...

02iryo02 [PDFファイル/214.19 KB]

by user

on
Category: Documents
17

views

Report

Comments

Transcript

02iryo02 [PDFファイル/214.19 KB]
わたし
がいこくじんいりょう し え ん ぐ る
ぷ
く り に っ く
かいわ
ぽ る と が る ご
やくしました
私 たちは外国人 医療 支援グループです。クリニックでの会話をポルトガル語に訳しました。これ
あ い ち け ん が い こ く じ ん けんみん
し ゃ か い さ ん か く かつどういくせい じ ぎ ょ う
びょういん か い わ し ゅ う
さくせい
けんこう
は 2009 年度愛知県外国人県民の社会参画活動育成事業「病院会話集の作成と健康
ふ ぇ す て ぃ ば る
かいさい
おこな
フェスティバルの開催」により 行 っています。
O Grupo de Apoio Médico aos Estrangeiros tem realizado encontros mensais que visam
o estudo de japonês/português.
Traduzimos para o português um Guia de Conversação no Hospital e realizamos o Festival
de Saúde, como parte do Projeto de Participação Social do Habitante Estrangeiro da
Província de Aichi 2009.
がいこくじん いりょう し え ん
外国人医療支援グループ
GRUPO DE APOIO MÉDICO AOS ESTRANGEIROS
1
びょういん
つ か う
ぶんしょう
病院 で使うことば、 文章
BYOUIN DE TUKAU KOTOBA、BUNSYOU
つかう
よく使うことば
あ れ る ぎ ー
アレルギー(arerugii) alergia
しょほうせん
処方箋 (syohousen) receita médica
かんせんしょう
感 染 症 (kansensyou)
doenças infecto -contagiosas
いたみ
痛み(itami)
dor
えんしょう
炎 症 (ensyou) inflamação
せき
咳 (seki) tosse
たん
痰 (tan)
catarro
しょくぜん
食 前 (syokuzen) antes das refeições
しょくご
食後 (syokugo) depois das refeições
しょっかん
食 間 (syokkan) entre as refeições
ね る まえ
寝る 前 (nerumae) antes de dormir
ふくさよう
副作用(fukusayou) efeito colateral
じょうざい
錠 剤 (jouzai) comprimido
ざやく
坐薬(zayaku) supositório
し ろ っ ぷ
シロップ(shiroppu) xarope
はりくすり
びょうめい
貼り薬(harigusuri)
adesivo para
こなぐすり
粉 薬 (konagusuri)
remédio em pó
し っ ぷ やく
湿布 薬 (shippuyaku)
emplastro
す と れ す
ストレス(sutoresu) estresse
い ぐすり
胃 薬 (igusuri) remédio para estômago
めぐすり
目薬 (megusuri) colírio
げざい
下剤(gezai)
laxante
かんちょう
浣 腸 (kanchou) lavagem intestinal
せいりつう
生理痛(seirituu) cólica menstrual
せいり
生理(seiri)
menstruação
たと
病 名 (例 えばasma)
か ぜ
風邪( kaze)
gripe
げ り
下痢(geri) diarréia
べんぴ
便秘(benpi) prisão de ventre
こうけつあつ
高血圧 (kouketsuatsu)
pressão alta
しんぞうびょう
心 臓 病 (shinzou byou) doenças cardíacas
ばいぱすじゅつ
バイパス術(baipasu jutsu)cirurgia
のうそっちゅう
脳 卒 中 (nousocchuu)derrame cerebral
ちりょうひ
治療費(chiryou hi)
despesas médicas
せいかつ ほ ご
生活 保護(seikatu hogo) auxílio de subsistência
し み ん そうだんか
市民相談課(shimin soudan ka)
divisão de consultoria civil
げつようび
月曜日(getsuyoubi)
segunda-feira
かようび
火曜日(kayoubi) terça-feira
すいようび
水曜日 (suiyoubi) quarta-feira
もくようび
木曜日 (mokuyoubi)
quinta-feira
きんようび
金曜日 (kinyoubi) sexta-feira
どようび
土曜日(doyoubi) sábado
にちようび
日曜日(nitiyoubi) domingo
ぐあい
からだの具合をあらわすぶんしょう
しょくよく
食 欲 がありません。Syokuyoku ga arimasen。
Não tenho/tem apetite.
ほっしん
