...

S8BA-B120L 交換用バッテリ - omron

by user

on
Category: Documents
69

views

Report

Comments

Transcript

S8BA-B120L 交換用バッテリ - omron
JA
S8BA-B120L
交換用バッテリ
JA
ZH
IT
ES
ZH
IT
Grazie per aver acquistato "S8BA-B120L".
Per un uso sicuro del prodotto, assicurarsi di leggere il presente foglio
istruzioni ed il manuale utente.
Conservare il presente foglio istruzioni ed il manuale utente in un luogo
sicuro per eventuali riferimenti futuri.
Codice catalogo del manuale utente: PPMN-001*[JA] / U702-E1-**[EN]
ES
Gracias por adquirir el Sistema de S8BA-B120L.
Asegúrese de leer estas instrucciones y el manual del usuario para el uso
seguro de este producto.
Por favor guarde estas instrucciones y el manual del usuario en un lugar
seguro y accesible para futuras referencias.
Número de catálogo del manual del usuario: PPMN-001*[JA] / U702-E1-**
[EN]
© All Rights Reserved.
K1L-D-15072A
JA
JA
図番号の説明
①「状態表示」デジタル表示器
②「ブザー停止/テスト」スイッチ
③バッテリカバーの爪
④バッテリカバー
⑤レバー
⑥バッテリ制御基板
ZH
⑦穴
⑧穴にドライバ等を挿入して、バッ
テリを手前に押し出す
⑨バッテリ
⑩引出し取っ手
⑪溝
⑫爪
㕃〿霹僈
ZH
΍“朐䙖儑爙” 侨㶶儑爙㐼
Ύ“踡뚅㐼⨢姺 / 崵霚” 䒓Ⱒ
Ώ歏寑渷⽓䩾
ΐ歏寑渷
Α䱽ⵖ勍
Β歏寑䱽ⵖ嫢匣
IT
①Indicatore digitale "Indicatore di stato"
②Interruttore "Stop segnale acustico/Test"
③Clip di fissaggio del coperchio della batteria
④Coperchio della batteria
⑤Leva
⑥Pannello di controllo della batteria
⑦Foro
⑧Inserire un cacciavite o uno strumento analogo nel foro e spingere la
batteria verso di sé
⑨Batteria
⑩Maniglia per la rimozione della batteria
⑪Scanalature
⑫Clip di fissaggio
IT
ES
ES
Γ㶰
Δ㼜轠⚏ⴉ瘝䊨Ⱘ䳃Ⰶ㶰ⰻ㼜歏寑
屠盪㣢倰ぢぢ㢪䲀ⴀ
Ε歏寑
Ζ䲀䬘䪾䩛
Η⽓坵
Θ⽓䩾
Spiegazione dei numeri delle figure
Explicación de los números de las ilustraciones
①Indicador digital de "Indicador del estatus"
②Interruptor para "detener el zumbador/prueba"
③Uña de la guarda de la batería
④Guarda de la batería
⑤Palanca
⑥Circuito impreso de la batería
⑦Orificio
⑧Insertar un desarmador, etc. e el orificio y empujar la batería un poco
fuera hacia usted.
⑨Batería
⑩Manija para sacar
⑪Ranura
⑫Uña
Precauciones de Seguridad
●注意表示の意味
●岤䠑痗〿涸ゎ⛐
●Descrizione dei simboli di Attenzione
●Significado de los símbolos de Precaución
正しい取扱いをしなければ、この危険のために、
時に軽傷・中程度の傷害を負ったり、あるいは
物的損害を受ける恐れがあります。
なお、注意に記載した事項でも状況によっては重大な結果に
結びつく可能性もあります。いずれも重要な内容を記載して
いますので、必ず守ってください。
䪬褐䟃餝劥Ⱆ぀涸 “S8BA-B120L” ❡ㅷ靭荝靧䠑կ
⚹烁⥂㸝Ⰼ⢪欽霼⸉䗳ꢓ靀劥곜ㄤ欽䨪䩛ⱃկ霼㧆㊤⥂盗劥곜ㄤ欽䨪䩛ⱃ
⟄⤑ꥥ傞⿬ꢓկ
欽䨪䩛ⱃ湡䔶綘〿PPMN-001*[JA] / U702-E1-**[EN]
ES
En esta sección se describe información importante para el uso seguro de este producto.
Asegúrese de leerla antes de instalar y empezar a usar el producto.
※物的損害とは、家屋・家財および家畜、ペットに係わる拡
大損害を示します。
このたびは S8BA-B120L をお買い上げいただき、ありがとうございます。
安全にご使用いただくために、本紙とユーザーズマニュアルを必ずお読み
ください。本紙とユーザーズマニュアルはいつでも参照できるよう大切に
保管ください。
ユーザーズマニュアルカタログ番号:PPMN-001*[JA] / U702-E1-**[EN]
Avvertenze di Sicurezza
Sono riportate le informazioni importanti per l'utilizzo sicuro del prodotto.
Accertarsi di leggerle prima di installare e iniziare ad utilizzare il prodotto.
岤䠑
Attenzione
邍爙㥵卓乼⡲㣟霴〳腊㔔姼㼋荝鲽⠟䧴
⚥瘝玐䏞⠟㹲䧴罏〳腊鸣䧭暟餘䰀㣟կ
Il pericolo derivante dall'uso non coretto potrebbe causare lesioni
leggere o di media gravità, o danni a cose.
* Per danni a cose si intendono danni estesi alle abitazioni, ai mobili, al bestiame ed agli
animali domestici.
˟䨾靘暟餘䰀㣟僽䭷䨻㾋ծ㹻❡⟄⿺㹻殌ծ㹍暟湱
Ⱒ涸鵶䌄䰀㣟կ
姼㢪⽰⢪僽岤䠑✲고⚥䨾雵鲿涸ⰻ㺂呏䰘䞔ⲃ
⛲〳腊⠔㼋荝⚚ꅾた卓կ
䚪⛓鵯ꅽ雵鶣涸㖲⚹ꅾ銳ⰻ㺂霼⸉䗳⚚呔黽㸛կ
Tenere presente che anche le voci categorizzate come punti che richiedono attenzione
potrebbero provocare gravi conseguenze a seconda delle circostanze.
Tutte le indicazioni qui riportate hanno contenuti importanti, pertanto, accertarsi di osservarle.
Precaución
El uso inadecuado por ignorar este símbolo puede
causar lesiones leves o moderadas y daños materiales.
* Los daños materiales mencionados aquí incluyen daños a las propiedades, enseres
domésticos, mascotas y animales en general.
Aun en los casos descritos bajo el símbolo de "Precaución," en ciertas condiciones se
pueden producir resultados graves.
Las instrucciones decritas bajo ambos símbolos (Advertencia y Precaución) son
importantes. Asegúrese de seguirlas.
Attenzione (per sostituzione della batteria)
岤䠑刿䰃歏寑傞
注意(バッテリ交換時)
JA
IT
㸝Ⰼ岤䠑✲고
劥霹僈⛼⚥雵鶣✫烁⥂㸝Ⰼ⢪欽涸ꅾ銳✲고կ
㖈㸝鄳♸⢪欽鄳縨⵸侢霼⸉䗳➫絈ꢓ靀կ
注意
取扱説明書
乼⡲霹僈⛼
MANUALE D'ISTRUZIONE
MANUAL DEL USUARIO
ZH
安全上のご注意
安全に使用していただくために重要なことがらが書かれてい
ます。設置やご使用開始の前に必ずお読みください。
Precauciones (durante el cambio de la batería)
・バッテリから液漏れがあるときは液体に触らないこと。
・歏寑〄欰巊⡤屧怩傞♶䖤鍘䷫霪巊⡤կ
・Non sostituire la batteria in un luogo dove ci siano gas infiammabili.
