうてき 「ホット・スパイシー・チキンカレー(「キチュリ」という伝統的な つ ふう ま な つ び ピラフ付き)」と「ベンガル風フィッシュカレー」。真夏日にもかかわ おお きゃく ふだん た きかい らず、カフェは多くの客 でにぎわい、普段あまり食べる機会のな りょうり たの ご ご いバングラデシュ料理などを楽しんだ。午後のカフェタイムでは、 とくべつ し よ う い こ く じょうちょ 特別なフィルターを使用する、異国情緒たっぷりのベトナム・コー ちゅうもく あつ しずく お ヒーが注目を集めました。フィルターからゆっくりと 滴 が落ちる よう す たの ひとびと かいわ たの 様子を楽しみながら、人々は会話を楽しみました。「1DAY カフェ」 いろいろ ひと し あ こうりゅう ば (Sat). Four foreign speakers introduced their country’s culture and other details in excellent Japanese. The attendees asked many questions, and they enjoyed the cross-cultural experience with each other. Saada-san (Tanzania) introduced her country’s culture that “it is not taboo in Tanzania to ask a woman her age”. Liudmila-san (Russia) talked about her home city, Novosibirsk, the largest city in Siberia, and how its temperature is minus 30℃ in winter. People there are well acquainted with various edible mushrooms and enjoy gathering mushrooms in fall. The speech of Ashim-san (Bangladesh) included “International Mother Language Day”. On Feb. 21, 1952, a protest march took place demanding that Bengali be an official language when Bangladesh was under the rule of Pakistan, and some students were killed. He said that now the tragic day, Feb. 21, is the “International Mother Language Day” established by UNESCO. Chan-san (Hong Kong) talked about culture shock. She noticed afresh that she had already been exposed to a lot of Japanese culture in Hong Kong, because her culture shock in Japan was far less compared with that of Western students. ● “1 Day Café Worldwide Gourmet Café” introduces Bangladesh cuisine and Vietnamese and Russian sweets to public A “1 Day Café” event was held on July 23 at Community Café “NICO plus” (Kayano Area). For lunch two young ladies from Bangladesh, Mrs. Sumona and Mrs. Echo, prepared for visitors hot spicy chicken curry with the traditional Bangladesh staple dish, khichuri and fish curry. Despite the hot sunny day, the café was full of visitors who were attracted by the opportunity to try Bangladesh cuisine and Vietnamese Sweets rarely found in Japan. In the afternoon visitors enjoyed an exotic Vietnamese café prepared on their tables with the special type of filters. What can be better than talking with your friends and people around you, watching coffee dripping slowly into the cupG“1 Day Café Worldwide Gourmet Café” is becoming more and more a place to find new friends through the interaction with so many different interesting people. みと MINOH City Information は、色々な人が知り合い、交流できる場として認められてきたよ うです。 み の お し し 箕面市からのお知 からのお知らせ みのおし みぎうえ お 箕面市 の ホ ー ムペ ー ジ の 右上 の <Multilingual> >ボタンを押すと、 えいご ちゅうごくご かんこく ちょうせんご にほんご 英語 、 中国語 、 韓国 ・ 朝鮮語 、 ひらがなのついた日本語 ひらがなのついた 日本語 のページを み http://www.city.minoh.lg.jp/ 見ることができます。 URL え んじ ょ ●老 人 医 療 費 の 援 助 さい い じ ょ う つぎ じょうけん み ひと いりょうひ いちぶ 65歳以上で次の条件 をどれかを満たす人は、医療費の一部が じょせい しんせい しゅうにゅう せいげん 助成されるので、申請してください。ただし、 収 入 の制限があり ます。 たいしょう きゅう しんたいしょうがいしゃ て ち ょ う ひと 対象:①1,2 級 の身体障害者手帳のある人 ち て き しょうがい はんてい う ひと ②知的障害のA判定を受けている人 ち て き しょうがい はんてい う しんたいしょうがいしゃ て ち ょ う ひと ③知的障害のB1判定を受けていて身体障害者手帳のある人 さい い か こ Welfare ●Support for medical care expenses for the elderly ふ く し 福祉 ろ うじ ん い り ょ う ひ On the website of MINOH City, click a top-right button <MULTILINGUAL> > of the top page, Information in ENGLISH, CHINESE, KOREAN, EASY JAPANESE are opened. NEW URL http://www.city.minoh.lg.jp そだ ひと ④18歳以下の子どもをひとりで育てている人 など People over 65 years old who are qualified in any of the following requirements can have a portion of the medical expenses subsidized. Please contact and apply. There are restrictions for income. Intended for: People who have/are; 1) “category 1 or 2” of physical disability certificate; 2) “category A” of mental disability certificate; 3) physical disability certificate and “category B1” of mental disability certificate; 4) single-parent of a child under 18 years old; 5) medical care certificate for specific diseases; 6) under medical treatment for tuberculosis; THE MINOH POST ● AUGUST/SEPTEMBER 2011 か く き か ん といあわ むずか み の お し こ く さ い こ う り ゅ う きょうかい ば あ い で ん わ 3 しょくいん MAFGA(箕面市 ◆各機関への問合せが 難 しい場合は、MAFGA MAFGA 箕面市国際交流協会)へお電話ください。職員がおてつだいします◆ MAFGA TEL:072-727-6912 とくてい びょうき ちりょう う け っかく ちりょう う e-mail:[email protected] ひと 7) under psychiatric treatment based on Services and Supports for Persons with Disabilities Act For details: Contact Long-term Care Insurance and Medical Subsidies Division (KAIGO FUKUSHI IRYOKA) TEL: 072-724-6733 FAX: 072-724-6040 e-mail: [email protected] ⑤特定の病気の治療を受けている人 ひと ⑥結核の治療を受けている人 せいしんてき びょうき ちりょう う ひと ⑦精神的な病気の治療を受けている人 といあわ かいご ふ く しいりょうか 問合せ:介護・福祉医療課 でんわ 電話:072-724-6733 FAX:072-724-6040 e-mail:[email protected] こ うれ いし ゃ しょうがいしゃ か み URL: http://www.mafga.or.jp ●Disposable diapers provided to elderly and physically disabled people き ゅう ふ Intended for: residents of Minoh city, who are tax exempted citizens, and using diapers at home care nursing, with the 対象:箕面市に住んでいる住民税非課税(住民税 を払わなくて following categories. よ せたい ひと ざい た く かみ し よ う つぎ 1. those who are 65 years old and over 良い)世帯 の人 で、在宅 で紙 おむつを使用 していて、次 の 2. those who are under 65 years old and having certificates じょうけん あ ひと of long-term care need or long-term assistance need 条件のどれかに当てはまる人 さい い じ ょ う 3. those who are 18 years old and over with a certificate of ①65歳以上 category 1 or 2 for the physically disabled さい み ま ん よ う か い ご にんてい よ う し え ん にんてい う ②65歳未満で要介護認定か、要支援認定を受けている Benefit: disposable diapers worth ¥4,200 per month さい い じ ょ う しんたいしょうがいしゃ て ち ょ う きゅう An application is needed to receive the benefit. For ③18歳以上で身体障害者手帳1・2 級 people who are already receiving benefits, an application きゅう ふ が く げつがく そうとう かみ きゅうふけん 給付額:月額¥4,200相当の紙おむつ給付券 form will be enclosed in the benefit package for July. しんせい ほう ほう はじ しんせい ひと こうれい ふ く し か また しょうがい ふ く し か 申請方法:初めて申請する人は、高齢福祉課又は障害福祉課へ For details and application: Contact (Elderly People Welfare Division, KOREI FUKUSHIKA) れんらく くだ 連絡して下さい。 TEL: 072-727-9505 FAX: 072-727-3539 げんざい きゅうふけん ひと かみ ひと あら 現在給付券をもらっている人(紙おむつをもらっている人)も新た e-mail: [email protected] しんせいしょ ていしゅつ くだ しん せいしょ がつぶん きゅうふけん :Contact (Disabled People Welfare Division, SHOGAI に申請書を提 出 して下さい。