...

HPV vaccine HPVワクチン (Cervical Cancer Vaccine) (子宮頸がん

by user

on
Category: Documents
19

views

Report

Comments

Transcript

HPV vaccine HPVワクチン (Cervical Cancer Vaccine) (子宮頸がん
HPV vaccine
HPVワクチン
(Cervical Cancer Vaccine)
(子宮頸がんワクチン)
副反応被害報告集
Reports on Side Effects (Reactions)
2014年5月
May, 2014
全国子宮頸がんワクチン被害者連絡会
薬害対策弁護士連絡会
薬害オンブズパースン会議
National HPV Vaccine Victims Network Association
Medicine Adverse Effect Measures Lawyer Network
Medicine Adverse Effect Ombudsperson Meeting
本書について
About this book
本書は、全国子宮頸がんワクチン被害者連絡会が実施している子宮頸がんワクチン被害実態調査
から、聴取した被害内容を収録したものです。
This book contains the case histories of the victims of the side effects of the
cervical cancer vaccines, which were obtained from the survey carried out on the
vaccine side effects.
調査は、薬害対策弁護士連絡会及び薬害オンブズパースン会議の協力のもと、両団体に所属す
る弁護士による聴き取り調査の方法で行われ、現在も継続して行われています。
This survey was and is being carried out by interviews by the qualified attorns eys
at law belonging to the above organizations.
2014年3月の調査開始から現在までに聴取を行った被害者本人及び保護者のうち、聴取内
容を陳述書形式で公表することについてご承諾を得られた方の聴取結果を本書に収録していま
す。
The case histories set forth in this book were all permitted by the victims and/or
their parents for inclusion herein. They have been interviewe by the attorneys since
the inception of this survey in March 2014 through the present time.
なお、巻末の「被害概要一覧表」については、陳述書形式による公表の対象となっていない被
害者の結果も含まれています。
For your information, the table of the damages at the bottom of this book also includes
the data applicable to the victims who did not give permission to publish their case
histories.
本書の内容は、すべて2014年5月時点の情報に基づいて作成されています。
The content of this book is the information as of May, 2014.
T-2番要約
T-2 Abstract
1被害者
1 Name of victim
酒井七海平成6年8月生)
Sakai Nanami born in August 1994
接種時高校1年生(16歳、現在19歳。埼玉県在住。
The first year student of a high school at the time of vaccinationnormally the age of
16. Sakaiis Currently 19 years old and lives in Saitama prefecture.
2接種前
2 Before the inoculations
健康(中学時代、欠席日数も含めた模範生徒として表彰された)
琴部所属、委員会活動では長を務めるなど、積極的に充実した学生生活を過ごしていた。
She wasHealthy (Commended as a model student because of high achieving and the least
absences in a junior high school)
ピアノでは埼玉県で金賞を受賞したことがある。
She won a gold medal with the piano performance in Saitama.
3接種
3 Inoculations
サーバリックス2回(平成23年2月5日、同3月5日)
Two injections of Cervarix (on February 5 and March 5, 2011)
4経過概要
4 History
平成23年1月市から接種案内が届く。学校でも案内あり。高1のうちに受ければ公費助成が受け
られるので接種を決める
A letter to promote inoculation was sent out from the city office in January 2011.
There was also a guidance given at the school. If I was vaccinated while I was the
first year high school student, the cost was to be paid by the local government .
Therefore, I decided to receive the inoculations.
2月5日、3月5日ワクチン接種
I was vaccinated on February 5 and on March 5, 2011.
3月 6日入浴後失神、発熱
March 6: Fainted after bathing on the 6th and had a high body temperature.
5月 8日学校の階段で琴を運んでいたところ、意識消失発作。右半身痺れあり
May 8: Fainting while carrying a Japanese harp through the staircase of the school.
Numbness in the right hand side of the body.
5月10日学校で意識消失発作、耳鳴り。接種後初めて生理(どす黒い色)
May 10: Fainting in the school. Ringing in the ears. The first menstruation after
the vaccinations(darkish blood)
~その後6月頃まで、意識消失、突発性難聴、発汗、頭痛などの症状あり
Up to June: Symptoms such as fainting, sudden hearing loss, abnormal sweating and
headache.
平成24年11月5日インフルエンザ予防接種
November 5, 2012: Injection of the influenza vaccine
11月 6日耳鳴り、発熱、両手湿疹などの症状発現。1か月以上嘔吐・下痢が続く
November 6: Ringing in the ears, fever, rash on the both hands. Vomiting and diarrhea
continued more than one month.
11月19日学校で意識消失発作そのまま総合病院に1日入院
November 19: Fainting at the school and hospitalized for one day.
11月28日生理赤黒くどろっとしており、非常に量が多い
November 28: Menstruation. The color was dark red. Thick. An unusually big amount.
12月2日生理の出血が終わったと思ったら、真っ黒い出血、直前に激痛
December 2: Right after the menstruation was over, bleeding of dark color with
preceding acute pain.
12月3日頻脈出現
December 3: Tachycardia ( rapid heart beat
その後も、不整脈、失神、めまい、嘔吐、気持ち悪さ、痙攣発作の症状が継続
Afterwards: Symptoms such as arrhythmia, fainting, dizziness, vomiting, bad or ill
feeling and convulsion continued.
平成25年5月11日右足を巻き込むように歩行するようになる
May 11, 2013: Started rolling up the right foot while walking.
6月18日意識消失発作、全身脱力症状開始
June 18: Fainting. Development of systemic adynamia.
6月19日右手・右足の痺れ
June 19: Numbness of the right hand and foot.
6月21日痙攣、歩行困難、右肩下がりなどの症状が現れる
June 21: Convulsion, difficulty in walking, lowering of right shoulder.
その後も、意識がもうろうとしたり、失神、不整脈・頻脈、鼻血、生理不順、頭痛、特に後頭
部の痛み、めまい、耳鳴り、右手右足の痙攣など
Afterwards: Dim consciousness, fainting, arrhythmia (irregular pulse), tachycardia
rapid heart beat, nose bleeding, a menstrual irregularity, headaches- particularly
occipital pain, dizziness, ringing in the ears, convulsion of the right hand and right
foot.
10月~現在大学病院でパルクス点滴とリハビリ開始
October through now: Started intravenous drip injections of Palux and had physical
rehabilitation at a university hospital.
平成26年3月地方の病院でステロイドパルス治療開始
March, 2014: Started steroid pulse therapy at a local hospital.
5現在の状況
5 Present status
自宅で大学受験勉強中。1時間程度、杖を使った歩行可能。それ以外は車イスでの移動。
Preparing for the university entrance examination at home. Can walk for around one
hour using a stick. Otherwise a wheelchair is used for movement.
6申請医薬品副作用被害救済制度:平成25年8月申請、現在審査中
6 Pharmaceutical products side effect damage relief systems: Applied for in August
2013. This application is under investigation.
T-2番酒井七海(埼玉県)
T-2 Nanami Sakai (Saitama prefecture)
1はじめに
1 Introduction
私は、平成6年8月27日生の平成26年5月現在19歳の女子です。子宮頸がん予防ワクチ
ンの接種を受けたときは、高校1年生でした。
中学生のとき、学校をほとんど欠席せず、生活態度を表彰されました。埼玉県でピアノ
演奏で金賞を受賞したこともあります。
I was born on August 27, 1994 and am a 19-year-old girl in May 2014. When I was
vaccinated with the cervical cancer vaccine, I was a first year high school student.
Throughout my junior high school life I was rarely absent and was commended for good
life style. I won a gold medal for my piano performance in Saitama.
高校に進学した後も、心身ともに健康で、部活動(琴部)や委員会活動で長を務めるなど学校
生活全般に積極的に参加し、将来は法律家になることを夢見て、充実した学校生活を送ってい
ました。
After entering high school, I was mentally and physically healthy and successfully
participated in various school activities by serving as a leader of the Japanese harp
club and some committees. My dream was to become a lawyer in the future. My school
life was very joyful.
2子宮頸がん予防ワクチン接種を受けることにした理由
2 The reason why I decided to receive the cervical cancer vaccine injections
平成23年1月、市の保健センターから「ワクチン接種のお知らせ」という封書が自宅に郵送
されました。それには、子宮頸がんで多くの女性が亡くなっていて、2、30歳代の女性の子
宮頸がんの発症率が高いこと、ヒトパピローマウィルス(HPV)感染によって子宮頸がんを
発症すること、ウィルスによる発症の60%を「16型「18型」というもので占めているこ
と、子宮頸がん予防ワクチンの接種でこれらのウィルス感染を防ぐことができること、ワクチ
ンは3回接種するもので、3回接種しないと十分な予防効果が得られないことが書かれていま
した。
In January 2011, a letter promoting the cervical cancer vaccination was sent to me
from the health center of the city. In it, the following messages were given:
1.
Many women die of cervical cancer,
2.
The incidences of such cancer of women in their twenties and thirties are so
high,
3.
Homo sapiens papillomavirus (HPV) infection causes cervical cancer,
4.
60% of such cancer development is caused by HPY types 16 and 18,
5.
Inoculation of cervical cancer vaccines can prevent it,
6.
Three vaccinations are required, and
7.
One or two vaccinations are not enough to prevent such cancer.
、
また平成23年2月1日から子宮頸がん予防ワクチンの接種費用の全額助成が始まり、私のよ
うに高校1年生の女子が、平成23年3月31日までに公費助成で接種を受けた場合は、残り
の接種が4月1日以降になっても助成対象になるということでした。
高校でも先生からそのような助成があって、スケジュールが決まっているので忘れないように
しましょうとの説明があり、教室には案内のチラシが掲示されました。電車の中でも公費助成
が始まったという広告を目にしました。
In addition, on February 1, 2011 the city where a girl lives started paying all the
cost related to the inoculation of the HPV vaccines. If a girl was given the first
injection on or before March 31, 2011, the related city would pay for the second and
third shots.
In my high school a teacher told me not to forget to be vaccinated since the cost
would be paid by the related city and the inoculation schedule had been already fixed.
Also, there were posters [promoting such vaccines not only in the high school but
also in commuting trains.
そのため、学校でも友達との間でワクチン接種を受けるかどうかが話題になりました。皆、子
宮頸がんを予防でき、無料で受けられるのなら、受けると言っていました。私も、子宮頸がん
が予防接種で唯一防げるがんだと理解しましたし、公費助成もあるので、接種を受けることに
しました。
Then I discussed with my school mates if we should be vaccinated or not. They all
agreed to be vaccinated if such vaccine could actually prevent cervical cancer and if
the cost was not charged to the recipients. I decided to be inoculated because I
understood that cervical cancer is the only cancer that can be prevented by a
vaccination and the cost was to be paid by the city.
3予防接種ワクチンの接種と接種後の症状
3 Vaccination and symptoms thereafter
平成23年2月5日、近隣のレディスクリニックで1回目の接種を受けました。ワクチンはサ
ーバリックスでした。接種を受ける際、注意事項を書いた用紙を渡され読んで下さいと言われ、
口頭で、筋肉注射だから痛いと思うとか、倒れる子がいるから念のために接種後30分は安静
にするようにとか、お風呂には入っていいとか、という説明がありました。
On February 5, 2011, I received the first inoculation at a ladies’ clinic in the
neighborhood. The brand name of the vaccine was Cervarix. When I received the first
injection, I was told to read the instructions printed on a sheet of paper and was
orally explained that the injection would be very painful since it was injected in my
muscle and that after an injection the recipient might fall down, that so she should
stay still for 30 minutes after the injection and that the recipient was permitted to
take bath.
接種後、注射された左上腕に筋肉痛のような痛みがあり、腕を自由に上げられずボールを投げ
ることができませんでした。もっとも、これは2、3日程度で回復しました。また、それまで
定期的にあった生理がなくなってしまいました。接種を受けたクリニックにそのことを伝えて
も、関係ないでしょうと言われました。
Right after the inoculation I developed muscle pain in the left upper arm at the
injection site, and was not able to raise my hand and throw a ball. Fortunately, these
were restored in two or three days. In addition, my menstrual periodsn have
deteriorated. Though I reported this happening to the clinic, the doctor denied the
possible link to the vaccination.
平成23年3月5日、2回目の接種を受けました。右肩の下の注射部位が少し赤く腫れて、右
上腕に重い感じがありましたが、その日は特に問題はありませんでした。
On March 5, 2011, I received the second injection. I had a small rash at the injection
site under the right shoulder. I felt my right upper arm heavy. No severe problem in
particular on that day.
ところが、翌6日18時ころ、お風呂から上がった後、脱衣所で一時意識を失ってしまいまし
た。その後、熱を測ったら37.5度の発熱がありました。22時には39.2度まで熱が上
がりました。そのため、病院の夜間診療を受診しインフルエンザでないか調べてもらいました
が、結果は陰性でした。解熱剤を処方してもらい、帰宅しました。
However, I fainted temporarily in the dressing room after having got out of the bath
at about 18:00 on 6th, the following day. I had a fever of 37.5 degree centigrade. My
body temperature shot up to 39.2 degree centigrade at 22:00. Therefore, I went to
hospital right away to check whether I was suffering from influenza or not. The result
was negative. I was given a prescription for an antifebrile and came home.
7日朝には熱は36.7度まで下がりました。ワクチン接種を受けたクリニックに電話をした
ところ、副作用だろう、カルテに記載し、製薬会社に報告するとのことでした。その後3月4
月も生理がない状態が続きました。2回目の接種後の意識消失などがあったため、祖父が厚労
省に以前いた知り合いの方に
相談してくれました。その方からは、子宮頸がん予防ワクチンの副作用の可能性があるという
話を聞いたとのことでした。そのため、3回目の接種は受けないことにしました。
The temperature fell to 36.7 degree centigrade on the morning of 7th. I called the
ladies’ clinic which vaccinated me, the doctor said that the high temperature must
be a sort of side effect, that he would record the fact in my medical record and that
this would be reported to the manufacturing company. Thereafter, my menstruation did
not come for 3 to 4 months. Because I lost consciousness after the second injection,
my grandfather talked with an acquaintance working for the Ministry of Health, Labor
and Welfare about my conditions. He told my grandfather that he had heard similar
cases possibly caused by the injections of the HPV vaccine. Therefore I decided not
to receive the third injection.
4接種後2ヶ月を経過した後の症状
4 Symptoms 2 months after the injections
平成23年4月から高校2年生になり、琴部の部長として発表会に向けて取り組んでいました。
I became an eleventh grader from April, 2011 and acted as the director of the Japanese
harp club for a performance.
5月8日17時ころ、高校の琴部の活動が終了した後に琴を運搬していた時、目の前が真っ白
になり意識を失い、琴を抱えたまま階段を後ろに倒れ、頭と右半身を打撲し、右手首下を骨折
してしまいました。また、目を覚ましても左耳に耳鳴りと右手右足にしびれを感じました。1
9時に救急対応をしているクリニックに救急搬送され、検査と点滴を受けました。
When I was carrying a Japanese harp after practicing at the high school, I suddenly
lost my eyesight and fainted around 5 p.m. on May 8. I fell down the stairs backward
together with my Japanese harp and hit my head and right hand side body. In addition
my bone broke at the wrist. After I came to myself, I had ringing in the left ear and
I had numbness in the right hand and foot. At 7 p.m. I was taken to a clinic which
renders first aid services and received medical examinations and intravenous drip
injection.
5月10日、学校で5時限終了時に起立したとき、失神して倒れてしまいました。失神した後
は顔色が悪かったそうです。耳鳴りもありました。保健室で休んでいるうちに自力では歩ける
ようになりました。この日、ワクチンを接種した後、初めて生理が始まりました。しかし、今
まで経験したことのない、どす黒い色の血が出ました。
When I stood up after the end of the fifth period at school on May 10, I swooned and
fell down. After regaining consciousness, I appeared to be pale to my classmates and
there was ringing in the ears. While I took a rest in the school health room, I became
able to walk by myself. After having being injected the vaccine, my menstruation began
for the first time on that day. However, the color of blood was very dark, which I
had never experienced before.
翌11日、大学病院の脳神経内科と耳鼻科を受診しましたが、子宮頸がん予防ワクチンの副作
用かどうかは接種した医師に確認した方が良いと言われました。
On 11th, the following day, I visited the cranial nerve internal medicine department
and the otolaryngology department of a university hospital, but I was told to check
with the doctor who injected me the cervical cancer vaccine if my symptoms were the
side effects of such vaccine.
5月13日に接種を受けたレディスクリニックを受診して、5月8日以降の出来事を話して尋
ねましたが、接種から2ヶ月も経っているから子宮頸がんワクチンと因果関係はないと言われ
ました。
I visited the first ladies’ clinic on May 13 and reported all about my symptoms and
happenings after May 8 to the doctor. I asked if they were side effects of the vaccine
but the doctor denied the link because two months had passed since the injection.