・No cambie las baterías cerca de gases inflamables.
・指定以外の交換バッテリは使用しないこと。
・可燃性ガスがある場所でバッテリ交換をしないこと。
・バッテリの分解、改造をしないこと。
・バッテリを落下させたり、強い衝撃を与えないこと。
・バッテリを金属物でショートさせないこと。
・バッテリを火の中に投げ入れたり、破壊したりしないこと。
・新しいバッテリと古いバッテリを同時に使用しないこと。
・♶䖤⢪欽ꬋ䭷㹁涸歏寑կ
・♶䖤㖈剣僒敍孞⡤涸㖞䨾刿䰃歏寑կ
・♶䖤乲荈㼆歏寑鵳遤䬒⽸䧴佖鸣կ
・♶䖤䩩䲙歏寑䧴罏ぢⰦ倶⸈䔂捘Ȿⴁկ
・♶䖤⢪欽ꆄ㾩暟⢪歏寑瀊騟կ
・♶䖤㼜歏寑䫏Ⰶ抠⚥䧴罏灶㗁歏寑կ
・♶䖤㼜倝傊歏寑幊ざ⢪欽կ
・Utilizzare esclusivamente la batteria specificata.
・In caso di fuoriuscita di liquido dalla batteria, non toccarlo.
・Non smontare e modificare la batteria.
・Non far cadere e sottoporre la batteria a un forte urto.
・Non mettere in cortocircuito la batteria con oggetti di metallo.
・Non gettare nel fuoco e rompere le batterie.
・Non utilizzare la batteria nuova e quella vecchia nello stesso tempo.
・Utilice solamente las baterías especificadas.
・En caso de que salga liquido del interior de la batería, no toque el liquido.
・No desmonte ni modifique las baterías.
・No deje caer las baterías ni las golpee fuertemente.
・No haga cortocircuito con las baterías.
・No exponga las baterías al fuego ni las destruya.
・No utilice la batería nueva y vieja al mismo tiempo.
・バッテリの廃棄・回収(リサイクル)に際しては、自
主規制または法規制により定められた方法に従ってく
ださい。火中に投棄すると爆発の恐れがあります。
・歏寑䏑䒙ծ㔐佐ⱄ䗄梠傞霼荈䧮港漛
䎇黽➢岁䖒岁錞䨾錞㹁涸倰岁կ䫏䒙ⵌ抠⚥
剣〳腊䒸〄旘挽կ
・Per lo smaltimento e recupero (riciclo) delle batterie, osservare le procedere previste
dall'autoregolamentazione o dal regolamento legislativo. Non gettare le batterie nel
fuoco, potrebbe esplodere.
・ Cuando bote a la basura o recicle la batería, siga el procedimiento especificado
por el fabricante o las normas exigidas por la ley. Nunca la exponga al fuego.
Eso puede causar explosión.
安全上の要点
バックアップ運転中にバッテリ交換をしないでください。
出力が停止します。
JA
㸝Ⰼ岤䠑✲고
/PUFQFSMBTJDVSF[[B
1VOUPTJNQPSUBOUFTQBSBMBTFHVSJEBE
霼⺡㖈㢊⟧鵘遤朐䙖♴刿䰃歏寑կやⴭ⠔鸣䧭鳕ⴀ
⨢姺կ
4JQSFHBEJOPOTPTUJUVJSFMBCBUUFSJBEVSBOUFMPQFSB[JPOFEJCBDLVQ*O
UBMFDBTPMFNJTTJPOFEJFOFSHJBTJBSSFTUFSŸ
/PSFBMJDFFMDBNCJPEFMBCBUFS¬BEVSBOUFMBPQFSBDJ²OEF#BDLVQ
QPSRVFTFEFUJFOFMBQPUFODJBHFOFSBEB
ご承諾事項
「当社商品」は、一般工業製品向けの汎用品として設計製造
されています。したがって、次に掲げる用途での使用は意
図しておらず、お客様が「当社商品」をこれらの用途に使
用される際には、
「当社」は「当社商品」に対して一切保証
をいたしません。ただし、次に掲げる用途であっても「当社」
の意図した特別な商品用途の場合や特別の合意がある場合
は除きます。
(a) 高い安全性が必要とされる用途(例:原子力制御設備、
燃焼設備、航空・宇宙設備、鉄道設備、昇降設備、娯
楽設備、医用機器、安全装置、その他生命・身体に危険
が及びうる用途)
(b) 高い信頼性が必要な用途(例:ガス・水道・電気等の
供給システム、24 時間連続運転システム、決済シス
テムほか権利・財産を取扱う用途など)
(c) 厳しい条件または環境での用途(例:屋外に設置する
設備、化学的汚染を被る設備、電磁的妨害を被る設備、
振動・衝撃を受ける設備など)
(d) 「カタログ等」に記載のない条件や環境での用途
上記の (a) から (d) に記載されているほか、「本カタログ等
記載の商品」は自動車(二輪車を含む。以下同じ)向けで
はありません。自動車に搭載する用途には利用しないでく
ださい。自動車搭載用商品については当社営業担当者にご
相談ください。
※上記は適合用途の条件の一部です。当社のベスト、総合
カタログ、データシート等最新版のカタログ、マニュアル
に記載の保証・免責事項の内容をよく読んでご使用くださ
い。
ZH
⢪欽곢濼
IT
“劥Ⱆ぀㉁ㅷ” 㾩✵♧菚䊨⚌❡ㅷ䨾欽涸鸑欽㘗㉁ㅷկ
㔔姼♶䖤佦䠑㼜Ⱖ鵘欽✵♴⴩䨾爙欽鸀⛓⚥կ㥵
卓欽䨪㼜 “劥Ⱆ぀㉁ㅷ” 欽✵鵯❈欽鸀⚥“劥Ⱆ぀”
㼜♶㼆 “劥Ⱆ぀㉁ㅷ” 䲿⣘⟣⡦⥂⥝剪⸉կ⡎僽
⽰⢪㾩✵♴⴩䨾爙欽鸀薴㔵㥵卓僽 “劥Ⱆ぀” ⚁
꡶䭷㹁涸暵婋㉁ㅷ欽鸀䧴罏〥剣暵婋⼸雳♶「姼ꣳկ
(a) 㸝Ⰼ䚍銳宠넞涸欽鸀⢾㥵呍歏䱽ⵖ霃㢊ծ
敍掔霃㢊ծ菔瑟菔㣔霃㢊ծ꜈騟霃㢊ծ饰ꅾ
霃㢊ծ㬛⛙霃㢊ծ⼕毫霃㢊ծ㸝Ⰼ鄳縨⿺Ⱖ
➭⽭⿺欰ㄐ♸➃魧㸝Ⰼ涸欽鸀
(b) 〳ꬑ䚍銳宠넞涸欽鸀⢾㥵宐歏孞⣘䎾禹
絡ծ24 㼭傞鵶絯鵘遤禹絡ծ絕皾禹絡⟄⿺♸
勉ⵄծ餒❡湱Ⱒ涸欽鸀瘝
(c) 蕘ⵠ勵⟝䧴梠㞯♴涸欽鸀⢾㥵㹔㢪㸝鄳
霃㢊ծ「ⵌ⻊㷖寓厩涸霃㢊ծ「ⵌ歏煂䎁䪓
涸霃㢊ծ䮷⸓䧴「Ȿⴁ涸霃㢊瘝
(d) “㉁ㅷ湡䔶瘝” ⚥劢䲿⿺涸勵⟝䧴梠㞯♴涸欽鸀
ꤑ♳鶣 (a)-(d) 雵鶣涸ⰻ㺂㢪“劥㉁ㅷ湡䔶瘝” ⚥
雵鲿涸㉁ㅷ♶鷓欽✵导鲨⺫䭍⚙鲰鲨 , ⟄♴ずկ
♶䖤㼜劥㉁ㅷ欽✵导鲨⚥կ导鲨ꂁ㤛㉁ㅷ湱Ⱒⰻ㺂
霼ㅐ霧劥Ⱆ぀⚌⸉➃プկ
˟♳鶣⚹鷓ざ欽鸀涸鿈ⴔ勵⟝կ⢪欽⵸霼➫絈ꢓ靀
劥Ⱆ぀涸剒⢕䱽ⵖ霃㢊❡ㅷ湡䔶瘝絾ざ❡ㅷ湡䔶ծ
侨䰘邍瘝剒倝晜❡ㅷ湡䔶ծ䩛ⱃ♳䨾雵鲿涸⥂霆⿺
⯝餓✲고勵妴կ
バッテリの交換方法
1 バッテリ交換時は、本機の「ブザー停止/テスト」 Fig.1
スイッチを 10 秒以上長押しして、バッテリ交換
モードにセットしてください。「bJ」と表示され
ましたら、セット完了です。
※入力電源が ON の状態でセットを行ってください。
バッテリ交換モードにセットせずにバッテリ交換を
行った場合、バッテリ寿命カウンタがリセットされな
いため、バッテリ寿命が正確に検知されなくなる恐れ
があります。
「電源」スイッチ OFF 時):スイッチを押して
・ 停止時(
ブザーが「ピー」
(連続音)と鳴り始めたら 10 秒経過
した合図です。
「電源」スイッチ ON 時):スイッチを押
・ 通常運転時(
してブザーが「ピッピッ」
(断続音)から「ピー」(連
続音)に変わったら 10 秒経過した合図です。
2 5mm 以下のマイナスドライバでバッテリカバーの Fig.2