(申請書は 7月分の給付券といっし FUKUSHIKA ) おく TEL: 072-727-9506 FAX: 072-727-3539 ょに送っています) といあわ こうれい ふ く し か e-mail: [email protected] ●高 齢 者 ・ 障 害 者 の 紙 おむつ給 おむつ 給 付 について たいしょう み の お し す じゅうみんぜい ひ か ぜ い じゅうみんぜい はら 問合せ:高齢福祉課 でんわ 電話:072-727-9505 FAX:072-727-3539 e-mail:[email protected] ●Medical information card for paramedics (KITTO ANSHIN JIGYO) 障害福祉課 Medical cards which will provide paramedics the patient’s medical information, emergency contact information, etc. in case of emergency are available along with card holders to the following residents: ・70 years old or over who lives alone. ・The family whose members are all 80 years old or over. ・The family whose members are all disabled. ・40 years old or over who lives alone and is certified as care necessary. Applications are necessary. Application: Ask the social worker (MINSEI IIN) to submit the application by Aug. 19 (Fri). For details: Contact Community Welfare division of MINOH City Social Welfare Council (SHISHAKYO CHIIKI FUKUSHIKA) TEL: 072-749-1575 FAX:072-727-3590 e-mail: [email protected] しょうがい ふ く し か でんわ 電話:072-727-9506 FAX:072-727-3539 e-mail:[email protected] きんきゅう じ きゅう き ゅ う た い い ん じょうほう ●緊 急 時 の 救 急 隊 員 のための 情 報 カード じ た く たお きんきゅう じ きゅうきゅう たいいん じぶん れ んら く さ き 自宅で倒れたときなど、緊急 時に、 救 急 隊員に自分の連絡先 からだ じょうたい じょうほう ただ つた や 体 の状態についての情報を正しく伝えるためのカードと、そ しんせい ひと ていきょう れを入れるケースを、申請した人に提供します。 たいしょう か き あ ひと 対象:下記のどれかに当てはまる人 さい い じ ょ う ひ と り せいかつ ひと ①70歳以上で一人で生活している人 ぜんいん さい い じ ょ う かてい ②全員が 80歳以上の家庭 ぜんいん しょうがいしゃ かてい ③全員が障害者の家庭 さい い じょ う かいご ひつよう にんてい ひとり せいかつ ひと ④40歳以上で介護が必要と認定されている一人で生活している人 しんせい ほう ほう みんせい い い ん ねが がつ にち きん ししゃきょう 申請方法:民生委員にお願いして、8月19日(金)までに市社協 み の お し しゃかい ふ く し き ょ う ぎ か い しんせい ● Installation and subsidy for earthquake countermeasures Installation and subsidy are offered to the following residents who apply for installing fixing devices on furniture, 問 合 せ:市社協地域福祉課 etc. to prevent topple over in case of earthquake. The でんわ amount of subsidy is half the installing expense. 電話:072-749-1575 FAX:072-727-3590 ・70 years old or over who lives alone. e-mail: [email protected] ・The family whose members are all 80 years old or over. じ し ん た い さ く え ん じ ょ ・The family whose members are all disabled. ●地 震 対 策 の 援 助 Application: Ask the social worker (MINSEI IIN) to submit じ し ん か ぐ てんとう ふせ き ぐ と つ きぼ う ひと the application by Aug. 19 (Fri). 地震のときに家具の転倒を防ぐ器具の取り付けを希望する人は、 For details: Contact Community Welfare division of しんせい と つ ひよう えんじょ 申請すると、取り付けとその費用の援助があります。 MINOH City Social Welfare Council (SHISHAKYO CHIIKI たいしょう か き あ ひと FUKUSHIKA) 対象:下記のどれかに当てはまる人 (same as previous article) さい い じ ょ う ひ と り せいかつ ひと (箕面市社会福祉協議会)に申請してもらう といあわ ししゃきょう ち い き ふ く し か ② 70歳以上で一人で生活している人 4 THE MINOH POST ● AUGUST/SEPTEMBER 2011 ◆If you have difficulties referring to each organizer or department, please ask MAFGA. We will be pleased to help you. MAFGA TEL:072-727-6912 e-mail: [email protected] URL: http://www.mafga.or.jp ぜんいん さい い じ ょ う かてい ②全員が 80歳以上の家庭 ぜんいん しょうがいしゃ かてい ③全員が障害者の家庭 しんせい ほう ほう みんせい い い ん ねが がつ にち きん ししゃきょう 申請方法:民生委員にお願いして、8月19日(金)までに市社協 しんせい に申請してもらう えんじょ が く き ぐ と つ ひよう 援助額:器具取り付け費用の 1/2 といあわ ししゃきょう ち い き ふ く し か まえ き じ 問合せ:市社協地域福祉課 (前の記事とおなじ) けんこう 健康 い りょ う ほ け ん あ んな い ●医 療 保 健 センターのご センター のご案 のご 案 内 いりょう ほ け ん そ う ご う け んこう しんだん にんげん けんしん 医療保健センターで▼総合健康診断(人間ドック)▼がん検診▼ と く て い け んこう し ん さ ちょうじゅ い り ょ う け んこう し ん さ けんしん う 特定健康診査・長寿医療健康診査▼オプション検診が受けられ よやくせい でんわ もう こ ます。予約制、電話で申し込んでください。 そ う ご う け んこう しんだん 総合健康診断 さい い じ ょ う と く て い け ん こ う し ん さ じ ゅ しんけん ちょうじゅい りょうけんこうしんさじゅ 40歳以上で「特定健康診査受診券」または「長寿医療健康診査受 しんけん ひと み の お し おこな けんしん 診券 」をもっている人 、および箕面市 が 行 っているがん検診 い はい だいちょう う ひと さい い じ ょ う し こく みん け んこう ほ け ん (胃、肺、大腸)を受けられる人、35歳以上で市の国民健康保険 かにゅう ひと ほ じ ょ に加入している人、には補助がでます。 けんしん がん検診 い はい だいちょう しきゅう にゅう 胃、肺、大腸、子宮、 乳 がん と く て い け んこう し ん さ ちょうじゅ い り ょ う け んこう し ん さ 特定健康診査・長寿医療健康診査 さい いじょう とくていけんこうしんさじゅ しんけん 40 歳 以上 で 、 「 特定健康診査受 診券 」 ま た は ち ょ う じ ゅ い り ょ う け ん こ う し ん さ じ ゅ しんけん も っ て ひと 「長寿医療健康診査受診券」を持っている人 けんしん オプション検診 はい と う ぶ しゅよう ないぞう 肺がんヘリカル CT、PET-CT、頭部MRI、腫瘍マーカー、内蔵 し ぼ う けんしん どうみゃく こ う か ど けんしん た 脂肪健診、動脈硬化度健診、その他 にゅう けんしん はい さい い じ ょ う し かにゅう ひと ほ じ ょ にゅう ▼Comprehensive physical check-up(NINGEN DOKKU: full medical examination ) ▼ Cancer examination ▼ Specific Health Check-up (TOKUTEI KENKO SHINSA), Longevity Health Check-up (CHOJU IRYO KENKO SHINSA)▼Option health check-up are available. Please make an appointment by telephone. Comprehensive physical check-up Residents aged 40 and over who have Specific Health Examination Consultation Tickets or Longevity Medical Health Examination Consultation Tickets, or who are able to receive cancer examinations (stomach, lung and colon) managed by MINOH City, can receive subsidies. Residents aged 35 and over who are the members of National Health Insurance (KOKUMIN KENKO HOKEN) can also receive subsidies. Cancer examination Stomach, lung, colon, uterus, breast. Specific Health Check-up/Longevity Health Check-up Residents aged 40 and over who have Specific Health Examination Consultation Tickets (TOKUTEI KENKO SHINSA JUSHINKEN) or Longevity (latter period of senior citizen) Medical Health Examination Consultation Tickets (CHOJU IRYO KENKO SHINSA JUSHINKEN) can receive the check-ups. Option health checkup Helical CT Scan, PET-CT, MRI Brain Scan, Tumor Marker, Visceral Fat Check, Arterial Sclerosis Degree Exam, etc. For breast cancer examination and Helical CT Scan subsidies are given to residents aged 35 and over who are the members of National Health Insurance. (Breast cancer examinations for residents aged 40 and over are free.) For details: Contact Medical and Healthcare Center (IRYO HOKEN CENTER) TEL: 072-727-9555 FAX: 072-727-353 こく みん * 乳 がん検診、肺がんヘリカル CT には 35歳以上で市の国民 け んこう ほ け ん Health ●Health check-ups at Medical and Healthcare Center けんしん ●Healthcare examination services ・Bone-marrow donor registry(Reservation is needed.): on the following Tuesdays 9:30-10:30; Aug 16, Sep 6,20 40歳以上の人は無料) ・Hepatitis B/C virus antigen/antibody test (Reservation is といあわ いりょう ほ け ん 問合せ:医療保健センター needed. Free.): on the following Tuesdays 9:30-10:30; Aug でんわ 16, Sep 6,20 電話:072-727-9555 FAX:072-727-3532 ・HIV/AIDS (name withheld), syphilis or chlamydia test (free, い け だ ほ け ん じ ょ し ほ け ん えいせい け ん さ partially charged): on the following Tuesdays 13:30-14:30; ●「 池田保健所 」からのお知 」からのお 知らせ(保健 らせ( 保健 衛生 の 検査 Aug 16, Sep 6,13,20 Place: Public Healthcare Center, IKEDA (IKEDA サービスなど) サービスなど) HOKENJO) (3-19 MASUMI-CHO, IKEDA) こつずい とうろく よやくせい がつ にち がつ にち か ・骨髄バンクドナー登録(予約制):8月16日、9月6,20日(火) 9: ・ Mental health advice and treatment (Reservation is needed. Free.): on the following Fridays 14:00-17:00; Sep 30~10:30 9,16 がたかんえん こうげん こう た い け ん さ よ や く せ い むりょう がつ にち ・B・C型肝炎ウィルス抗原抗体検査(予約制、無料):8月16日、9 Place: MINOH General Health and Welfare Center (MINOH がつ にち か SOGO HOKEN FUKUSHI CENTER, LIFE PLAZA) 月6,20日(火) 9:30~10:30 Application and for details: Contact Public Healthcare とくめい ばい どく け ん さ むりょう い ち ぶ ゆうりょう がつ ・HIV/AIDS(匿名)・梅毒・クラミジア検査(無料、一部有料):8月 Center, IKEDA (IKEDA HOKENJO) にち がつ にち か TEL: 072-751-2990 16日、9月6,13,20日(火) 13:30~14:30 健康保険に加入している人には補助が出ます。