...

2 月の行事 - Japan-America Society of Oregon

by user

on
Category: Documents
10

views

Report

Comments

Transcript

2 月の行事 - Japan-America Society of Oregon
February 2014
No. 202
The monthly newsletter of the Tomodachi Committee
Tomodachi activities and programs are sponsored
by the Japan-America Society of Oregon
Greetings From Your Tomodachi-kai Co-Chairs
What a wonderful way to start the new year! We were so pleased that such a large number of members and their
guests were able to join us for this special event. Several members went all out decorating the penthouse of Holladay
Park Plaza with many personal New Year items such as Lynn’s zodiac Hariko, clay horse and e-ma brought back from
Ise Jingu by Reiko, scrolls and woodblock prints, Takako’s miniature sake barrels and antique Hyakunin-Isshu game
box, celebrating the Year of the Horse. It really looked very festive. A Beautiful ikebana display created by Michiko
Kornhauser symbolized a ship sailing into the coming year. She also prepared a calligraphy of a galloping horse.
Reverend Gibbs from Oregon Buddhist Temple, to wish us all a New Year blessing, chanted Sutra while those who
wished to, offered incense at the o-butsudan.
Consul General Furusawa opened the main part of the event with his New Year greeting and introduction of his longtime friend and noted Japan scholar, Mr. Peter Grilli from Boston, who spoke to us about his experience at the Shikinen
Sengu ceremony of Ise Shrine which took place in October of 2013.
Mr. Grilli who opened up his presentation with a joke about Buddhist chanting in
front of Ise Shrine slide picture, immediately received everyone’s favorable
attention. Only selected special guests were invited to attend this rare and unique
ritual of moving sacred treasures and sacred spirits from the old shrine to the newly
built shrine. He described walking to the ceremony along the swept gravel path
and waiting in complete silence for the ceremony to begin, and sitting in the
increasing darkness as the ritual continued through many hours. He commented
that at the end of the ceremony a soft cool breeze drifted over the participants and
it really felt like the “breath of the gods” (kamikaze).
Peter Grilli
He spoke of the carpenters who worked to build the new shrine. Because of the
20-year cycle, many are just beginning to work in their craft when they first start, when they return in the next 20
years they have become more experienced, and a very few return again 20 years after that as masters. That is how
their skills are passed from generation to generation.
Mr. Grilli showed us many interesting slides including a great
aerial slide of the old and new shrine standing side by side, as well as pictures of the carpenters in traditional robes,
and the many priests from all over Japan who participate in the ritual of moving the sacred objects from the old shrine
to the new shrine. We were also treated to a video of “Charles Kuralt On the Road at the Ise Shrine” made in 1993,
which explained more details of this unique custom.
Following the presentation we had many questions such as what happened to the wood from the old shrine (it is cut
into small pieces and given to other shrines and also as mementos to visitors) and is everything made using the same
type of tools and plans as the original shrine (yes, thus what was old becomes renewed and the cycle continues).
Afterward everyone enjoyed a delicious potluck of many special New Year treats and other dishes generously provided
by our members. Thanks to our Hospitality people’s help, all the food was arranged neatly on the table and the line
went smoothly. It was truly a very enjoyable day for all of us and the great first event of the year.
Please plan to join us for our next fun event. On Feb. 7, 2014 at Bob’s Red Mill we will have a private tour and lunch
in the newly remodeled cafe. Please see page 5 for more details.
Your Co-Chairs, Reiko Isono & Nancy Knight
Nancy, Peter and Susan Grilli, and Reiko
1
会長よりご挨拶
多くの会員とゲストの方が参加してくださって、何と素晴らしい年始めのイベントだったことでしょう!