爪を押し下げます。
反対側の爪も同様に押し下げて、バッテリカバー Fig.3
を手前に引いて外します。
3 バッテリ制御基板のレバーを手前に起こします。
4 本体上面の穴(バッテリ飛出し防止用の爪)にド
ライバ等を差込み、バッテリを少し手前に押出し
ます。
5 バッテリ制御基板のレバーとバッテリの引出し取
手を持ち、同時に引張って取出します。
Fig.4
Fig.5
Fig.6
6 交換用の新しいバッテリを用意します。新しいバッ
テリがバッテリ制御基板のコネクタに接続されて
いることを確認します。
7 新しいバッテリとバッテリ制御基板を同時に本機
の奥まで挿入し、収納します。その際、バッテリ
と制御基板を本体の溝に合わせます。
Fig.7
8 レバーを倒します。
9 バッテリカバーの下の爪を本体に引っかけてから、 Fig.9
バッテリカバーを本体に取り付けます。
10 最後に、本機の「ブザー停止/テスト」スイッチ
を 10 秒以上長押しして、バッテリ交換モードを解 Fig.1
除します。「On」もしくは「--」と表示されました
ら、リセット完了です。
「電源」スイッチ OFF 時):スイッチを押して
・ 停止時(
ブザーが「ピー」
(連続音)と鳴り始めたら 10 秒経過
した合図です。
「電源」スイッチ ON 時):スイッチを押
・ 通常運転時(
してブザーが「ピッピッ」
(断続音)から「ピー」(連
続音)に変わったら 10 秒経過した合図です。
以上でバッテリ交換は終了です。
ES
1 刿䰃歏寑傞Ɤ䭽劥劼涸 “踡뚅㐼⨢姺 / Fig.1
崵霚” 䒓Ⱒ 10 猲⟄♳慨崞歏寑刿䰃垷䒭կ
儑爙 “bJ” た慨崞霃縨㸤䧭կ
˟霼㖈鳕Ⰶ歏彂 0/ 朐䙖♴鵳遤霃縨կ㥵卓
♶霃縨⚹歏寑刿䰃垷䒭罜鵳遤歏寑刿䰃傞
歏寑㼑ㄐ雦侨㐼♶⠔㢕⡙〳腊㼋荝偽岁姻
烁唬崵歏寑㼑ㄐկ
・ ⨢姺傞“歏彂” 䒓Ⱒ㢅✵ “OFF” 朐䙖傞
䔲䭽♴䒓Ⱒ踡뚅㐼䒓㨤〄ⴀ鵶絯갉傞⽰
邍爙 10 猲䊺鵂կ
・ 姻䌢鵘鲮傞“歏彂” 䒓Ⱒ㢅✵ “ON” 朐䙖傞

䭽♴䒓Ⱒ踡뚅㐼䒓㨤歋倗絯갉」䧭鵶絯갉
傞⽰邍爙 10 猲䊺鵂կ
2 欽 5mm 䧴⟄♴涸♧㶶䕎轠⚏ⴉ䭽♴歏寑 Fig.2
渷♧⣩涸⽓䩾⟄ず呋涸倰䒭䭽♴〥♧⣩
Fig.3
涸⽓䩾㼜歏寑渷ぢ㢪䬘ⴀկ
Fig.4
3 Spostare verso di sé la leva del pannello di controllo della batteria.
Los acuerdos para el uso
"Los productos de Omron" fueron diseñados y manufacturados con el propósito general
de ser utilizados en fabricas. Por lo tanto, no han sido fabricados para los propósitos
que se mencionan abajo. "Omron" no da ninguna garantía si el cliente utiliza "los
productos de Omron" para uno de esos propósitos, excepto cuando "Omron" lo autoriza
o bajo acuerdo especial.
(a) Cuando se requiere un nivel alto de seguridad (por ejempo, con equipos de
control nuclear, equipos de combustión, equipos aeroespaciales, equipos
ferroviarios, equipos para levantamiento, equipos para recreación, equipos
médicos, equipos para seguridad y otros usos que pueden causar daño a la
vida humana)
(b) Cuando se requiere un nivel alto de confiabilidad (por ejempo, con sistemas de
suministro de gas, agua y electricidad, sistemas de operación de 24 horas,
sistemas de pago y manejo de derechos y propiedades)
(c) Cuando las condiciones y el ambiente de uso son severas (por ejemplo, con
equipos instalados a la intemperie, equipos expuestos a contaminación
química, equipos expuestos a interferencia electromagnética y equipos expuestos
a vibración e impactos)
(d) Usos en condiciones o ambientes que no se mencionan en "el catálogo, etc..."
Los puntos de (a) a (d) descritos arriba y "los productos mencionados en este catálogo,
etc…" no se refieren a vehículos (incluídos vehículos de dos ruedas, y esto se aplica en
adelante). No instale este producto en vehículos. Para productos que pueden ser
instalados en vehículos consulte con nuestro personal de ventas.
※Lo arriba mencionado es una parte de las condiciones para la aplicación de
adaptación. Utilícese después de leer atentamente el contenido de la garantía y las
declinaciones de responsabilidad en la última versión de nuestros, catálogos,
manuales, hojas de datos, etc..
Come sostituire la batteria
1 Per sostituire la batteria, attivare la modalità di sostituzione della batteria
tenendo premuto per più di 10 secondi il pulsante "Stop segnale
Fig.1
acustico/Test" situato sull'unità principale. La visualizzazione di "bj"
segnalerà che l'attivazione è stata completata.
※Prima di procedere, attivare la fonte di alimentazione (posizione ON).
Se si sostituisce la batteria senza avere prima impostato la modalità di sostituzione
della batteria, il contatore della durata della batteria non viene azzerato e può
verificarsi che la durata della batteria non venga misurata con precisione.
