Comments
Transcript
Thank you for purchasing your new Bulova Accu•Swiss
Thank you for purchasing your new Bulova Accu•Swiss timepiece. Swiss-made, with refined cosmopolitan design and sophisticated styling, Bulova Accu•Swiss meets the highest standards in contemporary luxury watchmaking with superior craftsmanship, intricate detailing, the finest materials, and the most advanced Swiss mechanical and quartz technology. The following pages provide instructions on how to set and care for your new watch to ensure years of trouble-free timekeeping. Gracias por la compra de su nuevo reloj Bulova Accu•Swiss. Hecho en suiza, con un estilo sofisticado y diseño refinado y cosmopolita, el reloj Bulova Accu•Swiss cumple con las normas más exigentes de relojería contemporánea de lujo con una mano de obra superior, con detalles intricadas, los materiales más finos y la tecnología suiza mecánica y de cuarzo más avanzada. Las páginas a continuación proporcionan instrucciones sobre cómo ajustar y cuidar a su nuevo reloj para gozar años de uso de su reloj sin problemas. Merci pour l'achat de votre nouvelle montre Bulova Accu•Swiss. Fabriquée en Suisse, avec un design raffiné cosmopolite et un style élégant, Bulova Accu•Swiss satisfait les normes les plus rigoureuses de fabrication de montre contemporaine avec un savoir-faire irréprochable, des détails complexes, les matériaux les plus fins et la technologie quartz et mécanique suisse la plus avancée. Les pages suivantes vous offrent les instructions de réglages et les soins à apporter à votre nouvelle montre afin de vous procurer des années de service sans problème. Wir danken Ihnen, dass Sie sich für einen Bulova Accu•Swiss-Zeitmesser entschieden haben. Der Bulova Accu•Swiss aus Schweizer Herstellung bietet Ihnen edles, kosmopolitisches Design, elegantes Styling und allerhöchste Standards moderner Luxusuhrmacherkunst. Überragende handwerkliche Fähigkeiten, komplexe Details, feinste Materialien und modernste mechanische und Quarztechnologie aus der Schweiz sind ein Markenzeichen dieser edlen Uhr. Auf den folgenden Seiten finden Sie eine Einstell- und Pflegeanleitung für Ihren neuen Zeitmesser. Sie wird Ihnen helfen, viele Jahre lang Freude an Ihrer Uhr zu haben. Grazie per avere acquistato il nuovo cronografo Bulova Accu•Swiss. Prodotto in Svizzera, con un raffinato design cosmopolita e uno stile sofisticato, Bulova Accu•Swiss soddisfa gli standard più elevati della realizzazione contemporanea di cronografi, con abilità artigianale superiore, intricati dettagli, i materiali più preziosi e le tecnologie al quarzo e meccaniche più avanzate disponibili in Svizzera. Le pagine seguenti forniranno istruzioni su come impostare e mantenere il vostro nuovo cronografo, ed assicurarvi anni di temporizzazione senza problemi. 1 Obrigada por comprar o seu novo relógio Bulova Accu•Swiss. Fabricado na Suíça com refinado design cosmopolita e estilo sofisticado, o Bulova Accu•Swiss satisfaz os mais altos padrões de manufatura contemporânea de luxo, com um trabalho superior, detalhes complexos e os materiais da mais alta qualidade, além da tecnologia Suíça mecânica e de quartz mais avançada. Nas páginas a seguir você encontra instruções sobre como ajustar e cuidar do seu novo relógio para garantir anos de uso sem nenhum problema. 谢谢购买您的新Bulova Accu•Swiss 手表。Bulova Accu•Swiss 乃瑞士製做,具時代感的精密设计和精美的獨特款式, 以优越技巧及当代高級制表工艺,打造出复杂的细节,最精炼的材料和最先进的瑞士机械和石英技术。以下 页均是提供是指示关于怎样设置和保養您新的手表,以保证多年準确報时。 Благодарим Вас за покупку часов Bulova Accu•Swiss! Изысканный дизайн и утонченный стиль швейцарских часов Bulova Accu•Swiss сочетается с самыми высокими стандартами современного часового мастерства: превосходной сборкой, продуманными деталями, использованием наилучших материалов и самых совершенных механических и кварцевых технологий швейцарских мастеров. Эта инструкция поможет Вам осуществить правильную установку и уход за Вашими новыми часами для обеспечения долгих лет их бесперебойной работы. このたびは、Bulova Accu•Swiss をお買い上げいただきましてありがとうございます。洗練された国際的 なデザインと上品なスタイリングのスイス製Bulova Accu•Swissは、細部にわたり丁寧に仕上げる卓越し た職人技と最高の素材、そして最先端のスイス式メカニカル技術とクォーツ技術を駆使した最高級腕時 計です。長期にわたって故障なくご愛用いただけますよう、下記に記載されている設定と取り扱い上の ご注意をお読みください。 Bulova Accu•Swiss and the tuning fork symbol are registered trademarks of Bulova Corporation and its Subsidiaries. 2 SETTING NON-DATE MODELS IN POSITION Step 1: Pull out the crown. Turn crown to move the hands forward (clockwise) to set the time. Set the minute hand approximately 5 minutes ahead of the desire minute marker, then turn back to the same marker. Step 2: Push the crown back to the “IN” position. OUT POSITION SETTING DATE AND DAY/DATE MODELS Step 1: When the second hand reaches the 60th second mark, pull the crown to the “OUT” position. All hands will stop. Step 2: Turn the crown to move the hands forward (clockwise) until you see the date (for date only) or both day and date change (midnight). INTERMEDIATE Step 3: For AM time, continue to move the hands forward until the POSITION minute hand is approximately 5 minutes ahead of the desired minute marker; then turn back to the same minute marker. For PM time first advance the hands past 12 o’clock midday, then set the time. Step 4: When the time standard that you are using reaches the 60th second, push the crown to the “IN” position. Note: The date will change automatically at approximately midnight. The watch calendar uses a 31 day cycle. Therefore, at the end of any month with less than 31 days, the date must be IN POSITION OUT POSITION 3 advanced manually to “1” (See Step 5). Step 5: If your watch has a “large date” display – go to step “6”. For normal date or day/date display, finish with step “5” only. Pull the crown to the “intermediate” position (one “click”). Turn crown one way until the correct date appears. Then, for day/date models, turn the crown the other way until the correct day appears. Push the crown in. Note: The day is printed in two successive positions on the day indicator; in English and in French. It is possible to make use of either position. The display will automatically remain in the language chosen. The calendar should not be changed manually between 9:00 pm and 6:00 am. As this could cause an incorrect display which must be corrected later. Step 6: For Large Date Display. Please note that EACH digit in the date display will advance independently. Pull the crown to the “intermediate” position and turn the crown away from you until the correct date appears. Each time that the number on the right side advances from “9” to “0”– the left number will advance one digit. Example: Change from “19” to “20”. Push the crown in. Note: At the end of each month it will be necessary to manually advance the date to “01” for the beginning of the next month. DO NOT use the quick advance feature between 9:00 pm and 2:00 am This may result in an inaccurate display after the next date change and the date would have to be corrected manually again. 4 FOR MODELS WITH A 24 HOUR HAND Some models feature a second, adjustable hour hand, at the center of the dial, that points to a 24 hour indicator ring. This hand can be adjusted to point to any hour on the scale of 24. It can be used as a Time Zone hand. TO ADJUST THE 24 HOUR HAND: Step 1. Pull the crown out to the intermediate position. Step 2. Turn the crown in the direction opposite from the date setting direction, until the 24 hour hand is in the desired position. Then, push the crown in to the normal position. MANUALLY WOUND MECHANICAL WATCHES We suggest that you establish a routine by winding your watch fully at the same time each day. Daily winding is necessary and will insure that your watch will perform consistently. You should also have your watch cleaned and oiled periodically to maintain the long optimum service life of the movement THE AUTOMATIC SELF-WINDING MECHANICAL WATCH must be wound at least six or seven times before you wear it. After that, your daily activity should wind the watch sufficiently to keep it running at night when it is not being worn. If your normal daily activity is not sufficient, occasional supplementary manual winding may be necessary. It is suggested that your mechanical watch be cleaned and oiled periodically to insure optimum performance. As this is a mechanical watch, quartz watch accuracy cannot be expected. 5 THE AUTOMATIC CHRONOGRAPH WATCH TACHYMETER SCALE CHRONO MINUTE HAND HOUR HAND 1. Automatic mechanical movement with hours minutes and seconds display. 2. Chronograph (CHRONO) function with one fifth seconds, minutes and hours display up to 12 hours. 3. “Accumulated” Time chronograph function. 4. Day and Date display. 5. Tachymeter Scale (on some models). Note: On this model, the Second hand for the time display is the small hand in the small dial on the left. CHRONO SECOND HAND BUTTON A CROWN BUTTON B TIMEKEEPING SECOND HAND CHRONO HOUR HAND MINUTE HAND SETTING THE TIME 1. Pull the crown out to position “3” (See diagram). If the crown has a “screw-down” lock, first unscrew the crown by turning it toward you, then, pull it out to position “3”. 2.Turn the crown towards you (hands move clockwise), until the Day and Date change after midnight. 3. Then, continue turning the hour and minute hands to the correct time. If it is afternoon you 6 must go past 12 o’clock again (noon) to set the correct time. 4. When the time is set, push the crown back to position“1”. SETTING THE DAY AND DATE 1. Pull the crown to position “2” (See diagram).The watch will continue to run. 2. Turn the crown in one direction to set the Date, and in the opposite direction to set the Day of the week. 3. Once the Day and Date are set, push the crown back to position “1”. Note: Do NOT set the Day/Date between the hours of 9:00 pm and 3:00 am. This may cause the display to become incorrect when the calendar changes, and it would become necessary to reset it again the next day. THE CHRONOGRAPH (CHRONO) A. Reading the Chronograph 1. The maximum Chrono reading is 12 hours. 