その後も大学病院で検査を受けましたが、脳神経内科では異常はないと言われ、耳鼻科では突
発性難聴と言われました。
Thereafter, I had various examinations at the university hospital, the doctor
concluded that there were no abnormalities in regard to the cranial nerve internal
medicine and the doctor of the ENT department diagnosed my ear symptoms as sudden
hearing loss.
5月27日12時10分ころ、授業中に失神して椅子から崩れ落ちてしまいました。意識はす
ぐに戻りましたが、耳鳴り、めまいがひどく立てませんでした。15時まで保健室で休み、母
に車で迎えに来てもらいました。しかし、ひとりで歩けず、母に抱えられながら移動しました。
かかりつけの内科クリニックを受診しましたが、大学病院にかかっているならそちらで診ても
らってほしいと言われ、何の診断・治療もありませんでした。
I swooned during class hour at about 12:10 on May 27 and collapsed from a chair. My
consciousness returned soon, but ringing in the ears, dizziness were so severe that
I could not stand up. I took a rest until 3 p.m. in the health room and my mother
come to school to pick me up by car. However, I was not able to walk by myself and
she helped me to move to the car. I visited our family internal medicine clinic, but
the doctor told me to visit the university hospital because I had some examinations
over there and there was no diagnosis or treatment.
6月21日朝、登校時に電車内でふらつき、発汗がひどく頭痛もありました。13時にもふら
つきと頭痛がひどいので保健室で14時30分まで休みました。
この後は、しばらく失神を起こすことはありませんでした。
On the morning of June 21, I felt dizzy on my way to school in a train. Also, I had
abnormal sweating and severe headache. At 1 p.m. I felt dizzy again and my headache
was so severe that I had a rest in the health room until 2.30 p.m.
After this day I did not swoon for some time.
ただ、高校2年の夏に新書を読んでレポートを書くという課題がありました。高校1年生のと
きは私は論旨をつかんで要約することを得意としていて、課題を出す先生からも評価されてい
ました。ところが、高校2年の課題に取り組む頃から文章を理解しづらいと感じるようになり、
誤字脱字が多くなり、自分で文章を書いても以前ほど論理的に構成することができなくなりま
した。先生からは、レポートに対し、以前は要約が得意だったのに、今ひとつ分からないと言
われました。
But I received a task to read a new book and write a report on it in the summer of
the second grade at the high school. I was so good at my grasping a point of a book
and summarizing it that the teacher who gave such task rated it high one year before.
However, I began finding it hard to understand what was written when I started
working on the task. When I wrote, I had so many spelling errors and could not write
sentences logically as I had used to do. The teacher told me on my task report that
I had used to be good at such summarizing but that the current report was
illogical
5インフルエンザ予防接種後の症状
5 Symptoms after the influenza vaccinations
高校3年生の平成24年11月5日、大学受験を控え、かかりつけの内科クリニックでインフ
ルエンザ予防ワクチンを受けました。それまで体調は良好でした。
On November 5, 2012 when I was in the third year of the school, I received an influenza
vaccine injection in order to avoid getting it before the university entrance
examination at our family internal medicine clinic. My physical condition was good
before this vaccination.
翌6日、早朝39.1度もの発熱があり、キーンという耳鳴りがありました。食欲がなく、接
種部位が腫れていました。学校を休み内科クリニックを受診しました。一過性のワクチンのア
レルギー反応だろうという診断でした。
Early the next morning, November 6, I had a fever of 39.1 degree centigrade and had
continuous severe ringing in the ears. I had a considerable appetite. My injection
site swelled. I did not go to school and visited an internal medicine clinic. The
doctor told me that it must be an temporary allergic reaction to the vaccine.
しかし、午後には白眼に浮腫が見られ、両手に湿疹が出てきました。
翌7日には熱は下がりましたが、耳鳴りは続き、嘔吐まで現れたので、内科クリニックを再受
診しました。手の湿疹はじんましんだろうと言われ、胃薬は処方されましたが、耳鳴りなどは
耳鼻科に行きなさいと言われました。耳鼻科と眼科を受診し、突発性難聴やアレルギー性結膜
炎と診断されました。11月14日に総合病院で下剤を処方されて以降、下痢の症状も現れる
ようになりました(症状が現れてすぐに下剤は中止。)
However, edema appeared in the white of my eye in the afternoon, and rash came out in
both hands.
My body temperature returned to the normal level on 7th, the following day, but I
visited the internal medicine clinic again because ringing in the ears continued and,
in addition, vomiting emerged. The doctor said that the rash in my hands must be hives,
a stomach medicine was prescribed, but the doctor told me to make an appointment with
an ENT clinic for ringing in the ears. I visited an ENT clinic and an eye clinic.
Sudden hearing loss and allergic conjunctivitis were diagnosed. On November 14 a
general hospital prescribed a laxative and then diarrhea started. (The laxative was
discontinued immediately.)f t
以上のような症状が続き、より高度の医療機関を含むいくつもの医療機関で、検査、治療を受
けましたが、原因はよく分からず、症状は良くなりませんでした。症状がひどくないときはで
きる限り学校に行くようにしましたが、学校も休みがちになりました。
The above symptoms continued, and I was examined and treated by a number of medical
institutions including highly rated ones. Unfortunately, the causes of my symptoms
were not found and they did not improve at all. When my symptoms were not so severe,
I went to school as often as possible, but my absences increased.
11月19日15時40分ころ、友人2人と話しながら階段を上っているとき、突然失神し、
後方に転落し、腰と頭を打ってしましました。17時ころ、母に総合病院に車で連れて行って
もらって検査を受けました母よりこれまでの経緯を説明してもらったところ、医師からは、受
験のストレスや思春期性のもので、母親が騒ぐのが良くないと怒られました。
When I was walking up the stairs of the school talking with two of my friends at
around 3:40 p.m. on November 19, I swooned suddenly and fell backward, and I hit the
steps and floor on my waist and head. Around 5 p.m. my mother took me to the general
hospital and I was examined. She discussed most of my case history and the doctor
asked her to be quiet since all of my symptoms had resulted from the stress imposed
by the coming entrance examination and my puberty according to the doctor.
その後も下痢の症状は毎日続き、発熱も見られました。11月24日、下痢がひどく、夜にな
るとトイレに行きっぱなしになり、22時30分ころめまいを起こして倒れてしまいました。
My diarrhea continued since then , and my body temperature was higher from time to
time. On November 24, my diarrhea was awfully severe and toward the night I could not
leave the restroom. Around 10:30 p.m. I had dizziness and fell down.
11月28日に生理が始まりましたが、赤黒くドロッとした感じでした。腹痛もあり、締め付
けられるような痛みもありました。
My menstruation began on November 28, but the liquid was dark red colored and paste
like. I had abdominal pain and fastening? aches.
翌29日、生理痛と下痢がひどく学校を休みました。生理は量が多くて、1時間くらいでナプ
キンから漏れるような状態で、赤黒くどろどろした粘着性の血が出ていました。このようなこ
とは初めてでした。
On the 29th, the following day, my menstrual pain and diarrhea were awfully severe,
I did not go to school. The amount of menstruation was more than usual and sanitary
goods had to be changed within one hour. Dark reddish sticky blood flowed out. I had
never experienced this sort of menstruation in the past.
12月1日午後、出血がほとんど終わったと思っていたら、22時ころになり、お腹がきりき
りと痛くなりました。トイレに行くと、ピンクの膜と黒い断片、赤黒い液状のものがトイレに
飛び散り、とても驚きました。発熱も38.2度ありました。
My menstrual bleeding had almost ended in the afternoon of December 1 but around 10
p.m. my abdominal pain was so severe that I went to the rest room. I was much surprised
since pink film, black debris and dark reddish liquid scattered in the toilet bowl.
My body temperature was 38.2 degrees centigrade.
翌2日9時に子宮頸がん予防ワクチンの接種を受けたレディスクリニックを受診しエコー検査
を受けましたが、医師からは別に珍しいことではないですと言われ、用意していた出血の写真
も見ようとせず、診療を終えました。それまでの経緯を説明し、子宮頸がんワクチン接種後の
体調不良を伝えましたが、副作用ではない、ダイエットでもしているんじゃないの、と不快そ
うに言われました。
I visited the ladies’ clinic, which vaccinated me, at 9:00 on 2, the following day,
and received echo check. The doctor said there was no irregularities at all without
looking at the photo I took the preceding day. Though I told the doctor about my case
history and my health conditions after the injections of the cervical cancer vaccine,
the doctor concluded they had not been side effects of the vaccine and said very
unpleasantly that I must be dieting.
しかし、12時30分ころ、激痛があり、真っ黒い多くの出血がありました。13時30分に
もレディスクリニックを再診しましたが、痛み止めを処方されただけでした。ピルも処方しよ
うかと言われましたが、断りました。
However, I had an acute abdominal pain around 0:30 p.m. and I had bleeding of a lot
of the darkest blood. I revisited the ladies’ clinic at 1:30 p.m., but only painkiller
was prescribed. The doctor asked me if I wished to have pills prescribed, but I
refused it.
16時ころにも黒い出血があり、18時30分ころにも多量の真っ黒い出血があり、鮮血も混
じっていました。強烈な腹痛もあり、トイレでお腹を抱えてしゃがみこむほどでした。
Around 4 p.m. I had black bleeding, and around 6:30 p.m. I had a lot of darkest
bleeding with some fresh red blood. I had such severe abdominal pain that I crouched
down in the restroom holding my abdomen.
12月3日、異常な生理が続き、体調不良と腹痛のため、学校を休みましたが、18時ころ、
心臓がどきどきしてきました。
On December 3, abnormal menstruation continued and because of my poor physical
condition and abdominal pain, I did not go to school. I had palpitation around 6 p.m.
12月6日で、黒い出血のある生理は終わりました。その後も、発熱、めまい、心臓がどきど
きし脈拍が上がるという症状がありました。
On December 6, my menstruation with dark colored bleeding was over. I had high fever,
dizziness, palpitation, and rapid heart beating afterwards.
12月20日10時ころ、体育の授業中、心拍数が上がったような感じを覚え、教師から顔色
が悪いから保健室で休むよう言われました。11時ころトイレに行こうと起き上がったところ、
目の前が真っ暗になり失神しベッドから転落してしまいました。その日は早退しました。
I felt that my heart beat rate rose during physical education class e at about 10:00
on December 20 and was told to take a rest at the health room because I looked pale
to the teacher. After getting up to go to the restroom at about 11:00, I had a blackout,
swooned and fell off the bed. I left school early on that day.
翌21日は、終業式があり、車で学校への送迎をしてもらって行きました。しかし、夜22時
20分ころ、自宅の中で自室へ向かう途中、玄関で失神して倒れてしまいました。母によると、
バタンと音がして駆けつけると倒れていて、呼びかけても反応がなかったそうです。そのため、
私は大学病院に救急搬送され入院しました(平成25年1月11日まで。
We had the school term ending ceremony on the 21st, the following day, and I went to
school by car. Around 10:20 p.m., I fainted and fell down at the entrance of my home
on my way to my private room. My mother said that she had heard a loud sound and that
she called me loudly in vain. Therefore, I was carried to the emergency room of the
university hospital, and I was hospitalized (until January 11, 2013.)
)
12月22日、心臓内科で心電図に気になる所見があると言われ、午後になり、主治医よりQ
T延長症候群の疑いがあるが、発症しなければ危なくないものだという説明がありました。さ
らに検査をして、12月27日にQT延長症候群と診断されました。
I was told that there was a sort of irregularity in my electrocardiogram at the heart
internal medicine department on December 22, and in the afternoon my in-charge doctor
told me that there was a question of QT extension syndrome but that my heart would
not be endangered if it did not definitely emerge. Additional examination made it
clear that I was suffering from QT extension syndrome on December 27.
平成25年1月17日から登校を再開しましたが、この日、音楽の授業で立って歌うときに気
持ちが悪くなり保健室で休みました。脈拍は45まで下がっていました。帰宅後も寝込んでし
まいました。
On January 17, 2013 I started going to school. On the very first day I felt so sick
when I was standing and singing in the music lesson that I took a rest in the health
room. My pulse was as low as 45. I rushed to bed after coming back home.
1月19日、20日、センター試験がありましたが、体調をうかがいながら、無理をせず受け
られる科目のみを受験しました。結局、平成25年は大学受験を断念することになりました。
On January 19 and 20, there was a nationwide center examinations to qualify for
certain university entrances. I took certain examinations when my body conditions
permitted. As a result I had to give upp entrance examinations for a university in
2013 after all.
2月1日はこたつに座ってテレビを見ていたら、そのまま失神して倒れてしまい、大学病院に
入院しました(2月22日まで入院。)
While I was sitting down toward a foot warming table and watching TV programs on
February 1, I suddenly fainted and fell down, and was hospitalized in the university
hospital until February 22.
翌2日、12時30分ころ、面会中、話をしていたら突然痙攣発作が起きました。意識
が戻ったときは10分くらいたっていて、その間記憶が飛んでいました。痙攣発作を起こ
したのは、この日が初めてでした。
On the next day when I was talking with a visitor, I suddenly had a seizure. I came
back to myself around ten minutes later and I had no memory during my seizure attack.
This attack was the first one.
その後も、不整脈、失神、めまい、嘔吐、気持ちの悪さなどが続きました。
Arrhythmia, swoon, dizziness, vomiting, bad feeling continued afterwards.
5月9日朝、予備校に登校する電車の中で失神し倒れました。駅で救護され大学病院に救急搬
送されました。救急搬送された後、右手先が赤く震え、全身に力が入らず立つことができませ
んでした。脈拍は70台から180台まで乱高下していました。医師からは、てんかん、QT
延長症候群、起立性低血圧か、いずれもはっきりしないとのことでしたが、不整脈などの対応
のため、また入院することになりました(5月20日まで。
)
On the morning of May 9, I swooned and fell down in a train on my way to a cramming
school. I was rescued at the next station and was conveyed to the emergency room of
the university hospital. When I arrived at the emergency room, my right hand was red
and shook and I could not stand up because I had no body strength. My pulse fluctuated
from 70 to 180 irregularly. The doctor could not determine the cause - epilepsy, QT
extension syndrome, orthostatic hypotension or something else, definitely. In order
to take care of my irregular pulse, I was hospitalized again. (until May 20.)
5月11日、自分では普通のつもりだったのですが、母より、右足を巻き込むような引きずる
ような歩き方をしていることを、指摘されました。確かに、そのような歩き方になっていまし
た。
On May 11, I felt I was all right but my mother indicated that I was walking with my
right foot which was rolled up and dragged. I was walking just the way she pointed
out.
6月18日、予備校からの帰り、自宅の最寄り駅の長い階段の中途で失神して、右手右足が震
え出しました。駅から徒歩5分程度の自宅までタクシーで移動したものの、降りるときに全身
脱力し、歩道に倒れてしまい動けなくなりました。救急車を呼び大学病院に救急搬送され、入
院することになりました(6月29日まで。入院後、不整脈で脈拍が150以上に上がり、全
身の脱力で立つことが出来ませんでした。
It was on my way home from the cramming school on June 18 that I fainted halfway up
the long stairs of the nearby station and my right hand and right foot began to shake.
I came home by taxi from the station which is just 5 minutes walk, but when I got out
of the taxi, I lost all my power and fell down on the sidewalk and could not move at
all. An ambulance was called for and I was carried to the emergency room of the
university hospital and was hospitalized (until June 29. ) After the hospitalization,
my pulse skyrocketed to 150 because of arrhythmia and I was not able to stand up due
to the loss of strength of my whole body.
翌19日、右手と右足に痺れが残っていました。
6月21日には、右手に痺れを断続的に感じ、右肩が極端に下がり、体が傾き、首が曲がった
ような状態になってきました。また、歩行にあたり、右足を巻き込むようにして歩くようにな
りました。入院中、右足に力が入らず、車椅子に乗って移動させてもらうことが多くなりまし
た。
On the next day, June 19, numbness in my right hand and right foot remained.
On June 21 I had numbness on my right hand intermittently, and my right shoulder fell
down extremely. My body leaned and my neck curved to compensate it. In addition, I
came to walk rolling up my right foot. During hospitalization, my right foot lost
strength and I often had to use a wheelchair.
6月24日から25日にかけての夜、ペットボトルの水を飲もうとして右手から落としてこぼ
し、ナースコールをしました。看護師が来たとき、意識がもうろうとしていました。そのため、
点滴してもらいました。
I dropped a plastic bottle when I was trying to drink water therein at night of June
24 and I called in a nurse. When a nurse came, I was so lightheaded that I received
an intravenous drip injection.
6月下旬より、漢字が単なる記号にしか見えず、分からなくなることがあることを感じるよう
になりました。
In late June I came to feel Chinese characters which have their own meanings only as
sort of symbol and could not understand the meanings of various sentences.
退院後も、右足にサポーターを巻くことで対応しようとしましたが、力が入らず引きずるよう
にして歩行していました。右手も力が入らなくなりました。
After leaving the hospital, I tried to cope with my foot trouble by binding the right
foot with an athletic supporter, but I walked as if dragging it without power. My
right hand did not have power either.
