...

バイリンガルを育てる教育方法 - JERC 日米教育サポートセンター

by user

on
Category: Documents
16

views

Report

Comments

Transcript

バイリンガルを育てる教育方法 - JERC 日米教育サポートセンター
『バイリンガルを育てる教育方法』
バイリンガルに なりたい人
なりたくない人
なれない人
UniversityofCaliforniaLosAngeles
AsakoHayashiTakakura,Ed.D
林 あさ子(教育学博士)
本日のキーワード
• バイリンガル=二言語話者
• 言語四技能=話す、聞く、読む、書く
• 言語運用能力
• 多重知性(multipleintelligences)理論
• DI(DifferentiatedInstruction)多様性に応じた指導
• SelfAssessment自己診断
本日の話の流れ
• 二言語話者(バイリンガル)とは?
• バイリンガルになりたい人となりたくない人
• 二言語習得の可能性と これまでの研究でわかったこと
• 言語習得と年齢の関係
• 二言語話者(バイリンガル)のチャレンジ
• 二言語話者(バイリンガル)養成の教育法
• 多重知能理論に基づいた学習法
私達を取りまく言語環境
インターネットで世界とつながる
インターネットに依存している社会
Bilingual(バイリンガル)に対する
捉え方の違い
• 日本では 主に 日本語と英語が話せる人をイメージすることが多
い
• アメリカでは 主に 移民で英語以外の母語(スペイン語やベトナム
語)を話しながら、英語も話す人をイメージすることが多い
• 多言語話者が国民の大半を占める国(スイス、カナダ、ルクセンブ
ルクなど)では フツーの人をイメージすることが多い
バイリンガルになりたい人
• 自分の母語が国際的に通用しない言語であるため、国際的に役立つ
例えば英語のような言語を新たに習得したいと思っている
国際的に活躍したいと思っている日本人
• 自分の母語以外の言語が主に使用されている国に移住し、その国で
使用されている言語を習得しないと生活していけない環境にある人
先進国への移民(在日外国人 在米日本人)
• バイリンガルに対して肯定的なイメージを抱き、ひとつよりはふたつの
ほうがいいと思う欲張りな人
バイリンガルになりたくない人
• 自分の母語が国際的に通用する言語 例えば英語で、ひとつの言語
だけで十分成功できる人
社会/経済的地位が高いアメリカ人
• 自分の母語以外の言語が主に使用されている国に移住したが、その
国で使用されている言語を習得しなくても生活していける人
短期滞在者(在日外国人 在米日本人)
• バイリンガルに対して、否定的、または無関心で、なれれば便利かも
しれないけど ならなくてもいいと思っている人(動機がない)
バイリンガル教育
• 90年代のアメリカでの論争
移民の第一言語を使用して教育をおこなうべきか
英語だけで教育をおこなうべきか
• プラス型 対 マイナス型モデル
母語に加えて他の言語を習う--バイリンガルになる
母語から他の言語に移行する--モノリンガルになる
• プラス型モデルとしての“イマージョン”教育
目標言語を学習の道具として教科を学ぶことで、母語
と目標言語の両方を伸ばすことができる(た??)
バイリンガルになれない人
外国語を習得する能力がない人
外国語を学ぶには才能があるのか
あるとすれば、どんな才能が必要なのか
ModernLanguageAptitudeTest(MLAT)
言語分析能力 記憶力 音声認識能力
*このテストは大人が短期で言語を学ぶのに適しているかどうかを測
るもの
バイリンガルになれない人
ある程度の年齢以上の人(年を取り
すぎている人…(と言われていた)
言語習得臨界期説(Lennenberg 1967)
複数臨界期説(Seliger 1978)
臨界期説は自然習得(生得的)にのみ適用(DeKeyser 2000)
大人になってから第二言語を学習し、母語話者のような流暢さを習得
することは可能(Bongaerts 1999,Schumann2007)
バイリンガルになれる人
• 二言語を使用する環境にいる人
(家では日本語 学校では英語を使用している海外
日本人子女)
• 二言語が自分の生活/仕事に必要不可欠な人
(日本語を話さない人を顧客に持つビジネスマン)
• バイリンガルになりたいと強く希望し、努力を怠らない人
二言語同時習得の可能性
q二言語(またはそれ以上)を同時に習得するこ
とは可能か
可能であると言える
q二言語(またはそれ以上)を同じように習得す
ることは可能か
不可能ではないが、多くの場合、必要ではない
q二言語(またはそれ以上)で学習する場合、認
知能力、教科学習にどのような影響があるか
いい影響と悪影響の両面がある
二言語同時習得の研究
•主にヨーロッパで行われてきた
•北米(カナダ アメリカ)では移民対策の一部
に位置づけられているものが多い
•日本人(または日本語を含む)の研究は数少
ない