ホラデーパークプラザの会場は、前日から数人のボランティアの方が新年の飾りつけをしてくださって、
午年のお正月らしい雰囲気にあふれていました。 みちこコーンハウザーさん創作の、新年の船出を
象徴した美しい生け花、リン・ガイスさんの張り子のコレクション、磯野玲子の伊勢神宮の絵馬や
五十鈴川の土で作られた馬の置物、貴子プールさんの酒樽と百人一首、また、浮世絵や掛け軸など興味
深い飾りつけでいっぱいでした。
オレゴン仏教会のギブズ牧師の新年を祝うお経の間、中央にセットされた仏壇に希望者が一人ずつお焼香
をすることができ、続いて、総領事古沢氏の新年のご挨拶に移り、この日のゲストスピーカー、ピーター・
グリーリ氏のご紹介をしていただき、日本文化の専門家、グリーリ氏の講演が始まりました。
ユーモアのセンスに富んだ方で、出だしに『神宮のスライドの前で仏教のお祈りを見るのは初めてです。 まさに神仏合体というのでしょ
うか。』とおっしゃられ、会場はいっぺんに笑いで打ち解けた雰囲気になりました。昨年10月、式年遷宮の最も重要な儀式である『遷宮祭』
に出席されたご経験をさまざまなスライドやビデオを通して、説明してくださいました。神官たちによって既存の内宮から新しい内宮にご神
体が移される間、3000名の貴賓の方たちは、数時間の間、完全に沈黙を保たねばならなかったそうですが、儀式が終わったあと、一瞬、
柔らかい風が『神風』のように参加者の頬を撫でていき、これはとても神秘的な不思議な体験だったそうです。
二十年に一度、外宮・内宮とも同じ形の社殿を新しく造りかえる式年遷宮の祭事は、今から1300年前に始まり、社殿だけでなく、神様
のご装束・神宝も新しくされます。 なぜ二十年かという定説はありませんが、人生の一つの区切りということのほか、技術を伝承するため
にも合理的な年数とされています。 大切なことは、最初と同じ形のものが、二十年に一度造りかえられる常に新しくみずみずしい神殿で、
永遠に変わらぬ祭事が執り行われるという、「常若(とこわか)」の思想に意義があるということだそうです。
非常に興味深い素晴らしい講演で、参加者の方からも『新しく造り替えたあと、今までの神宮に使われた木はどうするのか。
(答え: 小さ
く切って、全国の神宮に配られたり、神宮にお参りに来る方にさしあげたりする。)』とか、
『造り替えられる神殿には、どのくらいのヒノキが
使われるのか。 (答え: 2万本くらい。 ご神木は木曾から来るものが多い。)』といった、たくさんの良い質問が寄せられました。講演
の後は、皆さんが持ち寄られた、彩りよいおいしそうなお料理を囲み、お正月らしい楽しいポットラックランチとなりました。 ホスピタリ
ティーの係りの方たちが、上手に手配してくださり、すべてスムーズにいきました。
さて、2月 7 日のイベントは、Bob’s Red Mill の工場見学とランチです。 (詳細は、5ページ参照)
皆様のご参加をお待ちしています。
皆様の会長、磯野玲子とナンシー・ナイト
Nancy, Mr. Grilli, Rev. Gibbs, and Reiko
Tomodachi-kai Picture Album January 2014 Event
Consul General Mr. Furusawa
New Year blessing by Rev. Gibbs
Michiko and her ikebana display
E-ma, Clay horse from Ise Gingu
2
Tomodachi-kai Picture Album January 2014 Event
PHOTOS BY MEL HUFFMAN and MAKO MAYFIELD
Mr. Grilli
Mr. Smith, Mr. Grilli, and Mr. Furusawa
Carolyn and Mary
Linda and Marty
Cherie, Anna (guest), and Carrie
Larissa (guest) and Yukiko
New Year decoration for the Year of the Horse
3
Tomodachi-kai Picture Album January 2014 Event
Polly (new member), Asuka, Julieann, and Mako
Tokiko (guest), June, Alice, Anna (guest)
and Mitsuko
Colorful New Year’s potluck
Yoshiko "Yoko" Tanishima
谷島由子
She has lived in Oregon for 15 years. Reiko Isono introduced her to Tomodachi-kai. She enjoys
photography, reading, walking, travel and cooking. She has 2 children, 3 grandchildren and 2 cats. She lived
in Albuquerque NM for 30 years and transferred to Portland. Later she left the company and worked for
TriMet. She retired at the end of October.
由子さんは以前はニューメキシコ州アルバカーキに 30 年間住んでいらっしゃいましたが、今はオレゴン在住 15 年に
なります。磯野玲子さんの紹介で入会されました。趣味は写真撮影、読書、散歩、旅行、料理です。二人のお子さんと 3
人のお孫さんがおられ、猫を 2 匹飼っていらっしゃいます。昨年 10 月末に TriMet を退職されました。
Takako Dixon
ディクソン孝子
UPCOMING EVENTS
これからのイベント
★March 7(1st Friday)
Secrets on how to enjoy each garden within the Portland Japanese Garden.