6現在まで見られている症状
6 The remaining symptoms
その後も、意識がもうろうとしたり、失神、不整脈・頻脈、鼻血、生理不順、頭痛、特に後頭
部の痛み、めまい、耳鳴り、右手右足の痙攣などが見られました。
Afterwards I had dim consciousness, swoon, arrhythmia, tachycardia, nose bleeding,
menstrual irregularity, headache particularly occipital pain, dizziness, ringing in
the ears, convulsion of the right hand and foot.
さらに、最近になり、両目につき左半側空間無視、右同名1/4半盲との指摘も受けています。
Furthermore, it has been pointed out that I have unilateral spatial neglect in my
both eyes and, in addition, a quarter blindness in my right eye.
現在も右足に力が入らず、歩行困難は改善していません。屋内で移動するくらいなら、歩くこ
とは可能です。しかし、屋外を移動するときは、30分程度なら杖を使用して歩行することは
可能ですが、それ以上になると車椅子を使用しなければ移動できません。右手の握力は8程度
でペットボトルのふたを開けることができないなど日常生活に不自由な状態であり、受験勉強
でも、ノートをとることや試験の解答の記入にも支障が出ています。
My right foot is still weak and my difficulty in walking has not improved at all. I
can walk indoors. However, when I move outdoors, I can walk with a stick for around
30 minutes, but have to use a wheelchair for longer movement. The grip of my right
hand is around eight and cannot open the caps of plastic bottles. I have a lot of
inconvenience in my daily life due to weak grip and have difficulty in taking notes
and writing answers to examinations.
現時点では、失神が起きたのは、平成25年11月が最後です。しかし、その時以来、生理も
来ていません。また生理が来る前に何かひどい症状が起こるのではないかと不安です。平成2
6年5月に婦人科を受診したところ、多嚢胞性卵巣と診断されました。
At present, my last fainting occurred in November 2013. I have had no menstruation
thereafter. I am afraid of the next menstruation which accompanies something more
severe. In May, 2014, I visited the gynecology department and received a diagnosis of
polycystic ovary.
7多くの医療機関の対応
7 Attitude of medical institutions
これまでの間、たくさんの医療機関を受診し検査してもらいましたが、はっきりした原因を明
らかにしてもらうことはできませんでした。子宮頸がん予防ワクチンと関連があるのではない
かとそれまでの経緯を説明しても、ほとんどの医療機関で関係ないと言われるばかりでした。
それどころか、思春期性のものだとか、子宮頸がん予防ワクチンの被害者の会などに加わって
被害者だと思っているから症状に悪影響を与えているのだと言われたり、母も「あなたが娘さ
んに精神的に負担をかけている」というようなひどいことを言われたりしました。
I have visited many medical institutions to receive various examinations but the cause
of my symptoms has not been identified yet. Though I indicated the possible links to
the cervical cancer vaccine and told about my case history, most of medical
institutions denied it. On the contrary, it was said that they were symptoms of the
pubertal nature or that my symptoms were adversely affected because I and my mother
felt that I was a victim of the vaccine after joining the HPV vaccine victims’
association. My mother was in a harsh manner that she was putting psychological
pressure on me.
8子宮頸がん予防ワクチンの副作用の疑いでの診療
平成25年9月になり、子宮頸がん予防ワクチンとの関連性を否定しない態度で、医師に診察
してもらうことができました。
8 Medical treatments for the possible side effects of HPV vaccine
It was in September 2013 that a doctor examined me without denying possible
associations with the HPV vaccine.
平成26年3月には、地方の病院に入院し検査を受けることができました。この病院では、ス
テロイドパルス療法を受け、今後も入院治療を受けることを予定しています。
なお、平成25年8月、医薬品副作用被害救済制度に対する副作用被害救済申請を行いました
が、現在審査中です。
I was admitted to a local hospital and, in March 2014, was able to be medically
examined. At this hospital, I receive the steroid pulse therapy and plan to continue
to receive this hospital care continuously.
In addition, in August 2013, I submitted the side effect damage relief application in
accordance with the pharmaceutical products side effect damage relief system, but it
is still under investigation.
9終わりに
9 Closing
子宮頸がん予防ワクチンを接種しなければ私の症状は起こらなかったと考えています。
今年3月に入院した病院には、私のほかに、私よりも若い中学生のときに子宮頸がん予防ワク
チン接種を受けて、現在、杖をついたり頻繁に不随意運動を起こしたりしている女の子たちが
入院していました。
I believe that my symptoms would not have developed if I had not been inoculated the
HPV vaccine.
In the hospital in which I was hospitalized this March, there were younger girls
hospitalized there too, who received the HPV vaccination when they were junior high
school pupils and at that time were walking with sticks and/or had frequent involuntary
movements.
私やそういう子たちがひどい被害に遭っているということを理解して真剣に考えてもらい、原
因を突き止めてもらい、同じような被害が発生しないようにしていただかなければならないと
考えています。できるなら元の健康な体に戻してもらいたいという思いも当然あります。
I hope that the fact that many girls suffer most severely from the possible side
effects of the HPV vaccines be properly understood and that the cause be identified.
I hope that similar victims would not appear in the future. It is quite natural that
I hope to redeem my original physical and mental health.
たとえ今の体の状態で過ごさなければいけないとしても、普段の生活は自立してやっていける
ところまでの支援はしていただきたいと考えています。例えば杖一つ購入するにしても、何ら
かの疾患の診断がつき障害者認定を受けることができれば、医療機関で自分の体にあった杖を
作ってもらうところまで手配してもらえます。しかし、私の場合、そのようなことをしてもら
えず、市販品を買うしかありません。そもそも医療用の杖がどういうところに売っているかも
知らず、ネット通販で良さそうなものを購入しましたが、自分の腕の長さに合っているわけで
はなく、使っていると腕が痛くなり、長時間使うことができません。長時間使える杖を入手で
きるだけで、大学に入学した後も、自分自身で、かつ、車椅子とは違って比較的自由に移動す
ることが可能になります。
Though I have to live my life in the present physical and mental conditions, I strongly
hope to receive public supports for me to live independently by myself. For example,
when you purchase a stick, you can buy a stick that is made to fit you adequately by
medical institutions if your disease is so diagnosed and you are accepted as a
handicapped person. However, since the cause of my symptoms is not identified, I
cannot help but buy a stick at the market by myself. I did not know where sticks for
medical care purposes are sold and bought one through a net mail order. But it does
not fit my arm’s length and if I use it for a long time, my arm aches. I need a
proper stick that can be used for a long time without my arm aching,Then I could go
to university by myself and relatively freely move around by myself when compared
with using a wheel chair.
そういう自立のためには、せめて他の疾患の場合に支援されるところまでは支援していただけ
れば、後は自分のことは自分でできますし、そうしていきたいです。大学にも行って普通の大
学生活を送り、法律家になる夢をかなえたいです。
If I am supported for my future living by myself to the extent similar to the supports
proposed and given to the patients of other qualified diseases, I can live my life by
myself. I would like to live my life independently. In the university I would like to
be a student like other students and I am hoping my dream to become a lawyer comes
true.
子宮頸がん予防ワクチンの推奨再開をするかどうかだけでなく、今起きている被害をワクチン
の副反応と認めて、現に発生している被害にどう対応するか、同じ被害を起こさないようにど
うするかを真剣に検討して下さい。
In addition to thinking about restarting public comments on the HPV vaccine, admitting
that unexplained damage are the side effects of such vaccine, the Japanese government
is requested to cope with the existing damage and think about how to prevent such
damage.
T-4番要約
T-4 Abstract
1 被害者
1 Victim
匿名、住所地非公表。現在高校3年生(接種時中学3年生)
Anonymous, address confidential. Presently twelfth grader (inoculated when in ninth
grade)
2 ワクチンを接種する前の健康状態等
2 Health conditions before inoculating vaccine
健康、生徒会副会長
、バドミントン部副部長
Healthy, vice-chairperson of student council, vice-leader leader of the badminton
club
3 ワクチン接種経過
3 Vaccinations and subsequent events
2011年 自治体より接種のパンフレット中学3年生3月まで無料と記載
8月8日1回目、9月6日2回目サーバリックス接種。
注射時に痛み、2・3時間で腕が強く痛み始め1週間腕が上がらない。
2011
A pamphlet from the local government stated that the inoculation of HPV vaccines until
the end of March of the ninth grader is free of charge.
Two Cervarix inoculations, the first one on August 8 and the second one on September
6.
Pain at the injection site and the arm began to ache strongly 2 to 3 hours later.
Could not raise hands for one week.
2012年
2月7日3回目サーバリックス接種
注射時に激しい痛み、1・2時間で肩の付け根から手先まで紫色に変色、膨張。2・3時間で
腕の芯から「ばきばき」いうようなひどい痛み。それまで左32あった握力が0になった。左
腕の痛み以降続く。
9月、11月頭痛・吐き気
2012
The third Cervarix inoculation on February 7.
Intense pain at the time of injection. The color of the injected hand changed to
purple from the shoulder to the finger tips and swelled . Most severe pain in the
core of that arm as if the bones were broken. My grip went down from 32 to 0. The
pain in my left arm continued.
In September through November headache and nausea.
2013年
2月~肩の痛み・頭痛・吐き気
2月13日失神翌日より足に力が入りづらくなる
2013
February and thereafter: Pain in shoulder, headache, nausea
February 13, fainting and from the next day weak legs
以降頭痛、吐き気、ふらつき、めまい、目のちらつき、倦怠感、脱力感、手足の痺れ・脱力・
冷感、足の浮腫み、胸・足の痛み、呼吸困難、過呼吸、微熱、口内炎、生理痛の悪化、味覚障
害
Afterwards: headache, nausea, drift, dizziness, frequent blinking, lassitude, feeling
of weakness, numbness, loss of strength, cold feeling of hands and feet, dropsical
swelling of the feet, chest and foot pain, difficulty in breathing, hyperpnoea, slight
fever, stomatitis, aggravation of menstrual pain, taste disorder
9月~10月記憶障害いつも使う駅で迷いGPSを使って帰る、友達の名前も分からなくなる
現在、週の半分くらい登校
September to October: memory loss. I became lost at aa station I had used routinely
and got home with a help of GPS. I could not remember the names of my friends. At the
present time I go to school 2 to 3 days in a week.
4現在の症状
4 Present symptoms
肩・腕の強い痛み、頭痛、吐き気、ふらつき、めまい、手足の痺れ・脱力・冷感、胸・足の痛
み、微熱、口内炎、生理痛の悪化
Strong shoulder and arm pain, headache, nausea, drift, dizziness, numbness, loss of
strength, cold hands and feet, chest and foot pain, slight fever, stomatitis,
aggravation of menstrual pain
5所見
5 Diagnosis
複合性局所性疼痛症候群(CRPS)
Complex regional pain syndrome (CRPS)
6受診医療機
6 Medical institutions visited
15 medical institutions
7救済制度
7 Relief systems
申請済、審査中
Applied but under investigation.
T-4番
T-4
1はじめに
1 Introduction
私は、1996年生まれの高校3年生です。私は、子宮頸がんワクチンを接種してから健康だ
った身体が一変し、様々な症状が出るようになってしまいました。なんでこんな身体になって
しまったのかと、悲しくて仕方ありません。以下、私の身体に起きたことについてお話しした
いと思います。
I am a twelfth grader born in 1996. I was healthy before the inoculation of the HPV
vaccine. After it my health deteriorated substantially and many symptoms appeared. I
am extremely sad because my health conditions are so bad. I want to describe what has
happened to my body and mentality.
2子宮頸がんワクチンを接種する前
2? Before inoculating HPV vaccine
私は、子宮頸がんワクチンを接種する前までは、病気らしい病気をしたことはなく、健康でし
た。特に通院しておらず、薬も飲んでいませんでした。学校も、1年に2、3日風邪などで休
むことがあるくらいで、ほぼ皆勤でした。アレルギーも、花粉症があった程度です。
I had been quite healthy before the inoculation of HPV vaccine. I did not visit any
medical institutions and did no take any medicine. I went to school almost every day
with only 2 to 3 day absences due to cold. As to allergy I had hay fever.
生徒会の副会長と、バトミントン部の副部長をしていました。
I was a vice-chairperson of the student council and a vice-leader of the badminton
club.
3子宮頸がんワクチン接種の案内
3 Letter of promotion of HPV vaccination
2011年、私が中学3年生の夏に、自治体から子宮頸がんワクチン接種の案内通知が家に届
きました。当時は震災直後で、テレビCMでは子宮頸がんのことがしょっちゅう流れていまし
た。学校でも子宮頸がんワクチンのポスターが貼ってあり、保健の授業で先生が「みんな当然
受けるよね」と言っていました。私の家に自治体からの通知が届いたのは遅い方で、その頃に
はほとんどの友達の家には自治体からの通知が届いていました。友達はみんな接種していたの
で、私も接種するものと思っていました。自治体からの通知には、中学3年生の3月までに受
けたら無料と書いてあったので、それまでの間に受けることにしました。副作用があることに
ついては、全然知りませんでした。
In the summer of 2011 when I was a ninth grader, a letter from the local government
was sent to me promoting the HPV vaccination. It was just after the North East Japan
mega-earthquake disaster and TV CMs to promote the cervical cancer vaccines were
frequently broadcast. In the high school posters of the HPV vaccines were pasted on
the bulletin boards and during the healthcare lessonsl the teacher said that we would
all receive the vaccination of course. I received the letter from the local government
later than most of my schoolmates. They had been all inoculated, and thought I would
be inoculated. The letter from the local government read that the cost of vaccination
would be free until March of the ninth grader and so I decided to be inoculated by
the March end. I did not know anything about the possible side effects. Nobody informed
me of them.
4ワクチンの接種
4 Inoculation of vaccine
2011年8月8日、子どもの頃からのかかりつけ医のA診療所で1回目の接種を受けました。
A診療所では受ける前にワクチンの説明文を渡されましたが、特に読み上げて説明されること
もなく、説明文はすぐに返してしまったので内容の記憶はありません。
On August 8, 2011, I received the first inoculation at my home doctor’s A clinic,
which had taken care of me since the days of my childhood. A clinic gave me a sheet
of paper setting forth explanations about the HPV vaccine but they were not explained
to me verbally and I gave that paper back to the clinic. Therefore, I do not remember
the contents of the explanations.
私はそれまでインフルエンザの予防注射も受けてきていましたが、ワクチンの1回目の注射は、
私が今まで受けた注射よりも痛く感じました。友達からは、100人に一人、腕に筋肉のない
子には痛いと聞いていました。私は筋肉注射自体初めてでしたし、筋肉がないから痛いのかな、
と思っていました。ところが、ワクチンを接種して2、3時間たつと、左腕が痛くなり、上に
上げることができなくなってきました。場所によって痛みが違い、手先はチクチク、肩はビリ
ビリ、肩の裏側はジンジンしていて、1ミリも動かすことができない状態でした。痛みは1週
間ほど続いて、その間は自力で着替えることも、トイレに行くこともできず、お母さんに手伝
ってもらっていました。
I had received influenza vaccinations till then, but the first HPV vaccine injection
gave the most severe pain to me. One of my friends told me that one out of 100 girls,
who did not have sufficient arm muscle, would have pain. The HPV vaccine was my very
first intramuscular injection in my life and my arm muscle is not large, and so I
thought the pain was not abnormal. However, two or three hours later my left arm began
to ache and I could not raise it. My fingers, shoulders, inside of my shoulders ached
abnormally in different manners and I could not move my left hand at all. Pains
continued for one week, during which I could not put my clothes on or offs and could
not go to the rest room. My mother helped me.
1週間ほどたったら痛みが治まったので、
「こんなものなのかな。」と、特に疑問に思いません
でした。ワクチンは3回打たないと効果がないと聞いていたので、痛いのは嫌でしたが201
1年9月6日と2012年2月7日にも接種を受けました。
I felt relieved when my pain had left in about a week and I did not have any question
about the vaccine in particular. Because I had heard that I should be vaccinated for
three times to make it effective and so I was vaccinated on September 6, 2011 and
February 7, 2012 though I declined to receive the vaccinations because of the expected
pain.
2011年9月6日には右腕に打ったところ、やはり痛く、右手がその後1週間くらい動かな
くなりました。
After receiving the second injection on my right arm on September 6, 2011 it ached
and I could not move my right hand for around one week.
2012年2月7日、最後の1回を左腕に打ちました。打った瞬間、前の2回よりも痛く感じ
ました。痛みはそのまま続き、1時間ほどたつと、左肩の付け根から手の指先まで紫色に変色
し、膨張してきました。痛みはどんどん増してきて、2、3時間後には腕の奥の方から「ばき
ばき」いうような痛みになりました。腕の芯から全部痛い感じでした。私は以前手首を骨折し
たことがありましたが、それとは比べ物にならないほど痛く、泣きながら耐えるしかありませ
んでした。左腕は全く動かすことができず、32あった握力が0になってしまいました。ワク
チンを打った直後だったことと、痛む場所が場所だったので、
ワクチンが原因としか考えられませんでした。
On February 7, 2012, I was injected the last vaccine on my left arm. At the moment
that the vaccine had been injected, I felt more pain than before. My pain continued
and an hour later all of my left hand turned purple and started swelling. My pain
increased steadily, and two or three hours later my pain was so severe that I felt as
if my bones were breaking. entire left arm ached. I had broken my wrist before, but
my pain was more intense. I could not help but endure it with a lot of my tears. I
could not move my left arm at all, and my grip was 0 instead of my previous grip of
32. Because my symptoms appeared right after the vaccine injection and the pain
appeared in my injected hand, I felt that all my symptoms had been caused by the
vaccinations.