2. The long Chrono second hand indicates elapsed one fifth Seconds (and Seconds) up to 60 seconds. 3. The small dial at the top shows elapsed Minutes. Please note that this dial reads to “30” Minutes. It therefore goes around two times for each elapsed Chrono Hour. 4. Chrono Hours is indicated in the small dial at the bottom. 7 B. USING THE CHRONOGRAPH 1. Push Button “A” to start the chronograph. Push Button “A” again to stop the chronograph. 2 Push Button “B” to return the chronograph to the “Zero” or starting point. 3. To Accumulate or “ADD” times together, the Chronograph can be started and stopped as many times as necessary. Use push button “A” to: “Start”, “Stop.; “Start”, “Stop”. HOW TO USE THE TACHYMETER (ON SOME MODELS) The Chrono second hand only is used for this function. Step 1. Push and release button “A”, precisely at the start of a measured kilometer (mile). Step 2. At the end of the measured kilometer (mile), push and release button “A” again Step 3. The Hand position, on the numbered scale at the dial perimeter, indicates your speed in kilometers (miles) per hour. Step 4. Reset by pushing and releasing button “B“. HOW TO USE THE ELAPSED TIME INDICATOR If your watch is equipped with a rotatable outer dial with one-minute graduations, this can be used in various ways to check elapsed time. For example if a diver has a 30-minute air supply, he can set the outer ring so that the triangle is in line with the minute hand when he submerges. The minute hand will then indicate on the outer ring the length of time that the diver has been under water. 8 SCREW-DOWN CROWN If your watch includes a screw-down crown, you have additional assurance that it will remain watertight. To make the crown operational, it must be turned toward you until the threads are disengaged. Then, instructions for setting must be followed. To reseal the crown, press in until threads engage. Turn away from you until tight. DEEP WATER LIMITED WARRANTY Supplementary and subject to all the provisions and duration of the basic Bulova watch limited warranty, deep sea watches are further warranted not to leak when submerged in water to the depth shown on the dial, provided crystal and crown remain intact and the case has been unopened. In order to assure the preservation of your watch’s water resistance, particularly in those instances where the element of safety is involved, have it checked occasionally by a competent watch technician and serviced or repaired, if necessary. In addition, the wearer should avoid manipulation of the crown when submerged. WATER RESISTANCE Watch models marked only “Water Resistant” on the case back, without additional depth markings are not to be used for swimming. For swimming, models that have the additional marking of “50m,” “100m” or “200m” are recommended. 9 AJUSTE DE LOS MODELOS SIN FECHA POSICIÓN “IN” POSICIÓN “OUT” Paso 1: Saque la corona a la posición “OUT” (AFUERA). Gire la corona de manera que las manecillas avancen (en el sentido de las manecillas del reloj) para ajustar la hora. Coloque el minutero aproximadamente 5 minutos adelante de la marca de minuto deseado, y después muévalo de regreso a la posición deseada. Paso 2: Presione la corona para que quede en la posición “IN” (ADENTRO). AJUSTE DE DÍA Y FECHA/MODELOS CON FECHA Paso 1: Cuando el segundero alcanza la marca del 60mo segundo, saque la corona a la posición “OUT” (AFUERA). Todas las manecillas se detendrán. Paso 2: Gire la corona de manera que las manecillas avancen (en el sentido de las manecillas del reloj) hasta que vea que la fecha (para la fecha únicamente) o hasta que vea que el día y la fecha cambien (la POSICIÓN medianoche). “INTERMEDIATE” Paso 3: Para las horas del AM, siga moviendo las manecillas hacia adelante hasta que el minutero quede aproximadamente 5 minutos adelante de la marca del minuto deseado; y después muévalo de regreso a la posición deseada. Para las horas del PM, primero debe avanzar las manecillas para que pasen las 1200 horas (mediodía), entonces ajuste las horas. Paso 4: Una vez que la señal horaria que usted está usando alcance el 60mo segundo, presione la corona a la posición “IN” (ADENTRO). POSICIÓN “IN” POSIÇÃO EXTERIOR 10 Nota: La fecha cambiará automáticamente a medianoche. El calendario del reloj utiliza un ciclo de 31 días. Por eso, en el primer día de todo mes que sigue un mes con menos de 31 días, debe avanzar la fecha manualmente a “1” (Vea Paso 5). Paso 5: En el caso que su reloj dispone de una presentación de “fecha grande” – vaya al paso “6”. Para la presentación normal de fecha o día/fecha, terminará con el paso “5” únicamente. Saque la corona a la posición “INTERMEDIO” (un “chasquido”). Gire la corona de un solo sentido hasta que aparezca la fecha correcta. Entonces, para los modelos con día/fecha, gire la corona en el sentido opuesto hasta que aparezca la día correcta. Presione la corona hacia adentro. Nota: El día está impreso en dos posiciones sucesivas en el indicador del día; en inglés y en francés. Es posible usar cualquiera de las posiciones. El despliegue permanecerá automáticamente en el idioma elegido. Jamás debe cambiar la fecha manualmente entre las 9:00 pm y las 6:00 am, ya que hacerlo puede causar un desplique incorrecto que precisará una corrección más tarde. Paso 6: Para La Presentación De “Fecha Grande”. Por favor, tome nota que CADA dígito en la presentación de la fecha avanzará de forma independiente. Saque la corona a la posición “INTERMEDIO” y gire la corona hacia afuera de usted hasta que aparezca la fecha correcta. Cada vez que el número en el lado derecho avanza desde “9” a “0” – el número a la izquierda avanzará un dígito. EJEMPLO: Cambio de “19” a “20”. Presione la corona hacia adentro. Nota: Al fin de cada mes será necesario avanzar la fecha manualmente a “01” al prinicipio del mes siguiente. NO DEBE usar la función de avance rápido entre las 9:00 pm y las 2:00 am. Si lo hace podrá resultar en una visualización inprecisa después del próximo cambio de fecha y 11 tendría que corregir la fecha manualmente de nuevo. PARA LOS MODELOS CON UNA MANECILLA DE 24 HORAS En el centro de la carátula, algunos modelos brindan una segunda manecilla de horas que es ajustable, y apunta hacia un aro indicador de las 24 horas. Se puede ajustar esta manecilla para que indique cualquier hora de las 24. Puede usarla como una manecilla del Huso Horario. PARA AJUSTAR LA MANECILLA DE 24 HORAS: 1. Saque la corona a la posición intermedia. 2. Gire la corona en el sentido opuesto al sentido para ajustar la fecha, hasta que la manecilla de 24 horas quede en la posición deseada. Luego, presione la corona para que vuelva a la posición normal. RELOJES MECÁNICOS (CUERDA MANUAL) Sugerimos que establezca una rutina para darle cuerda completa a su reloj en el mismo momento cada día. Es necesario darle cuerda al reloj diariamente ya que esto asegurará que su reloj funcione en forma consistente. También debe mandar a que limpien y apliquen aceite al reloj periódicamente para mantener una vida óptima de servicio del movimiento. AL RELOJ MECÁNICO DE AUTO-CUERDA AUTOMÁTICA es necesario darle cuerda por lo menos seis o siete veces antes de llevarlo puesto. Después de esto, la actividad cotidiana debe darle suficiente cuerda al reloj para que siga marchando durante la noche cuando no lo lleva puesto. En el caso que su actividad cotidiana normal no sea suficiente, es posible que sea necesario que le de cuerda adicional al reloj manualmente. Se surgiere que se limpie y que se aplique 12 aceite a su reloj mecánico periódicamente para asegurar un rendimiento óptimo. Ya que este reloj es mecánico, no es de esperarse que logre la precisión de un reloj de cuarzo. EL RELOJ AUTOMÁTICO CRONÓGRAFO MINUTERO DEL CRONÓGRAFO ESCALA TAQUIMÉTRICA SEGUNDERO DEL CRONÓGRAFO MANECILLA DE LA HORA BOTÓN A CORONA BOTÓN B SEGUNDERO DEL CRONÓGRAFO 1. Movimiento automático con cuadrante para las horas, minutos y segundos. 2. Función de cronógrafo (CHRONO), con despliegue de 1/5 segundos, minutos y horas hasta 12 horas. 3. Función de tiempo “acumulado” de cronógrafo. 4. Despliegue de día y de fecha. 5. Escala taquimétrica (en algunos modelos). Nota: En este modelo, el segundero de uso con las horas corresponde a la manecilla pequeña en la carátula izquierda inferior. EL MINUTERO MANECILLA DE LA HORA CRONÓGRAFO AJUSTE DE LA HORA 1. Saque la corona a la posición “3” (Vea el gráfico). Si la corona dispone de un cierre “enroscado”, primero hay que desenroscar la corona girando la corona hacia su persona y luego sacándola a la posición “3”. 2. Gire la corona hacia su persona (se moverán en el sentido de las manecillas del reloj), hasta 13 que cambien el día y la fecha pasándose de la medianoche. 3. Siga girando las manecillas de la hora y de los minutos hasta llegar a la hora deseada. Cuando se trata de las horas de la tarde es necesario que pase las 1200 horas de nuevo (mediodía) para lograr la hora correcta. 4. Una vez que se haya ajustado la fecha con éxito, regrese la corona a la posición “1”. AJUSTE DEL DÍA Y LA FECHA 1. Saque la corona a la posición “2” (Vea la gráfica arriba). El reloj seguirá marchando. 2. Gire la corona en un sentido para ajustar la fecha y en el sentido opuesto para ajustar el día de la semana. 3. Una vez que se haya ajustado el día y la fecha con éxito, regrese la corona a la posición “1”. Nota: No debe ajustar el día/fecha entre las horas de las 9:00 pm y las 3:00 am. Si ajusta el día/fecha entre estas horas, puede causar que el despliegue sea incorrecto cuando el calendario cambia, y entonces sería necesario volver a ajustarlo el siguiente día. EL CRONÓGRAFO (CHRONO) A. Para Tomar una Lectura del Cronógrafo 1. La lectura máxima de cronógrafo es de 12 horas. 2. El segundero largo del cronógrafo indica los 1/5 de segundos (y los segundos) que ya han transcurridos hasta llegar a 60 segundos. 