・ In caso di interruzione (interruttore "Alimentazione" in posizione OFF): una volta
premuto il pulsante, l'attivazione di un segnale acustico continuato ("biip") segnala
che sono trascorsi 10 secondi.
・ In caso di normale funzionamento (interruttore "Alimentazione" in posizione ON): una
volta premuto il pulsante, il passaggio da un segnale acustico continuato ("biip") a
uno intermittente ("bip-bip") segnala che sono trascorsi 10 secondi.
2 Tenere premuta la clip di fissaggio del coperchio della batteria utilizzando Fig.2
un cacciavite piatto con punta da 5 mm o meno. Rimuovere il coperchio
della batteria premendo contemporaneamente verso il basso anche la clip Fig.3
di fissaggio sul lato opposto, e tirandolo verso di sè.
歏寑刿䰃倰岁
Método para el cambio de la batería
1 Para cambio de la batería, mantener oprimido el interruptor de "Paro
de la alarma/prueba" de la unidad mínimo 10 segundos para activar el
Fig.1
modo de cambio de la batería. Una vez que aparece la leyenda "bJ"en
el Display, la configuración está lista.
※Realizar el cambio en encendido.
En caso de realizar el cambio de la batería sin poner en el modo del cambio de
la batería, hay riesgo de mala detección de vida útil de la batería por no resetear
el contador de vida útil de la batería.
・ En paro (en "Apagado" del interruptor de "alimentación") : Cuando el interruptor
está oprimido y el zumbador empieza a sonar continuamente significa que han
transcurrido 10 segundos.
・ En operación normal (en "Encendido" del interruptor "alimentación") : Cuando el
zumbador empieza a sonar continuamente después del sonido intermitente
significa que han transcurrido 10 segundos.
2 Oprimir y bajar la uña de la guarda con un desarmador plano de 5mm. Fig.2
Oprimir y bajar la uña del lado contrario también de la misma manera y
Fig.3
quitar la guarda de la batería jalándola hacia usted.
3 Levantar la palanca de la placa de circuito impreso de la batería hacia
usted.
Fig.4
4 Insertar un desarmador, etc. en el orificio (uña para evitar salida de la
batería) de la parte superior del cuerpo principal y empujar la batería
un poco fuera hacia usted.
Fig.5
5 䩛䭯歏寑䱽ⵖ嫢匣涸䱽ⵖ勍ㄤ歏寑䲀䬘䪾 Fig.6
䩛㼜歏寑絆ㄤ䱽ⵖ嫢匣ぢ㢪䬘ⴀկ
5 Rimuovere la batteria ed il pannello di controllo afferrando la leva sul
Fig.6
pannello di controllo della batteria e la maniglia per rimuovere la batteria,
e tirandoli contemporaneamente.
5 Agarrar la palanca de la placa de circuito impreso y la manija de la
batería y sacarlas jalándolas al mismo tiempo.
Fig.6
6 ⲥ㢊㥩欽✵刿䰃涸倝歏寑կ烁雩倝歏寑䊺
鵶䱹ⵌ歏寑䱽ⵖ嫢匣涸鵶䱹㐼♳կ
6 Approntare una batteria di ricambio nuova. Assicurarsi che la batteria
nuova sia collegata al connettore sul pannello di controllo della batteria.
6 Preparar la batería nueva para reemplazo. Asegurar que la batería
nueva esté conectada al conector de la placa de circuito impreso.
7 㼜倝歏寑ㄤ歏寑䱽ⵖ嫢匣鄳㔐劥劼ⰻず
傞䲀Ⰶ湬荛㸤Ⰼꬑⵌ⚺劼胜鿈⚹姺կ㖈䲀 Fig.7
Ⰶ鵂玐⚥歏寑ㄤ䱽ⵖ嫢匣䎾♸劼盲♳涸
⽓坵㼆ⲥկ
7 Installare la batteria nuova e il pannello di controllo inserendoli
contemporaneamente nella parte posteriore dell'unità. Nel fare ciò, allineare
Fig.7
la batteria e il pannello di controllo alle scanalature situate nell'unità.
3 ぢ♳䬘饰歏寑䱽ⵖ嫢匣涸䱽ⵖ勍կ
Fig.4
4 Inserire un cacciavite o uno strumento analogo nel foro situato sulla parte
Fig.5
superiore dell'unità (in cui si trova il meccanismo che impedisce alla
batteria di muoversi) e spingere leggermente la batteria verso di sé.
4 㼜轠⚏ⴉ瘝䊨Ⱘ䳃Ⰶ⚺劼♳倰涸㶰㔿㹁 Fig.5
歏寑涸⽓䩾ⰻ玕䗎㼜歏寑屠盪㣢倰ぢ
ぢ㢪䲀ⴀկ
8 Spingere in basso la leva.
8 ⾓♴䱽ⵖ勍կ
Fig.8
Condizioni per l'uso
"Il nostro prodotto" è progettato e costruito per prodotti industriali generali per uso
generale. Pertanto, non è previsto l'uso per gli scopi di seguito indicati e "la nostra
Società" declina qualsiasi garanzia riguardo "il nostro prodotto" per l'utilizzo del "nostro
prodotto" per tali scopi. Salvo i casi di prodotti per applicazioni specifiche proposte dalla
"nostra Società" ed i casi di accordi particolari pur anche per gli scopi sotto indicati.
(a) Applicazioni che richiedono un alto livello di sicurezza (quali impianti nucleari,
impianti di combustione, impianti aeronautici, spaziali, ferroviari, apparecchi di
sollevamento, impianti di divertimento, apparecchiature mediche, dispositivi di
sicurezza od altri impieghi che potrebbero essere causa di rischio per la vita o il
corpo delle persone).
(b) Applicazioni che richiedono un alto livello di affidabilità (quali sistema di erogazione
di gas, acqua ed elettricità, sistema di funzionamento continuo 24 ore su 24,
sistema di pagamento od altri impieghi che riguardano i diritti e i beni).
(c) Applicazioni nelle condizioni o nell'ambiente severi (quali impianti installati
all'aperto, impianti soggetti a inquinamento chimico, impianti soggetti a disturbi
elettromagnetici ed impianti soggetti a vibrazioni e urti).
(d) Applicazioni nelle condizioni e nell'ambiente non descritte nel "catalogo o negli altri
documenti".
Oltre agli scopi indicati da (a) a (d) qui sopra, "i prodotti descritti nel presente catalogo e
negli altri documenti" non sono destinati alle automobili (inclusi i veicoli a due ruote, lo
stesso vale qui di seguito). Non installare il presente prodotto in un'automobile. Per i
prodotti destinati alle automobili, consultarsi con il nostro personale commerciale.
※Quanto sopra è parte dei requisiti di conformità. Prima di utilizzare il prodotto si prega di
leggere attentamente la Garanzia/Esenzione di Garanzia contenuta nel'ultima versione del
catalogo o manuale dei nostri migliori, cataloghi generali, schede tecniche, ecc.
Fig.8
Fig.8
9 Assicurare il coperchio della batteria all'unità principale agganciando la
clip inferiore del coperchio della batteria all'unità principale.
9 㼜歏寑渷♴倰涸⽓䩾䩾㖈⚺劼♳搬た㼜
歏寑渷鄳㔐ⵌ⚺劼♳կ
Fig.9
10 Infine, disattivare la modalità di sostituzione della batteria tenendo
premuto per più di 10 secondi il pulsante "Stop segnale acustico/Test"
situato sull'unità principale. La visualizzazione di "bj". "On" o "--"
segnalerà che la disattivazione è stata completata.