発疹 があります。Hosshin ga arimasu。
けいれんします。Keiren simasu。
ち
Tenho/tem erupção cutânea.
Tenho/tem convulsão.
で て
血が出ています。Chi ga deteimasu。
Estou/está sangrando.
いたい
のどが痛いです。Nodo ga itaidesu。
みみ
Estou/está com dor de garganta.
いたい
耳 が痛いです。Mimi ga itai desu。
Estou/está com dor de ouvido.
ぜんそく
喘息 があります。Zensoku ga arimasu。
かゆいです。Kayui desu。
Tenho/tem asma.
Estou/está com coceiras.
にんしん
妊娠 しています。Ninshin siteimasu。
Estou/está grávida.
かわき
のどが渇きます。Nodo ga kawakimasu。
Estou/está com sede. Estou/está com a garganta
seca.
はなみず
で ま す
鼻水 が出ます。Hamamizu ga demasu。
Estou/está com coriza.
はな
鼻 がつまっています。Hama ga tumatteimasu。
Estou/está com nariz entupido.
いた
ひざが痛 いです。Hiza ga itaidesu。
Estou/está com dor no joelho.
いた
おなかが痛 いです。Onaka ga itai desu。
むね
ESTOU COM DOR DE BARRIGA.
くる
胸 が苦 しいです。Mune ga kurushii desu。
ESTOU COM FALTA DE AR.
ねつ
熱 があります。Netu ga arimasu。
あたま
ESTOU COM FEBRE.
いた
頭 が痛 いです。Atama ga itai desu。
めまいがします。Memai ga shimasu。
ESTOU COM DOR DE CABEÇA.
ESTOU COM TONTURA.
せき
で
咳 が出ます。Seki ga demasu。
く り に っ く
やっきょく
ESTOU COM TOSSE.
かいわ
2クリニックの 薬 局 での会話 CONVERSAÇÃO NA FARMÁCIA DA CLÍNICA
やっきょく
薬 局 :いらっしゃいませ。
Farmácia: Seja bem vindo!
かんじゃ
おくすり
か い
き ま し た
患者 :お薬 を買いに来ました。
Paciente: Gostaria de comprar remédio.
やっきょく
薬 局 :どうぞ、こちらにおすわりください。
Farmácia: Por favor, sente-se aqui.
かんじゃ
びょういん
しょほうせん
わたす
患者 :となりの 病 院 でこれをもらいました(処方箋 を渡す)。
Paciente: Recebi isto do hospital ao lado. (Entregar a receita médica)
やくざいし
いま
おくすり
の ん で からだ
いき
くるしく
薬剤師:今 までに お薬 を飲んで 体 がかゆくなったり息 が苦しくなったりしたことはあり
おくすり
あ れ る ぎ ー
ますか? お薬 のアレルギーはありますか?
Farmacêutico: Tem alergia a remédio? Já teve coceiras no corpo e/ou dificuldade para
respirar após tomar remédio?
かんじゃ
患者 :ありません。
Paciente: Não, não tenho.
やくざいし
ごかぞく
ほう
なに
おくすり
あ れ る ぎ ー
お も ち
かた
薬剤師:ご家族の方 で、何 かの お薬 のアレルギーをお持ちの方 はいらっしゃいますか?
Farmacêutico: Tem alguém da família com alergia a remédio?
かんじゃ
ちち
ぺ に し り ん
よ ー ど ざい
あ れ る ぎ ー
患者 :はい、父 がペニシリンとヨード剤のアレルギーです。
Paciente: Sim, meu pai tem alergia a penicilina e iodo.
やくざいし
おくすり
ようい
すこし お ま ち
薬剤師:はい、わかりました。では お薬 を用意しますので少しお待ちください。
Farmácia: Ok! Vou providenciar o remédio . Por favor, aguarde um momento.
やくざいし
ほんじつしょほう
くすり
しゅるい
薬剤師:本日 処方 された 薬 は 3種類 です。
Farmácia: Hoje foram receitados 3 tipos de remédios.
かんせんしょう
ちりょう
おくすり
ひとつめは 感 染 症 の治療 をするためのお薬 です。
O primeiro é para tratamento de doenças infecto-contagiosas.
ちょうしょくご
ゆうしょくご
じょう
ふくよう
これは 朝 食 後 と夕食後 に 1 錠 ずつ服用 してください。
Tomar 1 comprimido de manhã e 1 a noite, após as refeições (café da manhã e jantar ).
いたみ
えんしょう