3. La carátula pequeña en la parte superior muestra los minutos transcurridos. 14 Tome nota que esta carátula marca hasta "30" minutos. O sea, da dos vueltas por cada hora transcurrida en el cronógrafo. 4. Las horas del cronógrafo se indican en la carátula pequeña en la parte inferior. B. Para usar el cronógrafo: 1. Presione el botón “A” para iniciar el cronógrafo. Presione el botón “A” de nuevo para detener el cronógrafo. 2. Presione el botón “B” para regresar el cronógrafo a la posición “Cero” o sea a la posición inicial. 3. Para acumular o sea “SUMAR” varios periodos de tiempo transcurrido, puede iniciar y parar el cronógrafo tantas veces que sean necesarias. Presione el botón “A” para: “Iniciar”, “Parar”, “Iniciar”, “Parar”. CÓMO USAR EL TAQUÍMETRO (EN ALGUNOS MODELOS) Únicamente el segundero del cronógrafo se utiliza para esta función. Paso 1. Presione y suelte el botón “A” en el momento preciso en que comience la kilómetro (la milla). Paso 2. Al fin de la kilómetro (la milla), vuelva a presionar y soltar el botón “A”. Paso 3. La posición de la manecilla, en la escala numerada en el perímetro de la carátula, indica su velocidad en kilómetro (en milla) por hora. Paso 4. Reajuste su reloj al presionar y soltar el botón “B”. 15 CÓMO USAR EL INDICADOR DE TIEMPO TRANSCURRIDO Si su reloj está equipado con un aro exterior movible en incrementos de un minuto, esta pieza puede ser usada de varias maneras para saber el tiempo transcurrido. Por ejemplo, si un buzo tiene 30 minutos de aire, puede colocar el aro exterior de forma que el triángulo esté en línea con el minutero cuando se sumerja. El minutero le indicará en el aro exterior el tiempo que el buzo ha estado sumergido. CORONA DE ROSCA Si su reloj incluye una corona de rosca, Ud. tiene más seguridad que el reloj se mantendrá impermeable. Para hacer que la corona funcione, desenrósquela (hacia Ud.) hasta que quede desenganchada. Entonces siga las instrucciones pertinentes. Para sellar la corona, empuje la corona hacia adentro hasta que enganche. Enrósquela (en contra de Ud.) hasta que esté firme. GARANTÍA LIMITADA DE PROFUNDIDAD Suplemental y sujeta a todas las provisiones y duración de la garantía limitada Bulova, relojes de profundidad tienen una garantía que no les entrará agua cuando sean sumergidos en agua a la profundidad indicada en la esfera, siempre y cuando el cristal y la corona se hayan mantenido intactos y la caja no haya sido abierta. Para asegurar la continuidad de resistencia al agua de su reloj, particularmente en esos instantes donde la seguridad es un elemento de importancia, recomendamos que el reloj sea chequeado ocasionalmente por un técnico competente y reparado si es necesario. Además el dueño deberá evitar manipular la corona una vez sumergido. RESISTENCIA AL AGUA Aquellos modelos de relojes marcados únicamente “Resistente al Agua” en el dorso de la caja, sin disponer de indicaciones adicionales de hondura de agua no se deben usar durante la natación. Para la natación, los modelos que dispongan de las indicaciones adicionales: “50m”, “100m” ó “200m”. 16 RÉGLAGE DES MODÈLES SANS LA DATE POSITION INTÉRIEURE POSITION EXTÉRIEURE Étape 1: tirez sur le remontoir. faites tourner le remontoir pour faire avancer les aiguilles (dans le sens des aiguilles d’une montre) pour régler l’heure. Placez l’aiguille des minutes environ 5 minutes plus tard que le marqueur de la minute souhaitée puis revenez en arrière vers ce même marqueur. Étape 2: repoussez le remontoir en position « rentrée ». RÉGLAGE DES MODÈLES AVEC LA DATE ET AVEC LE JOUR ET LA DATE Étape 1 : Lorsque l’aiguille des secondes atteint la marque des 60 secondes, tirez le remontoir en position « sortie ». Toutes les aiguilles s’arrêtent. Étape 2 : Faites tourner le remontoir pour faire avancer les aiguilles (dans le sens des aiguilles d’une montre) jusqu’à ce que vous voyiez la POSITION date (pour la date seule) ou à la fois le jour et la date changer (minuit). INTERMÉDIAIRE Étape 3 : Pour l’heure AM (matin), continuez à faire avancer les aiguilles jusqu’à ce que l’aiguille des minutes se trouve environ 5 minutes plus tard que le marqueur de la minute souhaitée puis revenez en arrière vers ce même marqueur. Pour l’heure PM (après-midi), faites d’abord avancer les aiguilles au-delà de midi puis réglez l’heure. Étape 4 : Lorsque l’étalon de temps que vous utilisez atteint la 60ème seconde, repoussez le remontoir en position « rentrée ». Remarque : La date change automatiquement aux environs de minuit. Le calendrier de la montre utilise un cycle de 31 jours. Par conséquent, à la fin d’un mois comportant moins de POSITION INTÉRIEURE POSITION EXTÉRIEURE 17 31 jours, il faut faire passer manuellement la date sur « 1 » (voir étape 6). Étape 5 : Si votre montre comporte un affichage « grande date » – passez à l’étape 6. Pour un affichage normal de la date ou du jour et de la date, terminez avec l’étape 5 uniquement. Tirez le remontoir en position « INTERMÉDIAIRE » (un seul « clic »). Faites tourner le remontoir jusqu’à ce que la date correcte apparaisse. Ensuite, pour les modèles avec le jour et la date, faites tourner le remontoir dans l’autre sens jusqu’à ce que le jour correct apparaisse. Repoussez le remontoir. Remarque : Le jour est imprimé en deux positions successives sur l’indicateur du jour, en anglais et en français. Il est possible d’utiliser l’une ou l’autre de ces positions. L’affichage reste automatiquement dans la langue choisie. Il ne faut pas ajuster le calendrier manuellement entre 21 h et 6 h. Ceci peut provoquer un affichage incorrect qui doit être corrigé ultérieurement. Étape 6 : Pour Un Affichage Grande Date. Veuillez noter que CHAQUE chiffre de l’affichage de la date avance indépendamment. Tirez le remontoir en position « intermédiaire » et faites-le tourner dans le sens des aiguilles d’une montre jusqu’à ce que la date correcte apparaisse. À chaque fois que le chiffre de droite passe de « 9 » à « 0 », le chiffre de gauche avance d'une unité. EXEMPLE : passage de « 19 » à « 20 ». Repoussez le remontoir. Remarque : À la fin de chaque mois, il est nécessaire de passer la date manuellement sur « 01 » pour le début du mois suivant. N’utilisez PAS la fonction d’avance rapide entre 21 h et 2 h. Ceci peut entraîner un affichage incorrect après le prochain changement de date et il faudra alors corriger la date manuellement une nouvelle fois. 18 POUR LES MODÈLES AVEC UNE AIGUILLE 24 HEURES Certains modèles comportent une deuxième aiguille des heures réglable, au centre du cadran, qui pointe vers un anneau indicateur de 24 heures. Cette aiguille peut être réglée pour pointer vers toute heure sur l’échelle de 24 heures. Elle peut être utilisée comme une aiguille de fuseau horaire. POUR RÉGLER L’AIGUILLE 24 HEURES : Étape 1: Sortez la couronne du remontoir à la position intermédiaire. Étape 2: Tournez la couronne du remontoir dans la direction opposée à la direction de réglage de la date, jusqu’à ce que l’aiguille 24 heures soit à la position désirée. Poussez ensuite la couronne en position normale. MONTRES MÉCANIQUES REMONTÉES À LA MAIN Nous vous suggérons d’établir une routine en remontant complètement votre montre chaque jour à la même heure. Le remontage quotidien est nécessaire et assurera un fonctionnement uniforme de votre montre. Vous devriez également faire nettoyer et huiler votre montre régulièrement pour préserver la durée de vie optimale du mouvement. LA MONTRE MECANIQUE A REMONTAGE AUTOMATIQUE doit être remontée au moins six à sept fois avant que vous ne la portiez. Après cela, vos activités quotidiennes devraient remonter la montre de façon suffisante pour lui permettre de fonctionner la nuit lorsqu’elle n’est pas à votre poignet. Si vos activités quotidiennes ne suffisent pas, un remontage manuel supplémentaire peut s’avérer nécessaire de temps en temps. Il est conseillé de nettoyer et de huiler périodiquement votre montre mécanique pour assurer un fonctionnement optimal. 19 Puisqu’il s’agit d’une montre mécanique, il ne faut pas attendre la précision d’une montre à quartz. LA MONTRE CHRONOGRAPHE AUTOMATIQUE 1. Mouvement mécanique automatique avec affichage des heures, minutes et secondes. 2. Fonction chronographe (CHRONO) avec affichage des cinquièmes de seconde, minutes et heures jusqu’à 12 heures. AIGUILE ECHELLE AIGUILE 3. Fonction chronographe en temps DES MINUTES TACHYMETRIQUE DES SECONDES DU CHRONO DU CHRONO « cumulé ». 4. Affichage du jour et de la date. AIGUILE (A) BOUTON 5. Echelle tachymétrique (sur certains DES HUERES modèles). Remarque : Sur ce modèle, l’aiguille des secondes pour l’affichage de l’heure est la petite aiguille du petit cadran situé sur la COURONNE gauche. (B) BOUTON AIGUILE DES SECONDES DE L’HEURE AIGUILE DES HEURES DU CHRONO AGUILLE DES MINUTES REGLAGE DE L’HEURE 1. Tirez la couronne en position « 3 » (voir le diagramme suivant). Si la couronne comporte un verrouillage par vis, dévissez d’abord le 20 verrou de couronne en faisant tourner la couronne vers vous puis tirez-la en position « 3 ». 2. Faites tourner la couronne vers vous (les aiguilles se déplacent dans le sens des aiguilles d’une montre) jusqu’à ce que le jour et la date changent après minuit. 3. Continuez ensuite à faire tourner les aiguilles des minutes et des secondes jusqu’à l’heure correcte. Si c’est l’après-midi, vous devez dépasser 12 heures (midi) à nouveau pour régler l’heure correcte. 4. Une fois l’heure réglée, repoussez la couronne en position « 1 ». REGLAGE DU JOUR ET DE LA DATE 1. Tirez la couronne en position « 2 » (voir diagramme). La montre continue à tourner. 2. Faites tourner la couronne dans une direction pour régler la date puis dans la direction opposée pour régler le jour de la semaine. 