(乳がん検診は さい い じ ょ う ば し ょ ひと むりょう い け だほけんじょ 場所:池田保健所 け んこう そうだん よやくせい むりょう がつ にち きん Health Insurance ・こころの健康相談(予約制、無料): 9月9,16日 (金) 14:00~ ●Information on National Health Insurance 17:00 〇Insurance premium payment Notification for the final statement of premium amount will be mailed on Aug. 8. If it does not arrive, please contact the city. When people do not pay the premium, the National Health Insurance system will not work. So the payment of the premium is strictly required. ば し ょ み の お し そうごう ほ け ん ふ く し 場所:箕面市総合保健福祉センター もうしこみ と い あ わ い け だほけんじょ い け だ し ま す み ちょう 申込・問合せ:池田保健所(池田市満寿美 町 3-19) でんわ 電話:072-751-2990 THE MINOH POST ● AUGUST/SEPTEMBER 2011 か く き か ん といあわ むずか み の お し こ く さ い こ う り ゅ う きょうかい ば あ い で ん わ 5 しょくいん MAFGA(箕面市 ◆各機関への問合せが 難 しい場合は、MAFGA MAFGA 箕面市国際交流協会)へお電話ください。職員がおてつだいします◆ MAFGA TEL:072-727-6912 e-mail:[email protected] けんこう ほ け ん 健康保険 こ く み ん け ん こ う ほ け ん ●国 民 健 康 保 険 だより こ く み んけ んこう ほ け んりょ う の うふ ○国民健康保険料の納付 ほけ んりょ う けってい つ う ち し ょ がつ よう か ゆうそう ほけ んりょ う はら とど 保険料 の決定 通知書 が 8月 8 日 に郵送 されます。届かない ばあい れんらく こく み ん けんこう 場合 は連絡 してください。保険料 が払われない と、国民 健康 ほけん う んえい ほけ んりょ う かなら はら 保険を運営できません。保険料は必 ず 払ってください。 こ う れい じゅきゅうしょう ○高齢受給証 こく み ん けんこう ほ け ん かに ゅう さい さい ひと こ う れい 国民 健康 保険 に加入 し ている 70 歳 から 74 歳 の人 に 高齢 じゅきゅうしょう がつ まつ ゆうそう びょういん けんこう ほけんしょう 受給証 が 7月 末 に郵送 されます。 病院 では、健康 保険証 と こ う れい じゅきゅうしょう りょうほう み 高齢受給証の両方を見せてください。 にゅういん じ げ ん ど が く て き よ う に んてい しょ こうしん ○入院 時の限度額適用認定書の更新 げんざい げ ん ど が く て き よ う に んてい しょ きげん がつまつ にゅういん ひと 現在の限度額適用認定書の期限は 7月末です。入院 する人、 にゅういん ひと こうしん しんせい 入院 している人は、更新の申請をしてください。 こ く ほ がくどう し ちりょう せ い ど ○国保、学童う歯治療制度 こく み ん けんこう ほ け ん かに ゅう がくどう し けいやく し か 国民健康保険に加入している学童が、市が契約 している歯科 いいん ちりょう う ばあい しんりょうひ せいど つか いちぶ むりょう 医院 で治療 を受ける 場合 、診療費 の一部 が無料 になります。 なつやす あいだ むしば 夏休みの 間 に、この制度を使って虫歯をなおしましょう。 じゅうどう せ い ふ く し しんきゅうし ちりょう ○柔道整復師、鍼灸師による治療 ちりょう ばあい こく み ん けんこう ほ け ん つか ばあい これらの治療 の場合 、国民 健康 保険 を使えない 場合 がありま ちりょう まえ ほけん つか ●Final decision of Old-old Adults(Latter Period Senior Citizen) Medical Insurance Premium for 2011 こ く ほ ねんきんか 問合せ:国保年金課 でんわ 電話:072-724-6734 FAX:072-724-6040 e-mail:[email protected] ね ん ど こ う き こうれいしゃい りょうほけんりょう けってい 年度の後期高齢者医療保険料を決定しました ●2011年度 ねんど ほけ んりょ う ねんじゅう しょとく けってい 2011年度の保険料を、2010年中 の所得にもとづき決定しまし ほ け ん り ょ う が く けってい つ う ち し ょ のうにゅう つ う ち し ょ がつちゅう おく た。保険料額決定通知書および納入通知書を 7月中 に送って ないよう かく に ん ほけ んりょ う げんそく ねんきん いますので、内容を確認ください。保険料は、原則として年金か さ ひ の うふ ねんきん きんがく ら差し引いて納付してもらいますが、もらっている年金の金額に のうふしょ こ う ざ ふりかえ はら よっては、納付書や口座振替などで払ってもらいます。 といあわ かいご 〇National Health Insurance Recipient Certificate for seniors The Recipient Certificate was sent at the end of July to seniors of 70 to 74 who are insured by the National Health Insurance. At hospitals, you must show both the Recipient Certificate and Insurance Certificate. 〇Renewal of Grant of Ceiling Application Certificate (If you have this certificate, the amount of the medical bill for hospitalization is controlled under the ceiling without special application. The ceiling varies with the previous year’s income. This benefit covers people under 70) The current certificate became expired at the end of July. If you are currently hospitalized or plan to be hospitalized, apply for renewal of the certificate. 〇Bad tooth treatment system for students insured by National Health Insurance According to the system, some parts of the treatment cost will be exempted when insured students receive treatment from designated dentists in the city. Treat bad teeth during the summer holidays using this system. 〇 Remedy by judo therapist, acupuncturist, or moxibustionist The National Health Insurance does not cover these remedy practices in certain cases. It is recommended that you confirm coverage before receiving treatment. For details: Contact National Health Insurance and Pension Division (KOKUHO NENKINKA) TEL: 072-724-6734 FAX: 072-724-6040 e-mail:[email protected] かく に ん す。治療の前に保険が使えるか確認してください。 といあわ URL: http://www.mafga.or.jp The said premium was decided based on the income of 2010. Notifications for final decision of the insurance premium and the premium payment for 2010 will be sent to concerned citizens via mail in mid July. Upon receipt, please check the contents of the notifications. As a rule, insurance premium will be withheld from pension but occasionally, the payment will be done through payment form or credit transfer depending on the pension amount. For details: Contact Nursing Welfare and Medical Care Division (KAIGO FUKUSHI IRYOKA) Tel:072-724-6739 Fax:072-724-6040 e-mail: [email protected] ふ く しいりょうか 問合せ:介護・福祉医療課 ● Notification of Nursing Care Insurance premium でんわ 電話:072-724-6739 FAX:072-724-6040 e-mail: [email protected] Nursing care insurance premium for 2011 was decided based on the income of 2010. The notification will be sent to the concerned citizens by ●2011年度 年度の介護保険料決定通知書を郵送します か い ご ほけ んりょう ちょうしゅう ほう ほう ふた the beginning of August. 介護保険料の徴 収 の方法は二つあります。 The final decision of the premium for 2011 minus tentative ほけ んりょう こ う ざ ふりかえ のうふしょ はら ふ つ う ちょうしゅう rate will be the actual insurance premium for 2011. ① 保険料を口座振替または納付書で払う(普通 徴 収 ) ほけ んりょう ねんきん さ ひ と く べ つ ちょうしゅう There are two ways of levying the premium. ② 保険料が年金から差し引かれる(特別 徴 収 ) 1. Payment by insurance premium bill or credit transfer ねんじゅう しょとく こんねんど か い ご ほけ んりょう けってい 2010年中の所得にもとづき今年度の介護保険料を決定しました (Ordinary Levying, FUTSU CHOSHU) たいしょう し ゃ がつしょじゅん つうちしょ ゆうそう こんねんど 2. Payment by withholding from pension (Special ので、対象者には 8月初旬までに通知書を郵送します。今年度 Levying, TOKUBETSU CHOSHU) かくてい ねんかんほけ んりょう かりちょうしゅうぶん がつ がつ の確定した年間保険料から、仮徴収分(①では 4月から 7月、② Based on the finally decided insurance premium for year がつ がつ はら ぶん さ ひ きんがく ほんちょうしゅう 2011, please pay your insurance premium as follows. では 4月から 8月までに払った分)を差し引いた金額を本徴収 ほけ んりょう がつ がつ がつ がつ Ordinary levying; Please pay the premium (for August 保険料として①では 8月から 3月まで、②では 10月から 3月まで 2011 to March 2012) by withholding tentatively levied はら amounts (already paid for April to July) from the finally に払ってください。 といあわ かいご ふ く しいりょうか decided insurance premium. 