Comments
Description
Transcript
キリストは死の縛めうけて キリストは死の縛めうけて キリストは死の縛め
カンタータ第 4 番《キリストは死の縛めうけて》 キリストは死の縛めうけて》 Christ lag in Todesbanden BWV4 BWV4 復活祭第 1 日用 聖句 書簡第 1 コリント 5,6-8 福音書マルコ 16,1-8 歌詞 マルティン・ルター作詞復活祭コラール 1. Sinfonia 1.シンフォニア 2. Versus 1 (Coro) Christ lag in Todes Banden Für unsre Sünd gegeben, Er ist wieder erstanden Und hat uns bracht das Leben; Des wir sollen fröhlich sein, Gott loben und ihm dankbar sein Und singen halleluja, Halleluja! 2. 第1節 合唱 キリストは死の縄目について 私たちの罪のために渡された。 彼はふたたび命にかえって 私たちに命をもたらして下さった。 私たちは喜ばずにはおられない、 私たちは喜ばずにはおられない、 神を讃美し感謝して、 さあ、ハレルヤと歌おう、 ハレルヤ。 3. Versus 2 (S.A.) Den Tod niemand zwingen kunnt Bei allen Menschenkindern, Das macht'alles unsre Sünd, Kein Unschuld war zu finden. Davon kam der Tod so bald nd nahm über uns Gewalt, Hielt uns in seinem Reich gefangen. Halleluja! Halleluja! 3. 第2節 ソプラノ、アルト 死に勝った者はいない 人間の中にはだれも。 それはすべて私たちの罪のためだ。 負い目のない者はだれもいない。 だから死はすみやかに来て 私たちに力をふるい 死の王国のとりことした。 ハレルヤ。 4. Versus 3 (T.) Jesus Christus, Gottes Sohn, An unser Statt ist kommen Und hat die Sünde weggetan, Damit dem Tod genommen All sein Recht und sein Gewalt, Da bleibet nichts denn Tods Gestalt, Den Stach'l hat er verloren. Halleluja! 4. 第3節 テノール イエス・キリスト、神のみ子は 私たちの身代わりとなって 罪を除いて下さった。 こうして死から すべての権利と力を奪って下さった。 すべての権利と力を奪って下さった。 もはや死のぬけがらが残されているだけ、 死はその刺を失った。 ハレルヤ。 5. Versus Versus 4 (Coro) Es war ein wunderlicher Krieg, Da Tod und Leben rungen, Das Leben behielt den Sieg, Es hat den Tod verschlungen. Die Schrift hat verkündigt das, Wie ein Tod den andern fraß, Ein Spott aus dem Tod ist worden. Halleluja! 5. 第4節 合唱 それは驚くべき戦いだった。 死と命が取り組み 命が勝ったのだ。 命は死を飲みつくした。 聖書の告げているとおり、 一人の死が死を食い尽くし、 死は嘲られるものとなった。 ハレルヤ! 6. Versus Versus 5 (B.) Hier ist das rechte Osterlamm, Davon Gott hat geboten, Das ist hoch an des Kreuzes Stamm In heißer Lieb gebraten, Das Blut zeichnet unsre Tür, Das hält der Glaub dem Tode für, Der Würger kann uns nicht mehr schaden. Halleluja! 6. 第5節 バス これこそまことの過越の子羊、 神が命じられたとおり、 十字架の木の上に高くあげられ、 熱い愛の火で焼かれた。 その血は私たちの戸口のしるしとなり、 信仰がこのしるしを死に対して示す時、 死神も私たちをそこなうことはできない。 ハレルヤ。 7.Versus 6 ( S.T.) S.T.) Wir essen und leben wohl In rechten Osterfladen, Der alte Sauerteig nicht soll Sein bei dem Wort der Gnaden, Christus will die Koste sein Und speisen die Seel allein, Der Glaub will keins andern leben. Halleluja! 7. 第6節 ソプラノ、テノール そこで私たちはこの大祭を祝う、 心からの喜びと楽しみに満ちて。 主がこの祝いの輝きをもたらされた。 主ご自身が太陽であって、 その恵みの輝きによって 私たちの心をすみずみまで照らされる。 私たちの心をすみずみまで照らされる。 罪の夜は消え去った。 ハレルヤ! 8.Versus 7 (Choral) Wir essen und leben wohl In rechten Osterfladen, Der alte Sauerteig nicht soll Sein bei dem Wort der Gnaden, Christus will die Koste sein Und speisen die Seele allein, Der Glaub will keins andern leben. Halleluja! 8 第7節 合唱 私たちはまことの復活のパンを食べて その中ですこやかに生きる、 古いパン種は 恵みの言葉の中に入りこむことはない。 キリストは食物となって、 魂を養って下さる。 信仰はこれによってのみ生きるのだ。 ハレルヤ!