Comments
Description
Transcript
02iryo02 [PDFファイル/214.19 KB]
わたし がいこくじんいりょう し え ん ぐ る ぷ く り に っ く かいわ ぽ る と が る ご やくしました 私 たちは外国人 医療 支援グループです。クリニックでの会話をポルトガル語に訳しました。これ あ い ち け ん が い こ く じ ん けんみん し ゃ か い さ ん か く かつどういくせい じ ぎ ょ う びょういん か い わ し ゅ う さくせい けんこう は 2009 年度愛知県外国人県民の社会参画活動育成事業「病院会話集の作成と健康 ふ ぇ す て ぃ ば る かいさい おこな フェスティバルの開催」により 行 っています。 O Grupo de Apoio Médico aos Estrangeiros tem realizado encontros mensais que visam o estudo de japonês/português. Traduzimos para o português um Guia de Conversação no Hospital e realizamos o Festival de Saúde, como parte do Projeto de Participação Social do Habitante Estrangeiro da Província de Aichi 2009. がいこくじん いりょう し え ん 外国人医療支援グループ GRUPO DE APOIO MÉDICO AOS ESTRANGEIROS 1 びょういん つ か う ぶんしょう 病院 で使うことば、 文章 BYOUIN DE TUKAU KOTOBA、BUNSYOU つかう よく使うことば あ れ る ぎ ー アレルギー(arerugii) alergia しょほうせん 処方箋 (syohousen) receita médica かんせんしょう 感 染 症 (kansensyou) doenças infecto -contagiosas いたみ 痛み(itami) dor えんしょう 炎 症 (ensyou) inflamação せき 咳 (seki) tosse たん 痰 (tan) catarro しょくぜん 食 前 (syokuzen) antes das refeições しょくご 食後 (syokugo) depois das refeições しょっかん 食 間 (syokkan) entre as refeições ね る まえ 寝る 前 (nerumae) antes de dormir ふくさよう 副作用(fukusayou) efeito colateral じょうざい 錠 剤 (jouzai) comprimido ざやく 坐薬(zayaku) supositório し ろ っ ぷ シロップ(shiroppu) xarope はりくすり びょうめい 貼り薬(harigusuri) adesivo para こなぐすり 粉 薬 (konagusuri) remédio em pó し っ ぷ やく 湿布 薬 (shippuyaku) emplastro す と れ す ストレス(sutoresu) estresse い ぐすり 胃 薬 (igusuri) remédio para estômago めぐすり 目薬 (megusuri) colírio げざい 下剤(gezai) laxante かんちょう 浣 腸 (kanchou) lavagem intestinal せいりつう 生理痛(seirituu) cólica menstrual せいり 生理(seiri) menstruação たと 病 名 (例 えばasma) か ぜ 風邪( kaze) gripe げ り 下痢(geri) diarréia べんぴ 便秘(benpi) prisão de ventre こうけつあつ 高血圧 (kouketsuatsu) pressão alta しんぞうびょう 心 臓 病 (shinzou byou) doenças cardíacas ばいぱすじゅつ バイパス術(baipasu jutsu)cirurgia のうそっちゅう 脳 卒 中 (nousocchuu)derrame cerebral ちりょうひ 治療費(chiryou hi) despesas médicas せいかつ ほ ご 生活 保護(seikatu hogo) auxílio de subsistência し み ん そうだんか 市民相談課(shimin soudan ka) divisão de consultoria civil げつようび 月曜日(getsuyoubi) segunda-feira かようび 火曜日(kayoubi) terça-feira すいようび 水曜日 (suiyoubi) quarta-feira もくようび 木曜日 (mokuyoubi) quinta-feira きんようび 金曜日 (kinyoubi) sexta-feira どようび 土曜日(doyoubi) sábado にちようび 日曜日(nitiyoubi) domingo ぐあい からだの具合をあらわすぶんしょう しょくよく 食 欲 がありません。Syokuyoku ga arimasen。 Não tenho/tem apetite. ほっしん 発疹 があります。Hosshin ga arimasu。 けいれんします。Keiren simasu。 