3. Une fois le jour et la date réglés, repoussez la couronne en position « 1 ». Remarque : Ne réglez PAS le jour et la date entre 21 heures et 3 heures. Ceci peut entraîner un affichage incorrect lorsque le calendrier change et il serait alors nécessaire de le régler à nouveau le jour suivant. LE CHRONOGRAPHE (CHRONO) A. Lecture du chronographe 1. L’affichage maximal du chrono est de 12 heures. 21 2. La grande aiguille des secondes du chrono indique les cinquièmes de seconde (et les secondes) écoulés jusqu’à 60 secondes. 3. Le petit cadran situé à la partie supérieure indique les minutes écoulées. Veuillez noter que ce cadran est gradué jusqu’à « 30 » minutes. L’aiguille effectue donc deux révolutions pour chaque heure écoulée sur le chronographe. 4. Les heures du chronographe sont indiquées sur le petit cadran à la partie inférieure. B. Utilisation du chronographe 1. Appuyez sur le poussoir « A » pour démarrer le chronographe. Appuyez une nouvelle fois sur le poussoir « A » pour arrêter le chronographe. 2. Appuyez sur le poussoir « B » pour faire revenir le chronographe à la position « zéro » ou point de départ. 3. Pour cumuler ou « AJOUTER » des temps, il est possible de démarrer et d’arrêter le chronographe autant de fois qu’il est nécessaire. Utilisez le poussoir « A » pour : « arrêter », « démarrer » ; « arrêter », « démarrer ». COMMENT UTILISER LE TACHYMETRE (SUR CERTAINS MODÈLES) Seule l’aiguille des secondes du chrono est utilisée pour cette fonction. Etape 1. Enfoncez et relâchez le poussoir « A », précisément au départ du kilomètre faisant l’objet de la mesure. 22 Etape 2. A la fin du kilomètre faisant l’objet de la mesure, enfoncez et relâchez une nouvelle fois le poussoir « A ». Etape 3. La position de l’aiguille, sur l’échelle graduée située sur le pourtour du cadran, indique votre vitesse en kilomètres par heure. Etape 4. Remettez à zéro en enfonçant et relâchant le poussoir « B ». COMMENT UTILISER LA LUNETTE TOURNANTE Si votre montre est équipée d’une lunette tournante unidirectionnelle rotative, elle peut être utilisée de diverses façons pour vérifier le temps écoulé. Par exemple, un plongeur ayant une alimentation en air de 30 minutes peut régler la lunette extérieure en placent le triangle (point 0) vis à vis de l’aiguille des minutes au moment ou il plonge. L’aiguille des minutes indiquera alors sur la lunette extérieure depuis combien de temps le plongeur est sous l’eau. COURONNE DE REMONTOIR VISSÉE Si votre montre comprend une couronne de remontoir vissée, vous avez une assurance supplémentaire qu’elle demeurera étanche. Pour activer la couronne, vous devez la dévisser vers vous jusqu’à ce que le filet soit dégagé. Suivre ensuite les instructions pour le réglage. Pour revisser la couronne, pousser la couronne en position 1, puis presser dessus et revisser la couronne dans la direction opposée à vous jusqu’à ce qu’elle soit bien serrée. Important : la montre ne sera pas étanche à moins que la couronne ne soit vissée correctement. 23 GARANTIE LIMITÉE CONCERNANT L’UTILISATION EN EAU PROFONDE En complément et sous réserve de toutes les dispositions et de la durée de la garantie de base limitée de la montre Bulova, les montres pour eau profonde sont garanties étanches lorsque submergées à la profondeur indiquée sur le cadran, pourvu que le quartz et la couronne demeurent intacts et que le boîtier n’ait pas été ouvert. Pour préserver l’imperméabilité à l’eau de votre montre, en particulier si un facteur de sécurité est en cause, faites-la vérifier, nettoyer ou réparer de temps à autre au besoin par un horloger compétent. De plus, le porteur devrait éviter de manipuler la couronne de remontoir sous l’eau. ÉTANCHÉITÉ Les modèles de montre marqués uniquement « Étanche » sur le fond du boîtier, sans précision de profondeurs ne doivent pas être utilisés pour la natation. Pour nager nous vous conseillons les modèles portant les mentions supplémentaires “50m,” “100m”ou “200m”. 24 EINSTELLEN DER UHREN OHNE DATUMSANZEIGE POSITION “IN“ POSITION “OUT“ Schritt 1: Ziehen Sie die Krone. Drehen Sie die Krone, um die Zeiger vorwärts (im Uhrzeigersinn) zur Zeiteinstellung zu bewegen. Drehen Sie den Minutenzeiger zunächst um etwa 5 Minuten weiter als die gewünschte Minutenzahl und stellen ihn anschließend auf die gewünschte Minutenzahl zurück. Schritt 2: Drücken Sie die Krone in Position “IN” hinein. EINSTELLEN DER UHREN MIT DATUMS– SOWIE DATUMS– UND WOCHENTAGSANZEIGE Schritt 1: Wenn der Sekundenzeiger die 60-Sekunden-Marke erreicht, ziehen Sie die Krone in Position “OUT” heraus. Alle Zeiger bleiben stehen. Schritt 2: Drehen Sie die Krone, um die Zeiger vorwärts (im Uhrzeigersinn) zu bewegen, bis das Datum (Uhren nur mit Datumsanzeige) oder der MITTLERE POSITION Wochentag und das Datum umspringen (Mitternacht). Schritt 3: Um eine Uhrzeit am Vormittag einzustellen, drehen Sie die Zeiger weiter vorwärts, bis der Minutenzeiger etwa 5 Minuten hinter der gewünschten Minutenzahl steht, und stellen ihn anschließend auf die gewünschte Minutenzahl zurück. Um eine Uhrzeit am Nachmittag einstellen zu können, müssen die Zeiger zunächst die 12-Uhr-Position passieren. Danach können Sie die Zeit normal einstellen. Schritt 4: Wenn die von Ihnen benutzte Standardzeitquelle die eingestellte volle Minute anzeigt, POSITION “IN“ POSITION “OUT“ 25 drücken Sie die Krone in Position “IN” hinein. Anmerkung: Der Datumswechsel erfolgt automatisch etwa um Mitternacht. Der Uhrenkalender verwendet einen Zyklus mit 31 Tagen. Am Ende eines Monates mit weniger als 31 Tagen muss aus diesem Grunde die Datumsanzeige manuell auf “1” gestellt werden (siehe Schritt 5). Schritt 5: Wenn ihre uhr über eine “grosse datumsanzeige” verfügt, fahren sie mit schritt “6” fort. Bei normaler datums- oder wochentags- und datumsanzeige beenden sie die einstellungen mit schritt “5”. Ziehen Sie die Krone in “MITTLERE POSITION” heraus (ein Klick). Drehen Sie die Krone in eine Richtung, bis das korrekte Datum erscheint. Bei Modellen mit Wochentags-und Datumsanzeige drehen Sie anschließend die Krone in entgegengesetzte Richtung, bis der korrekte Wochentag erscheint. Drücken Sie die Krone hinein. Anmerkung: Die Wochentage sind jeweils in zwei Sprachen nacheinander – Englisch und Französisch – beschriftet. Sie können eine der beiden Sprachen verwenden. Die Anzeige wird die gewählte Sprache automatisch beibehalten. Die manuelle Kalendereinstellung sollte nicht zwischen 21:00 und 6:00 Uhr vorgenommen werden. Sonst kann es zu falscher Datumsanzeige kommen, die später korrigiert werden muss. Schritt 6: Modelle Mit Grosser Datumsanzeige. Bitte beachten Sie, dass sich JEDE Ziffer der Datumsanzeige unabhängig vorwärts bewegt. Ziehen Sie die Krone in die mittlere Position heraus. Drehen Sie dann die Krone im Uhrzeigersinn, bis das korrekte Datum erscheint. Bei jedem Wechsel der rechten Ziffer von “9” auf “0” bewegt sich die linke Ziffer um eine Zahl vorwärts. BEISPIEL: Wechsel von “19” auf “20”. Drücken Sie die Krone hinein. 26 Anmerkung: Am Ende jedes Monates ist die manuelle Einstellung des Datums auf “01” für den Beginn des nächsten Monates notwendig. BENUTZEN Sie den schnellen Vorlauf NICHT Zwischen 21:00 und 2:00 Uhr, weil dies zur ungenauen Anzeige nach dem nächsten Datumswechsel führt, wodurch das Datum manuell neu eingestellt werden muus. BEI MODELLEN MIT 24-STUNDEN-ZEIGER Manche Modelle haben auf dem Zifferblatt einen zweiten, einstellbaren Stundenzeiger, der auf einen 24-Stunden-Ring zeig. Dieser Zeiger kann auf eine beliebige Stunde der 24-Stunden-Skala eingestellt werden. Er kann damit als Zeitzonenzeiger dienen. EINSTELLEN DES 24-STUNDEN-ZEIGERS: Schritt 1: Ziehen Sie die Krone in ihre mittlere Stellung heraus. Schritt 2: Drehen Sie die Krone in die entgegengesetzte Richtung der Datumseinstellungsrichtung, bis der 24-Stunden-Zeiger in der gewünschten Position steht. Drücken Sie die Krone dann wieder in ihre Normalstellung ein. MECHANISCHE ARMBANDUHREN MIT HANDAUFZUG Wir legen Ihnen nahe, Ihre Uhr routinemäßig täglich um die gleiche Zeit bis zum Anschlag aufzuziehen. Dies ist erforderlich und garantiert die Ganggenauigkeit Ihrer Uhr. Außerdem sollten Sie die Uhr periodisch reinigen und ölen lassen, um eine optimale Langlebigkeit des Uhrwerks zu gewährleisten. DIE AUTMATISCHE, SELBSTAUFZIEHENDE UHR muss vor dem Tragen mindestens sechs oder 27 sieben Mal aufgezogen werden. Danach wird sie durch die Aktivitäten am Tag gewöhnlich ausreichend aufgezogen, um über Nacht weiterzulaufen. Sollten Ihre normalen täglichen Aktivitäten nicht ausreichen, muss die Uhr unter Umständen gelegentlich zusätzlich manuell aufgezogen werden. Es empfiehlt sich, die Uhr von Zeit zu Zeit reinigen und ölen zu lassen, damit sie stets optimal funktioniert. Da es sich um eine mechanische Uhr handelt, kann die Ganggenauigkeit einer Quarzuhr jedoch nicht erwartet werden. TACHYMETERSKALA CHRONO MINUTENZEIGER CHRONO SECUNDENZEIGER STUNDENZEIGER (A) KNÖPFE KRONE (B) KNÖPFE ZEITMESS SEKUNDENZEIGER MINUTENZEIGER CHRONO STUNDENZEIGER DIE AUTOMATISCHE ARMBANDUHR MIT CHRONOGRAPHFUNKTION 1. Automatisches mechanisches Uhrwerk mit Stunden-, Minuten- und Sekundenanzeige 2. Chronographfunktion (CHRONO) mit Fünftelsekunden- Minuten- und Stundenanzeige bis zu 12 Stunden 3. Chronographfunktion mit “kumulierter Zeit” 4. Tages- und Datumsanzeige 5. Tachymeterskala (bei manchen Modellen) Anmerkung: Bei diesem Modell ist der Sekundenzeiger für die Zeitanzeige der kleine Zeiger auf dem kleinen Zifferblatt zur Linken. 28 EINSTELLEN DER UHRZEIT 1. Ziehen Sie die Krone bis zum Anschlag heraus (Position 3, siehe Diagramm). Sollte die Krone eine Schraubverriegelung haben, entriegeln Sie die Krone zunächst durch Drehen zu sich hin. Ziehen Sie sie anschließend auf Position 3 (bis zum Anschlag) heraus. 2. Drehen Sie die Krone zu sich hin (die Zeiger bewegen sich dabei im Uhrzeigersinn), bis Uhrzeit und Datum nach Mitternacht umspringen. 3. Drehen Sie den Stunden- und den Minutenzeiger weiter bis zur richtigen Uhrzeit. Sollte es nachmittags oder abends sein, müssen Sie erneut über 12 Uhr (mittags) hinaus drehen, um die richtige Zeit einzustellen. 