2月8日、A診療所を受診しました。先生は、私の紫色に変色して膨張した左腕を見て青ざめ
ました。先生は私の腕を写真にとり、ワクチンの重篤な副反応として厚生労働省と自治体の地
域保健課にすぐ連絡しました。
On February 8, I visited A clinic. The doctor was considerably surprised to see my
purple and swollen left arm and turned pale. The doctor took some photographs of my
left hand and reported my case as severe side effects of the vaccine to the Ministry
of Welfare and Labor and the local health section of the local government immediately.
2月10日午後には少し良くなり、腕は肘あたりまで上がるようになりましたが、腕の芯から
の痛みは続きました。腕は動かすことができないので、血流が悪くならないようにと三角巾で
吊りました。腕の紫色が治まるまでの1、2週間は吊っていました。
In the afternoon of February 10, my symptoms improved a little, and I could raise my
left hand to some extent. But my pain from the core of my left arm continued. In order
to keep good blood stream of my left arm which I could not move, I hung it with a
triangle bandage. I used it for one or two weeks until the purple color of my left
arm had disappeared.
その後も腕の痛みは続いたので、A診療所の先生に紹介状を書いてもらい、Bクリニックを受
診し、週に1回リハビリをするようになりました。肩や首周りのマッサージ、可動域訓練、薄
いテープをちぎる訓練などをします。Bクリニックの先生にC病院で腕のMRI検査を受ける
ように勧められ、検査をしましたが、腕に異常はありませんでした。Bクリニックの先生は、
子宮頸がんワクチンを接種して私と同じような症状が出た子が3、4人来たことがあると言っ
ていました。その子たちは3、4か月で良くなったそうです。私は良くなることを期待しまし
たが、痛みは引きませんでした。痛みが続くので、5月2日に痛み止めの注射を打ちました。
私は子宮頸がんワクチンを打って以来、注射は見るのも嫌な状態でしたが、少しでも良くなる
方法がないかと、わらをもすがる思いでした。でも、翌日良くなったものの直ぐその翌日には
痛みが復活したのでがっかりし、打つのをやめました。
Because my left arm pain had continued, the doctor of A clinic wrote a letter of
introduction and I visited B clinic. I came to undergo rehabilitation treatments once
a week afterwards. I received massage around my neck, received training to move my
left hand and to tear off thin tape. As the doctor of B clinic advised, I received an
examination of MRI of my left arm at C Hospital but no abnormalities were found. The
doctor of B clinic told me that a few girls visited it due to the symptoms after the
inoculations of the HPV vaccine similarly. They were said to have recovered in 3 to
4 months. I expected my recovery in a short period of time but my pain continued. I
was injected painkiller on May 2. After the injections of the HPV vaccine I did not
wish even to see a syringe but in order to see my recovery I could not help but do
all the things that might be helpful. My pain disappeared for one day thanks to the
injection but reappeared two days later. I was much disappointed and I decided not
receive painkiller injections any more.
5 2013年2月以降の症状の悪化と病院の対応
5 Symptoms after February 2013 and attitudes of medical institutions
2012年2月以降、しばらくの間は左腕が痛いだけでした。その後、時々頭痛がするように
なりました。9月9日には、あまりの頭痛と吐き気で、学校を休まざるを得ませんでした。風
邪をひいていないのに頭痛で学校を休むのは私にとって初めてでした。その後も11月8、9
日は頭痛がひどくて学校を休みました。
After February 2012, I had pain only in my left arm for a while. I developed headaches
from time to time. On September 9, I couldn't help but be absent from school for
excessive headache and nausea. It was the first time that I was absent from school
for headache though I did not have a cold. My headache was so severe that I was absent
from school on November 8 and 9.
私の症状が急にひどくなったのは、2013年2月頃からです。2月6日、肩の痛みと頭痛、
吐き気で学校を休みました。2月13日には学校で突然目の前が真っ暗になり、気が付いたら
保健室にいました。失神したのですが、こんなことは初めてでした。失神後数日間、足に力が
入りづらくなり、伝い歩きをする状態になりました。原因が分からないので、15日にはBク
リニックと脳神経外科のDクリニックを受診しました。CTを撮りましたが、異常は見つかり
ませんでした。
It was in February 2013 that my symptoms were aggravated suddenly. On February 6, I
was absent from school for pain in my shoulder, headache and nausea. I had a sudden
blackout in the school on February 13 and came back to myself in the school health
room. This was my very first fainting. For some days after this fainting my legs lost
strength and I walked with my hands touching walls. Since the cause of my symptoms
had not been identified, I visited B clinic and D neurosurgical clinic on 15th. Some
CT images was taken but any abnormality was not found.
2月16日以降、リハビリで良くなっていた腕の痛みがまたぶり返し、上から被るセーラー服
を着ることができなくなり、鞄も持つことができなくなりました。26日には、肩の痛みが強
く、起き上がることができず、食事をすることもできませんでした。その後も3月4日まで、
頭痛、ふらつき、めまい、吐き気、足のむくみ、目のちらつき、倦怠感、脱力感、蕁麻疹が出
ました。
After February 16, my pain in left arm restarted, which had been improving thanks to
the rehabilitation treatments. I could not wear a middy and skirt to put on from the
top and was not able to have a bag. I was not able to get up and eat due to my strong
pain of my shoulder on 26th. Until March 4, headache, drift, dizziness, nausea,
dropsical swelling of feet, flickering of eyes, lassitude, adynamia, hives appeared.
3月5日になり、腕の痛みが半減し、症状が少し落ち着きました。症状の原因が分からないの
で、3月11日にE医大整形外科を受診しました。筋電図を撮りましたが、異常はありません
でした。そこから、受診科のたらい回しが始まりました。
On March 5 my arm pain was reduced to a half and some of my symptoms calmed down a
little. Because the cause of my symptoms had not been identified, I visited the
orthopedics department of E Medical School Hospital on March 11. An EMG was taken and
no abnormality was found. Then I was sent to various departments one by one without
any fruitful results.
3月15日~4月4日は、不眠、胸の痛み、呼吸困難(3~4分ほど、手足の痺れ、
)息苦し
さ、手足の脱力が出てきました。唐揚げやパンと言った、私の好物も気持ち悪くて食べること
ができなくなりました。
From March 15 through April 4, I developed insomnia, chest pain, difficulty in
breathing (with numbness of hands and feet for approximately 3-4 minutes), suffocation,
and loss of strength of hands and feet. I feel so sick that I could not eat my formerly
favorite foods like fried chicken and bread.
4月2日にE医大整形外科で頸椎のMRIを撮り、4月4日にCRPSの疑いと診断されまし
た。整形外科では処置することができないと言われ、麻酔科を紹介されました。麻酔科で、子
宮頸がんワクチンの副作用ではないかと親が先生に話したのですが、先生には、ワクチンの添
付文書に私に出ているような症状は書いてないからそんなはずはない、と言われてしまいまし
た。3、4時間待たされた挙句の先生の言葉に、がっかりしました。
I received an MRI examination of my cervical spine at the orthopedics department of
E Medical School Hospital on April 2 and got a diagnosis of suspected CRPS on April
4. The doctor told me that his department could not give me any treatment and
introduced me to the anesthesia department. There my mother told about my suspicion
of the link with the side effects of the HPV vaccine but the doctor did not agree
with her because the symptoms similar to mine do not appear in the document of
instruction and explanation accompanying the HPV vaccine. I had waited for 3 to 4
hours and was disappointed with the doctor’s conclusion.
4月以降も過呼吸になったり、両足が痺れたり、足に力が入らなくなったり、胸や足が痛くな
ったり、足がむくんだり、右手の力も入らなくなったり、吐き気がひどくなったりといった症
状が続きました。身体が辛く、ただただ寝ていたいという状態でした。足が痺れたり力が入ら
なくなったりして歩けない時は、足が異様に冷たくなりました。4月8日以降は痺れや脱力で
自力で立てなくなり、車椅子で移動するようになりました。この頃から、微熱が37.5度く
らい出る日が週のうち3、4日あるようになりました。
In and after April I continuously suffered from hyperpnoea, numbness of legs, weak
legs, pain in chest and feet, water retention of legs and feet, right hand adynamia,
and terrible nausea. They were so intolerable that I was firmly bound to bed. When I
could not walk because my feet were paralyzed or did not have sufficient strength, my
legs and feet were abnormally cold. On and after April 8 I could not stand up by
myself because of numbness and insufficient strength, I started using a wheelchair
for moving. My body temperature was around 37.5 degree centigrade for 3 to 4 days in
a week.
4月10日にはE医大のペインクリニックを受診しました。肩の痛みを取る治療はできるけれ
ど根本治療ではない、両足の冷感は冷え性だと言われ、過呼吸外来、いわゆる精神科の受診を
勧められました。精神科は4月13日に受診しましたが、精神的には問題はなく、過呼吸の理
由も分からないと言われました。
I visited the pain clinic of the E Medical School Hospital on April 10. The doctor
told me that that clinic would be able to alleviate the pain in my shoulder but that
it could not completely get rid of it. The doctor said that the cold feeling of my
both legs and feet was due to my sensitivity to cold and suggested me to visit the
hyperpnoea outpatient department, so-called psychiatry department. I visited it on
April 13 and was told there was no mental problem and that the cause of hyperpnoea
had not been identified.
父親が膠原病ではないかと考えて、4月16日に膠原病の治療で有名なFクリニックを受診し
ました。膠原病の疑いは低いと診断され、E医大の神経内科で精密検査を受けるように勧めら
れました。
My father thought I was suffering from collagenosis and I visited F clinic which was
famous for the treatment of it on April 16. The doctor judged that the suspicion of
my suffering from collagenosis was minimal and recommended me to visit the neurology
department of E Medical School Hospital for more extensive examinations.
4月19日からE医大神経内科で検査入院をし、MRI検査、血液検査、肺機能検査、髄液検
査等あらゆる検査をしました。しかし、27日に機能的な異常はなく、原因は分からないと言
われ、退院しました。そして、今後は精神科でメンタルケアを進めていくように言われました。
歩けないことも精神的な問題とされたのが、本当に悲しかったです。その後、SSRI、サイ
ンバルタ、リフレックス、デパス、セルシンなど様々な抗うつ薬を飲みましたが、SSRIと
サインバルタは気持ちが悪くなり、リフレックスは眠くて起き上がることができなくなり、デ
パスは起き上がろうとしたら倒れるなどして、かえって体調が悪くなり、やめました。
I was hospitalized in E Medical School Hospital for the examinations by the neurology
department from April 19. I received MRI examination, blood test, ventilatory function
test, cerebrospinal fluid inspection. However, on the 27 I was told that there was
no physical abnormality, and that the cause of my symptoms was not identified. Thus
I left the hospital. And I was told to go on to receive mental care in the psychiatry
department in future. I felt really sad because my disability to walk was attributed
to my mental problems. I took various antidepressants, such as SSRI, Cymbalta, Reflex,
Depas, Cercine. I felt sick with SSRI and Duloxetine hydrochloride. I was too sleepy
to get up with Reflex and I fell down while getting up with Depas. My mental and
physical conditions were worse with these medicines and I discontinued them afterwards.
4月30日、E医大での検査を持ち、再度Fクリニックを受診して相談しましたが、経過観察
するしかないと言われてしまいました。
I was medically examined at E Medical School Hospital and visited F clinic again on
April 30. I was told that nothing could be done and that I should just follow up my
symptoms.
E医大では治療できないと言われたので、2013年5月27日、G病院の麻酔科を受診しま
した。G病院では、CRPSの疑いが強いと診断され、ステロイドのパルス療法と近赤外線療
法をされました。腕の痛みをとるため、タイミングをみて神経節ブロックをするように勧めら
れました。その後、神経節ブロックのため、1週間の入院を3回しました。
現在もG病院に通院しています。
Because I was told that I could not be treated in E Medical School Hospital, I visited
the anesthesia department of G Hospital on May 27, 2013. In G Hospital, I was diagnosed
as suffering from strongly suspected CRPS, I was treated with the pulse therapy of
steroid and the near-infrared light therapy. It was recommended to receive ganglion
blocking at my convenience to get rid of the pain in my arm. For the purposes of
ganglion blocking I was hospitalized for a week for three times.
I am still visiting G Hospital for treatment.
6 2013年9月~10月にかけての記憶障害
6 Memory disorder from September through October 2013
2013年9月頃、自分の記憶が明らかにおかしいと感じるようになりました。試験のために
一度覚えたものを見直したところ、まったく新しいものを見るような感覚になってしまいまし
た。いつも使っている最寄り駅すら初めての駅のようでわからなくなって迷ってしまい、GP
Sを使って家に帰りました。友達の名前もわからなくなってしまいました。
10月頃には元に戻りましたが、自分でもわけが分からず、怖くなりました。
I came to feel that my memory was clearly deteriorated around September 2013. When I
saw what I had memorized before preparing for examinations, I felt as if I was looking
at what I had never seen before. I got lost at the nearby station which I usually
use and got back home by using GPS. I could not recall the names of my friends.
This memory problem left me around October. I was scared since I could not understand
the reasons of my memory problem.
7 学校と日常生活
7 School life and daily life
2012年2月以降、腕の痛みが続き、腕を上げることができなくなったので、髪の毛を洗う
ときや制服を着るときはいつもお母さんに手伝ってもらうようになりました。
In February 2012 the pain in my left arm continued and I could not raise it. My mother
helped me to wash my hair and put on my uniform.
2013年2月以降、急に症状が悪化し、頭痛、肩・腕の強い痛み、吐き気、ふらつき、めま
い、手足の痺れ、脱力、冷感、胸・足の痛み、呼吸困難、過呼吸、微熱、口内炎、生理痛の悪
化等の症状が出るようになりました。腕の痛みが強いので、セーラー服の制服を着ることがで
きなくなりました。鞄を持って登校するのが大変になり、親に付き添ってもらって電車で通っ
たり、車で送ってもらったりするようになりました。
After February 2013, my symptoms worsened suddenly, and I had headache, strong pain
of shoulder and arm, nausea, staggers, dizziness, numbness of extremities, loss of
strength, cold feeling, pain in chest and feet, dyspnea, hyperpnoea, slight fever,
stomatitis, aggravation of menstrual pain. Because the pain of my left arm was so
strong that I was not able to wear my uniform of the middy and skirt. It became hard
for me to go to school with a bag and I went to school with my mother by train or she
drove me to school.
疲れやすく、学校で階段を上ると頭痛が増し、肩甲骨の後ろが痛くなりました。
せっかく学校に行って授業に出ようとしても、5分とたたずに具合が悪くなり、すぐに保健室
に行くこともありました。特に頭痛はひどいもので、急に後ろから殴られたかのように、発作
的にカーンときます。短いときは5分、長いときは1時間くらい続きます。くらくらして、と
ても立てるような状態ではなく、泣きながら耐えるしかありません。
I easily got tired. My headache was worse and I had scapulalsia when I went up the
stairs at school.
Sometimes even if I arrived at school with much effort and attended classes, I became
ill in less than five minutes and went to the health room immediately. My headache
was particularly so severe. I felt as if I was hit with a hammer in my head from the
behind from time to time. This sort of headache continued from 5 minutes to one hour.
I felt dizzy and could not keep standing. I endure it with tears in my eyes.
私の通っている学校は中高一貫校で、何もなければ副部長をしていたバトミントン部を高校で
も続ける予定でした。しかし、とても続けることができない体調になってしまったので、中学
3年生として引退する時期にやめざるを得なくなりました。
My school had 6 grades, 3 grades as junior high school and 3 grades as senior high
school. If I had not been inoculated, I would have continued to play badminton in the
senior high school. I was a vice leader of the badminton club in the junior high
school. Since my conditions deteriorated incredibly, I gave up badminton.
4月からは移動は車椅子になってしまい、お風呂やトイレはずっとお父さんやお母さんに手伝
ってもらうようになりました。
I began to use a wheelchair from April on, and my parents helped me to take a bath or
to go to the rest room.
