...

当日のプレゼン資料はこちらからダウンロード

by user

on
Category: Documents
1

views

Report

Comments

Transcript

当日のプレゼン資料はこちらからダウンロード
CheckAlignパーソナル版の御紹介
株式会社MCL
平井由里子
木原和博
http://www.mcl-corp.jp/
[email protected]
C 2010-MCL Corporation. All rights reserved.
○
はじめに
翻訳作業は単なる言葉の置き換えではない。
→ 原文が持つ情報を、過不足なく他言語で表現し、正確かつ確実に
読み手に伝えるという、大変な頭脳労働。
→ 翻訳物は商品。クライアントの様々なニーズに応える必要がある。
翻訳者の負担は増えるばかり?
→ フォーマットの多様化。ルールの多様化。ニーズの多様化。
→ 求められるレベルがどんどん高くなる。
どこか楽にできるポイントはないのか?
C 2010-MCL Corporation. All rights reserved.
○
方法1:対訳データの利用
文章のリサイクル
表現のリサイクル
文構造の検索
情報の検索(バイリンガル)
翻訳/ドキュメント作成の効率化
より少ない労力で翻訳を生み出す
C 2010-MCL Corporation. All rights reserved.
○
スタートラインが違えば・・・
GOAL
対訳データの
蓄積
START
1回目
2回目
C 2010-MCL Corporation. All rights reserved.
○
方法2:人力チェックの苦しみからの解放
例えば以下のような訳文をチェックする場合
Trans fatty acids may elevate LDL cholesterol by 10% and lower HDL by
3%; they also independently increase the incidence of coronary artery
disease (CAD) by 38%.
トランス型脂肪酸は,LDLコレステロールを10%上昇させ,HDLコレステロール
を3%減少させる;また,単独で冠動脈疾患(CAD)の発生率を38%増大させる。
→ 以下のような観点から原文と訳文をクロスチェックすると思います。
1.略語があっているか
2.数字があっているか
3.記号があっているか
4.指定用語が正しく使用されているか
5.内容がそもそもあっているか
CheckAlign
C 2010-MCL Corporation. All rights reserved.
○
CheckAlignとは
CheckAlign(チェックアライン)は・・・
1.過去の翻訳文書から対訳を作成する機能
2.翻訳の品質を機械的にチェックするQC機能
をもつアプリケーションソフトです。
C 2010-MCL Corporation. All rights reserved.
○
CheckAlign - 概要
【主な機能】
翻訳の品質を自動チェック
9
数字や記号、略語などが原文と訳文で一致しているか
9
訳文で指定用語が使用されているか
など、多種多様なチェック方法が可能。指定用語集の取り込みや切替も簡単。
再利用データ作成を強力にサポート
9
9
9
簡単セル操作でサクサク対訳データを作成
品質チェックを流用して、対訳のズレを簡単にチェック
対訳以外の再利用知的資産の構築もOK
翻訳の効率化もおまかせ
9
9
「対訳君」や他の翻訳支援ツールを併用してドキュメントをリサイクルする
ことで効率的な翻訳ワークフローが実現できる
指定用語を表示させながら翻訳ができるインターフェース
C 2010-MCL Corporation. All rights reserved.
○
CheckAlign - 画面
データ読み込み/貼り付けエリア
(文章区切りor改行マーク区切り)
チェックメッセージ/指定用語表示エリア
(対訳ごとに表示)
C 2010-MCL Corporation. All rights reserved.
○
CheckAlign全体イメージ
原文、訳文を
読み込んで
対訳化
原文
訳文
対訳データの
排出
対訳
エクセル用語集
基本
チェック
用語
チェック
結果表示
他のツールへ
・TRADOS
・対訳君 など
CheckAlign
エクセルの用語集を
チェックテーブルとして
取り込む
C 2010-MCL Corporation. All rights reserved.
○
読み込めるファイル
読み込めるファイル
・Word
・Excel(A~Z列 or A~B列:対訳の場合)
・テキスト
・TSV、CSV
・TMX(翻訳メモリ汎用フォーマット)
・Tai(CheckAlign形式)
読み込みパターン
・連続した文章を一文一文に分割
→ ピリオド、クエスチョン、句点などを認識して自動分割します。
・改行マークで分割
・対訳を保持したまま
C 2010-MCL Corporation. All rights reserved.
○
読み込めるファイル(具体例)
別々のワード文書で保管されている原文、訳文
エクセルで作成された一覧表(商品一覧など)
TRADOS翻訳メモリから書き出したTMXファイル
C 2010-MCL Corporation. All rights reserved.
○
カタログの取り込み
セルの関係を保持して
セル単位の流し込みが可能
C 2010-MCL Corporation. All rights reserved.
○
貼り付けに強い
CheckAlignには、コピー
可能な文字データなら、
何でも張り付きます。
【貼り付けに最適】
対訳にしたい箇所だけ、選んで貼り付け。
・PDFファイル
(テキスト選択可能なもの)
・ウェブコンテンツ
C 2010-MCL Corporation. All rights reserved.
○
改行区切りの貼り付け
C 2010-MCL Corporation. All rights reserved.
○
文区切りの貼り付け
C 2010-MCL Corporation. All rights reserved.
○
チェック機能
基本
チェック
・数字チェック
・略語チェック
・重複チェック
・記号チェック
・単位チェック
・文章の長さチェック
用語
チェック
・英日指定
・日英指定
C 2010-MCL Corporation. All rights reserved.
○
チェック機能ー基本チェック
基本チェック項目(計6種類)
C 2010-MCL Corporation. All rights reserved.