★3 月 7 日(第一金曜日)
日本庭園内のそれぞれの庭の楽しみかたと西洋庭園との違い
★April 4 (1st Friday) To be announced.
★4月4日 (第一金曜日)4月の予定は未定です。
4
2 月の行事
February Event
“Bob’s Red Mill Private Tour”
Date: Feb. 7 (Fri.)
Come take a tour with us of Bob’s Red Mill, one of the nation’s
leading producers of healthy, natural foods. Because this is a
private tour we can have our guide focus on specific areas of
interest, such as cooking ideas or the history of the mill.
There will be plenty of opportunity to ask questions during our
visit. Our hour-long private tour will allow us to see the actual
stone grinding mills which make their beautiful whole grain
flour. We will also spend some time learning about the many
diverse grains and how to cook them. This is a window tour,
so no need for special shoes or clothing. There is not a lot of
walking required and they give free samples at the end!!!
Following the tour we will have lunch (sandwiches on
Bob’s homemade bread) in the newly remodeled eating area
in the Whole Grain Store. This upper balcony (stairs) area is
semi-private and overlooks the busy Whole Grain Store.
During lunch there will be a raffle of items from the Whole
Grain Store. Often after lunch on Fridays, Bob can be found
playing one of the baby grand pianos located in that same loft
eating area. We can’t promise that will happen after our tour
and lunch, but we can hope it might. After lunch we’ll have an
opportunity do some shopping at the Whole Grain Store.
There are pre-packaged goods as well as bulk items which are
very economical. Plus there are many delicious breads and
pastries which can be purchased from the on-site bakery.
Please send in your RSVP early as we need to let the folks at
Bob’s Red Mill know how many people are coming for the
tour/lunch by Jan. 31.
*RSVP form is on Page 9.
*The map and directions are on Page 9 and10. Tour location
and lunch location are 1-mile apart.
Place: Bob’s Red Mill World Headquarters
13521 SE Pheasant Ct. Milwaukie, OR 97222
Schedule:
11 a.m.: Registration
(Please note on the starting time change.)
11:30 a.m.– 12:30 p.m.: Private Tour
(After tour we’ll move to the Café.)
12:45 p.m. – 1:45 p.m.: Lunch
Cost: Tour & Lunch $10
–Tour Only $5
You can pick up the new 2013-2014 roster
at the registration, if you have not received
one yet.
ボブズ・レッド・ミルの
プライベートツアー
2月7日(金)
2月は、ヘルシーなナチュラルフードを全米で展開している
大手食品メーカー、ボブズ・レッド・ミルを訪れます。プライ
ベートツアーなので、調理の工夫や同社の歴史など興味深いお
話を聞きながら、気軽に質問できます。ツアー時間は 1 時間で、
同社の全粒粉を製造する石臼製粉機を見学し、様々な穀類やそ
の調理方法についても学びます。工場は窓越しに見学するため、
特別な履物や服は不要です。また、歩く距離もそれほどなく、
ツアーの最後には無料サンプルももらえます。
ツアー後は、ホール・グレイン・ストアのバルコニーで階下
の賑いを見下ろしながら(ボブズのホームメイドのパンを使っ
たサンドイッチの)昼食をいただきます。ボブズ・レッド・ミ
ルの賞品が当たる Raffle も予定しています。 金曜のランチタ
イムが終わる頃には、オーナーのボブさんがグランドピアノを
弾く姿がよく見られるそうで、運がよければ私達もお目にかか
れるかもしれません。 ランチの後はホール・グレイン・スト
アでショッピングを楽しみます。店舗内にはベイカリーもあり、
おいしいパン類を各種販売しています。
ボブズ・レッド・ミルにツアー/昼食の参加人数を知らせ
る必要があるため、できるだけ早めにお申込みください。
*申し込み締切日は 1 月 31 日です。
*申込用紙は9ページにあります。
*ツアーとランチの場所の詳細と地図は9頁と10頁にあ
ります。ツアーとランチの場所は、1マイル程離れていま
す。
場所:Bob’s Red Mill World Headquarters
(住所左記参照)
スケジュール:
11 a.m.:受付 (イベントの開始時刻は、従来の10時
でなく 11 時ですのでご注意ください。)
11:30 a.m.– 12:30 p.m.:プライベートツアー
(ツアー後 昼食場所まで移動)
12:45 p.m. – 1:45 p.m.:昼食
費用:ツアーとランチ:$10
(ツアーのみの場合は$5)
会員名簿を受け取ってない方は、
受付にてお申し出ください。
RSVP form is on page 9.