問合せ:介護・福祉医療課 Special levying; Please pay the premium (for October でんわ 2011 to March 2012) by withholding tentatively levied 電話:072-724-6860 FAX:072-724-6040 ね ん ど か い ご ほ け んりょ うけってい つ う ち し ょ ゆうそう 6 THE MINOH POST ● AUGUST/SEPTEMBER 2011 ◆If you have difficulties referring to each organizer or department, please ask MAFGA. We will be pleased to help you. MAFGA TEL:072-727-6912 e-mail: [email protected] URL: http://www.mafga.or.jp amounts (already paid for April to August) from the finally decided insurance premium. For details: Contact (Nursing Welfare and Medical Care Division, KAIGO FUKUSHI IRYOKA) Tel:072-724-6739 Fax:072-724-6040 e-mail: [email protected] e-mail:[email protected] ねんきん 年金 こ く み んねんきん ほ け ん り ょ う めんじょ の う ふ ゆ う よ ●国 民 年 金 保 険 料 の 免 除 ・ 納 付 猶 予 みせ けいえい ひと むしょく ひと じぶん こく みん ねんきん ほけ んりょう お店を経営している人、無職の人などは自分で国民年金保険料 し はら けいざいてき り ゆ う し はら National Pension を支払わなければいけません。しかし、経済的な理由などで支払 むずか ばあい し はら めんじょ い ち ぶ ぜんがく ● Exemption and deferment of payments for があります。また 30歳未満の人の場合は、支払いが猶予される National Pension premiums いが 難 しい場合は、支払いが免除(一部または全額)されること さい み ま ん ひと ばあい し はら ゆ う よ Residents who are self-employed or unemployed must pay National Pension premiums by themselves. However しゅうにゅう きじゅん すくな ばあい し はら ゆ う よ if you cannot pay due to financial difficulties you can apply 収 入 が基準より 少 ない場合、支払いが猶予されます。 といあわ こ く ほ ねんきんか for the exemption of payments. If your application is 問合せ:国保年金課 approved you would be exempted from payments partially でんわ or fully. (Residents under 30 years old can apply for the 電話:072-724-6735 FAX:072-724-6040 deferment of payments.) In addition students of e-mail:[email protected] universities, technical colleges, etc. whose incomes of the しょうがいしゃ き そ ねんきん じゅきゅうしゃ げんきょうとどけ previous year do not exceed a certain amount can apply ●障 害 者 基 礎 年 金 受 給 者 の 現 況 届 for the deferment of payments. は たち しょうがい しょうがいしゃ き そ ねんきん う ひと がつ 20歳までの障害 により障害者基礎年金を受けている人は、7月 For details: Contact National Health Insurance and Pension Division (KOKUHO NENKINKA) はじ に ほ ん ねんきん き こ う おく げんきょうとどけ し やくしょ こ く ほ 初めに日本 年金 機構 から送られた 現 況 届 を、市役所 の国保 TEL: 072-724-6735 FAX: 072-724-6040 ねんきんか かなら ていしゅつ げんきょうとどけ ていしゅつ 年金課 へ 必 ず 提 出 してください。 現 況 届 を 提 出 しないと、 e-mail: [email protected] ほか だいがく せんもん が っ こう がくせい ほんにん ことがあります。この他、大学や専門学校などの学生は、本人の いちじてき ねんきん 一時的に年金がもらえなくなることがあります。 といあわ こ く ほ ねんきんか まえ き じ ● Status report required for beneficiaries of Disability Basic Pension おな 問合せ:国保年金課 (前の記事と同じ) Residents who are receiving Disability Basic Pension (SHOGAISHA KISO NENKIN) due to the disability which こども began under 20 years old must submit status reports mailed by the Japan Pension Organization (NIHON じ ど う ふ よ う て あ て とくべつ じ ど う ふ よ う て あ て NENKIN KIKO) at the beginning of July, to National Health ●児童 扶養 手当 ・特別 児童 扶養 手当 について Insurance and Pension Division. Without submission ようけん あ ひと じ ど う ふ よ う て あ て とくべつ じ ど う ふ よ う て あ て 要件に合う人は、児童扶養手当・特別児童扶養手当をもらうこと payments of pensions might be temporarily suspended. くわ じょうけん しゅうにゅうせいげん と あ For details: Contact National Health Insurance and Pension ができます。詳しい条件や収 入 制限を問い合わせてください。 Division (same as previous article) じ ど う ふ ようてあて [児童扶養手当] たいしょう りこん しべつ ちち はは せいけい 対象 :離婚や死別などにより父または母 と生計をともにできな ちち はは しょうがい さい い か も こ い、または、父または母が障害を持っている、18歳以下の子ども しょうがい こ はたちみまん おや ようい くしゃ (障 害のある子どもは20歳未満)の親または養育者。 とくべつ じ ど う ふ よ う て あ て [特別児童扶養手当] Children ● Child Rearing Allowance and Special Child Rearing Allowance Qualified parent(s) or guardian(s) can receive child rearing allowance and special child rearing allowance. Please といあわ こ しえん か inquire about further information and restrictions for income. 問合せ:子ども支援課 Child Rearing Allowance (Jido fuyo teate) でんわ Intended for: Parent(s) or guardian(s) of children under 電話:072-724-6738 FAX:072-721-9907 18-years old (under 20 years old for mentally or physically e-mail:[email protected] disabled children) who cannot live with his/her father or ぼ し かてい じ り つ し え ん き ゅ う ふ きん せ い ど mother because of the parents’ divorce, bereavement or ●母子家庭の自立支援のための給付 のための給付金制度 other reasons, or whose father or mother is mentally or ぼ し かてい ははおや し ご と ひつよう し か く ぎ の う physically disabled. 母子 家庭 の母親 は、仕事 をするために必要 な資格 や技能 を Special Child Rearing Allowance (Tokubetsu jido fuyo べんきょう ひ よ う き ゅ う ふ きん 勉強 するための費用として給付金をもらうことができます。 teate) たいしょう じ ど う ふ よ う て あ て う じゅきゅう し か く 対象 :児童 扶養 手当 を受けて いるか、またはその受給 資格 と Intended for: Guardians of mentally or physically disabled children under 20 years old お な すいじゅん しゅうにゅう ぼ し かてい ははおや 同じ 水 準 の収 入 の母子家庭の母親。 For details: Contact Child and Youth Support Division といあわ こ し え ん か まえ き じ おな (KODOMO SHIENKA) 問合せ:子ども支援課 (前の記事と同じ) TEL: 072-724-6738 FAX: 072-721-9907 に ほ ん のうえん よ ぼ う せっしゅ e-mail: [email protected] たいしょう はたちみまん しょうがい こ おや よういくしゃ 対象:20歳未満で障 害のある子どもの親または養育者。 ●日 本 脳 炎 予 防 接 種 ねん ねん あいだ に ほ ん のうえん よ ぼ う せっしゅ せいふ すす 2005年から 2009年の 間 、日本脳炎予防接種を政府が勧めなか だい い っ き かげつ さい かげつ み ま ん あいだ かい だい ったために、第Ⅰ期(6ヶ月~7歳6ヶ月未満)の 間 に 3回および第 ●Subsidies for single mother families Single mothers can be subsidized a portion of the tuition fees; used for the training courses needed to obtain THE MINOH POST ● AUGUST/SEPTEMBER 2011 か く き か ん といあわ むずか み の お し こ く さ い こ う り ゅ う きょうかい ば あ い で ん わ 7 しょくいん MAFGA(箕面市 ◆各機関への問合せが 難 しい場合は、MAFGA MAFGA 箕面市国際交流協会)へお電話ください。職員がおてつだいします◆ MAFGA に き さい TEL:072-727-6912 さい み ま ん かい e-mail:[email protected] ぜんぶ かい せっしゅ ふそくぶん せっしゅ は たち URL: http://www.mafga.or.jp う licenses or skills to get jobs or higher income jobs. Intended for: Single mothers who are receiving Child 人がいます。これらの人は、不足分の接種を20歳までに、無料で Rearing Allowance or have an annual income equal to or う ぜんかいごう し ないよう 受けることができることになりました。(前回号でお知らせした内容 less than the income restrictions か せっしゅ み For details and Application: Contact Child and Youth が変わりました。)接種のスケジュールは、いつも診てもらっている Support Division (same as the previous article) びょういん そうだん せっしゅ よや く ひつよう よ しんひょう Ⅱ期(9歳~13歳未満)に 1回の全部で 4回の接種を受けなかった ひと ひと むりょう 病院に相談してください。接種には予約が必要で、予診票(ない ばあい か き といあわ ぼ し けんこう て ち ょ う ひつよう 場合には下記に問合せてください)と母子健康手帳が必要です。 ●Vaccination against Japanese encephalitis From 2005 to 2009, the government did not recommend former vaccines due to their side-effects. As a result, there are children who have not received the full series of 問合せ:健康増進課 でんわ vaccinations, 3 doses during the stage I* age range and a 電話:072-727-9507 FAX:072-727-3539 dose during the stage Ⅱ** age range. Those children e-mail:[email protected] are able to receive new vaccinations for short doses before the age of 20 at no cost. (The vaccination rule which was posted on JUN/JUL issue of MINOH POST has せいかつ 生活 been changed.) Please first consult with your family doctor as to the vaccination schedule. For receiving vaccinations, だい だい し み ん えいぎょう appointments are necessary. Please bring a preliminary ●第 1 、 第 2 市 民 プールが営 プールが 営 業 しています health check sheet and Mother and Child Health きかん がつ にち すい ごぜん じ ご ご じ きゅうじょう び 期間:8月31日(水)までの午前10時から午後5時( 休 場 日なし。 