ち Tenho/tem erupção cutânea. Tenho/tem convulsão. で て 血が出ています。Chi ga deteimasu。 Estou/está sangrando. いたい のどが痛いです。Nodo ga itaidesu。 みみ Estou/está com dor de garganta. いたい 耳 が痛いです。Mimi ga itai desu。 Estou/está com dor de ouvido. ぜんそく 喘息 があります。Zensoku ga arimasu。 かゆいです。Kayui desu。 Tenho/tem asma. Estou/está com coceiras. にんしん 妊娠 しています。Ninshin siteimasu。 Estou/está grávida. かわき のどが渇きます。Nodo ga kawakimasu。 Estou/está com sede. Estou/está com a garganta seca. はなみず で ま す 鼻水 が出ます。Hamamizu ga demasu。 Estou/está com coriza. はな 鼻 がつまっています。Hama ga tumatteimasu。 Estou/está com nariz entupido. いた ひざが痛 いです。Hiza ga itaidesu。 Estou/está com dor no joelho. いた おなかが痛 いです。Onaka ga itai desu。 むね ESTOU COM DOR DE BARRIGA. くる 胸 が苦 しいです。Mune ga kurushii desu。 ESTOU COM FALTA DE AR. ねつ 熱 があります。Netu ga arimasu。 あたま ESTOU COM FEBRE. いた 頭 が痛 いです。Atama ga itai desu。 めまいがします。Memai ga shimasu。 ESTOU COM DOR DE CABEÇA. ESTOU COM TONTURA. せき で 咳 が出ます。Seki ga demasu。 く り に っ く やっきょく ESTOU COM TOSSE. かいわ 2クリニックの 薬 局 での会話 CONVERSAÇÃO NA FARMÁCIA DA CLÍNICA やっきょく 薬 局 :いらっしゃいませ。 Farmácia: Seja bem vindo! かんじゃ おくすり か い き ま し た 患者 :お薬 を買いに来ました。 Paciente: Gostaria de comprar remédio. やっきょく 薬 局 :どうぞ、こちらにおすわりください。 Farmácia: Por favor, sente-se aqui. かんじゃ びょういん しょほうせん わたす 患者 :となりの 病 院 でこれをもらいました(処方箋 を渡す)。 Paciente: Recebi isto do hospital ao lado. (Entregar a receita médica) やくざいし いま おくすり の ん で からだ いき くるしく 薬剤師:今 までに お薬 を飲んで 体 がかゆくなったり息 が苦しくなったりしたことはあり おくすり あ れ る ぎ ー ますか? お薬 のアレルギーはありますか? Farmacêutico: Tem alergia a remédio? Já teve coceiras no corpo e/ou dificuldade para respirar após tomar remédio? かんじゃ 患者 :ありません。 Paciente: Não, não tenho. やくざいし ごかぞく ほう なに おくすり あ れ る ぎ ー お も ち かた 薬剤師:ご家族の方 で、何 かの お薬 のアレルギーをお持ちの方 はいらっしゃいますか? Farmacêutico: Tem alguém da família com alergia a remédio? かんじゃ ちち ぺ に し り ん よ ー ど ざい あ れ る ぎ ー 患者 :はい、父 がペニシリンとヨード剤のアレルギーです。 Paciente: Sim, meu pai tem alergia a penicilina e iodo. やくざいし おくすり ようい すこし お ま ち 薬剤師:はい、わかりました。では お薬 を用意しますので少しお待ちください。 Farmácia: Ok! Vou providenciar o remédio . Por favor, aguarde um momento. やくざいし ほんじつしょほう くすり しゅるい 薬剤師:本日 処方 された 薬 は 3種類 です。 Farmácia: Hoje foram receitados 3 tipos de remédios. かんせんしょう ちりょう おくすり ひとつめは 感 染 症 の治療 をするためのお薬 です。 O primeiro é para tratamento de doenças infecto-contagiosas. ちょうしょくご ゆうしょくご じょう ふくよう これは 朝 食 後 と夕食後 に 1 錠 ずつ服用 してください。 Tomar 1 comprimido de manhã e 1 a noite, após as refeições (café da manhã e jantar ). いたみ えんしょう ねつ さ げ た り おくすり ふたつめはのどの痛みや 炎 症 をおさえたり、熱を下げたりするお薬 です。 