4. Wenn Sie fertig sind, drücken Sie die Krone wieder auf Position 1 ein. EINSTELLEN DES WOCHENTAGS UND DATUMS 1. Ziehen Sie die Krone auf Position 2 heraus (siehe Diagramm). Dabei läuft die Uhr weiter. 2. Drehen Sie die Krone zum Einstellen des Datums in eine und zum Einstellen des Wochentags in die entgegengesetzte Richtung. 3. Wenn Sie fertig sind, drücken Sie die Krone wieder auf Position 1 ein. Anmerkung: Wochentag/Datum dürfen NICHT auf die Zeit zwischen 21 und 3 Uhr eingestellt werden. Dadurch kann die Anzeige bei Kalenderänderungen durcheinander kommen, und Sie müssten Wochentag/Datum am nächsten Tag erneut einstellen. 29 DER CHRONOGRAPH (CHRONO) A. Ablesen des Chronographen 1. Der Chronograph kann maximal 12 Stunden messen. 2. Der lange Sekundenzeiger des Chrono zeigt verstrichene Fünftelsekunden (und Sekunden) bis zu maximal 60 Sekunden an. 3. Das kleine Zifferblatt oben zeigt verstrichene Minuten an. Hinweis: Dieses Zifferblatt hat eine 30-Minuten-Anzeige. Daher macht dieser Minutenzeiger für jede verstrichene Chrono-Stunde zwei volle Umrundungen. 4. Chrono-Stunden werden auf dem kleinen Zifferblatt unten angezeigt. B. Gebrauchsanleitung für den Chronographen 1. Der Chronograph wird durch Eindrücken von Knopf “A” gestartet und durch erneutes Eindrücken dieses Knopfes wieder gestoppt. 2. Mit Knopf “B” lässt sich der Chronograph auf “Null” bzw. den Startpunkt zurücksetzen. 3. Um Zeiten zu kumulieren bzw. zu “ADDIEREN”, kann der Chronograph beliebig oft gestartet und gestoppt werden. Drücken Sie immer wieder Knopf “A”: “Start”, “Stopp”; “Start”, “Stopp”. 30 GEBRAUCHSANLEITUNG FÜR DEN TACHYMETER (NUR BEI MANCHEN MODELLEN) Für diese Funktion wird nur der Sekundenzeiger des Chronographen verwendet. Schritt 1. Drücken Sie exakt zu Beginn einer gemessenen Kilometers Knopf “A” und lassen Sie ihn dann wieder los. Schritt 2. Wiederholen Sie am Ende der gemessenen Kilometers diesen Vorgang. Schritt 3. Die Zeigerposition auf der nummerierten Skala am Außenrand des Zifferblatts zeigt Ihre Geschwindigkeit in Kilometern pro Stunde an. Schritt 4. Setzen Sie den Chronographen durch Eindrücken und Loslassen von Knopf “B” zurück. BENUTZUNG DER ANZEIGE FÜR ABGELAUFENE ZEIT Wenn Ihre Uhr mit einem drehbaren Außenring mit Minutenskala ausgestattet ist, kann dieser Ring in verschiedener Weise zur Erfassung der abgelaufenen Zeit benutzt werden. Hat ein Taucher beispielsweise einen Atemluftvorrat für 30 Minuten, kann er den Außenring so einstellen, dass die dreieckige Markierung (0 Position) mit dem Minutenzeiger übereinstimmt, wenn er eintaucht. Der Minutenzeiger zeigt dann auf dem Außenring die Verweilzeit des Tauchers unter Wasser an. VERSCHRAUBTE KRONE Wenn Ihre Armbanduhr eine verschraubte Krone besitzt, ist dies ein zusätzliches Anzeichen für dauerhafte Wasserfestigkeit. Um die Krone funktionsfähig zu machen, müssen Sie sie zu sich 31 hin drehen, bis die Gewinde außer Eingriff gebracht sind. Anschließend wird die Uhr anhand der vorstehenden Anleitung gestellt. Zur Verriegelung der Krone drücken Sie diese dann 0vollständig ein (die Gewinde müssen ineinander greifen) und drehen sie von sich weg, bis sie fest sitzt. EINGESCHRÄNKTE GARANTIE FÜR DIE TIEFWASSERDICHTHEIT DER UHR Ergänzend und vorbehaltlich aller Bestimmungen und der Laufzeit der eingeschränkten grundlegenden Garantie für Bulova Uhren, wird bei Tiefseeuhren zusätzlich gewährleistet, dass sie nicht undicht werden, wenn sie in Wasser bis zu der auf dem Zifferblatt angegebenen Tiefe getaucht werden, sofern Uhrglas und Krone intakt bleiben und das Gehäuse nicht geöffnet wurde. Um die Wasserdichtheit Ihrer Uhr - insbesondere in sicherheitsrelevanten Situationen auf Dauer zu erhalten, lassen Sie die Uhr gelegentlich von einem kompetenten Uhrenspezialisten prüfen, warten und gegebenenfalls reparieren. Zusätzlich sollte der Benutzer beim Tauchen nicht an der Krone manipulieren. WASSERFESTIGKEIT Modelle mit der Markierung “Water Resistant” (wasserfest) auf der Rückseite des Gehäuses, jedoch ohne zusätzliche Tiefenmarkierungen dürfen nicht beim Schwimmen benutzt werden. Zum Schwimmen empfehlen sich Modelle mit den zusätzlichen Markierungen “50m”, “100m” oder “200m”. 32 IMPOSTAZIONE PER I MODELLI SENZA DATA IN POSIZIONE FUORI POSIZIONE Passaggio 1: Tirare la corona fino a portarla nella posizione “OUT”. Girare la corona per muovere le lancette in avanti (in senso orario) per impostare l’ora. Portare la lancetta dei minuti avanti di circa 5 minuti rispetto al segno del minuto desiderato, quindi riportarla sul segno citato. Passaggio 2: Spingere la corona fino a portarla nella posizione “IN”. IMPOSTAZIONE DATA E GIORNO/MODELLI DI DATA Passaggio 1: Quando la lancetta dei secondi raggiunge il segno dei 60 secondi, tirare la corona fino a portarla nella posizione “OUT”. Tutte le lancette si arresteranno. Passaggio 2: Girare la corona per muovere le lancette in avanti (in senso orario) fino a visualizzare la data (solo per la data) oppure per POSIZIONE INTERMEDIA cambio data e giorno (mezzanotte). Passaggio 3: Per impostare un orario antimeridiano (AM) continuare a spostare la lancetta in avanti fino a quando la lancetta dei minuti sarà avanti di circa 5 minuti rispetto al minuto desiderato, quindi riportare la lancetta sulminuto citato. Per impostare un orario postmeridiano (PM), innanzitutto far avanzare le lancette oltre le 12 (mezzogiorno), quindi impostare l’ora desiderata. Passaggio 4: Quando l’orario standard utilizzato raggiunge il 60th secondo, spingere la corona fino a portarla nella posizione “IN”. IN POSIZIONE FUORI POSIZIONE 33 Nota: La data cambierà automaticamente a mezzanotte circa. Il calendario dell’orologio usa un ciclo pari a 31 giorni. Quindi, alla fine di ogni mese che conta meno di 31 giorni, la data dovrà essere regolata manualmente per portarla su “1” (Vedi Passaggio 5). Passaggio 5: Se l’orologio dispone di un display “data” di grandi dimensioni, andare al passaggio “6”. Se il display data o giorno/data dell’orologio è di dimensioni normali, terminare con il passaggio “5”. Spingere la corona fino a portarla nella posizione “INTERMEDIA” (uno scatto). Girare la corona in un solo senso fino a visualizzare la data esatta. Quindi, per il modelli con data/giorno, girare la corona nell’altro senso fino a visualizzare il giorno esatto. Spingere la corona verso l’interno. Nota: il giorno viene stampato sull’indicatore in due posizioni successive: in inglese ed in francese. È possibile utilizzare una qualsiasi delle due posizioni. Il display rimarrà automaticamente nella lingua selezionata. Non apportare modifiche al calendario tra le 9.00 pm (21h) e le 6.00 am (6h). Questo potrebbe causare una visualizzazione imprecisa che dovrà essere corretta in seguito. Passaggio 6: Display Data Di Grandi Dimensioni. Nota: OGNI cifra nel display data avanzerà in modo indipendente. Spingere la corona fino a portarla nella posizione “intermedia” e girarlain senso antiorario fino a visualizzare la data esatta. Ogni volta che il numero sulla destra avanza da “9” a “0”, il numero sulla sinistra avanzerà di una cifra. ESEMPIO: Passare da “19” a “20”. Spingere la corona verso l’interno. Nota: alla fine di ogni mese, sarà necessario portare manualmente la data su “01” in corrispondenza all’inizio del mese successivo. NON usare la funzione di avanzamento rapido tra le 9:00 pm (21h) e le 2:00 am (2h). Questo potrebbe causare una visualizzazione imprecisa 34 in seguito al seguente cambio della data, che dovrà ancora una volta essere corretta manualmente. PER MODELLI CON LANCETTA 24 ORE Alcuni modelli presentano una seconda lancetta regolabile per le ore, al centro del quadrante, che punta verso un cerchio graduato indicatore a 24 ore. Questa lancetta può essere regolata per puntare su qualsiasi ora sulla scala del ciclo orario di 24. Può, inoltre, essere utilizzata come una lancetta per indicare il fuso orario. PER REGOLARE LA LANCETTA 24 ORE: Passaggio 1: Tirare la corona verso l’esterno fino a raggiungere la posizione intermedia. Passaggio 2: Girare la corona nella direzione opposta di quella di impostazione della data fino a quando la lancetta 24 ore si troverà nella posizione desiderata. Quindi, spingere la corona verso l’interno per riportarla nella posizione normale. OROLOGI MECCANICI A CARICA MANUALE Raccomandiamo di caricare manualmente il proprio orologio ogni giorno alla stessa ora. La carica quotidiana è necessaria, e garantirà la continuità delle prestazioni del’orologio. Inoltre, l’orologio dovrà essere regolarmente sottoposto a pulizia ed oliatura degli ingranaggi: in questo modo sarà mantenuta la durata ottimale del movimento. L’OROLOGIO MECCANICO A CARICA AUTOMATICA deve essere caricato almeno sei o sette volte prima di indossarlo. In seguito, le attività quotidiane dovrebbero essere sufficienti a caricare l'orologio e mantenerlo in funzione durante la notte, quando non viene indossato. Qualora 35 le proprie attività quotidiane non fossero sufficienti a caricare l’orologio, potrebbe essere necessaria una carica manuale supplementare periodica. Si raccomanda di pulire ed oliare periodicamente il proprio orologio meccanico per assicurare prestazioni ottimali. Poiché questo è un orologio meccanico, non sarà possibile ottenere la precisione di un orologio al quarzo. CRONOGRAFO AUTOMATICO LANCETTA MINUTI CRONOGRAFO SCALA TACHIMETRO LANCETTA DELLE ORE LANCETTA SECONDI CRONOGRAFO PULSANTI A CORONA PULSANTI B REGOLARITÀ LANCETTA SECONDI LANCETTA ORE CRONOGRAFO LANCETTA DEI MINUTI 1. Movimento meccanico automatico, con visualizzazione di ore, minuti e secondi. 2. Funzione cronografo (CHRONO) con visualizzazione dei risultati a 1/5 di secondi, minuti ed ore, fino a 12 ore. 3. Funzione cronografo Misurazione tempo accumulato (o “Accumulated” time). 