Handbook (BOSHI KENKO TECHO) to the hospital. りん じ きゅうじょう *Stage I: 6 months to under 7 years 6 months ただし、臨時 休 場 あり。) **Stage II: 9 to under 13 years りょうきん ちゅうがくせい い か さい み ま ん む り ょ う しょうがい 料金:¥200、 中学生以下 ¥100、 4歳未満 無料、 障害の Intended for: Children born between Jun. 1, 1995 and Apr. かいじょしゃ ふ く めんじょ せ い ど 1, 2007. あるかた(介助者含む)は免除制度あり For details: Contact Health Promotion Division (KENKO がつ まいしゅう げ つ よ う び み の お し す みのおしない がっこう *8月の毎週月曜日は、箕面市に住んでいるか箕面市内の学校 ZOSHINKA) かよ ちゅうがくせい い か こ むりょう ほ ご し ゃ ゆうりょう TEL: 072-727-9507 FAX: 072-727-3539 に通っている中学生以下の子どもは無料。(保護者は有料) e-mail: [email protected] しょうがく ねんせい い か こ ほ ご し ゃ い っ しょ はい ひつよう たいしょう ねん がつついたち ねん がつついたち う ひと 対象:1995年6月 1 日から 2007年4月 1 日までに生まれた人 といあわ けんこう ぞ う し ん か *小学3年生以下の子どもは、保護者が一緒に入ることが必要 お と な ひと り こ ふた り だい だい (大人 1 人につき子ども 2 人まで)。また、大プール(第1 プールの こ しんちょうせいげん ねんれいせいげん み)・子どもプールには身長制限や、年齢制限があります。 Life ●DAI-ICHI & DAI-NI Citizens’ Swimming Pools available The pools are available from 10:00 to 17:00 until Aug 31(Wed). (except temporary closing day) Fee: ¥200, ¥100 for junior high school students or under, free for children under 4 (Disabled people and helpers are exempted.) といあわ でんわ 問合せ:スカイアリーナ 電話:072-724-3440 FAX:072-724-3360 *On Mondays junior high school students or under who live in MINOH City or go to schools in MINOH City are free of ぶどうかん でんわ 武道館 電話:072-721-7979 FAX:072-724-4030 charge. (Guardians are charged.) だい そ う ご ううんどうじょう で ん わ *Children of 3rd grade of elementary school or under must 第2総合運動場 電話:072-729-4558 FAX:072-728-3772 be accompanied by their guardians. One guardian may accompany up to two children. The big pool (DAI-ICHI Pool し て い ぶくろ ひ き か え け ん only) and the children’s pool have individual restrictions for ● 指 定 ごみ 袋 引 換 券 について height and age. も せんよう ふくろ い だ 燃えるごみは、専用の 袋 に入れて出さなければなりません。こ For details: Sky Arena せんよう ふくろ ねん がつ ねんぶん むりょう ひきかえけん の専用の 袋 (2011年10月から 1年分)を無料でもらえる引換券を TEL: 072-724-3440 FAX: 072-724-3360 ゆうそう ひきかえけん か ふくろ BUDOKAN TEL: 072-721-7979 FAX: 072-724-4030 郵送しています。引換券に書かれた 30 リットルの 袋 と 20 リットルの DAI-NI Sports Center TEL:072-729-4558 FAX:072-728-3772 ふくろ まいすう えら してい ぶくろとりあつかいてん しょうてん 袋 の枚数を選んで、指定ごみ 袋 取 扱 店 (スーパーや商店、コ ひ か に ゅうよう じ せたい かみ ンビニなど)で引き換えてください。乳幼児のいる世帯、紙おむつ ●Garbage bag claim receipts mailed In MINOH City residents must put burnable garbages in designated garbage bags before taking them to garbage ついか ひきかえけん がつ ちゅうじゅん ゆうそう つぎ 追加 されます。その引換券 は、8月 中 旬 に郵送 します。次 の pick-up sites. The city sends claim receipts for free ばあい ぶくろ ついか てつづ ひつよう designated garbage bags (one year’s worth of garbage, 場合は、ゴミ 袋 を追加するために手続きが必要です。 during Oct. 2011 and Sep. 2012) to every household. がつ い こ う こ う ある に ゅうよう じ ほか し ①7月以降に子どもが生まれた、或いは乳幼児をつれて他の市 You can choose any combination of 30- and 20-liter bags み の お し き written on the claim receipt. Please exchange the claim から箕面市に来た こう れい しゃ しんたいしょうがいしゃ あら かみ し よ う receipt for bags at appointed shops (supermarkets, ②高齢者・身体障害者で新たに紙おむつを使用することになった stores, convenience stores, etc.). Families with infants, ひきかえ き げ ん がつはつ か か elderly or disabled people who use diapers can receive 引換期限:12月20日(火) といあわ し げ ん じゅんかん た んとう extra garbage bags. Claim receipts for these extra bags 問合せ:資源 循 環 担当 will be sent in the middle of August. し よ う こう れい しゃ しんたい しょうがいしゃ せたい むりょう ぶくろ を使用 する高齢者 ・身体 障害者 のいる世帯 は、無料 ゴミ 袋 が 8 THE MINOH POST ● AUGUST/SEPTEMBER 2011 ◆If you have difficulties referring to each organizer or department, please ask MAFGA. We will be pleased to help you. MAFGA TEL:072-727-6912 e-mail: [email protected] URL: http://www.mafga.or.jp でんわ In the following cases applications for extra garbage bags are necessary. 1. A new baby is born or has moved in MINOH City after July. み の お おうえん 2. Elderly or disabled people who have recently ●箕 面 まごころ応 まごころ 応 援 カード begun to use diapers. みのお し な い つか みせ み Due date of exchange: Dec 20(Tue) 箕面市内で、このカードを使うことができる店でカードを見せると For details: Contact Resource Recycling Section とくてん う とくてん みせ ちが 特典を受けることができます。特典は店によって違います。 (SHIGEN JUNKAN TANTO) たいしょうしゃ み の お し す まん さい み ま ん ねん がつ つい たち 対象者:①箕面市に住んでいる、満18歳未満(2011年4月 1 日 TEL: 072-724-6729 FAX: 072-721-9907 げんざい こ かてい e-mail: [email protected] 電話:072-724-6729 FAX:072-721-9907 e-mail: [email protected] 現在)の子どもがいる家庭 み の お し す さい い じ ょ う ひと ②箕面市に住んでいる 65歳以上の人 もうしこみ たいしょう し ゃ わ しょうめいしょ いんかん も ひと 申込:対象者であることが分かる証明書と、印鑑(持っている人) も を持ってきてください。 ゆうこう き げ ん ねん がつ にち カード有効期限:2013年3月31日 もうしこみ といあわ しょうこう か ん こ う か 申込・問合せ:商工観光課 でんわ 電話:072-724-6727 FAX:072-722-7655 e-mail:[email protected] ●MINOH MAGOKORO OUEN Card People with the card have the privilege such as getting small presents or buying at special rate by showing it to valid shops. Each shop offers different privileges. Intended for: ①Family living in MINOH City with children under 18 years old as of April 1, 2011 ②Residents of MINOH City who are 65 years old or over Application: Show certificates that prove eligibility. And please bring your seal if you have one. Application and for details: Contact Commerce, Industry, and Tourism Division (SHOKO KANKOKA) TEL:072-724-6727 FAX:072-722-7655 e-mail: [email protected] おおさか ち じょう たいおう そうだん ●デジサポ大阪 ●デジサポ大阪による地 による地上デジタル対応 デジタル対応相談コ-ナ- ● Consultation for Terrestrial Digital Media にち じ がつ にち まいしゅう も く き ん よ う び Broadcasting Service by “Digital-support Osaka” 日時:8月26日までの毎週 木・金曜日10:00~12:00、13:00~ Date & time: every Thursday and Friday until Aug. 26. 10:00~noon and 13:00~16:00 ば し ょ し や く し ょ ほんかん かい Place: at 1st floor lobby of main building, Minoh City Office 場所:市役所本館1階ロビー Simple type of tuners for the broadcasting service will be しみんぜい ひ か ぜ い しみんぜい はら よ せたい ほう そ う 市民税非課税(市民税を払わなくて良い)世帯または NHK放送 given to citizens who are exempted from civil tax or from じゅしんりょう ぜんがく はら よ せたい かんたん ちじょう 受信料を全額払わなくて良い世帯のかたに、簡単な地上デジタ TV reception fees(total amount). For self-identification, please bring your driver’s license or some certificate with ほう そ う たいおう わた ほんにん かくにん ル放送対応チューナーをお渡ししています。本人確認のため、 you. うんてん めんきょ しょ じ さ ん For details: Contact Digital-support Osaka 運転免許書などを持参ください。 おおさか でんわ Tel: 06-4790-7109 Fax: 06-723-2096 16:00 電話:06-4790-7109 問合せ:デジサポ大阪 み の お し やくしょ そ う む か でんわ 箕面市役所総務課 電話:072-724-6706 FAX:072-723-2096 e-mail:[email protected] ◎Information of Daily Life◎ ◎ せ い か つじょうほう い ち ら ん ◎生活情報一覧◎ ひょう こうもく しょうさい きょうかい と あ Please ask MAFGA to get more information of items marked * くだ 表 の“*”のついた項目の詳細は協会にお問い合わせ下さい。 こうもく ないよう 項目 ITEMS 内容 きょうかい なん きがる そうだん 協 会 まで何でも気軽に相談して下さい。 