O segundo é para evitar dores e/ou inflamações e também para baixar a febre. まいしょくご じょう ないふく 毎食後 に 2 錠 ずつ内服 してください。 Tomar 2 comprimidos após cada refeição ( café da manhã, almoço e jantar). おくすり ないふく ねむく くるま うんてん こうじょう さぎょう このお薬 は内服 すると眠くなることがありますので、 車 の運転 や 工 場 での作業 に き は充分お気をつけください。 Este remédio pode causar sonolência, por isso tome muito cuidado ao dirigir o carro e/ou no trabalho da fábrica. せき おさえ たん だ し や す く おくすり みっつめは、咳を抑え、痰を出しやすくするお薬 です。 O terceiro é para evitar a tosse e facilitar a eliminação do catarro. まいしょくご じょう ないふく 毎食後 に 1 錠 ずつ内服 してください。 Tomar 1 comprimido após cada refeição (café da manhã, almoço e jantar). くすり の む あかく しんぱい この 薬 を飲むとおしっこが赤くなることがありますが、心配 いりません。 Ao tomar este remédio, há possibilidade da urina sair avermelhada, mas não há necessidade de preocupação. くすり みず の ん で お 薬 は水 で飲んでください。 Tomar os remédios apenas com água. くすり の ん で お 薬 をジュースや炭酸飲料で飲んではいけません。 Não tomar os remédios com sucos nem refrigerantes. くすり の ん で さけ きかん の ま な い お 薬 を飲んでいる期間は、お酒 を飲まないようにしてください。 Durante a medicação evitar qualquer tipo de bebida alcoólica. かんじゃ しょくご 患者 :はい、わかりました。食後 っていつごろですか? Paciente: Sim, entendi. Após comer, qual o tempo ideal para tomar o remédio? やっきょく しょくじ ぷん い な い 薬 局 :食事 をしてから 30分以内です。 Farmácia: Após comer, dentro de 30 minutos. かんじゃ とうにょうびょう こうけつあつ おくすり すいみんやく 患者 : 糖 尿 病 と高血圧 のお薬 と睡眠 薬もほしいです。 Paciente: Gostaria também de remédio para diabete, pressão alta e remédio para dormir.. やっきょく こんかい しょほうせん くすり きさい もうしわけ お う り 薬 局:今回 の処方箋 にはそれらの 薬 が記載されていないので、申し訳ありませんがお売り することができません。 Farmácia: Não constam remédios referentes a essas doenças nesta prescrição, por isso, me desculpe, mas não será possível a venda. にほん くすり い し か い た しょほうせん お う り 日本では、それらの 薬 は医師の書いた 処方箋 がないとお売りすることができません。 No Japão é proibida a venda desses remédios sem prescrição médica. いぜん こうけつあつ とうにょうびょう 以前、 高血圧 や 糖 尿 病 になったことがありますか? Você já teve pressão alta e/ou diabete? かんじゃ わたし びょうき しつぎょうちゅう おかね 患者:いえ、私 のいとこがそれらの病気 にかかっています。しかし 失 業 中 でお金がなく、 びょういん い く 病 院 に行くのをやめてしまいました。 Paciente: Não. Meu(minha) primo(a) que está com diabete e pressão alta, mas como está desempregado(a) e sem dinheiro parou o tratamento. からだ やっきょく しんぱい 薬 局 :そうですか…。あなたのいとこの 体 が心配 ですね。 Farmácia: Ah! ... A saúde do(a) seu(sua) primo(a) é preocupante! くすり じぶん かって からだ それらの 薬 は自分で勝手にやめてしまうと、 体 によくありません。 Parar de tomar esses tipos de remédios por conta própria é prejudicial à saúde. いりょうひ し やくしょ い そうだん 医療費のことについて、市 役所 に相談 に行ってみてはどうでしょうか。 