申込書は9頁にあります。
Tomodachi Board Meeting
ともだち役員会
Any member is welcome to attend
Date: 2/7 (Fri.)
Time: 2 p.m.-3 p.m. (after the event)
Place:
Bob’s Red Mill Whole Grain Store and Café
5000 SE International Way
Milwaukie, OR, 97222
Tomodachi-Kai
C/o Kyoko Ikeno
16017 NE 4th Way
Vancouver
WA 98684
5
Arukou-kai
歩こう会
Book Club
読書クラブ
Chorus
コーラス
Cooking Class
クッキングクラス
English
Conversation
Group
英会話グループ
Japanese
Conversation
日本語会話
Knit and
Crochet
Group
編み物クラブ
Date & Details
日程と詳細
We hiked 12 trails in Oregon and
Washington from March to October
in 2013. We will start again in March,
2014.
See you in spring!
We are still looking for new leaders.
Please contact Co‒Chairs if you are interested.
歩こう会は去年 3 月から 10 月に掛けてオレゴン州
やワシントン州に 12 回ハイキングに行きました。
冬はお休みし、今年 3 月から再び開始いたします。
皆様、春にお会いしましょう。
Date: Fri, Feb. 14 & Feb. 28
Time: 10a.m.- noon
Place: Hiroko Kim’s house
Contact: Toshimi Tanaka if you are interested.
[email protected]
(503)680-5434
日時: 2月 14日(金)と28日(金)
時間: 10 時から正午まで
場所: ヒロコ・キムさん宅
ご興味のある方は田中寿美さんまでご連絡くださ
い。 (詳細左記参照)
“Hiroji Obayashi’s Japanese Home Cooking”
No classes in February. We’ll start in March.
Contact: Yasuyo Obayashi [email protected]
新しいリーダーを募集中です。
ご興味のある方は会長まで。
『尾林広治さんの料理教室』
2 月はお休みです。
3月からスタートします。
連絡先:尾林康代さん (詳細左記参照)
Join us for fun English practice activities and good
conversation.
Date & Time: Tues, Feb. 18, 1 p.m. - 3 p.m.
Place: Janell Huffman's house
487 NE 58th Avenue, Hillsboro, OR
Please phone or e-mail Janell Huffman to let her
know you are coming:
503-846-1924; [email protected]
英会話を楽しみながら学びましょう。
日時:2月18日(火)午後 1 時~午後 3 時
場所:ジャネル・ハフマンさん宅
(住所左記参照)
Date: Fri, Jan. 24
Time: 10 a.m.
Place: Janell Huffman's house
487 NE 58th Avenue, Hillsboro, OR
Contact: Shizue Funaki at [email protected]
or
Yoko Arai at [email protected].
*February schedule: TBD
日時:1 月 24 日(金)午前 10時より
場所:ジャネル・ハフマンさん宅 (住所左記参照)
If you enjoy knitting or crocheting, join our group.
We'll look at patterns, share information, and work
on our projects.
Date: Fri, Feb. 21,
Time: 10 a.m. – 12 noon
Place: Janell Huffman's house
487 NE 58th Avenue, Hillsboro, OR
Bring: A knit or crochet project, pattern, and/or
finished sample to share.
RSVP: Janell Huffman, by phone 503-846-1924, or e-mail
[email protected] to let her know
whether or not you are coming.
Questions: Contact Miho Weinstein
[email protected]
or Janell Huffman [email protected]
編み物やかぎ針編みがお好きな方はご参加くださ
い。パターンを見ながら情報交換し、プロジェクト
に取り掛かりましょう。
日時:2月21日(金)午前 10 時~正午
場所:ジャネル・ハフマンさん宅
(住所左記参照)
6
参加ご希望の方はジャネル・ハフマンさんまでお電
話または電子メールでご連絡ください。
(詳細左記参照)
ご質問等は船木静江さん又は
新井陽子さん までご連絡ください。(詳細左記参
照)
*2 月のスケジュールは未定です。
持参するもの:現在作業中の編み物やかぎ針編みの
作品とパターン、完成作品など。
参加ご希望の方は、ジャネル・ハフマンさんまでお
電話または電子メールで ご連絡ください。
(詳細左記参照)
ご質問は、ジャネルさん、またはワインスタイン美穂
さんまでどうぞ。(詳細左記参照)
Photography
Group
写真撮影
グループ
Join us for another adventure in photography.