学校の先生や友達は理解があって、親切にしてくれるので、週のうち半分くらいはなんとか頑
張って通っています。でも、倒れたり具合が悪くなったりして周りに迷惑をかけるのがとても
辛いです。出席日数が必要なので、具合が悪いときでも授業には出るように言われますが、寝
ていていいと言ってもらい、出席として数えるために必要な20分間教室にいたら起こしても
らい、保健室に行かせてもらったりもしています。今でもギリギリ進級できている状況で、今
後が不安です。
Because my teachers and friends know about my health problems and are kindest to me,
I give my best efforts to go to school for 2 to 3 days a week. But I feel it very
sad to get their help when I fall down or feel sick. I am advised to go to school to
fulfill the minimum requirement for attendance even if I was very sick. In the class
room I lean over the desk and sleep for 20 minutes and then I go to the health room.
I was promoted to the higher grade with the special considerations given to me. I am
greatly concerned about my future.
通っている学校は大学もあるので、内部推薦で大学に進学したいと考えています。出席日数に
ついては大幅に配慮してもらっています。
Because there is a university in the group of our high school, I hope I am admitted
to enter it by the intragroup recommendation. As to my attendances a special
consideration is given.
8 私の思い
8 What I think
私はワクチンを接種して以降、症状が良くなることはなく、症状が付け加わる一方です。今で
も左肩・腕の強い痛みは続き、左手の握力は0のままで薄いテープすらちぎることができませ
んし、頭痛、手足の痺れ、脱力、冷感、胸・足の痛み、めまい、吐き気、微熱等も続きます。
治療法がわからず、将来が不安です。こんな身体になってしまったことが本当に悲しく、私の
一番の願いは元の身体に戻ることです。体育の授業を見学するときなど、みんながやっている
ことができないとき、辛いです。早くみんなと一緒のことができるようになりたいです。
After I received the inoculation of the HPV vaccines, my symptoms have not improved
but new symptoms have been added gradually. Strong pain of my left shoulder and arm
still continues, and the grip of my left hand is still 0 and I cannot tear off even
thin tape. Also, headache, numbness of hands and feet, loss of strength, cold feeling,
pain in chest and feet, dizziness, nausea, and slight fever still continue. Since
there is no treatment at all, I am concerned about my future. I am really sad to have
so many symptoms and cannot live a life like other people. My wish is to redeem my
original health as before the vaccination. When I observe physical education lessons ,
I feel very sad since I cannot do what everybody is doing. I want to be able to do
what others are doing.
高校3年生は、みんなが将来の夢を考え、受験する大学を選び、志望理由を書く時期です。周
りの友達はみんな大学受験しますし、私も以前はそのつもりでした。今の私の体調では大学受
験は無理なので、内部推薦を希望していますが、大学には理系の学部がありません。私は星が
好きで、プラネタリウム関係の仕事をしたいと考えていましたが、理系の学部に行くことがで
きず、将来の方向性が制限されてしまうのが悔しいです。自分の将来の夢を書くことができな
いのが悲しいです。
When pupils are in the last grade of a senior high school, they all think about their
future dreams, and choose universities or colleges, and write the reasons why specific
universities or colleges have been chosen. All of my friends take the entrance
examinations of their own universities or colleges. I wanted to take a university
entrance examination but due to my deteriorated health conditions I think it is
impossible to do so. Therefore, I hope I can get an intragroup recommendation.
Unfortunately, the group university does not have science or engineering faculties.
I like stars and thought that I would be engaged in sort of planetarium-related work,
but it is regrettable that future directionality is limited without going to the
department of the physical science. I am very sad that I cannot dream my future dream.
T-5番要約
T-5 Abstract
1 被害者
1 Victim
匿名、東京都練馬区在住。現在高校1年生(15歳)
Anonymous. Resident in Nerima-ku, Tokyo. Presently tenth grader (15 years old).
2 ワクチンを接種する前の健康状態
2 Health conditions before inoculating vaccine
小学校、中学校(接種前)は皆勤。接種当時はバスケ部の副キャプテン。
No absence throughout elementary school and junior high school (before the
inoculation).
Vice-captain of the basketball club at the time of inoculation.
3 ワクチン接種経過
3 Vaccination and subsequent events
2012年自治体からの通知で接種を希望
I hoped for an inoculation because of the letter from the local government in 2012
8月7日(当時13歳)ガーダシル1回目接種痛みは普通
August 7: The first injection of Gardasil. Ordinary pain for innoculation (13 years
old)
8月10日ひどい頭痛に
August 10: Severe headache
8月11日じんましんが両腕に出現
August 11:Hives on both arms
8月16日~部活中に咳が止まらなくなる
August 16: Coughs did not stop during club activities
9月7日眼瞼痙攣(顔面引き攣れ)
September 7: Blepharospasm (drawn face)
9月15日手足痙攣
September 15: Hand and foot convulsion
これ以降、不随意運動(部位は移動する、けいれん、咳、過呼吸などの「発作」が)断続的に
生じるようになる。母が記録をつけている。
Thereafter involuntary movements (here and there), convulsion, coughs, hyperpnoea
occur intermittently. Mother recorded what happened.
けいれん症状が落ち着くと、脱力に悩まされるようになる。突然力が入りにくくなる。
脱力は、2014年2月上旬ころにはなくなる。
現在は過眠、疲労、眼瞼痙攣に悩まされている。週2~3日登校。
When my convulsion calmed down, I suffered from loss of strength. Suddenly lose might.
The loss of strength disappeared in the beginning of February 2014.
I am troubled now by hypersleep, fatigue, blepharospasm. I go to school for 2 to 3
days in a week.
4 症状
4 Symptoms
筋肉痛、頭痛、疲労感、全身のけいれん、不随意運動、息苦しさ、脱力、じんましん、耳鳴り、
上下肢冷感、過眠(気力が出ない)、咳、眼瞼痙攣(目が開かなくなる)、顔面の引き攣れ、口
内炎ができやすくなる、ニキビができやすくなる
Muscular pain, headache, fatigue, convulsion of the whole body, involuntary movements,
suffocation, loss of strength, hives, ringing in the ears, cold feeling in the
extremities, hypersomniq (No energy), cough, blepharospasm (eyes do not open),
distorted face, stomatitis, acne vulgaris
5 受診医療機関
5 Visited medical institutions
8医療機関(診療科目:耳鼻科、内科、眼科、脳神経外科、小児科、精神科)
8 medical institutions (specialities: ENT, internal medicine, Eyes, neurosurgery,
pediatrics, psychiatry)
6 診断等
6 Diagnoses
脳神経外科で撮影したMRIの脳の画像のうち、不随意運動が生じる箇所に、白い影が映って
いるように見える、脳が萎縮しているようにも見える、と言われた。
特定の疾患の診断はされていない。
I was told that in the MRI images of my brain taken by the neurosurgery department a
white shadow seemed to exist in the site where involuntary movements occurred and
that my brain seemed to have withered.
No specific disease was diagnosed.
T-5番(東京都練馬区)
T-5 (Nerima-ku, Tokyo)
1 私について
1 About me
私は、現在高校1年生です。
子宮頸がんワクチンを打つまでは元気そのもので、小学校は皆勤でしたし、中学校も、ワクチ
ンの副作用で休むようになるまでは、皆勤でした。ワクチン接種時は、バスケットボール部の
副キャプテンとして、部活動に励む毎日でした。
I am a tenth grader now.
I was healthy before the inoculation of HPV vaccine. I went to school everyday during
elementary school and junior high school before the development of side effects of
HPV vaccine. When inoculated I was a vice-captain of the basketball club and enjoyed
my club activities.
これまで、2歳半の時と、4歳半の時に熱性けいれんを経験しましたが、経過は良好で、その
後大きな病気をすることはありませんでした。この経過観察として中学1年生の時にMRIを
撮影していますが、特に異常はありませんでした。
I experienced febrile convulsion when I was 2 year and a half old and 4 years a half
old, twice, but, I recovered without much trouble and I had no severe diseases
thereafter. When I was a seventh grader, I received an MRI examination but no
irregularities were noted.
また、私は、偏頭痛持ちで、子どもの割には頭痛が多い方ではありましたが、常時頭痛がある
わけではなく、漢方のようなものは飲んだことはありましたが、継続して処方されていた医薬
品があったわけではありません。
In addition, I had suffered from migraine headache, and had much headache for a child.
But I did not always have headache. Though I took something like Chinese medicines,
I had no special medicines continuously prescribed.
その他特に病気をしたこともなく、アレルギーもありませんでした。
In addition, I had not got sick in particular and did not have allergy, too.
About time when I was inoculated with 2 vaccines
2 ワクチンを接種した時のことについて
私がガーダシルを接種したのは、平成24年8月7日のことです。
ワクチンを接種した直接のきっかけは、自治体から郵送された接種勧奨の封書です。今でも保
管してあります。
It is on August 7, 2012 that I received the first Gardasil injection.
I decided to receive it in accordance with the letter promoting HPV vaccine from the
local government, which I still keep in my desk.
学校でも、他の自治体に住む友人は既にワクチンを接種していて、「注射が痛い。」と言ってい
ました。筋肉注射だから痛いというような話も聞いていました。なので、注射が上手と評判だ
ったAクリニックで接種することにしました。
In the school those friends who live in other cities and towns had already received
the HPV vaccine injections and told me that I would have pain when vaccinated. The
cause of such pain might be because the injection was an intramuscular injection,
they guessed. Therefore, I visited A clinic which was famous for painless injections.
接種当日、私は、1人で病室に入りました。ワクチンの効果や副作用等に関し、医師からの説
明はありませんでしたし、説明文書を渡されたこともありませんでした。医師からは「ここ消
毒します。
」「はい、打ちます」と、流れ作業のように接種されました。問診。も「今日の体調
は大丈夫?」と聞かれた程度でした。
On the very inoculation day, I entered the treatment room by myself. No explanation
was given to me about the effect and the possible side effects of the vaccine. No wr
itten explanations were given either. The doctor injected me the vaccine saying “I
am sterilize here”and “I am shooting the vaccine” as if he was working beside a
production belt. The doctor just asked me if I was fine on that day.
、
注射そのものは強い痛みもなく、継続した腫れもありませんでした。これまで打ったことがあ
る注射と変わらないと感じました。注射をした後は自転車で帰ってきました。その晩も何もあ
りませんでした。
The injection itself did not give me strong pain and I had no swelling in the injection
site. I felt that the HPV vaccine was similar to the injections I had received in the
past. Then I got back home by bicycle. I did not have any side effects at that night.
3 ワクチン接種後の異変と、医療機関への受診について
3 Changes after vaccination and visits to medical institutions
1 ひどい頭痛(平成24年8月10日~)
1 Severe Headache (since August 10, 2012 ...)
私の父方の祖父母の家がB県にあるので、夏休みは大抵、一度はB県に帰省していました。ワ
クチンの接種をした平成24年も、8月10日にB県に帰省する予定でしたが、車で出発する
段になって、突然ひどい頭痛に襲われました。
It was my custom to go to B prefecture in the summer vacations, where my paternal
grandparents live. Just before my family started by car to their home on August 10
after receiving the vaccination, I was suddenly attacked by a terrible headache.
また、体の痙攣・不随意運動が生じるころからだと思いますが、月に少なくとも4~5回は、
言い表せない大きさの頭痛に襲われることがあります。頭の上から硬い物でガンガン叩かれて
いるような痛みです。
In addition, probably after I started having whole body convulsions and involuntary
movements, I am attacked by indescribable headache at least 4 to 5 times in a month.
The pain would be experienced if you are hit by a hard thing on the top of your head.
そのような激しい痛みがない時は、部分的な痛みが継続し、頭がもやもやしたような感じにな
り、横になって安静にしています。
When I do not have such intense pain, I have continuous partial pain and brain fog.
On such occasions I lay down quietly in bed and take a rest.
2 蕁麻疹(平成24年8月11日~)
2 Hives (since August 11, 2012 )
同月11日、両腕に蕁麻疹が出ました。私はこれまで蕁麻疹が出たことはなく、とてもびっく
りしました。また、蕁麻疹は、腕の内側の柔らかいところではなく、外側の皮膚の柔らかくな
い部分に出たことが気になりました。蕁麻疹が出たのが朝食後で、3時間くらいで治まり、翌
日にはすっかり落ち着いていたので、「食べ物にあたったんじゃないか。」とも思いましたが、
父は、「ワクチンの影響じゃないか。」と言っていました 。
On August 11, I developed hives on both arms. I had never had hives in the past and
was very much surprised In addition, the hives appeared not on the soft skin but on
the hard skin outside of the arms and this is my worry. Because hives appeared after
breakfast and almost vanished in 3 hours. Thee was no hives on the next day and I
thought the cause must have been something I had eaten but my father said that the
hives must have been a side effect of the vaccine.
B県から帰ってきても、まだ夏休みですから、部活が始まります。8月16日、部活中に咳が
出始めました。ぜんそくみたいな咳(からぜき)でしたが、私はぜんそく持ちということもな
いので、最初は風邪を引いたのかな、くらいに思っていました。しかし、あまりにも咳の頻度
が多いのと、咳の音が体育館に響いていたので、部活仲間からとても心配されました。
I came back from B prefecture and started the club activities in summer vacation. On
August 16, coughs started. The coughs were similar to asthma coughs (dry coughs).
Since I dd not have asthma, I thought I had caught a cold. Since I coughed so
frequently and the sound of my coughs was so loud in the gymnasium that the club
members were concerned about my coughs.
このような咳は2週間ほど続きました。8月30日には、家の近所のC耳鼻科に行き、ぜんそ
く用の吸引薬を出してもらいましたが、全然効きませんでした。
咳は日を追うごとにだんだんひどくなっていきました。9月6日、部活中の咳があまりにひど
いので、学校の近くのD内科に行きました。ここでは、血液を採取してアレルギー検査をして
もらいましたが、異常は見つかりませんでした。D内科では、私の咳の音を聞いた医師が「咳
ぜんそくに近いよね」とも言っていました。These coughs lasted approximately two weeks.
On August 30, I visited C ENT clinic and a spray type medicine for asthma was
prescribed. It did not work at all.
My coughs worsened day by day My coughs while I was playing basketball as a member
of the club on September 6 were so severe , I visited D internal medicine clinic
near the school. I had my blood taken and an allergic test was made but no abnormality
was noted. The doctor who heard the sound of my coughs said that my coughs sounded
like coughs of an asthma patient.
3咳(平成24年8月16日~)
3 Coughs (since August 16, 2012 ...)
結局、病院では原因がわからず、処方される薬も効かず、楽になることはありませんでした。
The cause of my coughs had not been identified and the prescribed medicine did not
work after all. I experienced no relief.
咳をし過ぎると、口の中に血の味がするようになったり、酸素が行き渡らず、朦朧としたりす
ることがあります。今ではそのような辛い咳に毎日悩まされることはありませんが、一回咳を
すると、その時期に苦しんでいた咳になってしまうことがあります。
When I coughed too much, I would get a bloody taste in my mouth, I could not have
sufficient oxygen and I might have a muzzy feeling in my head. At the present time I
do not have that sort of severe cough, once coughs began, they might be coughs similar
to coughs which tortured me before.
部活をやっていても、走っては止まって咳こむ、ということを繰り返していました。
私は副キャプテンだったので、咳が酷くても部活を休むわけにはいかず、練習や試合に何とか
参加していました。同じバスケ部員の仲間に、ぜんそくを患っている友人がおり、私はその友
人と同じように、咳がひどくなったら休むことを余儀なくされました。
When I was playing basket ball as a club activity, I Due to a fit of coughingIstopped
running repeatedly
Since I was a vice-captain of the basket ball club, I could not refrain from playing
it even if my coughs were so severe. I hardly participated in training and games. A
member of the club suffered from asthma and I could not help but not participate in
the club activities when I had severe coughs as she could not help.
学校の授業中にも、咳が出ることがありましたが、お茶を飲んで水分補給をすることで何とか
耐えていました。
During the lessons at the school, I had coughs occasionally but I endured this somehow
by drinking tea and rehydrating my throat.
咳が始まって3週間経過した頃(9月7日)、目にチックのような症状が起こるようになりま
した。最初は、バスケ部の練習が終わるころ、目がぴくぴく動いて、どうにもならず座り込ん
だことがありました。目の両端が収縮して抑制できず、まぶたのけいれんも止まりませんでし
た。次第に目の周辺の筋肉が疲れてきて、はじめは目の周りだけに症状が出ていたのが、顔面
全体が引き攣れるような感覚にもなりました。口角も上に吊られるような状態になることもあ
りました。
3 weeks after my coughs had begun (on September 7), tics in my eyes started. At first
when the exercise of the basketball club was almost over, my eyes twitched and I could
not stop it and I sat down. I could not control my eyes, the both sides of my eyes
shrunk and convulsion of my eyelids did not stop. The small muscles around my eyes
gradually got tired but this sort of irregular symptom was originally limited to my
eyes. However, later I came to feel my face was wholly drawn. The corners of my mouth
might be drawn upward.
平成25年12月中旬頃からは、痙攣はありませんが、目が全く開かなくなくなることがあり
ます。なぜ開かないのかはわかりません。まるでジップロックを閉じたようにまぶたがピタッ
と閉じてしまい、誰かにくすぐられても、普通なら思わず反応してしまうはずなのに、ピクリ
とも動かなくなってしまいます。
From around the middle of December 2013, I had no eye convulsion but occasionally my
eyes did not open at all. I do not know why they did not open. If anyone tickled me,
I would normally react unintentionally but my eyelids did not move at all as if they
were sealed like zip locks.