たげんご 多言語での がいこくじんせいかつそうだん 外国人 生 活 相談* でんわ 電話: まいしゅう か よ う び まいしゅう かんこく ちょうせんご ちゅうごくご えいご 対 応 言語:( 毎 週 ) 韓国・朝鮮語, 中国語, 英語 だい 072072-727727-6912 毎 週 火曜日 11: 11:0000-14:30 たいおう げ ん ご しゅう かんこく ちょうせんご ちゅうごくご Multilingual consulting about general matters* ご ( 第 2・4 週 ) 韓国 ・ 朝鮮語 , 中国語 , ロ シ ア 語 , えいご TEL: 072-727-6912 ご 英語、フィリピン語 多言語ラジオ番組 GOOD DAY みのお FM 81.6Mhz とい あわ 問合せやリクエスト: FAX 072-727-6920 e-mail : [email protected] も ご 燃えるごみ* あ かん 空き缶・びん* み も 燃えないごみ・ かっこく わだ い おんがく みのおし じょうほう Please feel free to consult MAFGA about anything. Every Tuesday 11:00-14:30 Language: (every Tue) Korean, Chinese, English (2nd&4th Tue) Korean, Chinese, Russian, English, Filipino げんご Multilingual Radio program “ G O O D D AY 放送しています。 ほうそう じ か ん だい しゅう げつ きん MINOH” 第 2・ ・4 週 月 ~ 金 12:30-13:00 放送時間:第 FM81.6Mhz げつ えいご か ちゅうごくご すい ご もく Inquiries and request: ( 月 )英語、(火)中国語、( 水 )スペイン語、(木)タイ FAX: 072-727-6920 ご きん かんこく ちょうせんご e-mail: [email protected] 語、(金)韓国・朝鮮語 ひ が し ち く か きんよう に し ち く げつ もくよう Burnable 東地区:火・金曜 西地区: 月 ・木曜 garbage ひがしちく だい すいよう に し ち く だい すいよう Garbage Empty cans, 東地区:第 2・4水曜 西地区:第 1・3水曜 Collection bottles つき かい だい しゅう ち く だい しゅう ち く Unburnable 月 に 2回 (第 1・3 週 地区、第 2・4 週 地区あり)、 and 各国の話題や音楽 、箕面市の情 報 などを 5言語で ほうそう DETAILS くだ This program provides topics and music from each country and the information from the City in 5 languages. Airtime: 2nd& 4th Mon-Fri of each month 12:30-13:00 (Mon)English, (Tue)Chinese, (Wed)Spanish, (Thu)Thai, (Fri)Korean East area: Tuesdays, Fridays West area: Mondays, Thursdays East area: 2nd & 4th Wednesdays West area: 1st & 3rd Wednesdays Collected twice a month on the fixed day in each area (There are1st & 3rd week area, 2nd THE MINOH POST ● AUGUST/SEPTEMBER 2011 か く き か ん といあわ むずか み の お し こ く さ い こ う り ゅ う きょうかい ば あ い 9 しょくいん で ん わ MAFGA(箕面市 ◆各機関への問合せが 難 しい場合は、MAFGA MAFGA 箕面市国際交流協会)へお電話ください。職員がおてつだいします◆ MAFGA おおがた TEL:072-727-6912 ちいき 大 型ごみ* き ようび e-mail:[email protected] かいしゅう large-sized garbage Recyclable goods For details: Waste Management Division(KANK YO- SEIBIKA) TEL: 072-729-2371 FAX: 072-729-7337 地域によって決まった曜日に 回 収 さいせいしげんかいしゅう 再 生資源 回 収 といあわ しんぶん ぎゅうにゅう さいせい かんきょう せ い び か ふる ぬの がつはつ でんわ かいしゅう か ど だいさん ちゅうがっこう 日(土) 9: :00-11: :00 第三中学校 8 月 2 0日 電話: 072-729-2371 FAX: 072-729-7337 しゅうしゅう び しげん の再 生できる資源を 回 収 します。 環 境 整備課 くわ ざっし 新 聞、雑誌、 牛 乳 パック、ダンボール、 古 い 布 など 問合せ: がつとう か ど とよかわ し し ょ 9 月 10日(土) 9: :00-11: :00 豊川支所 みのおし URL: http://www.mafga.or.jp & 4th week area. ) MINOH City will collect recyclable goods such as newspaper, ad paper, magazine, milk carton, corrugated cardboard and old clothes. Aug. 20 (Sat) 9:00-11:00 at DAISAN Junior High School Sep. 10(Sat) 9:00-11:00 at TOYOKAWA branch み 詳しいごみの 収 集 日は箕面市のホームページを見てください。 ふくし 福祉 See garbage collection day list at website of MINOH City.(Japanese only) http://www.city.minoh.lg.jp/seibi/01_gomi_calendar/01_gomi_cale_arealist1.html しんしょうしゃ こう れい しゃ むけ かみ しきゅう かくしゅ い り ょ う ひ ぜい ゆうぐう There are various supporting services 身 障 者・ 高 齢 者 向 紙 おむつ支給,各種サービス,医療費・ 税 優遇 For disabled & and benefits like disposal supplies, せいど elderly people* など。 providing tax benefits etc. 制度* ほ い く し ょ かいほう ちい こ こうりつほいくしょ にわ あそ Grounds at public nurseries are open Free play space * 保育所 開 放 * 小さい子どもが公立保育所の庭 で遊 べます。 Welfare to pre-kindergarteners ようちえん はい まえ こ といあわ 詳 しくはおひさまルームかやのに問 合 せてくだ かいほう さい。電話:072-723-5433 (場所:らいとぴあ む ども向けプレイルーム開 放 * きょういく くわ 幼稚園に入る 前 の子 よう ちえん かいほう 教 育 幼稚園 開 放 * でんわ みのおぶんかこうりゅう 基本健康診査 ちい こ こうりつようちえん いりょう ほけ ん 場所 : 医療 保健 セ ン ター あそ けんこう しんだん Educati on さい さい みのお し み ん Dental Check-up* Place: Dental Care Center (YOBO-SHIKA-Cent er) Polio vaccination* Place: General Health and Welfare Center (SOGO HOKEN FUKUSHI Center) Fee: Free Intended for: from 3 months old to 7 years 6 months old Must be dosed twice Date: Sep. 15, 29(Thu) Oct. 13, 27 (Thu) Reception: 13:45-14:45 Bring Maternal and Child Health Handbook Health Check-ups for newborns and infants* * Place: General Health and Welfare Center (SOGO-HOKENFUKUSHI-Center) Fee: Free ・4 months old check-up & BCG Aug. 10, 24 Sep. 14, 28 Oct. 12, 26 Reception:13:45-14:45 ・18 months old check-up Aug. 19 Sep. 6, 16 Oct. 4, 21 Reception:13:15-13:45 ・3 years 6 months old check-up Aug. 23 Sep. 13, 27 Oct. 11, 25 Reception:13:00-13:50 TOYONO Wide Area Emergency-care Center for Children Children’s (under 15 years old) emergency clinic open during nights & holidays [Weekdays]18:30-6:30 in next morning [Saturdays]14:30-6:30 in next morning [Sundays & Holidays] 8:30-6:30 in next morning う むりょう き ほ ん けん しん 15歳 ~39歳 の箕面市民は無料で基本 健 診 Basic Health Check-up Place:Medical Health Center (IRYO-HOKEN-Cent er) TEL: 072-727-9555 FAX:072-727-3532 う と歯科 検 診 を受けることができます。 にちじ がつここのか きん 日時:9 月 9 日 ( 金 ) 9:00-10:30 がつ にち きん 日 ( 金 ) 13:00-15:30 10 月 14日 も う し こ しめきり じゅしん び ぜんじつ じ 申込み締切:受診日 前 日 15時まで もうしこみ といあわ いりょう ほけ ん 申 込 ・問 合 せ:医療保健センター げつようび きんよう び 月曜日~金曜日 10:00~17:00 みのおし こくみんけんこうほけん かにゅう 箕面市の国民健康保険に加入している 40~74 さい とくていけんこうしんさ 特定健康診査* ひと がつげじゅん ゆうそう Specific Health Check-up for National Health Insurance members* とくてい けん しん 歳 の 人 は、4 月 下 旬 に 郵送 した 特定 健 診 じゅしん けん ほけんしょう も とくていけんしん とり あつか 受診 券 と保険証 を持って、特定健診 取 扱 いりょうきかん じゅしん むりょう い医療機関で受診します。(無料) し か けんしん 歯科 検 診 * ばしょ けんこう よぼう し か 場所 :予防 歯科 セン ター 健康 よ ぼ う せっしゅ ポリオ予防接種* ば し ょ そうごうほけん ふ く し てい き けんしん は し ど う など 定期検 診・歯みがき指導等をうけられます。 たいしょう さい 対 象 :1~15歳 ひ よ う とうろく えん けんしん たいしょう さい か げつ えん 費用:登録1000円 ,検 診 1000円 か げつ Health 対 象:3ヶ月~7歳6ヶ月 かいせっしゅ ひつよう 2 回 接種する必要があります。 にちじ がつ にち もく がつ にち 場所:総合保健福祉 センター 日時 :9 月 15・ ・ 29 日 (木 木 ), 10 月 13・ ・ 27 日 ひ よ う むりょう (木 木) 受 付:13:45~ ~14:45 費用:無料 もく うけつけ ぼ し けんこうてちょう よ ぼ う せっしゅてちょう じさん 母子健康手帳,予防接種手帳を持参 か げつじ ふくむ せっしゅ がつ にち がつ ・ 24 日 ,9 月 ①4ヶ月児( 含 BCG接種 ) 8 月 10・ にゅうようじけんこうしんさ 乳幼児健康診査* ばしょ そうごう ほけ ん ふ く し 場所 :総合 保健 福祉 センター ひ よ う むりょう 費用:無料 にち がつ にち うけつけ 14,28日 日 10 月 12,26日 日 受 付:13:45-14:45 さい か げつじ がつ にち がつ にち がつ ②1歳 6ヶ月児 8 月 19 日 , 9 月 6,16 日 , 10 月 にち うけつけ 4,21日 日 受 付: 13:15-13:45 さい か げつ じ がつ にち がつ にち がつ ③3歳6ヶ月児 8 月 23日 日, 9 月 13,27日 日, 10 月 にち うけつけ 11, 25日 日 受 付: 13:00-13:50 と よ の こういき 豊能 広域 こ ど も きゅうびょう 急 病 センター でんわ 電話:072-729-1981 み の お し かやの (箕面市萱野5-1-14) やかん きゅうじつ こ さい み ま ん しんさつ 夜間 ・ 休 日 に子ども (15歳 未満 )を 診察 し へいじつ ています。 どよう よくあさ 土曜:14:30-翌朝6:30 にち しゅくじつ よくあさ 平 日 :18:30 -翌朝6:30 よくあさ 日 ・祝 日 :8:30-翌朝6:30 Inquiries to OHISAMA ROOM KAYANO TEL: 072-723-5433 (place: RIGHTPIA 21 (2F) MINOH BUNKA KOURYU CENTER (3F) etc.) Grounds at public kindergartens are open to pre-kindergarteners . Free basic health check-up and dental check-up are available for residents living in MINOH City, aged 15 to 39. Residents having check-up at work or at school cannot avail of the service. Date: Sep. 9 (Fri) 9:00-10:30 Oct. 14 (Fri) 13:00-15:30 Application due: 3pm of the day before your check-up day Application & For details: Contact Medical Health Center (IRYO HOKEN CENTER) Mon-Fri 10am-5pm MINOH City National Health Insurance members aged 40-74 can have free specific medical check-ups at designated hospitals and clinics in MINOH City. Please bring the check-up coupon which was sent in April and insurance card Children can have dental check-ups & instruction on brushing etc. Intended for: 1-15 years old Fee: Registration ¥1000 Check-up ¥1000 Free play space* 学校 ・会 社 などで健康 診 断 を受 けられない でんわ 電話: 072-727-9555 FAX: 072-727-3532 にわ 小さい子どもが公立幼稚園の庭 で遊 べます。 