4. Visualizzazione giorno e data. 5. Scala tachimetro (solo su alcuni modelli). Nota: in questo modello, la lancetta dei secondi per la visualizzazione dell’orario è la lancetta piccola sul piccolo quadrante a sinistra. 36 IMPOSTAZIONE DELL’ORA 1. Tirare la corona fino a collocarla in posizione “3” (Vedi diagramma). Se la corona è dotata di chiusura a vite, svitare prima la chiusura, girando la corona verso di sé, quindi tirarla fino a portarla in posizione “3”. 2. Girare la corona verso di sé (le lancette si muovono in senso orario), fino al cambio di data ed ora, dopo mezzanotte. 3. Quindi, continuare a girare le lancette delle ore e dei minuti fino a portarle sull’ora esatta. In caso sia pomeriggio, sarà necessario andare di nuovo oltre le 12 (mezzogiorno) per impostare l’ora esatta. 4. Una volta impostata l’ora, spingere di nuovo la corona in posizione “1”. IMPOSTAZIONE DI GIORNO E DATA 1. Tirare la corona fino a collocarla in posizione “2” (Vedi diagramma). L’orologio continuerà a funzionare. 2. Girare la corona in una direzione per impostare la data, e nella direzione opposta per impostare il giorno della settimana. 3. Una volta impostati giorno e data, spingere di nuovo la corona in posizione “1”. Nota: NON impostare giorno e data tra le ore 21 (9:00 pm) e le ore 3 del mattino (3:00 am). Quest’azione potrebbe causare una visualizzazione non corretta al momento del cambio nel calendario, e renderebbe necessario reimpostare i dati il giorno successivo. 37 FUNZIONE CRONOGRAFO (CHRONO) A. Lettura del cronografo 1. Il cronografo legge al massimo 12 ore. 2. La lancetta dei secondi lunga del cronografo indica il trascorrere di quinti di secondo (e secondi) fino a 60 secondi. 3. Il quadrante piccolo in alto mostra i minuti trascorsi. Da notare: questo quadrante legge fino a “30” minuti. Di conseguenza, compie due giri completi per ogni ora trascorsa del cronografo. 4. Il cronografo indica le ore nel quadrante piccolo in basso. B. Uso del cronografo 1. Premere il pulsante “A” per far partire il cronografo. Premere di nuovo il pulsante “A” per fermare il cronografo. 2. Premere il pulsante “B” per riportare il cronografo a “zero”, ovvero al punto di partenza. 3. Per accumulare o “AGGIUNGERE” tempi, il cronografo può essere avviato e fermato più volte, secondo necessità. Usare il pulsante “A” per: “Avvio”, “Stop”.; “Avvio”, “Stop”. USO DEL TACHIMETRO (SOLO PER ALCUNI MODELLI) Solo la lancetta dei secondi del cronografo viene utilizzata per questa funzione. Passaggio 1. Premere e rilasciare il pulsante “A”, all’inizio esatto di un chilometro. 38 Passaggio 2. Alla fine del chilometro, premere e rilasciare di nuovo il pulsante “A”. Passaggio 3. La posizione della lancetta sulla scala numerata nel perimetro del quadrante indica la velocità in chilomatro all’ora. Passaggio 4. Reimpostare i dati premendo e rilasciando il pulsante “B”. USO DELL’INDICATORE DI TEMPO TRASCORSO Se l'orologio è dotato di una lunetta esterna girevole con graduazioni di un minuto, potrà essere utilizzato in vari modi per controllare il tempo trascorso. Ad esempio, se un tuffatore ha una riserva d’aria di 30 minuti, potrà posizionare la lunetta esterna in modo da allineare il triangolo con la lancetta dei minuti durante l’immersione. La lancetta dei minuti, quindi, indicherà su la lunetta la durata dell’immersione del tuffatore. CORONA A VITE Se l’orologio è dotato di corona a vite, si potrà essere ulteriormente certi della sua impermeabilità. Per rendere operativa la corona, girarla verso di sé fino a disimpegnarne le filettature. Quindi, seguire le istruzioni per l'impostazione dell’orario. Per risigillare la corona, premerla in detro fino a far ingranare nuovamente le filettature. Quindi, girare in senso antiorario fino a quando la corona sarà fissata. GARANZIA LIMITATA “IMMERSIONE PROFONDA“ Gli orologi da immersione profonda, già soggetti a tutte le condizioni ed alla durata della garanzia limitata degli orologi Bulova, sono provvisti di un’ulteriore garanzia contro le infiltrazioni 39 d’acqua quando vengono immersi alla profondità mostrata sul quadrante, a patto che il vetro e la corona rimangano intatti e la cassa non sia stata aperta. Per preservare la capacità di resistenza all’acqua dell’orologio, in particolare nei casi che implicano la propria sicurezza, sono necessari controlli periodici da parte di un tecnico competente, nonché regolari interventi di manutenzione e riparazione, qualora necessari. Inoltre, è necessario evitare di manipolare la corona durante le immersioni. RESISTENZA ALL’ACQUA I modelli con il solo marchio “Water Resistant” (Resistente all’acqua) sul retro della cassa, senza ulteriori marcature di profondità non possono essere utilizzati quando si nuota. Per i nuotatori, si raccomanda di usare i modelli con le indicazioni “50m”, “100m” o “200m”. 40 ACERTAR MODELOS SEM DATA POSIÇÃO INTERIOR POSIÇÃO EXTERIOR Passo 1: Puxe a coroa para a posição “EXTERIOR”. Gire a coroa para mover os ponteiros (no sentido dos ponteiros do relógio) para acertar as horas. Para evitar que os ponteiros saltem ao pressionar a coroa para dentro, coloque o ponteiro dos minutos cinco minutos à frente da hora desejada. Depois volte para trás para o colocar na posição desejada. Passo 2: Pressione a coroa para a posição “INTERIOR”. ACERTAR O MODELO COM DATA E O MODELO COM DIA/DATA POSIÇÃO INTERIOR POSIÇÃO EXTERIOR POSIÇÃO CENTRAL Passo 1: Quando o ponteiro dos segundos chegar à marca do segundo 60, puxe a coroa para a posição “EXTERIOR”. Todos os ponteiros param. Passo 2: Gire a coroa para mover os ponteiros (no sentido dos ponteiros do relógio) até ver a data (só para modelos com data) ou o dia e a data, mudarem. Isto define a meia-noite. Passo 3: Para horas antes do meio-dia, continue a mover os ponteiros para a frente até que o ponteiro dos minutos esteja cerca de 5 minutos à frente dos minutos desejados. Depois, coloque-o na posição desejada. Para horas depois do meio-dia faça os ponteiros passar as 12 horas (meio-dia), e depois acerte as horas. 41 Passo 4: Quando a hora de referência que está a usar chega ao segundo 60, pressione a coroa para a posição “INTERIOR”. Nota: A data muda automaticamente ao chegar à meia-noite. O calendário do relógio usa um ciclo de 31 dias. Por isso, no final de um mês com menos de 31 dias, deverá fazer avançar a data manualmente para o dia “1” (veja o Passo 5). Passo 5: Se o seu relógio possui um mostrador de data largo, siga para o passo “6”. Para mostradores de data ou dia/data normais, leia as instruções até ao passo “5”. Puxe a coroa até à posição “CENTRAL” (só um clique). Gire a coroa num só sentido até que apareça a data desejada. De seguida, para os modelos dia/data, gire a coroa no sentido contrário até que apareça o dia desejado. Pressione a coroa para a posição inicial. Nota: O dia é apresentado em duas posições sucessivas no indicador do dia, em inglês e em francês. É possível usar ambas as posições. O visor fica automaticamente na língua seleccionada. O calendário não deverá ser alterado manualmente entre as 21 horas e as 6 horas, uma vez que isto poderá causar uma visualização incorrecta, que deverá ser corrigida. Passo 6: Para Mostradores De Data Largos. Note que CADA dígito no visor avança de forma independente. Puxe a coroa para a posição “central” e gire a coroa no sentido oposto a si até que apareça a data desejada. De cada vez que o número do lado direito avança de “9” a “0”, o número da esquerda avança um dígito. EXEMPLO: Mudar de “19” para “20”. Pressione a coroa para a posição inicial. 42 Nota: No fim de cada mês é necessário fazer avançar manualmente a data para “01” para que se dê início ao próximo mês. NÃO USE a função de avanço rápido entre as 21 horas e as 2 horas. Isto poderá resultar numa visualização incorrecta depois da próxima mudança de data, e poderá ter de corrigir a data manualmente outra vez. PARA MODELOS COM PONTEIROS DE 24 HORAS Alguns modelos possuem um segundo ponteiro de horas ajustável no centro do mostrador, que aponta para o anel indicador de 24 horas. Este ponteiro pode ser ajustado para apontar para qualquer hora numa escala de 24. Pode ser usado como ponteiro de fuso horário. PARA AJUSTAR O PONTEIRO DE 24 HORAS: Etapa 1. Puxe a coroa para fora para a posição intermediária. Etapa 2. Gire a coroa na direção oposta à direção do ajuste de data até que o ponteiro de 24 horas esteja na posição desejada. A seguir, pressione a coroa para a posição normal. RELÓGIOS MECÂNICOS COM CORDA MANUAL Sugerimos que faça da prática de dar corda por completo no seu relógio uma rotina diária. Será necessário então dar corda ao relógio todo dia para assegurar a ele um desempenho consistente. Recomendamos ainda que faça uma limpeza e manutenção periódica do relógio, de modo que possa ser preservada a longa duração e o funcionamento ótimo do movimento. 43 Deverá dar corda ao RELÓGIO MECÂNICO DE CORDA AUTOMÁTICA pelo menos seis ou sete vezes antes de o usar. Depois disto, as suas actividades diárias deverão dar ao relógio a corda suficiente para o manter em funcionamento durante a noite, quando não está a ser usado. Se a sua actividade diária n ão for suficiente, poderá ser necessário por vezes dar corda suplementar ao relógio de forma manual. Recomenda-se que mantenha o seu relógio limpo e que seja lubrificado periodicamente para garantir um desempenho ó ptimo. Uma vez que se trata de um relógio mecânico, não se poderá garantir uma precisão igual a um relógio de quartzo. O RELÓGIO CRONOGRÁFICO AUTOMÁTICO 1. Movimento mecânico automático com visualização das horas, minutos e segundos. 2. A função cronógrafo (CRONO) com um quinto de segundos, minutos e horas exibe até 12 horas. 3. Função de cronógrafo tempo “acumulado” 4. Visualização da data. 5. Escala tacómetro (em alguns modelos) Nota: neste modelo, o ponteiro dos segundos para a visualização das horas é o ponteiro pequen o no pequeno mostrador da esquerda. 