4 目の痙攣(平成24年9月7日~)
4 Eye convulsions (since September 7, 2012 )
眼の痙攣がひどくなったので、平成24年9月10日、E眼科に診察に行きました。この時、
MRIを撮ることを勧められ、同日、F病院の小児科を受診し、MRIの予約をしました。
Because convulsions of my eyes were so severe on September 10, 2012, I visited E eye
clinic. It was recommended that I receive MRI examinations and so I visited the
pediatrics department of F Hospital and made an appointment for an MRI examination on
the same day.
体の痙攣・不随意運動(平成24年9月15日~)
Convulsions and involuntary movements of whole body (since September 15, 2012)
目の痙攣に襲われるようになってから1週間ほど経過したころ(9月15日)
、体全体の痙攣
に襲われるようになりました。痙攣は、体の一部に現れる時もあれば、体の全体に現れる時も
あります。
Around one week after my eyes started jerking (September 15) my whole body started
fits of convulsion. Convulsions some times appeared on part of my body or other times
on my whole body.
最初は手足の痙攣でしたが、その後、全身に痙攣を起こすようになり、私の意思とは無関係に、
体のどこかが常に動いている状態が続くようになりました。痙攣や不随意運動に、何かパター
ンがあるわけでもなく、いつどこで、自分の体がどうなるかがわからず、とても不安でした。
家でも学校でも、緊張していてもしていなくても、痙攣や不随意運動が起こる時には起こる、
というような状態でした。
At first convulsion of hands and feet developed, but then convulsion of the whole
body started. Regardless of my will somewhere in my body was always shaking. There
was no specific pattern as to convulsion and involuntary movements. I could not
imagine what would happen to my body and where and when it would happen. I was quite
worried. Convulsion and involuntary movements started at home or school, whether I am
tense or relaxed, and at any time.
首がガクガク動くこともありましたし、その時々で痙攣や不随意運動が起こる場所は変わりま
した。体が小刻みで動くこともあれば、大きく動くこともありました。
At one time my neck did not move smoothly. Convulsion and involuntary movements
occurred here and there. Some times my body shook finely and other times so much.
痙攣や不随意運動の症状が出た直後は、大きく動くことが多く、体のどこかが物や壁に当たっ
て痣になることがありました。寝ている時にも、移動してしまいましたし、車いすに座ってい
る時も、痙攣や不随意運動の影響で車いすごと移動していってしまうようなこともありました。
頭を不意にぶつけて負傷することがないよう、母にはタオルでカバーしてもらったり、症状が
落ち着くまで、なでてもらったりしていました。この間も、頭痛は断続的にありましたが、そ
れ以外の部位の痛みは感じたことはありませんでした。
Soon after convulsion and involuntary movements I usually found myself somewhere far
away from the places where I was. Some times my body hit something and black and blue
marks appeared on my skin. Even though convulsion or involuntary movements happened
during my sleep, I found myself somewhere far from where I had been when I had gone
to bed. Even sitting on a wheelchair, I used to find that I had moved somewhere with
the wheelchair after convulsion and involuntary movements were over. Lest something
should hit me on my head suddenly and I should get hurt, my mother covered my head
with a towel or she massaged me softly. During such occasions I had headache
intermittently but there was no pain or ache anywhere in my body.
、
既に他院でMRIの予約をしていたのですが9月18日に急に症状が悪化したため、救急でG
脳神経外科を受診し、9月24日に脳波とMRIの検査を受けました。
I had already made an appointment with a hospital for an MRI examination, due to
sudden aggravation of my symptoms I visited the ER of G neurosurgery clinic by
ambulance on September 18 and received brain wave and MRI examinations on September
24.
検査の翌日、検査結果を聞きましたが、一箇所に脳波の異常がみられるとのことで、H病院へ
の紹介状を書いてもらいました。なお、心臓・脈に異状はなく、痙攣の時には息苦しいわけで
もありません。
On the next day I was told that there is an electroencephalographic abnormality in my
brain and I received a letter of introduction to H Hospital. For your information, I
had no irregularities in my heart and pulse. In addition, I was not stifled? during
my convulsion.
また、この時のMRI画像を、F病院の医師に診てもらい、正常時のMRI画像と見比べても
らったところ、この時の脳のMRI画像に「不随意運動が起こる箇所に、白い影が映っている
ように見える。」
「脳が萎縮しているようにも見える」とも言われました。
The doctor of F Hospital investigated the aforementioned MRI images and compared with
those taken before the start of convulsion and involuntary movements. He indicated
that there seemed to be white shadows in the part of brain which had something with
involuntary movements. Also he indicated that my brain had seemed to have shrunk to
some extent.
H病院小児科を平成24年9月26日に受診しました。ここでは、受付から1時間待たされま
したが、医師は脳波のグラフを一目見て、3分くらいの問診を経て「脳波と痙攣は無関係で
す。
」「この年代特有のものです」と言われてしまい、挙句の果てにはI医院という精神科を紹
介されました。精神科を紹介されたことは、腑に落ちませんでしたが、紹介された以上は行く
べきかと思い、その足でI医院を受診しましたが、あとから、そこは摂食障害を持つ患者に強
い病院ということを知りました。
I visited the pediatric department of H Hospital on September 26, 2012. There, I was
kept waiting one hour after the reception. The doctor took a look at my
electroencephalographic graph and asked me questions for about three minutes. Then
the doctor concluded that my brain wave and convulsion are not linked with each other
at all and said this sort of brain wave is peculiar to people of my age. Finally the
doctor introduced me to the psychiatry department of I Clinic. I did not understand
why I had to go to that clinic but I visited that clinic right away. Later I came to
know that that clinic is good at eating disorders.
医師から、
「痙攣を止めれば健康そのものだよね。」と言われ、抗てんかん薬のリボトリールを
処方されました。しかし、薬を飲むと、痙攣が止まるどころか、全身が魚が跳ねるような状態
になってしまいました。
The doctor said I was completely healthy but for convulsion. Antiepileptic drug
RIVOTRIL was prescribed. However, it did not succeed in healing my convulsion but
made me flounce like fish.
後日、病院に行き「この薬は合いません」と伝えたところ、精神安定剤(レキソタン)を処方
されました。しかし、この薬も合わず、服用すると痙攣・不随意運動や過呼吸に襲われました。
それ以来、服薬はしていません。病院にも2回行ったきりです。
Later I went to the hospital and told the doctor that RIVOTRIL did not work and the
doctor prescribed Lexotan, a tranquilizer. This medicine did not work either. It
caused my convulsion and involuntary movements as well as hyperpnoea when I took it.
I have not taken such medicines and have not visited that hospital afterwards.
6 過呼吸(平成24年9月30日~)
6 Hyperpnoea (since September 30, 2012)
痙攣や不随意運動が起こるようになったのと同時期か、少し経ったくらいに、次は過呼吸に襲
われるようになりました。痙攣が起こり、咳がひどくなり、過呼吸につながることが多かった
です。
Next turn was fits of hyperpnoea. Convulsion started, and severe coughing followed
and then fits of hyperpnoea attacked me.
あまりに痙攣症状が続いていたため、専門的に診てもらえるところを探し、J病院を受診しま
した。初診の時に不随意運動が出ていたこともあり、検査入院をすることになりました。
Convulsion continued for such a long time, my parents looked for a good hospital which
could take care of my symptoms as experts. I visited J Hospital. Since I was suffering
from involuntary movements at that time, I was hospitalized for examinations.
しかし、結果としては、原因はわからないとのことで、ワクチンとの関連は否定されてしまい
ました。
However, J Hospital could not identify the cause of my syptoms and denied the possible
link to the HPV vaccine.
入院中、J病院の精神科で、心理テストも受けました。結果は、至って普通の中学生で、親子
関係がとても良い、とのことでした。私から「何科に行けば良いのか。
」と尋ねましたが、明
確な回答はなく「いつか治ります」と言われただけでした。
During my hospitalization, I took the psychology test of the psychiatry department.
The result was that I was a very common junior high student and enjoy good relationship
with my parents. I asked what department of a hospital I should visit. There was no
clear cut answer given and it was said that I must recover sometime in the future.
7 J病院(平成24年10月17日~)
7 J Hospital (since October 17, 2012)
経過観察のため、別の病院にかかろうと思い、K病院を受診しました。
ここでは、血液検査をしてもらいましたが、ある抗体数値が高めに出た以外に特に異状はなく、
カウンセリングを受け、ビタミン系の薬を処方してもらうだけでした。
For follow-up purposes, I wanted to visit another hospital and chose K hospital.
I had my blood tested there, but there was no other disorder except higher reading of
sort of antibody. I only received counseling and prescription of vitamins pro-medicine.
8 K病院(平成24年11月14日)
8 K Hospital (November 14, 2012)
9 脱力(平成25年12月~)
9 Hyposthenia (since December, 2013)
平成25年12月ころからは、痙攣や不随意運動が起こることが減ってきましたが、今度は脱
力に悩まされるようになりました。ひじから下の部分や、ひざから下の部分が全く動かなくな
るのです。たとえば、シャープペンシルを持っていたのに、急にふわっと力が抜けるような感
覚になり、シャープペンシルすら持てなくなります。腕が上がらず、ダラーンと重力に任せて
落ちてしまう感覚です。一日のうち、いつ脱力の症状が出るかわからず、症状が続く時間の長
さも一定ではありません。長い時は、3時間くらい続くこともありました。脱力が起こると、
朝起きても疲労感が残ります。脱力は、机に座っている分には問題ないのですが、自宅で脱力
が出たら、寝たままになってしまい、歩くことができません。学校で突然、廊下などで脱力す
ることもありましたが、友達が急いで車いすを持ってきてくれて、保健室に連れて行ってくれ
ました。症状が出るようになってから、学校生活では、周りの友達にとても助けられています。
脱力症状は、平成26年2月ころ出なくなりました。
In December, 2013, I had fewer convulsions and involuntary movements, but I came to
be troubled by this time by hyposthenia. My extremities suddenly stopped moving at
all. For example, though I was using a mechanical pencil, I felt as if I lost my power
in my hand suddenly and I could not grasp even a mechanical pencil. I could not raise
my hands and I felt as if my arms dropped naturally due to gravity. You cannot tell
when in a day my symptoms appear and the time spans of my symptoms were different. In
the worst case my hyposthenia continued for three hours. When I had hyposthenia during
my sleep, I had fatigue even when I got up in the morning. If a fit of hyposthenia
attacked me when I am sitting on a chair in front of a desk, I did not have much
problems. If it attacked me at home, I remained lying and could not walk at all. Some
times it attacked me in corridors of the school, and my schoolmates took me to the
health room by wheelchair in great haste. After I started having such fits, my friends
had been helping me a lot. Hyposthenia disappeared in about February, 2014.
(10)その他、気になっていること
(10) Other things to worry about
ワクチン接種後から、口内炎が急に3つ2つ出来るようになりました。これまで、口内炎にな
ることなんて、ほとんどなかったのに、びっくりしています。また、これもワクチン接種後か
ら、ニキビ体質でないのに、ニキビが出るようになりました。以前より出やすくなった、とい
う表現の方が正しいかもしれません。頭の中にニキビが2つでき、触ると痛かったこともあり
ました。
After the vaccination, two to three stomatitis attacks
suddenly appeared. I was surprised because I scarcely had had stomatitis. In addition,
pimples appeared on my face after the vaccination, which I had never experienced. I
had two pimples on my head and they were painful when touched.
さらに、夏でも手足が冷たく感じるようになったり、キーンという耳鳴りを感じたりするよう
にもなりました。
なお、生理は、減ってはおらず、むしろ多くなる傾向にありますが、特に最近は、痛みが以前
より気になるようになりました。
Furthermore, My hands and feet felt cold and I had ringing in my ears sounding like
Keeeeeean.
In addition, the amount of menstruation have not decreased but rather tends to increase.
I am concerned with the related severer pain in these days.
(11) 平成26年5月現在の主な症状
(11) Main symptoms as of May 2014
痙攣がなくなった頃から、過眠に悩まされるようになりました。過眠といってもただ寝過ぎて
朝起きられないというのではなく、死んだように寝てしまい、何をされても反応しなくなって
しまい、15時半くらいまでただ眠り続けてしまうのです。
After my convulsions stopped, I came to be troubled by hypersomnia. My hypersomnia
is not long time sleeping and resulting difficulty in getting up but sleeping as if
I were dead. I do not react to any stimulation during my hypersomnia and would continue
sleeping until 3.30 p.m.
現在は、頭痛・疲労・過眠に悩まされています。
Presently I have headache, fatigue and hypersomnia.
痙攣が出ていた時期は、学校も近かったので、周囲の理解もあって、なんとか登校していまし
たが、痙攣がなくなり、過眠に悩まされるようになってからは、朝全く起きられなくなり、気
づくと学校が終わっている時間になっていることが増え、登校することが難しくなりました。
過眠がなくなれば、普通に生活することができるのに、と悔しく思います。
Because my school was near my house at the time when convulsions used to occur and my
schoolmates had good understanding of my symptoms, I went to school. anyhow But after
I started having no convulsions but hypersomnia, I cannot get up early in the morning
and when I get up, it is almost when the school lessons are over and I cannot go to
school. I am very sorry to have hypersomnia and cannot live an ordinary life as other
girls.
痙攣や不随意運動が起こった時には、筋肉痛に襲われます。
私は、現在は医療機関には通院していません。
いくつも病院に行きましたが、どこへ行っても、精神科にかかることを明示され、またほのめ
かされることがとても嫌でした。
When convulsion and involuntary movements happen, I usually have muscle pains.
I do not visit any medical institution for treatment at present.
I visited many hospitals only to be told or suggested to visit psychiatry clinics or
departments. This I did not like very much.
4 学校について
4 About the school
多彩な症状に悩まされるようになってからは、部活動には参加できていません。そもそも学校
には週2日行けたら良い方、という状態ですし、部活をすると翌日には既に述べたような多彩
な症状(咳、不随意運動、眼瞼痙攣、過眠、脱力、疲労など)が現れ、しばらくは調子を崩し
てしまいます。
I have not been able to participate in club activities after I came to have various
symptoms. I could go to school only for two days in a week. If I play basketball as
club activities, I would have various symptoms as mentioned above (including coughs,
involuntary movements, blepharospasm, hypersomnia, hyposthenia, fatigue, and so on)
on the following day and I do not recover for a while.
運よく学校に行けた日は、授業後、17時には帰宅し、すぐに寝ることが多いです。21時3
0分ころまで寝て、起きて、24時前には寝るという生活です。
Fortunately, sometimes I can go to school but I rush into bed as soon as I get back
home around 5.00 p.m. Then I get up again around 9.30 p.m. and go to bed around 12
p.m. again.
過眠で全く起きることができない場合は、午後3時半頃まで寝てしまうため、気づいたら学校
が終わってしまっています。母が、朝方、私を起こしに来てくれている声が遠くの方で聞こえ
る気がすることもありますが、それが現実のものと思って起きなければなどと思うことはなく、
覚醒することはできません。
When I do not recover from fatigue and sleep until around 3.30 p.m., school lesson
hours are over and I cannot go to school. When my mother calls me to awaken me in the
morning, I can hear her voice as if I hear her calling me from far away. But I do not
think she is really calling me and do not think I should get up and cannot awake.
このような生活が続くと、とても疲れますので、当然、何事に対しても、気力がわきにくくな
ります。学校ではレポート課題が多く、週1くらいのペースでレポートを提出する必要があり、
成績もそれで決まるため、これまでは欠かさず出していましたが、症状が出てからは、SNS
を活用して、友人に助けてもらいながら、何とかこなしています。
Because of my aforementioned lifestyle, I am always so tired that it is quite natural
that I have no willpower for anything. Because the pupils have to submit some sort of
report almost every week to supplement the ordinary lessons and since our ratings are
determined by such reports, I had not missed any report before the development of my
symptoms. Since then I utilize SNS and get help from my schoolmates, I somehow can
complete my reports though with difficulty.
5 訴えたいこと
5 What to appeal
私は、とにかく現在私に起きている症状を治す方法を知りたいです。この症状と、ワクチンと
の関係も知りたいです。その関係がわかれば、有効な治療法の発見に繋がるのではないかと期
待しています。
ただ、とにかく学校へ毎日行きたいです。
普通に運動が、部活動ができる体に戻りたいです。
Anyway, I really wish to know how to cure my symptoms completely. Also I wish to know
the links between my symptoms and the HPV vaccine, too. I expect that if such links
are identified, effective treatments would be discovered.
My present wish is that I can go to school every day as other pupils.
I wish to be restored to my previous health, be able to exercise and participate in
the school club activities.