10 剒た⚹✫㸤䧭刿䰃乼⡲꨽Ɤ䭽劥劼涸
“踡뚅㐼⨢姺 / 崵霚” 䒓Ⱒ 10 猲⟄♳鷍
ⴀ歏寑刿䰃垷䒭կ䔲儑爙 “On” 䧴 “--” Fig.1
傞⽰邍爙㢕⡙霃縨㸤䧭կ
・ ⨢姺傞“歏彂” 䒓Ⱒ㢅✵ “OFF” 朐䙖傞
䔲䭽♴䒓Ⱒ踡뚅㐼䒓㨤〄ⴀ鵶絯갉傞⽰
邍爙 10 猲䊺鵂կ
・ 姻䌢鵘鲮傞“歏彂” 䒓Ⱒ㢅✵ “ON” 朐䙖傞

䭽♴䒓Ⱒ踡뚅㐼䒓㨤歋倗絯갉」䧭鵶絯갉
傞⽰邍爙 10 猲䊺鵂կ
Fig.8
8 Inclinar la palanca.
Fig.9
Fig.1
・ In caso di interruzione (interruttore "Alimentazione" in posizione OFF): una volta
premuto il pulsante, l'attivazione di un segnale acustico continuato ("biip") segnala
che sono trascorsi 10 secondi.
・ In caso di normale funzionamento (interruttore "Alimentazione" in posizione ON): una
volta premuto il pulsante, il passaggio da un segnale acustico continuato ("biip") a
uno intermittente ("bip-bip") segnala che sono trascorsi 10 secondi.
La sostituzione della batteria è ora completa.
姼傞歏寑刿䰃乼⡲㸤䧭կ
7 Insertar y poner en su lugar la batería nueva y la placa de circuito
impreso juntas hasta el fondo del cuerpo principal. En ese momento
Fig.7
ajustar la batería y la placa de circuito impreso en la ranura del cuerpo
principal.
9 Enganchar la uña inferior de la guarda de la batería al cuerpo principal
Fig.9
y montar la guarda al cuerpo principal.
10 Para finalizar, oprimir el interruptor de "Paro de la alarma/prueba"
mínimo 10 segundos para desactivar el modo de cambio de la batería.
Cuando aparece la leyenda "On" o "--", se ha terminado el reseteo.
Fig.1
・ En paro (en "Apagado" del interruptor de "alimentación") : Cuando el interruptor
está oprimido y el zumbador empieza a sonar continuamente significa que han
・ transcurrido 10 segundos.
En operación normal (en "Encendido" del interruptor "alimentación") : Cuando el
zumbador empieza a sonar continuamente después del sonido intermitente
significa que han transcurrido 10 segundos.
Se concluye el cambio de la batería.
⑧
⑥
①
②
⑤
③
⑦
④
③
Fig. 2
Fig. 5
Fig. 4
Fig. 3
Fig. 1
⑨
⑤
⑤
⑤
⑪
⑩
⑩
⑫
Fig. 6
Fig. 7
JA
オムロン株式会社
インダストリアルオートメーション
ビジネスカンパニー
OMRON Corporation
Shiokoji Horikawa, Shimogyo-ku,
Kyoto, 600-8530 Japan
お問い合わせ先
●お客様相談室
0120-919-066(フリー通話)
携帯電話やPHS からのご利用は
電話 055-982-5015 (通話料がかかります)
【技術のお問い合わせ時間】
■営業時間:8:00∼21:00
■営業日:365日
■上記フリー通話以外の制御機器の技術窓口:
電話 055-982-5000(通話料がかかります)
Fig. 8
IT
●FAX によるお問い合わせは下記をご利用ください。
お客様相談室 FAX 055-982-5051
●インターネットによるお問い合わせは下記をご利用ください。
http://www.fa.omron.co.jp
●その他のお問い合わせ先
納期・価格・修理・サンプル・仕様書は貴社のお取引先、
または貴社担当オムロン営業員にご相談ください。
Indirizzi di riferimento
⚥㕂
妍㨖륫荈⸓⻊⚥㕂剣ꣳⰖ぀
Phone: 86-21-5037-2222
Fax : 86-21-5037-2200
껻度
姘㨗륌껻度荈⹛⻋剤ꣳⰗ぀
Phone: 852-2375-3827
Fax : 852-2375-1475
ZH
■Contact address
OMRON Corporation
Shiokoji Horikawa, Shimogyo-ku, Kyoto, 600-8530 Japan
OMRON Europe B.V.
Wegalaan 67-69, 2132 JD Hoofddorp, The Netherlands
ES
〵抓
〵抓姘㨗륌肆⟨剤ꣳⰗ぀
Phone: 886-2-2715-3331
Fax : 886-2-2712-6712
大韓民国
OMRON Electronics Korea Co., Ltd.
Phone: 82-2-519-3988
Fax : 82-2-519-3987
AUSTRALIA
OMRON ELECTRONICS PTY.LTD.
Phone: 61-2-9878-6377
Fax : 61-2-9878-6981
SINGAPORE
OMRON ASIA-PACIFIC PTE.LTD.
Phone: 65-6-547-6789
Fax : 65-6-547-6769
Dirección de contacto
Europe/Middle East Asia/Africa/Russia
OMRON Europe B.V.
Wegalaan 67-69, 2132 JD
Hoofddorp, The Netherlands.
Phone : 31-23-56-81-300
Fax : 31-23-56-81-388
Web site : http://industrial.omron.eu/
ITALY
OMRON ELECTRONICS S.P.A.
Phone : 39-02-32681
Fax : 39-02-3268282
SPAIN
OMRON ELECTRONICS IBERIA S.A.U.
Phone : 34-91-37-77-9-00
Fax : 34-91-37-77-9-56
翫禹倰䒭
Ӎ䪮助ㅐ霧
800⯝餩䪮助ㅐ霧歏霢800-820-4535➑ꣳ✵⚥㕂㣐꣣
緸㖧http://www.fa.omron.com.cn
Fig. 9
Ӎ翬禺倰䒭
〵抓姘㨗륌肆⟨剤ꣳⰗ぀〵⻍
ꨶխ鑨
〵抓姘㨗륌肆⟨剤ꣳⰗ぀呠㕨斊噠䨾
ꨶխ鑨
〵抓姘㨗륌肆⟨剤ꣳⰗ぀〵⚥斊噠䨾
ꨶխ鑨
〵抓姘㨗륌肆⟨剤ꣳⰗ぀〵⽂斊噠䨾
ꨶխ鑨
姘㨗륌❏崎剤ꣳⰗ぀껻度
ꨶխ鑨
EN
S8BA-B120L
Replacement battery
EN
DE
FR
INSTRUCTION MANUAL
BEDIENUNGSANLEITUNG
MODE D'EMPLOI
Safety Precautions
DE
●Definition of Precautionary Information
●Bedeutung der Zeichen: Achtung
●Signification des symboles : Attention
Caution
Indicates a potentially hazardous situation that, if not
avoided, could result in minor or moderate injury or
property damage.
Achtung
Auch wenn die Anweisungen unter Achtung nicht befolgt werden, kann es je nach
Umständen zu schweren Unfällen kommen.
Alle Anweisungen sind sehr wichtig und müssen unbedingt befolgt werden.
Note that events categorized as a caution required matter also may cause more
serious results under certain conditions.
The information described here is very important and must be strictly observed.
FR
・Dispose of or collect (recycle) the battery according to your own rules set for
that purpose as instructed in by laws and regulations. Do not dispose of it in
fire. Otherwise, it could explode.
Vielen Dank für den Kauf der S8BA-B120L.