ねつ
さ げ た り
おくすり
ふたつめはのどの痛みや 炎 症 をおさえたり、熱を下げたりするお薬 です。
O segundo é para evitar dores e/ou inflamações e também para baixar a febre.
まいしょくご
じょう
ないふく
毎食後 に 2 錠 ずつ内服 してください。
Tomar 2 comprimidos após cada refeição ( café da manhã, almoço e jantar).
おくすり
ないふく
ねむく
くるま
うんてん
こうじょう
さぎょう
このお薬 は内服 すると眠くなることがありますので、 車 の運転 や 工 場 での作業 に
き
は充分お気をつけください。
Este remédio pode causar sonolência, por isso tome muito cuidado ao dirigir o
carro e/ou no trabalho da fábrica.
せき
おさえ
たん
だ し や す く
おくすり
みっつめは、咳を抑え、痰を出しやすくするお薬 です。
O terceiro é para evitar a tosse e facilitar a eliminação do catarro.
まいしょくご
じょう
ないふく
毎食後 に 1 錠 ずつ内服 してください。
Tomar 1 comprimido após cada refeição (café da manhã, almoço e jantar).
くすり
の む
あかく
しんぱい
この 薬 を飲むとおしっこが赤くなることがありますが、心配 いりません。
Ao tomar este remédio, há possibilidade da urina sair avermelhada, mas não há
necessidade de preocupação.
くすり
みず
の ん で
お 薬 は水 で飲んでください。
Tomar os remédios apenas com água.
くすり
の ん で
お 薬 をジュースや炭酸飲料で飲んではいけません。
Não tomar os remédios com sucos nem refrigerantes.
くすり
の ん で
さけ
きかん
の ま な い
お 薬 を飲んでいる期間は、お酒 を飲まないようにしてください。
Durante a medicação evitar qualquer tipo de bebida alcoólica.
かんじゃ
しょくご
患者 :はい、わかりました。食後 っていつごろですか?
Paciente: Sim, entendi. Após comer, qual o tempo ideal para tomar o remédio?
やっきょく
しょくじ
ぷん い な い
薬 局 :食事 をしてから 30分以内です。
Farmácia: Após comer, dentro de 30 minutos.
かんじゃ
とうにょうびょう
こうけつあつ
おくすり
すいみんやく
患者 : 糖 尿 病 と高血圧 のお薬 と睡眠 薬もほしいです。
Paciente: Gostaria também de remédio para diabete, pressão alta e remédio para
dormir..
やっきょく
こんかい
しょほうせん
くすり
きさい
もうしわけ
お う り
薬 局:今回 の処方箋 にはそれらの 薬 が記載されていないので、申し訳ありませんがお売り
することができません。
Farmácia: Não constam remédios referentes a essas doenças nesta prescrição, por isso,
me desculpe, mas não será possível a venda.
にほん
くすり
い し
か い た しょほうせん
お う り
日本では、それらの 薬 は医師の書いた 処方箋 がないとお売りすることができません。
No Japão é proibida a venda desses remédios sem prescrição médica.
いぜん
こうけつあつ
とうにょうびょう
以前、 高血圧 や 糖 尿 病 になったことがありますか?
Você já teve pressão alta e/ou diabete?
かんじゃ
わたし
びょうき
しつぎょうちゅう
おかね
患者:いえ、私 のいとこがそれらの病気 にかかっています。しかし 失 業 中 でお金がなく、
びょういん
い く
病 院 に行くのをやめてしまいました。
Paciente: Não. Meu(minha) primo(a) que está com diabete e pressão alta, mas como está
desempregado(a) e sem dinheiro parou o tratamento.
からだ
やっきょく
しんぱい
薬 局 :そうですか…。あなたのいとこの 体 が心配 ですね。
Farmácia: Ah! ... A saúde do(a) seu(sua) primo(a) é preocupante!
くすり
じぶん
かって
からだ
それらの 薬 は自分で勝手にやめてしまうと、 体 によくありません。
Parar de tomar esses tipos de remédios por conta própria é prejudicial à saúde.
いりょうひ
し やくしょ
い
そうだん