T-5番母(東京都練馬区)
T-5 Mother of victim (Nerima-ku, Tokyo)
1 私について
1 About writer
私は、被接種者の母親です。
今回、娘がHPVワクチンによる被害に遭っており、症状やかかった医療機関の詳細は娘(T
-5)の陳述に記載のとおりですが、私が特に認識していることについて、お話します。
I am the mother of a victim who received the injections of the HPV vaccine.
My daughter is a victim of the HPV vaccine I set forth below what I recognized in
these days other than her symptoms and the medical institutions she visited which are
described somewhere in this book.
2 娘が接種した経緯について
2 Why my daughter received HPV vaccination
私としては、このワクチンについて、接種義務があるということまでは思っていませんでした
が、震災直後に流れた子宮頸がんの啓発の映像が印象に残っており、また、私の母が子宮頸が
ん手前の状態で2回手術を経験したという家庭の事情があったので、通知が来たら受けよう、
と思っていました。
I did not know that this HPV vaccine was compulsory for certain girls. However, the
CMs broadcast promoting the HPV cancer vaccine after the gigantic North East Japan
earthquake were too impressive to me and my mother was operated to get rid of
precervical cancer twice. Accordingly, I was determined to get my daughter inoculated
if a letter was sent to her.
そして、自治体から通知が来たので、娘に伝え、接種をすることにしました。
Then the letter was received from the local government and I told her to be inoculated.
3 娘の症状について
3 Her symptoms
娘は、最初の症状として咳が出たのですが、私は、咳でつらそうな娘の姿を見て、これはHP
Vワクチンの影響ではないか、と疑っていました。そこで、インターネットで海外での副作用
事例を調べましたが、咳の症状はすぐには見つからず、検索を続けると『呼吸困難』
『咳ぜん
そく』という情報に行き当たり「やっぱりHPVワクチンの影響だ。
」と思い至りました。
The daughter coughed too much as her first symptom, and looking at her painful figure
I suspected that that must have been the side effect of the HPV vaccine. Therefore,
I checked the side effect case histories in foreign countries on the internet, I could
not easily find the symptom of cough but by further searching I finally found
“difficulty in breathing”and “tussive asthma” as symptoms of the side effects of
the HPV vaccine. I was confident that my daughter had been suffering from the side
effects of the HPV vaccine.
4 医療機関の対応について
4 Medical institutions
私は、どの医療機関を受診する際にも、ワクチンとの関連について、個別に聞いていました。
しかし、私が持参した海外の副反応データ等を渡しても、医師はパラパラと目を通すだけで、
真剣に考えてくれた人はいませんでした。そのうち、どの病院に行っても言われることは同じ
なんだ、ということがわかってきました。
Whenever my daughter visited medical institutions, I asked each doctor about the
possible connections with the vaccine. However, though I showed each one the printouts
of the overseas side effect data, all the doctors just took a look at them and never
took such information into consideration. Before long I realized all the hospital
doctors would say the same thing.
私から「ワクチンの成分を調べて欲しい。
」と伝えても、医師から「その可能性はない。」と言
われたり、
「力になれない。」
「ワクチンの影響ではないと思う。」などと言われたりしていまし
た。
Though I asked a doctor to analyze the ingredient of the HPV vaccine", it is quite
usual for him or her to say that it was impossible to meet my request. Also he or she
usually said that he or she could not help my daughter or that her symptoms were not
side effects of the HPV vaccine.
また「あえて病名をつけるとすれば何ですか。」と医師に尋ねたところ、「チック症」と言われ
たこともありました。
私が、
「仮に先生の娘さんがこういう症状に悩まされていたらどうしますか。」と聞くと「診て
もらえる医師を見つける」という回答でした。
In addition, when I asked a doctor what was the diagnosis of my daughter, he said it
was a tic.
When I asked a doctor what he would do if his daughter suffered from similar symptoms,
he said he would find a doctor who would treat her.
私の娘もそうですが、他の被害者の方も、H病院ではひどい対応をされていると聞いています。
上述したとおり、私は、かかった全ての医療機関で「ワクチンとの関係についても気にしてい
る。
」「子宮頸がんワクチンを打ったあとに、娘のような症状、もしくは原因不明な症状に悩ま
されていると言ったお嬢さんはいませんか」等と医師に聞いています。H病院でももちろん聞
いていますが「そういう症例はない」と一蹴されました。娘の前で、「検査しても何も出ない
よ。この年代独特の精神的なものだから。
」と、淡々と言われてしまい、とても悲しくなりま
した。また、後でわかったのですが、この医師は、私の娘の前に、後で述べる松藤美香さんの
娘さんを診察していました。それにもかかわらず、「そういう症例はない。
」と門前払いの対応
をされたのだとわかり、とても不信感を覚えました。
I have heard that other victims as well as my daughter have been treated very badly
y by H Hospital.
As I stated above, I have made it a rule to tell and ask doctors of all medical
institutions, whom my daughter has visited as follows:
“I am concerned about the link to the HPV vaccine.”
“Do you know or have you heard of girls who have symptoms similar to my daughter or
mysterious and unexplained symptoms after receiving the HPV vaccination?”
The doctor of H hospital turned question aside saying that he had never seen similar
cases. In addition, he said in a cold and unemotional manner that nothing would be
identified if any test is made as to my daughter since her symptoms were peculiar to
girls of her age. I was awfully sad to have heard that.
Later I came to know that he had been visited by the daughter of Ms. Matsufuji, who
would appear later in this book, and examined her before my daughter. He told me a
lie saying he had never seen that sort of case and I completely lost my confidence in
him.
何より、ワクチン被害について、きちんと研究をしてくれる医師がいないことが、残念です。
I am very sorry that there is not just one doctor who investigates the vaccine damages
properly.
5 被害者の会との接触について
5 Contact with the victims’ association
私は、朝日新聞でHPVワクチンの被害に苦しむ松藤さんの記事を見て、朝日新聞に電話し、
現在は被害者連絡会の代表をされている松藤美香さんと接触しました。
One day I read an article in a Asahi Newspaper about the sad damage to a daughter of
Ms. Matsufuji possibly caused by the HPV vaccine. I called the Asahi Newspaper company
and contacted the present director of the Victims’ Network.
被害者の会を通じて取材を受け、私の娘と同じような症状で苦しんだ人が、他にいたことがわ
かりました。その方は、次の日に精神科に入院する手続をしていたようなのですが、ある晩、
私の娘が取材に応じた際の映像をみて、同じ症状だ、と思ったそうです。その方とは、K病院
で初めて会って話をして、私も「やっぱりワクチンの被害だったんだ」と確信しました。それ
までは、ワクチンかもしれない、という程度の認識で、自分はそう信じているけど、人には表
立っては言えませんでしたが、同じ症状で辛い思いをしている方が居ることを知り、間違いな
くワクチンが原因であると確信しました。
I was interviewed by the victims’ association and was told that there had been
another victim suffering from the symptoms similar to my daughter. In a the evening
just before being hospitalized in a psychiatric hospital on the following day, she
saw my daughter’s interview on TV and strongly thought that she was suffering from
the side effects of the HPV vaccine. I met and talked with her at K hospital for the
first time and I was convinced that the my daughter's symptoms of were the side
effects of the HPV vaccine. Before that time I thought my daughter might have been
suffering from symptoms of the side effects of the vaccine and though I believed it,
I could not talk about it to others openly. Knowing that other girls had been suffering
from the similar symptoms, I was confident that the actual cause of the symptoms of
my daughter was the HPV vaccine.
6 現在取り組んでいる治療法等について
6 Current treatments
娘に痙攣の症状が出ていた時から、月に2回のペースで、酵素風呂に通っています。平成25
年5月に酵素風呂というものがあることを知って、入ると体調が少し良くなったと娘が言って
いたことから、継続して行っています。
After my daughter started having convulsive symptoms I took her to an enzyme bath two
times in a month. I heard of such a bath in May 2013 and soon took her to it. After
taking the bath she said she felt a little better so I took her to it regularly.
また、何を素材にするかを、自分で決められるので、自宅で酵素ジュースを作ることもしてい
ます。
Since I can pick up any materials by myself, I make enzyme juice at home for her.
娘に起きている多彩な症状に対し、薬・病院だけでなく効果があると言われている様々なもの
について、いろいろな情報が入ってきます。全ての決断が親である私にかかってくるので、神
経を使いますが、その中でできる限りのことはしたいと思っています。娘には、好きなことを
してもらい、好きなものを食べてもらい、疲れたら休んで、という風に過ごすようにさせてい
ます。
I get various information not only about medicines and hospitals but also other
effective things in relation to my daughter’s various symptoms. I carefully select
whatever is good for her since I am the person who should determine what to do. I
leave her to do whatever she likes to do, eat whatever she likes, and take a rest
whenever she wishes.
現在は、食事には気をつけていますが、何か特別なことをしているわけではありません。
普通の生活はできていませんが、最近は悪化もしていないので、このまま良くなってくれたら、
とも思います。
I am careful about what she eats. I do not do any special thing now.
She cannot live a normal life, but her symptoms have not been getting worse recently,
I wish she would make improvementsfrom now on.
私が仕事をしていることもあり、朝娘が具合悪そうにしていても行かなければならないことも
あります。そういったときや、過眠で起きられない時には、様子を見るために、仕事の合間を
見計らって一時的に帰宅することもあります。仕事しながらも、やはり心配ですし、常に気持
ちが張っている状態です。
I am working and may have to go out even if my daughter seems to be bad in the morning.
In such occasions or when she cannot get up due to hypersomnia in the morning, I get
home just to see what she is doing by taking chances during my work time. I am
concerned about her always during my working time and I am always under extreme
tension.
7 最後に
7 Last comments
私は、HPVワクチンを1回でも接種した人について、追跡調査をしてもらいたいです。
I wish all the girls who received the HPV vaccination could be followed up.
ワクチン接種後の被害の生じ方には個人差があると思います。また、思春期特有の感情もあり、
親にも言えないこともあるはずですから、親ですら知らないうちに子が被害者になっているこ
ともあるかもしれません。追跡調査を実施することによって、これまでは表面化しなかったい
ろんなことが見えてくるのではないかと思っています。
I believe the side effects after the vaccination would be quite different from person
to person. Also because of the special pubertal feelings they might not tell all about
their health conditions. They might be suffering from the side effects while their
parent did not know about any damage made to them. I think that we would be able to
know what was happening deep under the surface by carrying out a follow-up survey.
全く健康だった娘が、崖を転がるように、天地がひっくり返ったような生活になってしまいま
した。
私は、とにかく真実が知りたいです。
My daughter was completely healthy and after the vaccination her life has been
completely changed as if she has been rolling down a cliff.
Anyway, I want to know the truth.
T-9番要約
T-9 Abstract
1 被害者
1 Victim
匿名、住所地非公表。現在高校2年(接種時中1~中2)
Anonymity
Address not disclosed.
Presently second year at a senior high school (First vaccination in the first year of
the junior high school and the second vaccination in the second year)
2 接種前
2 Conditions before inoculations
病歴等特になし、アレルギーなし、学校も欠席なし、運動部所属
No serious medical history in particular, no allergy, no absence at school, and a
member of an athletic club.
3 接種サーバリックス(2011年3月7日、4月11日、9月13日)
3 Inoculation of Cervarix (on March 7, April 11 and September 13, 2011)
4 経過と症状
4 History and subsequent symptoms
2011年9月1 4日3回目接種翌日酷いめまいと耳鳴り、1週間ほど注射部位が痛む
2012年5月2 7日夜、寒気がした後に体中が熱くなり3時間ほど全身を移動する痛み
5月2 8日起床すると全身が重く力が入らない
6月 4日総合病院に入院、ギラン・バレー症候群と診断
γ グロブリン製剤5日間投与により痛みは治まる
September14, 2011: Next day of the third inoculation, severe dizziness and ringing in
the ears and also pain in the injection site for approximately one week.
May 27, 2012: At night cold feeling all over the whole body and then pain moving
around in the whole body for approximately three hours.
May 28: Heavy body and no strength (hyposthenia) after getting up
June 4: Hospitalized in a general hospital and diagnosed as Guillain-Barre syndrome
Pain was relieved by the administration of γ globulin preparation for five days.
7月3日~9月7日リハビリ専門病院入院、脱力、体温調整器困難
退院後車いす生活・学校は親が車で送迎
10月食欲不振、酷い頭痛、めまい、血液検査は異常なし
From July 3 to September 7: Hospitalized in a rehabilitation hospital, loss of strength
(adynamia), difficulty in body temperature adjustment
After getting home a wheelchair is used. Go to school by car.
October: no appetite, severe headache, dizziness, no abnormality in a blood test
2013年5月酷い頭痛、めまい、吐気、心臓の痛み、息苦しい、睡眠障害
May 2013: Severe headache, dizziness, nausea, heartache, difficulty in breathing,
sleep disorder (insomnia)
8月 8日脳神経外科受診、筋膜炎疑いの診断
August 8: Consultation at a neurosurgical clinic, diagnosis of suspected
fascilits.
9月 6日全身の痛み、さすっても痛い、紅斑、過敏症とのこと(佐々木医師)
10月 2日脳神経外科、筋膜炎の診断
10月 4日左肘から指先まで激痛、さすっても痛い
10月22日~11月23日脳神経外科入院
筋生検手術、パルス治療、γ グロブリン
11月24日退院翌朝から左足の強い痛みが一日中続く
September 6: Systemic pain, tenderness, erythema, hypersensitivity (Dr. Sasaki)
October 2: Neurosurgery, diagnosis of the fasciitis
October 4: Acute pain from the left elbow to finger-tips, rubbing also caused pain
October 22 to November 23: Hospitalization in a neurosurgical department, muscle
biopsy operation, pulse treatment, γ globulin
November 24: Strong pain in the left foot continues all day on the next morning of
the discharge from hospital
2014年1月27日手足の平が真っ赤になり、体中の部位に温度差がある、太腿が痛い
January 27, 2014: Red palm of hands and feet, differences in body temperatures
depending on the part of the body, aching thighs
4月21日総合病院入院ステロイド治療
April 21: Hospitalization in a general hospital and steroid therapy
5 診断
5 Diagnoses
ギラン・バレー症候群、筋膜炎、末梢神経障害、自律神経異常
Guillain-Barre syndrome, fasciitis, peripheral neuropathy,
autonomic
nerve
abnormality
6 現在の状況
6 Present status
脱力感は継続中、親が車で学校送迎、外では車いす、授業は半分ほど、進級進学に悩み
Hyposthenia continues, parents takes the victim to school by car, a wheelchair used
outdoors, approximately 50% attendance to school, worried about grade promotions and
university examination.
T-9番
T-9
1 はじめに
1.
Introduction
私は、平成23年3月から9月にかけて、3回にわたり子宮頸がんワクチンであるサーバリッ
クスの接種を受けました。
その後、私はワクチンによる副反応被害を受けていますので、その被害についてお話します。
I received three inoculations of Cervarix from March to September 2011.
Afterwards I have been suffering from various symptoms presumably caused by the
vaccine and I would like to describe about the resultant damage I have suffered.
2 子宮頸がんワクチン接種に至る経緯
2 Why inoculated HPV vaccines
1 ワクチン接種までの状況
1 Before the vaccination
1
1
接種前の健康状態
Health conditions before the inoculation
私は、最初、中学一年生の春休みに子宮頸がんワクチンを接種しました。
それまで、私は、特に大きな病気をしたことはなく、小学校も1日か2日風邪で休んだくらい
です。
中学校ではバレーボール部に所属して、毎日、練習がありましたが、私は体力がある方で、部
活動も勉強も一日も休んだことはありませんでした。
When I received the first injection of Cervarix, I was a pupil of a junior high school
enjoying the spring vacation between the last term of the first year and the first
term of the second term.
I had never suffered from serious diseases and was absent from the primary school
only for 2 to 3 days in 6 years.
In the junior high school I belonged to the volleyball club and I had exercises and
training every day. Since I was so physically healthy and strong that that I had fully
participated in the club activities and I had taken all the lessons in school.
② ワクチン接種に至る経緯
② Why I was vaccinated
子宮頸がんワクチンを接種する前、私が通っていた中学校で子宮頸がんワクチン接種を促すプ
リントが配布され、当時の担任の教師も「ガンを予防できるワクチンだから接種したほうがい
いよ」と生徒に子宮頸がんワクチン接種を勧めていました。
A printout promoting inoculation of the HPV vaccine was received at the junior high
school before my receipt of the first vaccination of the vaccine. The teacher in
charge of our class recommended the vaccine saying that it was better to be vaccinated
since the vaccine can prevent cervical cancer.
また、同じ頃、保健所からも子宮頸がんワクチン接種を呼びかける葉書も送られてきましたし、
テレビではCMも流れていました。
私は、これらのプリントや葉書、CMを見て「ガンを防げるなら接種したい」と思い、子宮頸
がんワクチンを接種することにしました。
そして、私は中学1年の春休みの平成23年3月7日、風邪などでいつもお世話になる近所の
医院(以下「H医院)で本件ワクチンの接種を受けました。
In addition, a postcard was received from the public health center recommending the
HPV vaccine. Also, there were TV commercials broadcast.