Um die Sicherheit beim Gebrauch des Gerätes zu gewährleisten, lesen Sie
bitte unbedingt diese Bedienungsanleitung und das Benutzerhandbuch
durch.
Bewahren Sie die Bedienungsanleitung und das Benutzerhandbuch so auf,
dass Sie jederzeit darin nachschlagen können.
Benutzerhandbuch Katalognummer: PPMN-001*[JA] / U702-E1-**[EN]
%POPUSFQMBDFUIFCBUUFSZEVSJOHCBDLVQPQFSBUJPO0UIFSXJTFUIFPVUQVUTUPQT
EN
EN
Corporation
K1L-D-15072A
Description of number in Fig.
①“Status indicator” digital indicator
②“Beep Stop/Test” switch
③Battery cover's clamp
④Battery cover
⑤Lever
⑥Battery control board
⑦Hole
⑧Insert a tool such as a screwdriver into the hole and push the battery out toward
you
⑨Battery
⑩Pullout handle
⑪Grooves
⑫Clamp
DE
Bezeichnung der Nummern in Bildern
DE
①Digitales Display zur "Zustandsanzeige"
②"Summer-Stopp/Test"-Schalter
③Klemme der Batterieabdeckung
④Batterieabdeckung
⑤Hebel
⑥Batterieschalttafel
⑦Loch
⑧Schraubendreher o.ä. durch Loch stecken, um Akku nach vorne
hinauszuschieben
⑨Batterie
⑩Ausziehgriff
⑪Führungsrillen
⑫Klemme
FR
①Afficheur digital "Status"
②Interrupteur "Beep Stop / Test"
③Dispositif de fixation du couvercle de batterie
④Couvercle de batterie
⑤Levier
⑥Tableau de commande de la batterie
⑦Orifice
⑧Insérer un outil comme un tournevis dans l'orifice et poussez la batterie
vers vous.
⑨Batterie
⑩Poignée d'extraction
⑪Rainures de guidage
⑫Fixation
FR
Description du numéro dans la figure
En cas de manipulation incorrecte, il existe un risque
de dommages matériels, de blessures graves ou légères.
* Les dégâts matériels sont des dégâts affectant le bâtiment, le mobilier, les animaux
d'élevage et les animaux domestiques.
Notez que les événements exigeants des précautions d'usage et qui sont décrits dans les
avertissements peuvent aussi causer des dommages plus graves dans certaines conditions.
Veuillez observer le contenu des avertissements.
Achtung (beim Austausch der Batterie)
Avertissement (remplacement de la batterie)
・Ne pas stocker une batterie à proximité d'un produit inflammable.
・Verwenden Sie nur die vorgesehene Batterie.
・Wenn eine Flüssigkeit aus der Batterie austritt, dürfen Sie diese nicht berühren.
・Sie dürfen die Batterie niemals auseinandernehmen oder umbauen.
・Sie dürfen die Batterie niemals fallen lassen oder starken Stößen aussetzen.
・Sie dürfen die Pole der Batterie mit einem Metallstück niemals kurzschließen.
・Sie dürfen die Batterie niemals ins Feuer werfen oder zerstören.
・Benutzen Sie niemals neue und alte Batterien gemeinsam.
Thank you for purchasing S8BA-B120L.
Be sure to read this document and User's Manual for safe use.
Be sure to store this document and User's Manual carefully so that it can
be referred to at any time when necessary.
User's Manual catalog number: PPMN-001*[JA] / U702-E1-**[EN]
© All Rights Reserved.
Avertissement
・Wechseln Sie die Batterie niemals an einem Ort, wo brennbares Gas vorhanden ist.
(for battery replacement)
・Risk of explosion if battery is replaced by an incorrect type.
・If fluid leaks from the battery, do not touch the fluid.
・Do not disassemble or modify the battery.
・Do not drop the battery and do not expose it to strong impact.
・Do not short the battery with metal objects.
・Do not dispose of batteries in a fire.
・Do not use a new battery and an old battery at the same time.
・Halten Sie sich bei der Entsorgung bzw. Rückführung (Recycling) der Batterien an
die durch autonome oder gesetzliche Regelungen vorgegebene Vorgehensweise.
Wenn Batterien ins Feuer geworfen werden, besteht Explosionsgefahr.
・Installer une batterie conforme pour le remplacement.
・En cas fuite de la batterie, ne pas toucher le liquide.
・Ne pas démonter, ni réparer, ni modifier la batterie.
・Ne pas laisser tomber la batterie et ne pas la soumettre à un impact fort.
・Ne pas débrancher la batterie avec un objet métallique.
・Ne pas exposer la batterie au feu.
・Ne pas utiliser une nouvelle batterie et une ancienne batterie en même temps.
・Lors de la mise au rebut et de la récupération de la batterie (recyclage), veuillez
respecter la réglementation locale ou la législation. Il y a un risque d'explosion en cas
de feu.
4JDIFSIFJUTIJOXFJT
5BVTDIFO4JFEFO"LLVOJFNBMTBVTX£ISFOEFJO#BDLVQEVSDIHFG»ISUXJSE%JFTX»SEF
EJF4USPNBVTHBCFTUPQQFO
1SFDBVUJPOTGPS4BGF6TF
DE
EN
Bei falscher Handhabung besteht das Risiko von leichten
oder mittleren Verletzungen oder Sachschäden.
* Als Sachschaden werden Schäden an Haus, Hausrat oder Haustieren bezeichnet.
* Property damage means damage to houses/household effects, livestock, and
pets.
Merci pour votre achat d'une S8BA-B120L.
Pour une utilisation en toute sécurité, veuillez lire ce document et le mode
d'emploi de l'utilisateur attentivement.
Veuillez conserver dans un endroit facile d'accès ce document et le mode
d'emploi de l'utilisateur afin qu'ils puissent être consultés à tout moment.
Numéro du catalogue du mode d'emploi de l'utilisateur : PPMN-001*[JA] /
U702-E1-**[EN]
Précautions de Sécurité
Informations importantes pour le fonctionnement en toute sécurité.
Veuillez lire ceci avant l'installation et la mise en marche.
Caution
DE
FR
Hier finden Sie wichtige Hinweise zu einer sicheren Benutzung.
Lesen Sie diese Hinweise vor der Installation und Inbetriebnahme sorgfältig durch.
・Do not replace the battery in a place where there is flammable gas.
EN
Sicherheitshinweise
Important information for safe operation is described.
Be sure to read it before installation and start of use.
Terms and Conditions of Use
"Our product" is designed and manufactured as a general purpose product for use
with a general industrial product. It is therefore not intended for the purposes listed
below. Should you use "our product" for any of such purposes, we shall not
guarantee "our product". Even for any of such purposes, however, the above is
not applicable to cases in which our product is intended for the use with a special
product "we" intend and special agreement exists.
(a) When a high level of safety is required (such as nuclear control equipment,
combustion equipment, aerospace equipment, railway equipment, elevating
equipment, entertainment equipment, medical equipment, safety device,
and other use that can cause danger to the life or body of a person)
(b) When a high level of reliability is required (such as a gas, water, or
electricity supply system, 24-hour non-stop operation system, payment
system, and other use that handles rights and properties)
(c) When the use conditions or environment is severe (such as equipment
installed outdoors, equipment susceptible to chemical contamination,
equipment susceptible to electromagnetic interference, and equipment
susceptible to vibration and impact)
(d) When the use conditions or environment is not as written in the "catalog or
other documents"
Besides the purposes described from (a) to (d) above, "the product described in
this catalog or other documents" is not intended for vehicles (including two-wheel
vehicles, and the same applies hereafter). Do not install this product in a vehicle.
For products to be installed in vehicles, consult with our sales personnel.
※The above is part of the conditions for application.