We will be discussing the camera
manufacturer's software to edit your images.
デジタルカメラの使い方をマスターして、ご家族
や友人に見せて楽しめる素敵な写真を撮りまし
ょう。写真の世界が広がります。
Date: Sun, Feb. 16; Time: 2 p.m.
Place: Mel & Janell Huffman's home
487 NE 58th Ave, Hillsboro, OR 97124
今回は、カメラメーカーの画像編集ソフトウェア
について説明します。
Yoshio Oda will continue teaching in Japanese
while Mel Huffman teaches in English.
Weekend
Escape
ウィークエンド
エスケープ
日時:2月 16日(日)午後 2 時~
場所:メルさんとジャネル・ハフマンさんのお宅
(住所左記参照)
Bring: Two or three photographs to share.
Contact: Mel Huffman by phone:
503.734.7866 (cell) or e-mail
[email protected]
to sign up or for more information.
皆さんに見せるための写真を 2~3 枚お持ち下さ
い。引き続き織田吉夫さんが日本語で、メル・ハ
フマンさんが英語で解説します。
参加申し込みやお問い合わせはメルさんまでご
連絡ください。
(詳細左記参照)
A Portland favorite since 1979, Cassidy’s
Restaurant is located in a historic building in the
heart of downtown Portland. The menu
features creative regional cuisine, all in a
friendly and comfortable atmosphere. Join us
for dinner. Your spouse and friends are always
welcome.
Date: Sat, Feb. 8
Time: 6 p.m.
Place: Cassidy's Restaurant
1331 SW Washington St. Portland
www.cassidysrestaurant.com
503.223.0054
Contact: Teri Pomeroy
for reservations,
[email protected] or 503-939-2093
今回は、1979 年の創業以来、フレンドリーでく
つろげる雰囲気が人気のキャシディーズ・レスト
ランで夕飯をご一緒しましょう。このレストラン
はダウンタウン中心地の歴史的建造物指定ビル
にあります。メニューの多くは地元の食材を使っ
た創作料理です。
ご主人やお友達も大歓迎です。参加ご希望の方は
テリー・ポメロイさんまで。
(連絡先左記参照)
Interest Group Photos
7
日時:2月8日(土)午後 6 時
場所: Cassidy's Restaurant
(住所左記参照)
磯野玲子
「お伊勢さん」と親しくいわれる三重県の伊勢神宮は、皇室の祖先といわれる天照大御神をおまつりしている日本最大の神社です。 二
十年に一度執り行われる、伊勢神宮の式年遷宮は、2013年において六十年に一度の出雲大社の大遷宮と重なり、このような非常に稀
な年は、一生に一度のことなので、東京からのバスツアーで2013年の暮れに伊勢神宮を訪れました。 夜10時に東京を発ち、早朝
5時に伊勢神宮の外宮に到着。まだ暗く荘厳な森の中、玉砂利を踏みながら、鳥居をくぐる前にガイドさんに教わった通り、手水で左手、
右手、口の順に清め、
「二拝二拍手一拝」の神前でのお参りをしました。 参道を歩くのにも規則があり、外宮では左側通行、内宮では右
側通行、真ん中は神様が通る場所と決まっています。外宮は衣食住およびすべての産業の神様(豊受大御神)なので、お参りするときは、
日ごろの感謝をし、ここでは何かお願い事をしてはいけないということでした。 夫婦岩のある二見浦に着くと、日の出と同時に、めっ
たに見れないといわれている富士山が遠くにくっきりと見え、神秘的な絶景でした。
引き続きバスに乗り、天照大御神を奉ってある内宮の入り口にある宇治橋を渡るとそこは聖域の別世界です。
参道の木々を通して斜めに差す朝日を浴びると、まるで心も洗われるよう。 樹齢何百年という杉やヒノキの
幹に触れるとパワーを頂いた気持ちになり、午年の絵馬やお守りなどを買って、参拝のあとは、かって江戸時
代のお伊勢参りの旅人も歩いたおかげ横丁(旧参宮街道)を散策。名物の「伊勢うどん」(柔らかめのうどん
をつけ麺スタイルで食す)や「赤福」を楽しみながら、昔ながらの街並みをのんびりと歩いて帰路につきまし
た。
式年遷宮お伊勢参りの翌年(お加護年、おかげ年)には、いいことがある、といわれています。
2014年の 皆様の益々のご健康とお幸せ、および世界平和を 心よりお祈りいたします。
“Kagura den”
by Reiko Isono
Ise Jingu is sometimes called, “O-Ise san” by the Japanese people. It is the largest shrine
in Japan and it houses the sanctuary of Amaterasu Omikami who is considered to be the
ancestor of the Imperial Family. Year 2013 is a a very rare year that Shikinen Sengu of
both Ise Jingu (every 20 years) and Izumo Taisha (every 60 years) take place in the same
year. This happens only once in a lifetime, so we decided to take the bus tour to Ise Jingu
toward the end of December, 2013. We left Tokyo abound 10 PM and arrived at Geku
(Outer shrine) of Ise Jingu at 5 a.m..