Colin Baker: A Parents’ and Teachers’ Guide to
Bilingualism
Maria Brisk: Bilingual Education
Jim Cummins: BICS vs CALP
中島和子: バイリンガル教育の方法
子供の言語習得過程
身体/認知能力の発達と共に言語を習得していく
•音声の獲得
•2語文+ (文法の内在化)
•語彙の獲得 (生涯を通して学習)
•場に応じた言語の使用(語用)
バイリンガルの子供のチャレンジ
•モノリンガルの子供より 多くの語彙、文型、
文化を学ばなくてはいけない。
•家庭、学校がバイリンガル環境だと二言
語ができて、当たり前だと思われる。
•どちらの言語も不完全であると思ってしま
う。
•アイデンティティの確立に悩む。
日英バイリンガルの子供のチャレンジ
日本語と英語の言語そのものの違いの大きさ
(文字表記
文法/語順 音声)
日本語は英語話者にとって最も習得が難しい
言語のグループに属している
日本語文化圏と英語文化圏の力の差
Ethno-Linguistic Vitality
模範となる人が圧倒的に少ない
どうしたら日英バイリンガルを育成できるか
バイリンガルの話者を正しく評価する
*モノリンガルを比較しない
日本語の地位の向上(身の回りから国家レベ
ルまで)
二言語習得の成功例の実例を詳しく分析し、模範を示していく
日常言語能力/学習言語能力
CALP
BICS 日常言語能力 ー家庭で学べる
CALP 学習言語能力 ー目標言語で学習する
ことによって習得する
BICS
発音—自然習得
• 二言語同時習得の場合でも両言語を母国語のように習得できるとは限
らない。
• 二言語間の違いが、お互いの言語習得に干渉し合うこともある。
• 日本語の中にある外来語(英語)の習得による英語発音の変化
• 英語の習得による日本語(〜しい)発音の変化
研究例 (アメリカに住む小中大学生日本語話者
のカタカナ語発音と形容詞(〜しい)の発音の調
査
聞き込み/アンケート調査(小、中、大学生/卒業生)
1 日本で日本人に「英語を話して」と言われたことがあるか。
あるとしたら誰に?
2 英語は日本語よりかっこいいと思うか。
3 日本語を話している時、英語の単語をオリジナルの発音で
言って、ほめられたことがあるか。
4 最近、「おいしい」や「うらやましい」など「〜しい」で終わる
形容詞が英語の「C」のように発音されているのを聞いたこと
があるか。
5自分でもその言い方を使ったことがあるか。
6日本語で話している時、英語の単語(スイーツ、フェイスブックなど)
は英語の発音のまま、使うか。または意識的に日本語の発音に変えるか。
聞き込み/アンケート調査の結果
120%
100%
80%
60%
Q1/Yes
40%
Q2/Yes
20%
Q3/Yes
0%
1. 「英語を話して」と日本人
に言われたことがある?
2. 自分や家族は日本語より
英語のほうがかっこいい
と思う?
3. 英語の言葉(コンピュー
ターやレポートなど)を英
語の発音で発音してほめ
られたことがある?
聞き込み/アンケートの結果
4
120%
100%
80%
60%
5
Q4 Yes
40%
Q5Yes
20%
Q6Yes
0%
6
最近、「おいしい」や「うらやましい」
など「〜しい」で終わる形容詞が英
語の「C」のように発音されているの
を聞いたことがある?
自分でもその言い方を使ったことが
ある?
日本語で話している時、英
語の単語(スイーツ、フェ
イスブックなど)は
日本語の発音に変えるか。
実際に参加者の発話を聞いてみると...
• 英語として覚えた単語(Chocolate,Sandwich,Lettuce,papertowelな
ど)を小学生がカタカナを習い、日本風の発音を覚えると 一時的に英
語の発音 イントネーションに影響が出ることがある。
• 英語と日本語のバイリンガル話者が日本語を話す時、英語の発音が
日本語に混ざることがあるが、両言語の能力が高くなると意識的に発
音を変えることが可能であるようだ。
文字の習得に伴う発話の変化
• モノリンガル話者は母語習得の過程で、学校で文字を学習する前に
1000語程度の語彙/フレーズを習得している。(Inoue2002)
• L1speakersofEnglishcangenerallyuseabout1000differentwords
bythetimetheystartschoolaged5yearsold.(CAL2010)
• 文字学習以前に習得した語彙を文字で認識した場合、ほぼ確実に
正しい音を再現できる
文字の習得に伴う発話の変化
• 文字を習得したのちに、新しい語彙を目にした場合、正しい発音、イ
ントネーション、流暢さが損なわれることがある。
• 新しい言語(母国語と異なる言語)を習い始める時、文字を媒介せ
ずに覚えられる語彙の数は子供と大人で顕著な差がある。
• 子供と大人に同じ方法で新しいフレーズを覚えさせて再生させると、
子供のほうがオリジナルに忠実に(流暢に)再生できる場合が多い。
大人と子供はどちらが
上手に話せるでしょうか
「上手に話せる」ということはどういうことでしょう