Before using this product, carefully read the content of Disclaimer of Warranty
described in Omron's latest catalogs and manuals such as Best Catalogs, General
Catalogs, and data sheets.
Vorgesehene Verwendungszwecke
Dieses Gerät ist nur für übliche Industrieprodukte konstruiert. Für die folgenden
Anwendungen ist es nicht vorgesehen. Wenn Sie unser Gerät zum folgenden Zwecke
verwenden, können wir keine Garantie gewähren, es sei denn, dass es sich um die von
unserem Unternehmen beabsichtigte Nutzung handelt oder es eine besondere
Übereinkunft darüber gibt.
(a) Anwendungen, die ein hohes Maß an Sicherheit erfordern (z. B. Kernenergieanlagen,
Verbrennungsanlagen, Luft- und Raumfahrtsanlagen, Eisenbahnanlagen,
Anlagen zum Anheben von Personen oder Gegenständen, Freizeitanlagen,
medizinische Anlagen, Sicherheitsanlagen und andere Verwendungsgebiete, die
eine Gefahr für Leben und Gesundheit darstellen können).
(b) Anwendungen, die ein hohes Maß an Zuverlässigkeit erfordern (z. B. an die
Gas-, Wasser- und Stromversorgungsanlagen, Anlagen, die 24 Stunden pro Tag
ununterbrochen in Betrieb sein müssen, Abrechnungssysteme und andere
Anlagen, die das Rechts- oder Finanzwesen betreffen).
(c) Anwendungen unter schwierigen Bedingungen (z. B. im Freien installierte
Anlagen, chemischer Kontaminierung ausgesetzte Anlagen,
elektromagnetischen Störungen ausgesetzte Anlagen, und Anlagen, die
Schwingungen oder Stößen ausgesetzt sind).
(d) Anwendungen unter Bedingungen, die in unseren Katalog usw. nicht
beschrieben sind.
Abgesehen von der oben (a) bis (d) beschriebenen Zwecke sind die Produkte in
unseren Katalog usw. nicht zur Anwendung an Automobilen (einschließlich
Motorrädern) geeignet. Für Produkte zur Anwendung an Automobilen kontaktieren Sie
bitte unsere Vertriebsabteilung.
※Die obigen Angaben stellen einen Teil der Bedingungen für Konformitätszwecke
dar. Bitte lesen Sie vor Gebrauch gründlich die entsprechenden Abschnitte zu
Gewährleistung und Haftungsausschluss in den jeweils neuesten Ausgaben unserer
Kataloge und Handbücher, einschließlich unserer Bestenauswahl, des
Gesamtkataloges und von Datenblättern.
Procedure for replacing the battery
Vorgehensweise beim Akkuaustausch
1 For battery replacement, hold down the “Beep Stop/Test” switch on
the unit for 10 seconds or longer to activate the battery
Fig.1
replacement mode. When “bJ” is displayed, the activation is
completed.
* Activate the battery replacement mode while the "input power supply" is
turned ON.
If you replace the battery without activating the battery replacement mode,
the battery life may not be detected accurately because the battery life
counter is not reset.
・ Stopping (“Power” switch “OFF”): When the switch is pressed and the
beeper starts sounding continuously, it signals that 10 seconds have
elapsed.
・ Normal operation (“Power” switch “ON”): When the switch is pressed and the
beeper starts sounding continuously after sounding intermittently, it signals
that 10 seconds have elapsed.
2 Push down the battery cover's clamp with a 5 mm or less blade
Fig.2
screwdriver.
Push down also the clamp at the opposite side in the same way and Fig.3
remove the battery cover by pulling it toward you.
1 Vor dem Akkuaustausch halten Sie mindestens 10 Sekunden lang den
"Summer-Stopp/Test"-Schalter des Geräts gedrückt, um die Betriebsart Fig.1
für den Akkuaustausch zu aktivieren. Sobald "bJ" angezeigt wird, ist die
Aktivierung beendet.
HINWEIS: Setzen Sie den Akku bei eingeschalteter Stromzufuhr ein.
Bei einem Wechsel des Akkus ohne Umschalten in die Betriebsart für den
Akkuaustausch wird der Zähler für die Akkulebensdauer nicht zurückgesetzt,
sodass diese nicht mehr korrekt festgestellt werden kann.
・ Im Ruhezustand (bei ausgeschaltetem "Stromversorgung"-Schalter): Dauerhaftes
Ertönen des Summers nach Betätigen des Schalters zeigt an, dass 10 Sekunden
verstrichen sind.
・ Im normalen Betriebszustand (bei eingeschaltetem "Stromversorgung"-Schalter):
Wechsel von unterbrochenem zu dauerhaftem Ertönen des Summers nach
Betätigen des Schalters zeigt an, dass 10 Sekunden verstrichen sind.
2 Drücken Sie eine Klemme der Batterieabdeckung mit einem
Fig.2
Schlitzschraubendreher mit maximal 5 mm Breite ein.
Drücken Sie auf die gleiche Weise die gegenüberliegende Klemme ein,
Fig.3
um die Batterieabdeckung nach vorne herauszuziehen.
3 Pull up the lever of the battery control board toward you.
Fig.4
3 Legen Sie den Hebel der Batterieschalttafel nach oben um, sodass er
nach vorne weist.
4 Insert a tool such as a screwdriver into the hole (the clamp that
keeps the battery in place) located on the top of the main body and
push the battery out a little toward you.
Fig.5
4 Stecken Sie einen Schraubendreher oder ähnliches Werkzeug durch das
Fig.5
Loch an der Oberseite des Geräts (Halteklemme für den Akku), um den
Akku ein wenig nach vorne hinauszuschieben.
5 Hold the lever of the battery control board and the handle for
pulling out the battery and pull them to remove the battery and
control board.
Fig.6
5 Fassen Sie den Hebel der Batterieschalttafel und den Ausziehgriff des
Akkus und ziehen dann beide gleichzeitig nach vorne heraus.
1PJOUTFTTFOUJFMTTVSMBT¨DVSJU¨
/FQBTSFNQMBDFSMBCBUUFSJFQFOEBOUMPQ¨SBUJPOEFTBVWFHBSEF4JOPOMBMJNFOUBUJPO
¨MFDUSJRVFTFSBDPVQ¨F
Fig.4
FR
Approuver les conditions
"Notre produit" est conçu et fabriqué comme un produit d'usage courant pour une
application avec un produit industriel courant. Par conséquent, ce produit n'est pas destiné
aux applications énumérées ci-dessous. Si vous utilisez "notre produit" dans un autre but,
nous ne pourrons pas garantir "notre produit". Sauf si notre produit est destiné à une
application avec un produit spécial avec notre accord, et dans tous les cas, même ceux
énumérés précédemment.
(a) Les applications exigeant un haut niveau de sécurité (tels que les équipements
nucléaires de contrôle, les équipements de combustion, les équipements
aéronautiques, le matériel ferroviaire, les équipements de levage, les équipements de
loisirs, les matériels médicaux, les dispositifs de sécurité, et toutes autres applications
pouvant causer un danger pour la vie ou la santé d'un personne)
(b) Applications exigeant un haut niveau de fiabilité (comme un système
d'approvisionnement en gaz, en eau ou en électricité, les systèmes en
fonctionnement non-stop 24h/24, comme les systèmes de paiement, et toutes autres
applications gérant des autorisations et des matériels)
(c) Environnement ou conditions d'utilisation difficiles (installation en plein air, exposition
à des polluants chimiques, interférences électromagnétiques, vibrations et des chocs)
(d) Utilisations dans un environnement et dans des conditions non décrites dans le
"Catalogue, etc."