し か けんしん ばしょ ほか 21(2F)、 箕面文化 交 流センター(3F)、他 ) がっこう かいしゃ きほんけ んこう しんさ Playrooms for Prekindergartners ばしょ (TOYONO KOIKI KODOMO KYUBYO Center) TEL:072-729-1981 (5-1-14 KAYANO,MINOH) 10 THE MINOH POST ● AUGUST/SEPTEMBER 2011 ◆If you have difficulties referring to each organizer or department, please ask MAFGA. We will be pleased to help you. MAFGA TEL:072-727-6912 e-mail: [email protected] URL: http://www.mafga.or.jp みのお し り つ びょういん つうやく しんさつ う とき うけつけ もう Interpreter Service at MINOH City Hospital こ えいご げつ きんよう び ちゅうごくご きゅうしちゅう (英語) 月 ・金曜日 (中国語) 休 止 中 り よ う じかん TEL:072-728-2001 利用時間: 9:00~12:00 きょうみ かい ひと きょうかい といあわ 興味のある人は 協 会 までお問 合 せくださ い スポーツ 教 室 ・趣味の 会 * といあわ りよう 受 付 で申し込んでください。 でんわ 電話: 072-728-2001 きょうしつ し ゅ み つうやく 診察を受ける時、通訳を利用できます。 箕面 市立 病 院 通訳 サービス さき み の お し こくさいこうりゅうきょうかいで ん わ 問 合 せ先 箕面市国際 交 流 協 会 電話:072-727-6912 Sports classes, activities Inquiries cultural Interpreters are available when you see a doctor. Please apply at the reception. (English) Monday and Friday (Chinese) temporary closing now Time: 9:00-12noon You can get some information by contacting MAFGA MAFGA TEL: 072-727-6912 し MAFGA からのお知 からのお知らせ ざいじゅう が い こ く じ ん かた あ MAFGA Information えいごへん ●Let’s chat with foreigners in English ●在住 外国人 との語 との語 り 合 いカフェ 英語編 One can learn about different cultures and know about their values through discussing various topics, such as か ち か ん ぶんか まな ら、いろいろな価値観や文化を学ぶことができます。 “Foreigners,” “Lifestyle,” and so on. ば し ょ はん きゅう 場所 : パーソナ ル・ サポ ート・ セ ン タ ーあ おぞら( 阪 急 バス Place: Personal Support Center, Aozora (Aomatani Nishi, あ お だ んち てい じゅうしょ あ お ま た に に し 2-8-22-104, ‘Nearby Aodanchi Hankyu Bus stop’) 「粟生団地」バス停すぐ。 住所:粟生間谷西2-8-22-104) Date: 15th September (Thursday), 29th September に ち じ がつ にち も く がつ にち も く 日時:9月15日(木)、9月29日(木)14:00~16:00 (Thursday) 14:00 ~ 16:00, ていいん か く か い めい もうしこみじゅん Capacity: 20 people for each sitting (first come first 定員:各回20名(申 込 順 ) さ ん か ひ かい served basis) 参加費:500 円/回 Participation Fee: ¥500 / sitting も もの 持ち物:サインペン Carry along: Sign-pen もうしこ といあわ がつ ついたち も く み の お し こ く さ い こうりゅう きょうかい 申込 ・ 問合せ : 9 月 1 日 (木 ) から 箕面市 国際 交流 協会 まで For application and details: Call to MAGFA on phone でんわ from 1st September (Thu). がい こくじん え い ご はな あ 「外国人 」や「ライフスタイル」をテーマに英語 で話 し合 いなが 電話で せ か い ●1 Day Café Worldwide Gourmet Café ぐ ●世 界 をつまみ食 をつまみ 食 い !1DAYカフェ にちじ がつ にち ど がつ か ど がつ にち ど 日時:①8月27日(土)、②9月24日(土)、③10月22日(土) いずれも 11:00~16:00 ばしょ さんかがた 場所 :参加型 コミュニティカフェ「NICO plus(ニコプラス)」 み の お し かやの (箕面市萱野2-11-4) ないよう がいこくじん し み ん さまざま ぼこく りょうり ていきょう 内容:外国人市民が様々な母国の料理を提 供 します。 りょうり あ たまごぞ メニュー:①タイ料理 グリーンカレーと揚げ卵添 え、トムヤム や とり りょうり クンとガイヤーン(焼 き鳥 )、②ロシア料理 チキンのビール に こ りょうり よてい 煮込み、③バングラディシュ料理(予定) ねだん ていど 値段:いずれも 900 円程度 といあわ み の お し こくさいこうりゅうきょうかい 問合せ:箕面市国際 交 流 協 会 せ か い ぐ ぼしゅう ●世界 をつまみ食 をつまみ食 い!1DAYカフェ シェフ募集 シェフ募集 1 Aug 27(Sat), ○ 2 Sep 24 (Sat) ○ 3 Oct 22 (Sat) Dates: ○ Time:11:00-16:00 Location: Community Café “NICO plus” (Kayano 2-11-4) Description: Foreign residents will be serving various dishes from their home country. Enjoy the good taste and excitement of Minoh’s internationalization. 1 Thailand Green curry with deep fried egg, Menu: ○ Tom yam kung and Gai yang(Grilled chicken) 2 Russia Chicken stewed in beer ○ 3 Bangladesh(scheduled) ○ Fee: All are around ¥ 900 For details: Contact MAFGA ● Looking for volunteer chefs for ONE-DAY Café event MAFGA will be hosting the ONE-DAY Café event every fourth Saturday of the month until February of next year. ど よ う び かいさい ぼこく りょうり つく 土曜日に開催します。そこで、母国の料理やデザートを作ってく MAFGA is looking for volunteer chefs who can cook ぼしゅう くわ こくさい こうりゅう きょうかい と dishes and desserts from their home country. If you are れるシェフを募集しています。詳しくは国際 交 流 協 会 にお問 interested, please contact MAFGA. あ せかい ぐ らいねん がつ まいつき だい 「世界 をつまみ食 い!1DAY カフェ」を来年 2月 まで毎月 第 4 い合わせください。 た ぶ ん ●Multicultural youth summer camp か ●多 文 化 ユース・サマーキャンプ りょうり や が い かつどう がいこく 料理やキャンプファイヤーなどの野外活動をして、外国にルー も せいしょうねん こうりゅう ツを持つ青 少 年 どうしで 交 流 しましょう。 にちじ がつ にち きん にち ど 日時:8月26日(金)から 27日(土) たいしょう がいこく も しょうがく ねんせい こうこうせい 対 象 :外国にルーツを持つ 小 学 5年生から高校生 ばしょ み の お し り つ せいしょうねんきょうがく も り や が い かつどう 場所:箕面市立 青 少 年 教 学 の森野外活動センター ていいん めい もうしこみじゅん 定員:20名( 申 込 順 ) さん か ひ えん 参加費:2,000円 もうしこみ といあわ み の お し こくさいこうりゅうきょうかい 申 込 ・問合せ:箕面市国際 交 流 協 会 A multicultural youth summer camp will be held for youths of foreign background. Let’s connect with each other through outdoor activities such as cooking and gathering around the campfire. Date: Aug 26 (Fri) to 27 (Sat) Intended for: 5th graders to high school students of foreign backgrounds Place: MINOH KYO-GAKU NO MORI Outdoor Activity Center Capacity: 20 (first- service basis) Fee: ¥2,000 For details: Contact MAFGA THE MINOH POST ● AUGUST/SEPTEMBER 2011 か く き か ん といあわ むずか み の お し こ く さ い こ う り ゅ う きょうかい ば あ い で ん わ 11 しょくいん MAFGA(箕面市 ◆各機関への問合せが 難 しい場合は、MAFGA MAFGA 箕面市国際交流協会)へお電話ください。職員がおてつだいします◆ MAFGA TEL:072-727-6912 こくさい り か い e-mail:[email protected] ご が く こ う ざ ●Language Class for International Understanding ●国際 理解 のための語学 のための語学 講座 えい か い わ にゅうもん がつ にち か い し ①英会話入門 (11月 (11月1日開始) まいしゅう か よ う び こ う し とうどう 毎週 火曜日 13:00~14:30 講師:東堂マリナ えい か い わ しょきゅう がつ にち か い し ②英会話初級 (11 (11月1日開始) まいしゅう か よ う び こ う し とうどう 毎週 火曜日 14:45~16:15 講師:東堂マリナ こ えい か い わ にゅうもん がつ にち か い し ③子ども英 ども英会話入門 (11月 (11月7日開始) まいしゅう げ つ よ う び こ う し 毎週 月曜日 16:30~17:30 講師:ドナルド・ギャグナー よ か しょうがくせい たいしょう ※アルファベットの読み書きができる小学生が対象 こ えい か い わ しょきゅう がつ にち か い し ④子ども英 ども英会話初級 (11月 (11月1日開始) まいしゅう か よ う び こ う し 毎週 火曜日 16:30~17:30 講師:ドナルド・ギャグナー えいご がくしゅう けいけん しょうがくせい たいしょう ※英語学習の経験がある小学生が対象 えい か い わ ちゅうきゅう がつ にち か い し ⑤英会話 中 級 (10月 (10月28日 28日開始) まいしゅう き ん よ う び こ う し 毎週 金曜日 13:00~14:30 講師:ドナルド・ギャグナー なお えい か い わ がつ にち か い し ⑥やり直 やり直しの英 しの英会話 (10月 (10月28日 28日開始) まいしゅう き ん よ う び こ う し 毎週 金曜日19:00~20:30 講師:ドナルド・ギャグナー ご しょきゅう がつ にち か い し ⑦イタリア語 (10月28日 28日開始) イタリア語初級 (10月 まいしゅう き ん よ う び こ う し 毎週 金曜日 15:30~17:00 講師:ジュゼッペ・フィーノ ば し ょ こ く さ い こうりゅう きょうかい 場所 :①~④ 国際 交流 協会 ⑤⑦らいとぴあ21 ⑥みのお し み ん か つど う 市民活動センター ていいん にん にん 定員:①②⑤~⑦ 15人 じゅぎょうすう ぜん ③④ 10人 かい 授業数:①~⑦全15回 さ ん か ひ さ ん じ ょ かいいん かい かいいん ひと かいいん ひと 参加費 :①②⑤~⑦:賛助 会員 ¥1500/回 、会員 でない人 かい さ ん じ ょ かいいん かい ¥2000/回 ③④:賛助 会員 ¥1000/回 、会員 でない人 かい ¥1500/回 もうしこ がつ に ち げつ がつ に ち きん おうふく 申込み:8月22日(月)から 9月30日(金)までに往復はがきに、 し め い じゅうしょ でんわばんごう き ぼ う かいいん ば んご う 氏名、住所、ファックス・電話番号、希望コース、会員は ID番号 か こ く さ い こうりゅう きょうかい あ お ま たに に し を書いて、国際 交流 協会 まで郵送(〒562-0023 粟生間 谷西 じゅこう がつ にち か ころ へんしん 1-2-1)※受講できるかどうかは 10月11日(火)頃に返信はが れんらく きで連絡します。 