• 発音がいい (はっきりしている)
• 質疑応答ができる(質問を理解して正しく答えられる)
• わかりやすく話せる 説明できる
• 説得力がある(裏付けのある意見が言える)
ACTFLOPIguidelineに見る
言語習得の過程
卓越級
教養高く考えを明確に述べる。
超級
裏付けのある意見が言える。
フォーマルに話せる
上級
複段落で話せる。
まとまった説明ができる。
中級
日常会話ができる。
ストーリーを順を追って話せる。
自分で文が作れる。
初級
単語や簡単な覚えた文やフレーズ
を使って意志の疎通ができる。
自然習得と学習習得の超級話者
子供の頃から習得
• 発話が自然で、様々な会話形
式が使い分けられる
• 聞き手の反応を見ながら、話し
方を変えたり、言い換えたりで
きる
• 自然習得語彙が豊富
• 質問の意図が理解できていな
いことが多い
大人になってから習得
• 完成した文で話そうとする
• 自然習得語彙(動物の名前や
生活言語)をあまり知らないこと
がある
• 子供や友達と話す形式がぎこ
ちない
• 論理的に議論が展開できる
話す能力を伸ばすためには
• 練習量をふやす(インプット アウトプット)
• 失敗をおそれずに発話する環境を作る
• 意味のある会話活動を与える
• なるべく多くの話者と会話して、様々な話し方に慣れる
文字の習得は大人と子供は
どちらが早いでしょうか
「上手に書ける」ということはどういうことでしょう
• 正しく字を書ける (識別ができる バランスよく書ける)
• 意味が通じる(文法的に正しい)文が書ける
• 目的に沿った内容の文が書ける
• 様々な話題を時間軸に沿って正しく書ける
• 学術的な論文や仕事に必要な書類が作成できる
文字の習得 大学生と小学生
小学1年生 ひらがな カタカナ 漢字 80字
1学期(3ヶ月) ひらがな
2−3学期 (6ヶ月) カタカナ 漢字
大学1年生 ひらがな カタカナ 漢字 150字
2−3週間 ひらがな
1−2週間 カタカナ
6ヶ月(35週間) 漢字
子供と大人(初級)の作文の特徴
子供
大人
• 知っている話を聞いたままに書
こうとする
• 内容の充実よりは、文法的に正
しい文を使おうとする。
• 自分の頭にうかんだことを書き
綴る
• 必要最小限のことを既習の単
語や文を使って書くため、ほと
んどが同じような内容になる
• 事実の描写が多いが感情の表
現を多く使う
書く能力を伸ばすためには
• インプット(活字媒体)をなるべく多く与える
è たくさん見る 読む
• 様々なジャンルの書物にふれ、いろいろな書き方に慣れる
• 意味ある実践的な活動(手紙、メモ、メール)を通して書く機会を多く
する
• 効果的なフィードバックを与え、必要な場合にはタスクを細分化して
書き上げるようにする
多重知性(multipleintelligences)理論
DI(DifferentiatedInstruction)
多様性に応じた指導
• 画一化した授業や教材をすべての学習者に与えるのではなく「何を教
えたいか」「何を習得してほしいか」という『ゴール』を設定し、その『ゴー
ル』に達するために何が必要かを考える
• レベル(能力)別指導と解釈され、クラスを「できる」「まあまあ」「できな
い」グループに分けてしまっていることもあるが、学習者間の能力を比
較するのではなく、個々の能力の多様性を考慮して授業計画を作る
多重知性(multipleintelligences)理論
自分以外の人(家族、子供、学生)を評価する時は
「できること」を探す
今 できなくてもずっとできないわけではない=待つ
今日のまとめ
• バイリンガル(二言語話者)は、特殊な能力を持った人ではなく、二言語
を使用する環境にいれば、ほとんどの人がバイリンガルになる。
...が、モノリンガルよりも負担は大きい
• 日本語と英語は言語そのものが離れているため、日英バイリンガルにな
ることは他の言語の組み合わせより難しいが不可能ではない
• 外国語習得に最も大切なのは、その言語を使用する(したいと思う)こと、
母国語と学習言語のどちらも大切だと思うこと
今日のまとめ
• 人間の能力は同一ではなく、自分は多重知性のどの部分が強いのかを
知ることは 自分の行動や能力を客観的にみる手がかりになる。
• 学習や行動のある側面がうまくいかなかったら、他の方法、他の考えを
取り入れてみる
• 外国語学習には、学習開始年齢によって、学習法、習得の速度などに違
いはあるが、年齢の上限はない。
ご清聴ありがとうございました。
言語適正テスト サンプル
http://lltf.net/mlat-sample-items/
多重知性 自己診断テスト
http://www.literacynet.org/mi/assessment/findyour
strengths.html
ACTFLStandards(外国語能力四技能)
http://www.actfl.org/publications/guidelines-andmanuals/actfl-proficiency-guidelines-2012/japanese/
Fly UP