En outre, il a été décrit ci-dessus à partir des points (a) à (d), que le "produit de ce
catalogue, etc." n'est pas adapté à une installation dans un véhicule automobile (ni sur une
moto). Ne pas installer ce produit dans un véhicule. Veuillez contacter notre représentant
des ventes pour les produits spécifiques aux véhicules automobiles.
※Ce qui précède fait partie des conditions d'application. Avant d'utiliser ce produit, lisez
attentivement le contenu de l'exclusion de garantie décrites dans les derniers catalogues et
manuels d'Omron tels que les catalogues spéciaux, catalogues généraux et fiches
techniques.
Procédure de remplacement de la batterie
1 Pour le remplacement de la batterie, maintenez enfoncé l'interrupteur "Beep
Stop / Test" sur l'appareil pendant 10 secondes ou plus pour activer le mode Fig.1
remplacement de la batterie. L'activation est effective lorsque "bJ" est affiché.
*Faire l'installation lorsque l'alimentation est sur "ON".
Si vous avez fait un échange de batterie sans mettre en mode de remplacement de la
batterie, l'autonomie de la batterie risque de ne pas être détectée avec précision du
fait que le compteur de la batterie ne se soit pas remis à zéro.
・ En arrêt (interrupteur "Power" sur "OFF") : Lorsque l'interrupteur est enfoncé et que le
signal sonore se met à sonner en continu, cela signale que 10 secondes se sont
écoulées.
・ En fonctionnement normal (interrupteur "Power" sur "ON") : Lorsque l'interrupteur est
enfoncé et après avoir sonné par intermittence, le signal sonore se met à sonner en
continu, cela signale que 10 secondes se sont écoulées.
2 Avec un tournevis pousser le dispositif de fixation du couvercle de la
Fig.2
batterie de 5 mm ou moins.
Pousser aussi le dispositif de fixation du couvercle sur le côté opposé de la Fig.3
même manière et retirez le couvercle de la batterie en le tirant vers vous.
3 Tirez vers le haut le levier du tableau de commande de la batterie.
Fig.6
4 Insérez un outil comme un tournevis dans l'orifice (du dispositif de fixation
maintenant la batterie en place) situé sur le dessus du corps principal et
poussez la batterie un peu vers vous.
5 Saisir le levier du tableau de commande de la batterie et la poignée en même Fig.6
temps pour tirer et extraire la batterie.
6 Arrange a new battery for replacement. Make sure that the new
battery is connected to the connector of the battery board.
6 Placer une nouvelle batterie. Assurez-vous que la nouvelle batterie soit
raccordée au connecteur du tableau de commande.
7 Mount the new battery and battery board by inserting them together
into the back of the unit. At that time, align the battery and the PCB Fig.7
with the grooves on the main body.
7 Schieben Sie den neuen Akku gleichzeitig mit der Batterieschalttafel bis
Fig.7
zum Anschlag ganz in das Gerät hinein. Passen Sie diese dabei in die
Führungsrillen im Gehäuse des Geräts ein.
7 Installer la nouvelle batterie et les plaques d'assemblage de la batterie en les
Fig.7
insérant ensemble. Aligner la batterie et le tableau de commande dans les
rainures de guidage du corps principal.
9 Hook the lower clamp of the battery cover onto the main unit.
Fig.8
8 Legen Sie den Hebel nach unten um.
Fig.9
9 Haken Sie die untere Klemme der Batterieabdeckung ins Gehäuse ein,
um die Abdeckung wieder am Gerät zu befestigen.
10 To finish the replacement operation, hold down the “Beep
Stop/Test” switch on the unit for 10 seconds or longer to cancel the
Fig.1
battery replacement mode. When “On” or “--” is displayed, the
reset process is completed.
・ Stopping (“Power” switch “OFF”): When the switch is pressed and the
beeper starts sounding continuously, it signals that 10 seconds have
elapsed.
・ Normal operation (“Power” switch “ON”): When the switch is pressed and the
beeper starts sounding continuously after sounding intermittently, it signals
that 10 seconds have elapsed.
Battery replacement is now complete.
Fig.8
Fig.8
8 Abaisser le levier.
Fig.9
9 Accrocher la fixation inférieure du couvercle de la batterie sur le dispositif
principale.
10 Pour terminer l'opération de remplacement, maintenez enfoncé l'interrupteur
Fig.1
"Beep Stop / Test" de l'appareil pendant 10 secondes ou plus pour annuler
le mode remplacement de la batterie. Lorsque "On" ou "--" est affiché, le
processus de réinstallation est terminée.
・ En arrêt (interrupteur "Power" sur "OFF") : Lorsque l'interrupteur est enfoncé et que le
signal sonore se met à sonner en continu, cela signale que 10 secondes se sont
écoulées.
・ En fonctionnement normal (interrupteur "Power" sur "ON") : Lorsque l'interrupteur est
enfoncé et après avoir sonné par intermittence, le signal sonore se met à sonner en
continu, cela signale que 10 secondes se sont écoulées.
Hiermit endet der Akkuaustausch.
Le remplacement de la batterie est terminé.
⑧
①
②
⑤
③
⑦
④
③
Fig. 2
Fig. 5
Fig. 4
Fig. 3
Fig. 1
⑨
⑤
⑤
⑤
⑪
⑩
⑩
⑫
Fig. 6
Fig. 7
EN
Contact address
Fig. 8
DE
UNITED KINGDOM
OMRON ELECTRONICS LTD.
Phone: 44-1908-258-258
Fax: 44-1908-258-158
Fig.9
10 Zuletzt halten Sie mindestens 10 Sekunden lang den
"Summer-Stopp/Test"-Schalter des Geräts gedrückt, um die Betriebsart Fig.1
für den Akkuaustausch wieder zu deaktivieren. Sobald "On" oder "--"
angezeigt wird, ist das Rücksetzen beendet.
・ Im Ruhezustand (bei ausgeschaltetem "Stromversorgung"-Schalter): Dauerhaftes
Ertönen des Summers nach Betätigen des Schalters zeigt an, dass 10 Sekunden
verstrichen sind.
・ Im normalen Betriebszustand (bei eingeschaltetem "Stromversorgung"-Schalter):
Wechsel von unterbrochenem zu dauerhaftem Ertönen des Summers nach
Betätigen des Schalters zeigt an, dass 10 Sekunden verstrichen sind.
⑥
OMRON CANADA INC.
Phone: 1-416-286-6465
Phone: 1-866-986-6766
Fax: 1-416-286-6648
Fig.5
6 Halten Sie den neuen Akku zum Austausch bereit. Stellen Sie sicher,
dass der neue Akku mit dem Konnektor der Batterieschalttafel
verbunden ist.
8 Push down the lever.
OMRON ELECTRONICS LLC
Phone: 1-800-55-OMRON
Phone: 1-847-843-7900
Fax: 1-847-843-7787
Fig.4
Kontakt Adresse
鹎〡㉂〵抓姘㨗륌肆⟨剤ꣳⰗ぀
㖒㖧〵抓〵⻍䋑䗂莇⻍騟贫垜
5&-
Fig. 9
FR
Europe/Middle East Asia/Africa/Russia
OMRON Europe B.V.
Wegalaan 67-69, 2132 JD Hoofddorp, The Netherlands
Phone: 31-23-56-81-300
Fax: 31-23-56-81-388
Web site: http://industrial.omron.eu/
Adresse du contact
GERMANY
OMRON ELECTRONICS G.m.b.H.
Phone: 49-2173-6800-0
Fax: 49-2173-6800-400
FRANCE
OMRON ELECTRONICS S.A.S.
Phone: 0-825-825-679
Fax: 33-1-4855-9086
Fly UP