It was still dark and we could only hear our steps
on the sanctuary road in the serene forest. Before going through “Torii” entrance, we
purified ourselves with water in the order of our left hand, right hand, and mouth. The
style of praying in front of a shrine is always “bow twice, clap hands twice, and bow once”.
Big tree in Ise Jingu
Surprisingly, even where you walk on the sanctuary road is specified. In Geku (Outer
shrine), you walk on the left side, in Naiku (Inner shrine), you walk on the right side, never
the center because that is where “kami-sama (God)” walks.
Geku (Toyouke Omikami) is the kami of agriculture and industry, bestowing food, clothing, and shelter. Here
when you pray, we were told just to thank the kami for what you have been blessed with and not to ask for
your own wish. For over 1300 years without fail twice a day, they offer sacred food to Amaterasu Omikami.
When we arrived at the next stop, “Meoto-iwa of Futami-ga ura” by the ocean, the sunrise had just started and
we could see Mt. Fuji which is said to be seen very few times. It was a gorgeous but mysterious view.
Our main stop was Naiku (Inner shrine), the sanctuary of “Amaterasu Omikami”. Crossing the Uji Bridge
over very clear Isuzu River seemed like we were entering into the sacred world. Feeling the morning sun
coming through the old cypress trees, we felt our entire body was purified and touched some of the cedar and
cypress (hinoki) tree trunks that must be hundreds of years old to receive the sacred energy.
Leaving the shrine, we strolled around the town (O-kage yokocho) where our ancestors in the Edo era stopped
by after their pilgrimage to Ise Shrine. The local specialty, “Ise Udon” and “Akafuku” were delicious.
They say the following year after your visit to Shikinen Sengu year in Ise will be a good year. We were very
grateful we could visit there and wish everyone health and happiness in 2014 as well as world peace.
“Meoto-iwa of Futami-ga ura”
“Akafuku”
8
Masa and Reiko at Naiku
RSVP Form for February Event (Fri, Feb. 7)
2 月のイベント(2 月 7 日)参加申込書
I wish to RSVP for “Bob’s Red Mill Event” (Tour & Lunch $10 -- Tour Only $5)
ボブズ・レッド・ミルの行事に参加を申し込みます(ツアーとランチの場合 10 ドル、ツアーのみの場合 5 ドル)
RSVP must be received by Fri, Jan. 31(締め切り 1 月 31 日(金)必着)
Lunch: 1/2 sandwich & soup (or whole sandwich, if kitchen remodel is not completed by the time of our event).
Plus chips, carrots, pickle, cup of fruit, cookie and a drink (soda/coffee/tea).
ランチ:1/2サンドイッチとスープ(Remodel が予定通り完成しない場合は、Full サンドイッチのみになります)、
チップス、人参、ピクルス、フルーツカップ、クッキー、飲み物(ソーダ、コーヒー、ティー)
Sandwich choices(サンドイッチの選択) Turkey, Turkey Ham, Roast Beef, Egg Salad, Tuna Salad, Veggie
ターキー、ターキーハム、ローストビーフ、卵サラダ、ツナサラダ、野菜のいずれか
#______ of people 参加人数
TOTAL AMOUNT ENCLOSED 費用合計$___________
Name of member:
___________________________, Sandwich Choice: __________________________
Name of guest:
_________________________, Sandwich Choice: ________________________
Name of guest:
_________________________, Sandwich Choice: ________________________
Member Email: __________________________________, Member Phone: _____________________
Member Address: _____________________________________________________________________
Please make your check payable to: Tomodachi-kai.