44 ACERTAR AS HORAS PONTEIRO DOS MINUTOS DO CRONO ESCALA DO TACÓMETRO PONTEIRO DOS SEGUNDOS DO CRONO (A) BOTÓES DE PRESSIONAR PONTEIRO DAS HORAS COROA (A) BOTÓES DE PRESSIONAR PONTEIRO DOS SEGUNDOS PARA AS HORAS PONTEIRO DAS HORAS DO CRONO PONTEIRO DOS MINUTOS 1. Puxe a coroa para a posição “3” (ver esquema). Se a coroa possuir um sistema de bloqueamento de parafuso, desatarraxe primeiro a coroa, rodando-a para si, e depois, puxe-a para a posi ção “3”. 2. Gire a coroa na sua direcção (os ponteiros movem-se no sentido do relógio), até que a data mude para depois da meia-noite. 3. Em seguida, continue a rodar os ponteiros das horas e dos minutos para a hora correcta. Se está a definir uma hora da parte da tarde, deverá passar outra vez pelas 12 horas (meio-dia) para acertar as horas de forma correcta. 4. Quando as horas estiverem certas, pressione a coroa para a posi ção “1”. ACERTAR O DIA E DATA 1. Puxe a coroa para a posição “2” (ver esquema). O relógio continua a trabalhar. 2. Gire a coroa numa direcção para acertar o dia, e na direcção oposta para acertar o dia da 45 semana. 3. Assim que a data estiver certa, pressione a coroa de volta para a posição “1”. Nota: NÃO acerte a data entre as 21 horas e as 3 horas da manhã. Isto poderá causar uma visualizaçã o incorrecta quando o calendário muda, e seria necessário voltar a acertá-lo no dia seguinte. O CRONÓGRAFO (CRONO) A. Leitura do cronógrafo 1. A leitura máxima do cronógrafo é de 12 horas. 2. O ponteiro comprido dos segundos do Crono indica um quinto de segundos percorridos (e segundos) até 60 segundos. 3. O pequeno mostrador no topo mostra os minutos percorridos. Por favor, note que este mostrador lê “30" minutos. Por esta razão, dá uma volta duas vezes para cada hora percorrida do Crono. 4. As horas do Crono sã o indicadas no pequeno mostrador na parte inferior. B. Usar o cronógrafo 1. Pressione o botão “A” para iniciar o cronógrafo. Pressione o botão “B” para parar o cronógrafo. 2. Pressione o botão “B” para que o cronógraf o volte ao “Zero” ou ao ponto de partida. 46 3. Para acumular ou “ADICIONAR” tempos ao mesmo tempo, o cronógrafo pode ser iniciado e parado tantas vezes quanto o necessário. Pressione o bot ão “A” para: vIniciar”, “Parar”; “Iniciar”, “Parar”. COMO USAR O TACÓMETRO (EM ALGUNS MODELOS) O ponteiro dos segundos do Crono só é usado para esta função. Passo 1. Pressione o botão “A”, precisamente no início de um quilômetro. Passo 2. No final do quilômetro, pressione e liberte o botão “A” outra vez. Passo 3. A posição do ponteiro, na escala numerada no perímetro do mostrador, indica a sua velocidade em quilômetros por hora. Passo 4. Reinicie, pressionando e libertando o botão “B”. COMO USAR O INDICADOR DE TEMPO DECORRIDO Se o seu relógio está equipado com um anel exterior rotativo com marcas deum minuto, poderá usar esta peça de várias formas para verificar o tempo decorrido. Por exemplo, se um mergulhador tem reserva de ar para 30 minutos, poderá ajustar o anel exterior, de forma a que, quando mergulha, o triângulo esteja alinhado com o ponteiro dos minutos. O ponteiro dos minutos indicará no anel exterior o tempo que o mergulhador está debaixo de água. COROA TIPO TARRAXA Se o seu relógio possui uma coroa tipo tarraxa, você tem uma garantia adicional de que ele 47 permanecerá impermeável. Para que a coroa fique operacional, precisa ser girada em direção à você até que a espiral esteja desengatada. Em seguida, as instruções de ajuste devem ser obedecidas.Para lacrar novamente, pressione até que a espiral se encaixe. Gire até que fique firme. GARANTIA LIMITADA PARA UTILIZAÇÃO EM PROFUNDIDADE Em complemento, e sujeita a todas as disposições e duração da garantia base limitada da Bulova, os relógios para grandes profundidades possuem uma garantia que garante a não entrada de água quando submergidos à profundidade indicada no mostrador, desde que o vidro e a coroa estejam intactos e a caixa não tenha sido aberta. A fim de preservar a resistência à água do seu relógio, particularmente em situações onde a segurança é importante, faça uma revisão ocasional por um relojoeiro competente, e se necessário, proceda a uma reparação. O portador do relógio deverá evitar a manipulação da coroa quando está debaixo de água. RESISTÊNCIA À ÁGUA Os modelos de relógio com a marca “Resistente à Água” na parte de trás da caixa, sem nenhuma marca de profundidade adequada não devem ser usados para natação. Os relógios recomendados para natação são os que possuem as marcações adicionais de “50m,” “100m” ou “200m”. 48 设定没有日期盘的型号 最内位置 第1步:拔出表冠,转动表冠使表针向前(顺时针)走以设定时间。按分针刻 度把分针调至比要求的时间大约快5分钟,然后往后转动表针回到正 确时间。 第2步:推入表冠回到最内位置。 最外位置 设定有日期和星期及日期的型号 第1步:当秒针到达12正点刻度,拔出表冠到最外位置。所有表针将 停止走动。 第2步:转动表冠使表针向前(顺时针)走,直至您看到日期(仅日期) 或星期和日期盘两者已跳动(此时手表是在午夜时间)。 第3步:如要设定上午时间,继续转动表冠使表针向前走直至分针调 至比要求的时间大约快5分钟,然后往后转动表针回到要求的时间。 中间位置 如要设定下午时间,转动时针并经过中午12时,然后设定时间。 第4步:当您参考的标准时间到达正12点,推入表冠回到最内位置。 注:日期盘大约在午夜自动地跳动。手表日历盘是31天为一个周期。所以在任何月份少于31天,必 须用手动以更改日期到“1”(参考第5步)。 第5步:如果您的手表是一个特大日期显示盘,请到第6步。对于正常的日期盘或星期及日期盘显示, 只需完成第5步。拔出表冠到中间位置(拉扯一下)。单向转动表冠,直到正确日期出现。如是有星 最内位置 最外位置 49 期及日期盘的型号,反向转动表冠,直到正确周日星期出现。推入表冠回到最入位置。 注:星期盘是用英语和法语印在二个连续位置上,任何一种语言都可以在表盘上显示的。选择语言 后,星期盘将自动地显示选择的语言。于晚上九时至零晨六时这段时间内,不应该用人手改变日 历盘的设定。因为这可能导致误差以致日后需要重新调较。 第6步:如要设定特大日期盘,请注意日期盘上的两个数字是独立地跳动。右边的数字每次从9跳 动到O时,左边的数字将自动跳到下一个数字。拔出表冠到中间位置并且反方向转动表冠,直到 正确日期出现 例子:从19变成2O。推入表冠回到最入位置。 注:每个月的结尾时,需要您用人手调整日期盘到O1,以显示下个月的开始。于晚上九时至零晨 二时这段时间内,不应该用快速跳动功能改变日历盘的设定。因为这可能导致下次日历盘跳动时 产生误差以致日后需要重新调较。 有24小时时针的型号 有些型号具备可调整的第二支时针,位于表盘的中心,并指向一个24小时的圆环。这支时针是 可以调整到任何读数。它可以用作为第二时区的时针。 调整24小时时针 第1步:拔出表冠到中间位置。 第2步:向转动日历盘的相反方向转动表冠,直到24小时时针指向要求的位置。然后推入表冠回到 正常位置。 机械手表的人工上发条 我们建议您养成一个习惯于每天同一时间把您的手表完全地上发条。每日的上发条是必要的,并 且保证您的手表将一贯地保持运作。您亦应该安排您的手表作周期性地清洗和抹油等维修保养以 延长机芯的最佳使用期限。 50 有自动上发条功能的机械手表必须在您佩带它之前,至少上发条六或七次。在那以后,您的日间 活动应该足够把发条上满,即使在没有被佩带它的晚上,它依然继续运行。如果您的日间活动并 不充足,偶尔地以人手补充一下上发条也许是必要的。您亦应该安排您的手表作周期性地清洗和 抹油等维修保养使手表在最佳状态。因为这是一块机械手表,要具备石英手表的准确性是较难达 到预期效果。 自动机械及计时器手表 测速器读数 计时器分针 时针 计时器秒针 按钮A 表冠 1.自动机械运作及具备时分针和秒针显示。 2.计时器由一支以五分之一秒运作的秒针、分针 和时针运作,并显示最多12个小时。 3.积累时间计时器功能。 4.星期和日期显示。 5.测速器读数(某些型号) 注:在这个型号,正常秒针是在左边小表盘 上的小表针。 设定时间 1.拔出表冠到位置“3”(参见图)。如果表冠有 压下螺丝锁,首先往您的方向转动以松开表冠, 正常秒针 然后拔出它到位置“3”。 分针 计时器时针 2.往您的方向转动表冠(表针順時针转动), 直到星期和日期盘于午夜後跳动。 3.然后,持续转动时针和分针到正确时间。如要设定下午时间,转动时针并经过正午12时,然后 设定时间。 按钮B 51 4.当时间设定完成,推入表冠回到位置“1”。 设定星期和日期盘 1.拔出表冠到位置“2”(参见图)。手表将继续运行。 2.单方向转动表冠以设定日期,和相反方向转动表冠以设定星期。 3.当星期和日期设定完成,推入表冠回到位置“1”。 注:于晚上九时至零晨三时这段时间内,不应该用人手改变日历盘的设定。因为这可能导致日历盘 下次跳动时产生误差以致日后需要重新调较。 计时器(CHRONO) A.阅读计时器 1.最大的时间计算范围是12个小时。 2.长针是计时秒针,表示五分之一秒的已测计时间(和秒),最多显示6O秒。 3.上方小表盘显示已测计的分钟。请注意,这个表盘的读数只有三十分钟。因此小表针完成二圈 走动即为一个小时的测计。 4.测计的小时是显示在底部的小表盘。 B.使用计时器 1.轻压按钮A以启动计时。再轻压按钮A一下以停止计时。 2.轻压按钮B使计时器的秒针重新设置到零的位置或起步点。 3.如有需要,计时器可以容许多次被开动及停止,以积累或增加要计算的时间到之前已计算的时间。 使用按钮“A”:开动,停止,开动,停止。 这功能只需使用计时秒针。 1.要精确地测量的一公里在开始位置轻压按钮“A”。 2.在已测量的一公里的终点位置再轻压按钮“A”。 52 3.表针所指向印在表盘周边上的读数,显示每小时公里显示您的速度。 4. 要重新设定,轻压按钮“B”。 计算时间指示器 如果您的手表配有一个可旋转的外置分钟刻度表盘,这可以用于计算各种各 样方式的消耗时间。例如:如果潜水员有30分钟供气,当他下潜前可以设定表壳 的外圆环,使圆环上三角型对准分针,然后分针指着在外圆环上的数字便是潜 水员在水底的逗留时间。 压下螺丝式表冠 如果您的手表包含一个压下螺丝式表冠,这是额外保证您的表冠是恒常地处于防水状态。要操作 表冠,必须按着它往您的方向转动,直到表冠被解开。然后,必须严格遵守各种设定指示操作。 要重新密封表冠,压入表冠并从反方向转动,直到螺丝被锁紧。 有限的深水保证 在Bulova手表的有限保证条件基础里所提供的保证范围和保证期间及其补充条件,当手表进入到 一个深度如表盘上显示的深度时,深海手表是进一步被担保不会入水,这里假设水晶镜面和表冠 保持完好无损,并且手表外壳从未被打开。为了保证您的手表防水性能良好,特别在那些包含安 全性层面的事项里,如有需要,应该偶尔地由一位认可的手表技术员进行维修或保养服务。 另外,穿戴者应该避免在水中操作表冠。 防水性能 任何手表型号在表壳底盖标记防水“Water Resistant”,但并没有在表盘标记深度时,不要在游 泳时使用。如要游泳,推荐使用在表盘上 “50m”,“100m”或者“200m”的手表型号。 53 Установка времени на часах без даты ПОЛОЖЕНИЕ IN ПОЛОЖЕНИЕ OUT Шаг 1: Вытяните коронку. для установки времени вращайте заводную коронку так, чтобы стрелки двигались вперед (по часовой стрелке). Установите минутную стрелку приблизительно на 5 минут вперед от желаемой отметки. Затем верните стрелку в правильное положение. Шаг 2: Верните заводную коронку в исходное положение «IN». Установка даты и дня недели Шаг 1: Когда секундная стрелка будет на отметке 60, вытяните заводную коронку в положение «OUT». Все стрелки остановятся. Шаг 2: Вращайте заводную коронку так, чтобы стрелки двигались вперед (по часовой стрелке), пока не увидите, что дата (если часы показывают только дату) или дата и ПОЛОЖЕНИЕ день недели изменились (полночь). INTERMEDIATE Шаг 3: для времени до полудня (AM): двигайте стрелки (срЕдНЕЕ) часов вперед, пока минутная стрелка не окажется впереди желаемой отметки приблизительно на 5 минут, затем верните стрелку в правильное положение. для времени после полудня (PM): сначала прокрутите стрелки через отметку 12 (полдень), затем установите время. Шаг 4: Когда время Вашего часового пояса сравняется со временем, установленным ПОЛОЖЕНИЕ IN ПОЛОЖЕНИЕ OUT 54 на Ваших часах, верните заводную коронку в исходное положение «IN». Внимание: дата меняется автоматически приблизительно в полночь. В календаре на часах 31 день. следовательно, в конце каждого месяца, в котором дней меньше 31, необходимо вручную перевести часы на «1». (см. Шаг 5). Шаг 5: Если у Ваших часов Большое окно даты - перейдите к Шагу 6. для обычной даты (даты-дня недели) Вам необходимо выполнить только Шаг 5. Установите заводную коронку в положение «INTERMEDIATE» (одно легкое нажатие). Вращайте заводную коронку в одну сторону, пока не появится правильная дата. Затем (для моделей с датой-днем) вращайте заводную коронку в другую сторону, пока не появится правильный день недели. Установите заводную коронку в исходное положение. Внимание: дни недели можно установить на английском и на французском языке. дату и день недели нельзя менять в период между 21.00 и 06.00. Это может привести к неправильной смене даты и дня недели. В данном случае необходимо будет переустановить дату и день недели на следующий день. Шаг 6: для часов с Большим окном даты. Внимание, КАЖдАЯ цифра даты будет изменяться отдельно. Установите заводную коронку в положение «INTERMEDIATE» и вращайте заводную коронку от себя, пока не появится правильная дата. Каждый раз, когда правая цифра изменяется с «9» на «0», левая цифра изменяется на единицу. НАПРИМЕР: «19» изменится на «20». Установите заводную коронку в исходное положение. 