○
チェック機能 【基本チェック①】
数字チェック
日本語と英語の中で、同じ数字が同じ回数
使用されているかをチェックします。
・半角全角の区別は行いません。
・位取りのカンマは無視します。
・英文中の小数点から始まる数字は前に0があると仮定します。
略語チェック
日本語と英語の中で、同じ略語(大文字アルファベット2~
5文字以上の連続)が同じ回数使用されているかをチェッ
クします。
・全角半角の区別は行いません。
C 2010-MCL Corporation. All rights reserved.
○
チェック機能 【基本チェック②】
重複チェック
日本語内に1~3文字単位の重複が存在するかどうかを
チェックします
(例:「ですです」、「しますします」、「をを」など)
→ ワードの変更履歴を使用して校正を行う場合などに発生する可能性有
ちなみに重複していても正しい表現(例:イライラ、うようよ、おそるおそる)は
自動的にチェック対象から除外されます。
記号チェック(例:+ * # $ &など)
日本語と英語の中で、指定した記号(CheckAlignが記号
と認識しているもの)が同じ回数使用されているかをチェッ
ク。
C 2010-MCL Corporation. All rights reserved.
○
チェック機能 【基本チェック③】
単位チェック
日本語と英語の中で、指定した単位(CheckAlignが単位
と認識しているもの)が同じ回数使用されているかをチェッ
ク。
文章の長さチェック
日本語と英語の長さ比が、一定の範囲内におさまってい
るかをチェック。
・ 日本語の長さを1とすると英語は0.5~2の範囲に収まるかどうか。
対訳のズレや、
訳抜けの発見に
効果的
C 2010-MCL Corporation. All rights reserved.
○
チェック機能 【用語チェック】
英日、日英翻訳において、それぞれ指定用語集で指定さ
れた訳語が守られているかどうかをチェックします。
英日指定用語集の例
C 2010-MCL Corporation. All rights reserved.
○
指定用語集:英日指定
対象の英文にA列の英語の語句があり、和文にB列の指定用語(日本語)がない場合
[◆◆「○○(英語)」は、「△△(日本語)」が指定用語です。]と表示
C 2010-MCL Corporation. All rights reserved.
○
指定用語集:日英指定
対象の和文にA列の日本語の語句があり、英文にB列の指定用語(英語)がない場合
[◆◆「○○(日本語)」は、「△△(英語)」が指定用語です。]と表示
C 2010-MCL Corporation. All rights reserved.
○
チェックテーブルの取り込み
エクセルの用語集を簡単に取り込み可能
C 2010-MCL Corporation. All rights reserved.
○
QCの半自動化
● 翻訳者が本来やるべきこと(翻訳)に集中できる
チェック項目を指定し、実行
するだけでチェックが自動
でかかります。
チェック項目
メッセージ表示欄
チェック箇所はハイライト表示
メッセージ表示欄にチェックの詳細が
表示されます。
C 2010-MCL Corporation. All rights reserved.
○
翻訳前の指定用語確認
原文の中で、指定用語が存在する表現は
このようにハイライト表示されます
指定用語はここに表示されます
C 2010-MCL Corporation. All rights reserved.
○
対訳データの利用①:対訳君とCheckAlign
●データ登録&検索
●データ作成&チェック
強力に連携
対訳君
•
クライアント指定用語集の
登録&検索
•
対訳データの登録&検索
•
•
•
表記ルールなどの登録&検索
市販辞書の検索
インターネットの検索
Check
Align
• クライアント指定用語集を
表示しながら翻訳
• クライアント指定用語集が
守られているかどうかチェック
• 対訳データの作成
C 2010-MCL Corporation. All rights reserved.
○
画面イメージ
C 2010-MCL Corporation. All rights reserved.
○
対訳君での対訳データ活用例(1)
奏効率や生存率に関して、両群間に統計的有意差は認められなかった。
C 2010-MCL Corporation. All rights reserved.
○
対訳君での対訳データ活用例(2)
「anecdotal」って何??
C 2010-MCL Corporation. All rights reserved.
○
インターネットも同時に検索
対訳君で検索すると同時に、
インターネット検索も行うことができます
C 2010-MCL Corporation. All rights reserved.
○
対訳君&CheckAlign
C 2010-MCL Corporation. All rights reserved.
○
対訳データの利用②:TRADOS
Step1:
Step2:
Step3:
Step4:
CheckAlignで対訳データを作成
TRADOSの翻訳メモリにインポート
翻訳原稿と翻訳メモリをマッチング
翻訳原稿が一致度の高い訳文に塗り換わる
原文
翻訳
メモリ
訳文
候補
英文A
英文B’
英文A
和文あ
和文あ(100%一致)
和文い(80%一致)
英文B
和文い
レイアウトを保持したまま
翻訳可能
<Step3 & Step4の流れ>
C 2010-MCL Corporation. All rights reserved.
○
TRADOS画面例(Word上で翻訳)
C 2010-MCL Corporation. All rights reserved.
○
対訳君&CheckAlign&TRADOS
C 2010-MCL Corporation. All rights reserved.
○
対訳データの利用③:その他
TMX形式のデータをインポートできる場合は、他の翻訳メ
モリソフトでもCheckAlignで作成した対訳データを再利用
することが可能です。
一旦翻訳メモリ化した対訳データも、TMX形式でエクス
ポートすれば、CheckAlignに読み込んで、基本チェックや
用語チェックをかけることも可能です。対訳君形式のデー
タに変換することもできます。
C 2010-MCL Corporation. All rights reserved.
○
ウェブの自動翻訳結果も・・・
C 2010-MCL Corporation. All rights reserved.
○
Fly UP