( Tomodachi-kai 宛の小切手を同封の上、この申込用紙を下記池野京子さんまでお送りください。)
Mail to: Tomodachi-kai, c/o Kyoko Ikeno, 16017 NE 4th Way, Vancouver, WA 98684
Phone: 509-954-4460, Email: [email protected]
*Carpool recommended because the tour location and lunch location are about 1 mile apart and parking at the tour location is
somewhat limited.*相乗りをお勧めします。
(ツアー場所とランチ場所は 1 マイルほど離れています。また、ツアー場所の駐車場は限られています。
)
***If you need a ride, please contact one of the Co-Chairs. Reiko: [email protected] or Nancy: [email protected]
***相乗りが必要な方は会長の磯野玲子さんかナンシー・ナイトさんにご連絡ください。(メールアドレス上記参照)
--------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
Directions for the tour
Place: Bob’s Red Mill World Headquarters
13521 SE Pheasant Ct. Milwaukie, OR 97222
From West Portland, follow the directions to the Ross Island Bridge.
Cross the bridge and merge right/south via the ramp to Milwaukie/ Oregon City.
Continue to follow OR-99E/ McLoughlin Blvd for approximately 4 miles.
Exit onto OR-224 E/ Milwaukie Expressway toward Clackamas/ Estacada, traveling east for about 3.5 miles.
You will pass by the backside of the big red Whole Grain Store building. Keep going another mile. Turn left at the
light onto SE Pheasant Ct. You may park anywhere you can find a spot, behind the employee fence is OK.
Directions for lunch: (from the tour to the Whole Grain Store and Café):
Place: Bob’s Red Mill Whole Grain Store and Café 5000 SE International Way, Milwaukie, OR, 97222
From the tour parking area turn right onto Highway 224. Travel one mile, you will pass the backside of the big red
Whole Grain Store building. Turn right at the light on Freeman Way. Go ½ block to the T, turn right on International
Way and proceed 2 blocks to the Whole Grain Store. Park in front of the building.
Map Link: http://goo.gl/maps/mi1RT
Bob’s Red Mill 工場見学への行き方:
Bob’s Red Mill World Headquarters
住所:13521 SE Pheasant Ct. Milwaukie, OR 97222
ポートランドのウエストサイドから行く場合は、Ross Island Bridge 方面への標識に従って橋を渡り、右側車線から Milwaukie/ Oregon City 方
面に入ります。OR-99E/McLoughlin Blvd を南方向に約 4 マイル進み、OR-224 E/ Milwaukie Expressway 出口から Clackamas/ Estacada
方面に向かって 3.5 マイルほど東に行き、赤い Whole Grain Store ビルの後ろ側を 1 マイルほど通り過ぎてから SE Pheasant Ct の信号で左に
曲がります。空いている場所に駐車してください。従業員用と書いてあるフェンスの後ろに駐車しても構いません。
ランチの場所(ツアー場所の駐車場からの行き方):
Bob’s Red Mill Whole Grain Store and Café
住所:5000 SE International Way, Milwaukie, OR, 97222
ツアー場所の駐車場から Highway 224 で右に曲がります。1 マイルほど進み、赤い Whole Grain Store ビルの 後ろ側を通り過ぎた後、 Freeman
Way の信号で右に曲がります。½ブロックほど進み、T 字路で International Way を右に曲がります。 Whole Grain Store はその 2 ブロック先
です。ビルの正面に駐車してください。
地図へのリンク: http://goo.gl/maps/mi1RT
9
TOMODACHI NEWSLETTER
Japan-America Society of Oregon
221 NW 2nd Avenue, Suite 202
Portland, OR 97209
Bob’s Red Mill
A(Tour)
13521 SE Pheasant Ct., Milwaukie, OR 97222
B(Lunch) 5000 SE International Way, Milwaukie, OR 97222
B(Lunch):12:45p.m.~
A(Tour):11a.m.~
To enlarge the map and access the directions, please click here.
10
Fly UP