55 Внимание: В начале каждого месяца необходимо вручную перевести дату на «01». НЕ МЕНЯЙТЕ дату с 21.00 до 02.00. Это может привести к неправильной смене даты и дня недели. В данном случае необходимо будет переустановить дату и день недели на следующий день. Для моделей с 24х часовой шкалой У некоторых моделей в центре циферблата есть шкала, на которой нанесены 24 часовые метки. стрелку этой шкалы можно регулировать и устанавливать в любое положение, благодаря чему эта шкала может использоваться как индикатор альтернативного часового пояса. Установка стрелки 24х часовой шкалы Шаг 1: Установите заводную коронку в положение «INTERMEDIATE». Шаг 2: Вращайте коронку в направлении обратном от направления установки даты. Установите стрелку в желаемое положение. Верните заводную коронку в исходное положение «IN». Механические часы с ручным заводом Мы предлагаем вам взять в привычку полностью заводить свои часы каждый день в одно и то же время. Ежедневный завод очень важен, так как он обеспечивает непрерывный ход часов. Вам также следует периодически чистить и смазывать часы для долгой и безукоризненной работы механизма Механические часы с автоподзаводом – должны быть заведены по крайней мере 6 или 7 раз перед тем, как Вы их наденете. В дальнейшем автоматического завода в течение дня в процессе носки часов будет достаточно для того, чтобы 56 обеспечить их ход и ночью, когда часы находятся в спокойном положении. Если Вашей дневной активности недостаточно для завода часов, то в таком случае может понадобиться дополнительный завод. Чтобы поддерживать работу Ваших часов безукоризненной, необходимо их периодически чистить и смазывать. Так как это механические часы, точность хода будет уступать кварцевым моделям. Автоматический хронограф ИНУТНАЯ сТрЕЛКА хрОНОгрАфА ЧАсОВАЯ сТрЕЛКА ШКАЛА ТАхЕОМЕТрА сЕКУНдНАЯ сТрЕЛКА хрОНОгрАфА КНОПКА А КОрОНКА сЕКУНдНАЯ сТрЕЛКА ЧАсОВАЯ сТрЕЛКА хрОНОгрАфА Установка времени КНОПКА В МИНУТНАЯ сТрЕЛКА 1.Автоматический механизм с часовым, минутным и секундным циферблатами. 2.функция хронографа с возможностью измерения от 1/5 секунды до 12 часов. 3.функция суммарного времени 4.Окно с датой и днем недели 5.Шкала тахеометра (на некоторых моделях) Внимание: На данной модели секундная стрелка часов – это маленькая стрелка малого левого циферблата. 1. Установите коронку в положение 3 (см. схему). Если коронка завинчивающаяся, 57 сначала отвинтите ее по направлению к себе, затем установите в положение 3. 2. Поворачивайте коронку по направлению к себе (стрелки должны двигаться по часовой стрелке) до тех пор, пока день и дата не изменятся после полуночи. 3. Затем продолжайте поворачивать часовую и минутную стрелки до установки желаемого времени. Если вам необходимо установить дневное время, вам придется перейти через отметку «12 часов» еще раз. 4.После установки времени верните коронку в положение 1. Установка даты и дня недели 1. Установите коронку в положение 2 (см. схему). Часы продолжат ход. 2. Поворачивайте коронку в одном направлении для установки даты, в противоположном направлении – для установки дня недели. 3. После установки даты и дня недели верните коронку в положение 1. Внимание: Не устанавливайте дату и день недели между 21.00 и 03.00. Это может вызвать неправильное отображение календаря на циферблате. В данном случае необходимо будет переустановить дату и день недели на следующий день. Хронограф (Хроно) А. Расшифровка хронографа 1. Максимальное время измерения хронографа – 12 часов. 2. длинная секундная стрелка хронографа отсчитывает прошедшее время от 1/5 секунды (1 секунды) до 60 секунд. 3. Малый верхний циферблат показывает прошедшие минуты. Пожалуйста, обратите внимание, что циферблат рассчитан на 30 минут. Таким образом, 58 стрелка проходит циферблат два раза за один час. 4. Прошедшие часы указываются в малом нижнем циферблате. В. Использование хронографа. 1. Нажмите кнопку А для запуска хронографа. Повторное нажатие кнопки А остановит хронограф. 2. Нажмите кнопку В для того, чтобы обнулить хронограф. 3. для суммирования времени хронограф можно запускать и останавливать столько раз, сколько необходимо. Используйте кнопку А для запуска и остановки хронографа. Как использовать тахеометр (на некоторых моделях) секундная стрелка хронографа используется только для этой функции. Шаг 1. Нажмите кнопку А точно в момент начала отсчета километра. Шаг 2. После прохождения километра вновь нажмите на кнопку А. Шаг 3. Положение стрелки на числовой шкале по периметру циферблата укажет вашу скорость в километрах в час. Шаг 4. сбросьте результат, нажав кнопку В. Как использовать индикатор истекшего времени Если на Ваших часах установлен внешний вращающийся циферблат с градуировкой, то он позволит Вам контролировать истекшее время различными способами. К примеру, если у дайвера есть 30-минутный запас кислорода, то перед погружением он может установить внешнее кольцо так, чтобы минутная стрелка совпала с 59 отметкой «0». Тогда по внешнему кольцу он будет видеть, сколько минут он уже под водой. Завинчивающаяся заводная коронка Если на Ваших часах установлена завинчивающаяся заводная коронка, то это обеспечит часам еще большую водонепроницаемость. Чтобы можно было воспользоваться заводной коронкой, прежде всего, ее необходимо раскрутить, вращая по направлению к себе. Затем следуйте инструкциям. Чтобы вернуть коронку в исходное положение – надавите на нее, а затем вращайте от себя до полной фиксации. Гарантия водонепроницаемости гарантия водонепроницаемости на часы Булова действует только при условии того, что стекло на циферблате и заводная коронка не повреждены, корпус часов закрыт и не превышена глубина погружения, указанная на корпусе часов. Чтобы удостовериться, что часы водонепроницаемы, особенно если это важно для Вашей безопасности, следует заранее проверить часы у компетентного часового мастера. Если необходимо, часы следует отремонтировать. Кроме того, не следует проводить никаких манипуляций с заводной коронкой во время погружения. ВОДОНЕПРОНИЦАЕМОСТЬ Часы, маркированные на задней крышке “Water Resistant” («Водонепроницаемые»), без указания глубины не предназначены для плавания. для плавания рекомендованы часы, на циферблате которых есть маркировка «50м», «100м» или «200м». 60 日付のないモデルの設定方法 ステップ1:リューズを引き出します。リューズを回し、針を前進 「イン」の位置 (時計回り)させて時刻を合わせます。設定したい時刻より5分ほど 分針を進めてから、設定したい時刻まで戻します。 ステップ2:リューズを「イン」の位置に押し戻します。 「アウト」の位置 日付つきモデルの設定方法 ステップ1:秒針が0秒の位置にきたら、リューズを「アウト」 の位置まで引き出してください。すべての針が止まります。 ステップ2:リューズを回し、日付(日付のみのモデル) または日付と曜日の両方が変わるまで(午前0時) 針を前進(時計回り)させます。 ステップ3:午前の時刻に合わせる場合は、そのまま針を 「中間」の位置 進め続け、分針を設定したい時刻より5分ほど進めてから 設定したい時刻まで戻します。午後の時刻に合わせる場合は、 一旦12時(正午)を過ぎてから時刻を合わせます。 ステップ4:時刻合わせの基準となる時報が0秒になると同時に、リューズを「イン」の 位置に押し戻します。 「イン」の位置 「アウト」の位置 61 ご注意:日付は午前0時ごろに自動的に切り替わります。時計のカレンダーは 31日周期です。したがって、31日未満の月が終わる際には、日付を手動で 1日に進めなければなりません(ステップ5参照)。 ステップ5:お客様の時計が“ラージデイト”表示の場合は、ステップ6に進んでください。通常の 日付または曜日/日付表示の場合は、ステップ5で終了します。リューズを「中間」の位置まで 引き出してください(クリック音一度)。正しい日付が現れるまでリューズを一定方向 に回します。曜日/日付つきモデルの場合は、正しい曜日が現れるまでリューズを逆方向 に回します。リューズを押し戻します。 ご注意:曜日表示に現れる曜日は、英語とフランス語でつづけて二度づつ印刷されています。 どちらか一方を使用することが可能で、選択した言語が自動的に表示され続けます。 カレンダーの手動での変更は、午後9時から午前6時の間にはしないようにしてください。 正しい表示がされず、後で修正しなければならないことがあります。 ステップ6:ラージデイト表示の場合、日付表示の各桁は個別に切り替わることに ご留意ください。リューズを「中間」の位置まで引き出し、正しい日付が現れるまで リューズを向こう側へ回します。右側の数字が9から0に切り替わるたびに、 左側の数字がひとつ進みます。 例:19から20へ変わる場合。リューズを押し戻します。 ご注意:各月の終わりに、翌月に合わせ日付を手動で“01”に進める必要があります。 クイックアドバンス機能は、午後9時から午前2時の間には使用しないでください。 次の日付変更の際に正しく表示されず、再度日付を手動で修正しなければならないことがあります。 62 24時間針つきのモデル 一部のモデルには、24時間表示リングを指す調整可能な第二の時針が文字盤の中央に ついています。この針は、24時間の目盛りのどこでも指し示すよう調整することができます。 タイムゾーン針としてご使用いただけます。 24時間針の調整方法: ステップ1 リューズを中間の位置に引き出します。 ステップ2 日付設定とは逆の方向にリューズを回し、24時間針を設定したい位置に 合わせます。リューズを通常の位置に押し戻します。 手巻き機械式時計 毎日同じ時間に、時計のゼンマイを十分に巻く習慣をつけるようお勧めします。 ゼンマイは毎日巻く必要があり、また、時計の安定した作動を確保することができます。 ムーブメントの寿命を最大限に引き延ばすためにも、定期的に時計のクリーニングと 油の塗布をご依頼ください。 自動巻き機械式時計は、ご使用前に少なくとも6回か7回ゼンマイを巻いてください。その後は、 日常の活動によって、着用されていない夜の間も作動させられるだけゼンマイが巻かれます。日 常の活動が十分でない場合は、時として補足的に手動でゼンマイを巻くことが必要になることも あります。お客様の機械式時計を長くご愛用いただけるよう、定期的にクリーニングと 油の塗布を行うようお勧めします。機械式時計ですので、クォーツ時計と同様の精度はお約束で きません。 63 クロノ分針 タキメーター目盛り 自動巻きクロノグラフ時計 1.時・分・秒表示の自動巻き機械式ムーブメント 2.1/5秒・分・時で、最長12時間表示のクロノグラフ 「A」ボタン (クロノ)機能 3.“積算”タイム・クロノグラフ機能 4.曜日および日付表示 5.タキメーター(一部のモデル) ご注意:このモデルでは、時刻の秒針は左側 リューズ の小さな文字盤の小さな針です。 クロノ秒針 時針 「B」ボタン 時刻秒針 クロノ時針 分針 時刻合わせ 1.リューズを「3」の位置まで引き出してください(図参照)。リューズがねじ込み式 ロックになっている場合は、リューズを手前に回し緩めてから、「3」の位置まで引き出します。 2.午前0時に曜日と日付が変わるまで、リューズを手前に(手を時計回りに動かし)回します。 3.そのまま正しい時刻になるまで時針と分針を回します。午後の時刻に合わせるときは、 再び12時(正午)を過ぎてから正しい時刻に合わせてください。 4.時刻合わせが終わったら、リューズを「1」の位置に押し戻します。 64 曜日と日付の設定 1.リューズを「2」の位置まで引き出します(図参照)。時計は計時を続けています。 2.リューズを一方向に回し日付を設定し、逆方向に回して曜日を設定します。 3.曜日と日付の設定が終わったら、リューズを「1」の位置へ押し戻します。 ご注意:曜日/日付は、午後9時から午前3時の間には行わないでください。 カレンダーが切り替わるときに正しく表示されず、翌日に再度 修正が必要になることがあります。 クロノグラフ(クロノ) A.クロノグラフの表示 1.クロノグラフの最長表示時間は12時間です。 2.長いクロノ秒針は、最高60秒まで1/5秒単位(および秒単位)の経過時間を表示します。 3.上部の小さな文字盤は経過分を表示します。この文字盤は“30”分まで表示 します。つまり、クロノ経過時ごとに2回転します。 4.クロノ経過時は下部の小さな文字盤に表示されます。 B. クロノグラフの使い方 1.「A」ボタンを押してクロノグラフをスタートさせます。再度「A」ボタンを押して クロノグラフを停止させます。 2.「B」ボタンを押して、クロノグラフを「0」の位置、またはスタート位置に戻します。 3.時間を“積算”または“加算”するために、クロノグラフは何度でも必要なだけスタート・ 停止させることができます。「A」ボタンを押すことによって:スタート、停止、スタート、停 止、の操作ができます。 65 タキメーターの使い方(一部のモデル) この機能には、クロノグラフ秒針のみが使用されます。 1.単位距離(キロ、マイル)の開始地点で「A」ボタンを押します。 2.単位距離の終了地点で、再び「A」ボタンを押します。 3.文字盤の外周にある目盛りを指している秒針の位置によって時速何キロメートル(マイル) かが分かります。 4.「B」ボタンを押してリセットします。 経過時間表示ダイヤルの使い方 お客様の時計の外周に、分単位の回転式ダイヤルが備え付けら れている場合は、様々な方法で経過時間の測定が可能です。例えば、 30分間分のエアタンクでダイバーが潜水する場合、潜水開始時に三角形を分針 に合わせるよう外側のリングを設定します。分針が示している外側リングの 位置によってダイバーが何分間水中にいるのかが分かります。 ねじ込み式リューズ お客様の時計がねじ込み式のリューズを備えている場合は、より優れた防水性が確保されて いるということです。リューズの操作を行う場合は、まず、リューズを手前に回してネジを緩め てください。その後、各設定の説明に従ってください。リューズを閉じるには、ネジがネジ山 にはまるまで押し込み、完全に締まるまで向こう側へ回してください。 66 潜水用時計限定保証 基本的なブローバ製時計の限定保証内容と期間の条件に加え、 潜水用時計には、文字盤に記されている水深まで防水保証が付いています。 ただし、水晶およびリューズが正常な状態にあり、かつケースが開けられたことのないことが 条件となります。安全が係わるような場合は特に、時計の防水性を確実に維持するために、 定期的に信頼できる時計技術者によるサービスまたは修理を行うようにしてください。 加えて、水中でのリューズの操作は避けるようにしてください。 防水性 ケース裏に「WaterResistant」と記載されているが特に水深について注意書きのないモデルは、 水泳時に装着しないでください。水泳用には、「50M」「100M」「200M」など水深が記載さ れたモデルを推奨しています。 67 1149BASB#122-10/13 68