医療費のことについて、市 役所 に相談 に行ってみてはどうでしょうか。
Que tal, seu (sua) primo(a) ir à prefeitura para consultar sobre as despesas
médicas?
かんじゃ
患者 :わかりました。どうもありがとう。
Paciente: Entendi. Muito obrigado.
やっきょく
お だ い じ
薬 局 :どういたしまして。お大事に。
Farmácia: De nada. Estimo as melhoras.
かいわ
しょほうせん
い ら な い くすり
か う
3ドラッグストアでの会話― 処方箋 が要らない 薬 を買う―
CONVERSAÇÃO NA DROGARIA – COMPRA DE REMÉDIO SEM NECESSIDADE DE RECEITA MÉDICA
きゃく
くすり
さがして
客 :すいません、 薬 を探しているのですが…。
Cliente: Por favor, estou procurando um remédio...
やくざいし
くすり
おさがし
薬剤師:はい、どのような 薬 をお探しですか?
Farmacêutico: Sim, que tipo de remédio está procurando?
きゃく
か ぜ
ひ い た
か ぜ ぐすり
客 :風邪を引いたようです。風邪 薬 がほしいです。
Cliente: Acho que estou gripado. Gostaria de remédio para gripe.
やくざいし
しょうじょう
薬剤師:どのような 症 状 がありますか?
Farmacêutico: Quais são os sintomas que você está sentindo?
きゃく
あたま
いたい
ねつ
はなみず
で ま す
客 : 頭 が痛いです。熱 があります。 鼻水 が出ます。
Cliente: Tenho dor de cabeça, febre e coriza.
やくざいし
くすり
おもいます
薬剤師:なるほど。ではこの 薬 がいいと思います。
Farmacêutico: Então recomendo este remédio.
きゃく
び た み ん ざ い
客 :ビタミン剤はどこにありますか?
Cliente: Onde tem vitamina?
やくざいし
び た み ん ざ い
薬剤師:ビタミン剤はあちらにあります。
Farmacêutico: As vitaminas ficam alí.
きゃく
客 :ありがとう。
Cliente: Obrigado.
ちしき
4まめ知識
くすり
い し
やくざいし
し じ
の み ま し ょ う
い し
やくざいし
し じ
・ 薬 は 医師 や 薬剤師 の 指示 にしたがって 飲みましょう 。 医師 や 薬剤師 の 指示 がなく
ないふくりょう
ふ
ふくさよう
きけん
内 服 量 を増やすと副作用の危険があります。
Vamos tomar o remédio de acordo com a orientação do médico e/ou farmacêutico.
Devido aos efeitos colaterais é perigoso aumentar a quantidade de remédios sem a
prescrição do médico e/ou farmacêutico.
しょっかん
しょく ご
じかんご
しょくじ
しょくじ
あいだ
じかん
・ 食 間 とは、 食 後3時間後くらいをいいます。 食事 と 食事 の 間 の時間です。
SHOKKAN (O intervalo entre as refeições) – Aproximadamente 3 horas após comer.
しょくご
しょく ご
・ 食後 とは、 食 後30 分以内をいいます。
SHOKUGO (Após a refeição) – Dentro dos 30 minutos após comer.
しょくぜん
・
しょくじ
ぷん
食 前 とは、 食事 30分 前くらいをいいます。
SHOKUZEN (Antes da refeição) – Dentro dos 30 minutos antes de comer.
いしゃ
やくざいし
ないふく じ か ん
しょっかん
しょくぜん
せつめい
なんじ
・ お医者 さんと薬剤師 さんへ。 内服 時間 を 食 間 、 食 前 と 説明 するより、「何時 」と
ぐたいてき
せつめい
つた
とく
ひる きん
やきん
く り か え す こうじょう
はたら
具体的に 説明 したほうが伝 わります。特 に、昼 勤 と夜勤を繰り返す 工 場 で 働 いて
かた
しょっかん
しょくぜん
かんかく
むずか
いる方 には、 食 間 、 食 前 という 感覚 は 難 しいようです。
Aos médicos e farmacêuticos:
Principalmente para as pessoas que trabalham em turnos alternados com hábitos
irregulares para comer, na explicação referente ao horário de tomar remédio, ao
invés de dizer shokkan, shokuzen, é melhor especificar a hora que deve ser tomado,
aconselhando-as a evitar ingestão com o estômago vazio.
Fly UP