といあわ み の お し こ く さ い こうりゅうきょうかい 問合せ:箕面市国際交流 協会 し お知らせとイベント じん り ょ う り つ く ●メキシコ 人 と 料 理 を 作 りましょう こくさいゆうこうとし し けんしゅうせい いっしょ 国際友好都市(メキシコ・クエルナバカ市)からの研修生と一緒に かんたん りょうり つく URL: http://www.mafga.or.jp こうりゅう 1) Beginners Course for English, scheduled to start Nov 1 Every Tuesday 13:00-14:30, Teacher: Ms. Marina Todo 2) Elementary Course for English, scheduled to start Nov 1 Every Tuesday 14:45-16:15, Teacher: Ms. Marina Todo 3) Kids Beginners Course for English, scheduled to start Nov 7 Every Monday 16:30-17:30, Teacher: Mr. Donald Gagner ※Elementary School Students who can read and write the alphabet 4) Kids Elementary Course for English, scheduled to start Nov 1 Every Tuesday 16:30-17:30, Teacher: Mr. Donald Gagner ※Elementary School Students who have studied English 5) Intermediate Course for English, scheduled to start Oct 28 Every Friday 13:00-14:30, Teacher: Mr. Donald Gagner 6) Introductory Course for English scheduled to start Oct.28 Every Friday 19:00-20:30 Teacher: Mr. Donald Gagner 7) Elementary Course for Italian Language, scheduled to start Oct 28 Every Friday 15:30-17:00 Teacher: Mr. Giuseppe Fino Place: 1)-4) MAFGA, 5),7) Human Rights Utopia (RAITOPIA 21) 6) Minoh Citizen’s Activity Center (MINOH SHIMIN KATSUDO CENTER) Capacity: 1)2)5)6)7) 15 people, 3)4) 10 people Times: 15 classes for each course Participation Fee: 1)2) 5)-7) ¥1500/Class for members of MAFGA, ¥2000/Class for non-members, 3)4) ¥1000 for member of MAFGA , ¥1500 for non-members Application: Send a double postal card to MAFGA (1-2-1 Aomatani-nishi 〒 562-0023) by Sep 30(Fri), including your name, address, telephone and FAX number, course name you would like to participate and MAFGA’s ID number if you are a member. For details: Contact MAFGA Information & Event 簡単なメキシコ料理などを作りながら交流することができます。 ●Let’s cook Mexican food に ち じ While cooking simple Mexican foods, one can interact with students from Global Friendship City (CUERNAVACA, Mexico). Time: Sep. 15 (Thu) 10:00-12:00 Place: HIGASHI SHOUGAIGAKUSHU Center Capacity: 16 people ((First come, first served basis)) Participation Fee: ¥500 (Ingredients Expenses) Carry along: Kitchen apron, a triangular bandage, a dish towel For application and details: contact International Human rights Section (JINKEN KOKUSAI-KA) Tel:072-724-6720 FAX:072-721-9907 E-mail:[email protected] がつ にち もく 日時:9月15日(木)、10:00~12:00 ば し ょ ひがししょうがいがくしゅう 場所:東生涯学習 センター ていいん めい もうしこみじゅん 定員: 16名(申 込 順 ) さ ん か ひ えん しょく ざ い ひ 参加費:500円(食材費) も もの さんかくきん しょっきよう 持ち物:エプロン、三角巾(バンダナ)、食器用ふきん もうしこ とい あ じんけんこくさいか 申込・問合せ: 人権国際課 でんわ 電話:072-724-6720 FAX:072-721-9907 e-mail:[email protected] 12 THE MINOH POST ● AUGUST/SEPTEMBER 2011 ◆If you have difficulties referring to each organizer or department, please ask MAFGA. We will be pleased to help you. MAFGA TEL:072-727-6912 e-mail: [email protected] URL: http://www.mafga.or.jp たいかい ●Bon Dancing Festival ●ぼんおどり 大 会 つぎ しょ たいかい ひら じゆう まきおち ちょうめ さんか 次の 3 か所でぼんおどり大会が開かれます。自由に参加ください。 ば し ょ ま き お ち だ い つ う あん ① 場所:牧落大通庵(牧落2丁目) に ち じ がつ は つ か といあわ ぶんか ど あめ 日時:8月20日(土)17:30~22:00 とき にち にち 雨の時 21日(日) し み ん か つど う そ く し ん か 問合せ:文化・市民活動促進課 でんわ 電話:072-724-6179 FAX:072-721-9907 ば し ょ きたしば と た いけ こ う え ん かやの ちょうめ ② 場所::北芝当対池公園(萱野2丁目) に ち じ がつ にち すい 日時:8月24日(水)17:00~21:00 といあわ 問合せ:らいとぴあ 21 でんわ 電話:072-722-7400 FAX:072-724-9698 ば し ょ と ど ろ ぶち こ う え ん さくら おか にち ど ちょうめ ③ 場所:止々渕公園(桜 ヶ丘4丁目) に ち じ がつ にち きん 日時:8月26日(金)・27日(土)18:00~22:00 ふつ か か ん あめ とき にち にち 2 日間雨の時28日(日) The Festival will be held at three places shown below. Your free entry will be welcome. 1. Makiochi Daitsuan Park (Makiochi 2chome) Aug 20(Sat) from 17:30~22:00 If it rains, 21st will be the alternative date. For details: Contact BUNKA SHIMIN SOKUSHINKA Tel:072-724-6179 Fax:072-712-9907 2. Kitashiba Totaike Park Aug 24(sat) from 17:00~21:00 For details: Contact Right-Pia 21 Tel:072-722-7400 Fax:072-724-9698 3. Todorobuchi Park(Sakuragaoka 4chome) Aug 26(Fri) & 27(Sat) from 18:00~22:00 If it will rain for two days, alternative date is Aug 28(Sun). For details: Contact Humans Plaza Tel: 072-721-4800 Fax: 072-721-3501 といあわ 問合せ:ヒューマンズプラザ でんわ 電話:072-721-4800 FAX:072-721-3501 み の お し こ く さ い こうりゅうきょうかい み の お し かくしせつ がっこう お THE MINOH POST は箕面市国際 交 流 協 会 ,箕面市各施設,学校,スーパーマーケットなどに置いてあります。インターネットで み み の お し こ く さ い こうりゅう きょうかい おこな がいこくじん し み ん も見られます(http://www.mafga.or.jp/japanese/syuppanbutsu.htm)。箕面市国際 交 流 協 会 が 行 っている外国人市民ネットワ さ ん か むりょう じ た く むりょう おく ーク(Foreign Residents Network)に参加(無料)すると,自宅に無料で THE MINOH POST を送ります。 THE MINOH POST is available at MAFGA, public facilities of MINOH City, schools and supermarkets etc. It is also seen on the website of MAFGA (http://www.mafga.or.jp/english/syuppanbutsu.htm). As you register on FRN (Foreign Residents Network, free) managed by MAFGA, we mail THE MINOH POST to you for free. 미노오 포스트는 미노오시 국제교류협회, 미노오시 각시설, 학교, 슈퍼마켓 등에 배포되어 있습니다. 인터넷에서도 볼 수 있습니다. (http://www.mafga.or.jp/korean/syuppanbutsu.htm)。 미노오시 국제교류협회가 진행하고 있는 외국인 시민네트워크 (Foreign Residents Network)에 참가(무료)하게되면, 자택에 무료로 최신 미노오 포스트가 발송됩니다. 此《箕面信息》 ,您可以在箕面市国际交流协会、箕面市的各公共设施、学校、超市等地方拿到,也可以在箕面市 国际交流协会的网站上阅览(http://www.mafga.or.jp/chinese/syuppanbutsu.htm)。如果您参加了箕面市国际交流协会的 外国人市民网络(免费),我们会把最新的箕面信息寄给您(免费)。 MAFGA is a nonprofit foundation supported by MINOH City. It organizes voluntary activities for cultural exchange, promote mutual understanding between Japan and other countries and provides support for foreign residents. みのおしこくさいこうりゅうきょうかい み の お し し え ん もと せつりつ ひ え い り そ し き にほん ほか くにぐ に ぶんかこうりゅう 箕面市国際交流協会は、箕面市の支援の元に設立された非営利組織です。日本と他の国々との文化交流や ぶんかかん り か い すす かつどう がいこくじんしみん かつどう そ し き さまざまな文化間の理解を進めるための活動や外国人市民のサポートをする活動を組織しています。 OPEN Monday-Saturday 9:00am-5:15pm ひら じ か ん げ つよう ど よ う ご ぜん じ ご ご じ ふん 開いている時間 月曜~土曜 午前9時~午後5時15分 TEL 072-727-6912 FAX 072-727-6920 e-mail [email protected] URL http://www.mafga.or.jp TOYOKAWA branch of the MINOH City office 2F, 1-2-1 AOMATANI-NISHI, MINOH, OSAKA 562-0023 お お さ か ふ み の お し あ お ま た に に し とよかわ し し ょ かい 〒562-0023 大阪府箕面市粟生間谷西1-2-1豊川支所2階 えいにちばん へんしゅういん English-Japanese edition Volunteer Editorial Staff 英 日 版 ボランティア編 集 員 : Ichihara(市 原 ), Miyazaki(宮 崎 ), Mohammad Moinuddin, Nakata(仲 田 ),Nishishita(西 下 ), Ogino(荻 野 ), Uchida(内 田 ), た ん と う Foreign volunteers for Providing Native Check ネイティブチェック担 当 ボランティア: Mi chael Y amamo to (I n al phabe t or de r )