Que tal, seu (sua) primo(a) ir à prefeitura para consultar sobre as despesas médicas? かんじゃ 患者 :わかりました。どうもありがとう。 Paciente: Entendi. Muito obrigado. やっきょく お だ い じ 薬 局 :どういたしまして。お大事に。 Farmácia: De nada. Estimo as melhoras. かいわ しょほうせん い ら な い くすり か う 3ドラッグストアでの会話― 処方箋 が要らない 薬 を買う― CONVERSAÇÃO NA DROGARIA – COMPRA DE REMÉDIO SEM NECESSIDADE DE RECEITA MÉDICA きゃく くすり さがして 客 :すいません、 薬 を探しているのですが…。 Cliente: Por favor, estou procurando um remédio... やくざいし くすり おさがし 薬剤師:はい、どのような 薬 をお探しですか? Farmacêutico: Sim, que tipo de remédio está procurando? きゃく か ぜ ひ い た か ぜ ぐすり 客 :風邪を引いたようです。風邪 薬 がほしいです。 Cliente: Acho que estou gripado. Gostaria de remédio para gripe. やくざいし しょうじょう 薬剤師:どのような 症 状 がありますか? Farmacêutico: Quais são os sintomas que você está sentindo? きゃく あたま いたい ねつ はなみず で ま す 客 : 頭 が痛いです。熱 があります。 鼻水 が出ます。 Cliente: Tenho dor de cabeça, febre e coriza. やくざいし くすり おもいます 薬剤師:なるほど。ではこの 薬 がいいと思います。 Farmacêutico: Então recomendo este remédio. きゃく び た み ん ざ い 客 :ビタミン剤はどこにありますか? Cliente: Onde tem vitamina? やくざいし び た み ん ざ い 薬剤師:ビタミン剤はあちらにあります。 Farmacêutico: As vitaminas ficam alí. きゃく 客 :ありがとう。 Cliente: Obrigado. ちしき 4まめ知識 くすり い し やくざいし し じ の み ま し ょ う い し やくざいし し じ ・ 薬 は 医師 や 薬剤師 の 指示 にしたがって 飲みましょう 。 医師 や 薬剤師 の 指示 がなく ないふくりょう ふ ふくさよう きけん 内 服 量 を増やすと副作用の危険があります。 Vamos tomar o remédio de acordo com a orientação do médico e/ou farmacêutico. Devido aos efeitos colaterais é perigoso aumentar a quantidade de remédios sem a prescrição do médico e/ou farmacêutico. しょっかん しょく ご じかんご しょくじ しょくじ あいだ じかん ・ 食 間 とは、 食 後3時間後くらいをいいます。 食事 と 食事 の 間 の時間です。 SHOKKAN (O intervalo entre as refeições) – Aproximadamente 3 horas após comer. しょくご しょく ご ・ 食後 とは、 食 後30 分以内をいいます。 SHOKUGO (Após a refeição) – Dentro dos 30 minutos após comer. しょくぜん ・ しょくじ ぷん 食 前 とは、 食事 30分 前くらいをいいます。 SHOKUZEN (Antes da refeição) – Dentro dos 30 minutos antes de comer. いしゃ やくざいし ないふく じ か ん しょっかん しょくぜん せつめい なんじ ・ お医者 さんと薬剤師 さんへ。 内服 時間 を 食 間 、 食 前 と 説明 するより、「何時 」と ぐたいてき せつめい つた とく ひる きん やきん く り か え す こうじょう はたら 具体的に 説明 したほうが伝 わります。特 に、昼 勤 と夜勤を繰り返す 工 場 で 働 いて かた しょっかん しょくぜん かんかく むずか いる方 には、 食 間 、 食 前 という 感覚 は 難 しいようです。 Aos médicos e farmacêuticos: Principalmente para as pessoas que trabalham em turnos alternados com hábitos irregulares para comer, na explicação referente ao horário de tomar remédio, ao invés de dizer shokkan, shokuzen, é melhor especificar a hora que deve ser tomado, aconselhando-as a evitar ingestão com o estômago vazio.