I read the printout and postcard and watched the TV commercial messages frequently
and thought if I could prevent cervical cancer by the HPV vaccine, I would be
vaccinated. And I received an inoculation of this vaccine on March 7, 2011 during the
spring vacation of the first year at the junior high school.
2 ワクチン接種時
2 AT the time of vaccination
私は、H医院では計3回サーバリックスの接種を受けましたが、そのとき、医師や看護師から
有効性や副反応について説明を受けていません。
I received three inoculations of Cervarix at H Clinic, but at that time the doctor or
the nurse did not tell me anything about the effectiveness and side effects.
事前に裏にワクチン接種についての注意書がある問診票への記入を求められましたが、それと
は別に子宮頸がんワクチンについての有効性や副反応について説明はなく、他のワクチン接種
のときと同じように「何かあったら来てね」と医師が注射を打つときに一言私に告げただけで
した。
I was asked to complete a questionnaire, on the reverse side of which there were notes
of caution in relation to the vaccination. Other than this I did not receive any
explanation about the effectiveness and side effects. Before I was vaccinated, the
doctor told me to visit that clinic if anything irregular occurred.
私は、子宮頸がんワクチンの接種によって、今までに経験した注射よりも強い痛みを感じまし
たが、筋肉注射が初めてだったこともあり、筋肉注射だからこんなに痛むのかしらと思いまし
た。
The injection of the HPV vaccine was the most painful of all of the injections I had
received in the past. Since it was my first intramuscular injection, I guessed that
that severe pain was due to an intramuscular injection.
同時期に子宮頸がんワクチンを接種したバレーボール部の部員たちも、子宮頸がんワクチン接
種はとても痛いと言っていましたので、私も皆と同じように痛いのだろうと考えていました。
Because other members of the volleyball club, who had received the vaccinations at
that time, told me their injections had been very painful. I thought it was natural
that I had had pain like other members.
注射のあとは、一週間くらいは注射をした場所が痛く、バレーボールをするときは腕を上下に
動かしづらかったり、物が当たると痛むのが2週間くらい続いたり、ふらふらしたりました。
I had pain in the injection site for around one week after my vaccination and had
difficulty moving my arm up and down when I played volleyball. If I hit anything on
my arm, aching continued for about two weeks. Also, I staggered.
3 副反応について
3 Side effects
1痛みやめまい、耳鳴りの出現
1 Development of pain, dizziness and ringing in the ears
上記のとおり、サーバリックスを接種したあとは、注射をした場所が痛んだり、ふらふらした
りしたのですが、筋肉注射だから痛いのだろうし、同時期に子宮頸がんワクチンを受けた友人
も注射をした場所が痛むと言っていたので、あまり気にしていませんでした。
As described above, after being inoculated with Cervarix I had pain in the injection
site, and felt dizzy, but I did not pay much attention because it was an intramuscular
injection and other club members who were inoculated around the same time as me also
had pain in the injection site.
そういったこともあり、私は、その後、平成23年4月11日に2回目、平成23年9月13
日に3回目のサーバリックス接種を受けました。
2回目、3回目の接種の後も、注射をした場所が痛み、何か物があたるとひどく痛みました。
特に、3回目の接種のあとは、翌日、バレーボール部の練習の最中に、めまいや耳鳴りがして、
吐き気をもよおしました。
Therefore, I received the second Cervarix injection on April 11, 2011 and the third
one on September 13, 2011.
After the second and third inoculations the injection sites ached and if anything hit
those sites the pain was intolerable. Particularly, after the third inoculation I had
dizziness, buzzing in my ears and nausea on the following day while I was playing
volleyball.
めまいや耳鳴り、吐き気は3日ほど続き、そのことを心配した母が私を耳鼻科に連れて行って
くれましたが、医師からは特に異常はないと言われ、めまいを治める薬を処方されました。
Dizziness, ringing in the ears, and nausea lasted for about three days, and in dread
of it my mother took me to a ENT clinic. The doctor could not find any abnormality
and a medicine to relieve my dizziness was prescribed.
子宮頸がんワクチン接種から8ヶ月後、私は中学三年に進級し、平成24年5月24日から2
6日までの三日間、京都などに修学旅行へ行きました。
修学旅行から帰ってきた翌日の同年5月27日の夜、私は、突然、悪寒におそわれ、今までに
経験をしたことがないほどの体の痛みが出現しました。
最初は体のどこと言わず、全身がとにかく痛くなり、歩くことができなくなって、その場でし
ゃがみこんでしまいました。
I was promoted to the third year at a junior high school eight months after the
vaccination of the HPV vaccine. I enjoyed the last school excursion to Kyoto and other
cities for three days from May 24, 2012 to 26.
On the night of May 27, the very next day of the day when I had come back home, I had
a shivering fit suddenly and my body started aching so intensely which I had not
experienced before.
At first all of my body ached and I could not walk at all. I crouched down on that
spot.
そんな私の様子を見て、心配した両親は私を布団まで連れて行ってくれましたが、その後も、
激しい痛みは背中、足、腕、腰、ふくらはぎ、ふともも、肩、背中といろんな場所を移動する
ようになり、それから3時間以上続きました。
Watching me suffer from unexplained pain, my mother took me to bed worrying about me.
And then an intolerable pain moved to my back, legs, arms, waist, calf, thigh, shoulder,
and all other locations in my body for more than three hours.
翌朝、目が覚めてみると、痛みは引いていましたが、体が重くて、手足がだらんと脱力してし
まって力がはいらない状態でした。
私の症状を帯状疱疹ではないかと思った母に近所の皮膚科に連れて行ってもらいましたが、そ
こでもまた特に異常はないと言われました。
しかし、それから1週間は、一日に1時間は体のどこかが激しく痛み治まらないという状態が
続きました。
I had no pain when I got up in the following morning but I felt my body become heavy
and my arms and legs had no power to function properly and dangled down.
My mother who thought my symptoms were caused by herpes zoster took me to a neighboring
dermatology clinic. The doctor could not find any abnormality.
However, for a week since then somewhere in my body ached intensely for about an hour
every day.
同月29日からは修学旅行後の代休も明けて学校が始まりましたので、私は登校していました
が、足が脱力していて思うように動かず、階段を上るのも困難な状態でしたので、ワクチンを
接種したH医院を受診したところ、医師にも原因はわからないとのことで、大学病院を紹介さ
れました。
Because the compensatory day off after the school excursion was over and I went to
school on May 29. However, I had a hard time moving my legs and had difficulty going
up the stairs. I visited H clinic which vaccinated me but the doctor could not find
the cause and introduced me to a university hospital.
2 全身の激しい痛みの出現
2 Onset of intense pain of whole body
3 通院治療
3 Outpatient
1
①
ギランバレー症候群との診断と治療
A diagnosis and treatment for Guillain-Barre syndrome
平成24年6月4日、私は、H医院から紹介された大学病院(以下、「S大学病院」)を受診し、
同日、検査入院をすることとなりました。この日は、体の痛みと脱力がひどく、院内の待合室
でも椅子にまっすぐ座っていることができず、車いすで移動をするほどでした。
On June 4, 2012, I visited the university hospital (hereinafter referred to as S
University Hospital) and I was hospitalized right away for examination purposes. My
body ached very intensely and I had no strength. I could not sit straight down on a
chair in the hospital waiting room and movedin a wheelchair.
そのため、その様子をみた医師が、私の病状がどんどん進行していることが明らかなので入院
の必要があると判断し、私は入院することになりました。
入院後、MRIの画像検査、血液検査、髄液の検査などをして、同年6月6日、ギランバレー
症候群と診断され、γ グロブリン製剤の投与など治療が始まりました。
Therefore, seeing me seated on a wheelchair in a very painful manner, the doctor
concluded that my conditions were deteriorating steadily and decided that I needed
hospitalization. I was then hospitalized.
During my hospitalization, I had image examinations using an MRI, a blood test, an
inspection of the cerebrospinal fluid and, on June 6, I received a diagnosis of
Guillain-Barre syndrome, and the treatment including administrations of the γ
globulin preparation began.
その後、S大学病院の医師からは、今後はリハビリを集中的に行ったほうが回復が早いと言わ
れ、私は、リハビリを専門的に行う病院(以下、
「Kリハビリ病院」
)に転院することとなりま
した。
Soon after a doctor from S University Hospital told me that I would recover more
quickly
if I received intensive rehabilitation therapies in future. Therefore, I decided to
move to a hospital (hereinafter referred to as K Rehabilitation Hospital) which
engages in rehabilitation treatments professionally.
② その後のリハビリ治療
② Following rehabilitation treatments
平成24年6月30日、私はS大学病院を退院し、同年7月3日にKリハビリ病院に入院をし
ました。
入院中は、手足の脱力がひどく自力で動くことがなかなかできませんでした。また、体温調節
もできなくなっていましたので、夏なのにまったく汗が出ず、体の中に熱がこもる感じでとて
もつらかったのを覚えています。
On June 30, 2012, I left S University Hospital and on July 3 I was hospitalized in K
Rehabilitation Hospital.
During my daily life at that hospital I was unable to move on my own due to weak
hands and feet. Also, I could not control my body temperature and I did not sweat at
all even though it was in summer. I felt as if all heat remained in my body and I had
quite a hard time .
Kリハビリ病院では、2ヶ月間に渡ってリハビリ治療を受け退院することになりました。退院
をするころには、私は、少しの距離なら自力歩行で散歩ができるまで回復していました。
At K Rehabilitation Hospital I received rehabilitation treatments for two months and
left it. When I left the hospital on September 7, I had recovered to the extent that
I could walk a short distance on foot.
同年9月7日にKリハビリ病院を退院した後、私は同月10日、中学校に復帰をしました。
退院後も、体の脱力はありましたので、通学は母に送り迎えをしてもらい、校内での移動は車
いすを使用し、階段はゆっくり歩いて移動しました。
Then I resumed going to junior high school on September 10.
Because I felt listless at this point, my mother took me to my school and I used a
wheelchair to move and walked up and down the stairs slowly and carefully in the
school.
けれども、私はとても疲れやすくなっていましたし、頭痛やめまいも出てしまうために、体育
の授業は休んで、一日のうち1時間から2時間は保健室で休ませてもらっていました。
However, since I became very easily fatigued and had headache and dizziness, I did
not take gymnastic lessons and tooka rest at the health room for one to two hours in
a day.
私には将来国際的な仕事をしたいという夢があり、ずっと高校では英語をきちんと学べる学校
に進学したいと考えていました。
It is my dream to be engaged in an international job in the future. I had wished to
go to a senior high school where I could learn English extensively.
退院してからの症状がとても疲れやすく受験勉強が出来る状態でない事を母に指摘され、自分
でもそう思い、学校推薦での受験を決めました。
そのため、私は、自宅から比較的近い距離で英語の授業が充実している高校を受験し、平成2
5年4月からその高校に通っています。
高校への通学は毎日母に送迎をしてもらい、必要なときは車椅子を使って移動することになり
ました。
My mother pointed out to me that I was too fatigable to prepare for the entrance
examination of such senior high school. I agreed to her opinion and decided to get a
school recommendation to go to another adequate senior high school.
Therefore I was admitted to enter a nearby senior high school which has a good English
education system. I have been going to that senior high school since April 2013.
My mother takes me to the school and takes me back home every day and I move in a
wheelchair when it is necessary.
4
高校進学
4 High school life
高校に入学してから1ヶ月は気持ちも張っていたので、授業も休まずに頑張って登校しました。
ところが、平成25年5月の連休最後の夜、ひどい頭痛、めまい、吐き気、心臓の痛、息苦し
さ、睡眠障害が起こり、食欲もなくなって、翌日からの学校も早退してしまいました。
そのため、私は、S大学病院を受診し、MRI画像検査、心電図検査、神経伝導検査など色々
な検査を受けました。
検査の結果、手の神経が100%再生していること、足の神経は70%再生していることがわ
かり、ギランバレー症候群はほとんど治っていると言われました。
Because I wanted to learn at the senior high school intensively, I did my best to go
to school every day. Suddenly on the evening of the last day of the consecutive
national holidays and weekends in May 2013 (Golden week) I was attacked by severe
headache, dizziness, nausea, heart ache, suffocation, sleep disorder and, in addition,
appetite disorder and I had to leave the school before the end of the school lessons.
Therefore I visited S University Hospital, and received various tests including an
MRI image examination, electrocardiogram test, nerve conduction inspection.
As a result of my inspections, it was judged that 100% of my nerves of hands and 70%
of those of legs and feet had been regenerated and that Guillain-Barre syndrome had
been almost cured.
けれども、実際、私は長い時間は歩けませんでしたし、疲れやすく、すぐに手足がだらんと力
が抜けてしまう脱力の症状がありましたので、心療内科の受診を勧められ、同診療科で睡眠導
入剤などを処方されました。
However, as a matter of fact, I was not able to walk for a long time, I was very
fatigable, and I had a symptom of my hands and feet hanging down due to loss of
strength. It was recommended that I should visit the psychosomatic medicine department
which prescribed me a sleep inducing drug.
それ以降、現在に至るまで、体の脱力、疲労感はずっと続いています。体温調節もできないの
で、暑いとすぐのぼせて熱中症のようになってしまい、ずっと保冷剤が手放せません。
Up to now, adynamia of my body and fatigue continue all the time. Because I cannot
control my body temperature, I have a rush of blood to my head as if am suffering
from a heat stroke and I have to take thermal gels always with me.
5
体調の悪化
5 Aggravation of health
4 子宮頸がんワクチンとの関連性についての診断
4 Diagnosis about the association with HPV vaccine
子宮頸がんワクチン接種勧奨中止()
Suspension of HPV vaccination encouragement
平成25年6月、厚労省が子宮頸がんワクチン接種の勧奨を止めたという報道がありました。
そして、私は、母の友人から、子宮頸がんワクチンの副反応事例にギランバレー症候群が記載
されたと聞き、疑いを持ち始めました。
In June 2013 I read a newspaper article about the suspension of encouragement of the
HPV vaccination by the Ministry of Health, Labour and Welfare. And when I heard from
a friend of my mother that Guillain-Barre syndrome had been listed in a side effect
case listing and I started suspecting about my symptoms being linked to the HPV
vaccine.
同年8月8日、私は、被害者連絡会から教えてもらった病院(以下、「R病院」
)を受診し、同
病院の医師から今までの症状が他の子宮頸がんワクチンを打った人たちと同じ症状だと説明を
されました。
I visited a hospital (hereinafter referred to as R Hospital) which the
victims’association introduced me to on August 8. A doctor of this hospital told me
that my symptoms were similar to the symptoms experienced by other victims of the HPV
vaccine.
同病院では、ワクチンの接種部位にしこりが残っていることがわかり、MRI検査の結果、子
宮頸がんワクチン接種後のマクロファージ性筋膜炎の疑いがあるとの診断を受けました。
At that hospital it was identified that stiffness was left in the injection site of
the vaccine as a result of MRI inspection and I received a diagnosis that I was
suspected to have macrophagic myofasciitis (MMF) after the HPV vaccination.
2子宮頸がんワクチンとの関連性について診断
2 Diagnosies about association with HPV vaccine
その後、同年9月6日、今までにないくらいひどい全身の痛みと、肘から手首、手のひらに紅
斑が出て、字も書けないくらいに脱力をしてしまい身体状態が悪化してしまいました。
On September 6 I was attacked by the most severe systemic pain, I had ever experienced
before and erythema appeared on my elbow through wrist and palm. In addition, I lost
most of my strength and my health conditions became worse. And so I could not even
write sentences.
同年10月2日には、県外の大学病院脳神経内科(以下、「N病院」
)も受診し、激しい痛みの
原因は筋膜炎でステロイドと免疫抑制剤で約1ヶ月の入院治療が必要だとアドバイスをされま
した。
On October 2 I visited the cranial nerve internal medicine department of a university
hospital in another prefecture (hereinafter refered to as N Hospital) and received
various medical examinations. I was told that the cause of intense pain was fasciitis
and was advised that I should be hospitalized for about a month to receive steroid
and immunosuppressive drug therapy.
私は、長期の入院をするとせっかく入学した高校の勉強にもついていけないのではないか、進
級はすることができるのかなどととても不安に感じて、入院をためらいました。
けれども、医師や家族から高校はやり直しがきくから治療して元気になることを考えようと説
得されて治療を決意しました。
I hesitated to be hospitalized My concern was whether I could keep up with the
senior high school lessons where I had entered with much effort or whether I could be
promoted to the second year after my long hospitalization.
However, the doctor and my family persuaded me to reconsider about being treated to
recover my health because I could start my senior high school life from the beginning.
I decided to be treated.
同年10月22日、私は、R病院に入院し治療を受けることになりました。
R病院では、原因解明のため筋膜炎の治療をする前に筋生検をし、その後、同年11月5日か
ら3日間ステロイドの大量投与を受けました。
しかし、同月14日には、ステロイドの効き目がなく、副作用で疲労感も増したことから、γ
グロブリンの投与が始まりました。
同月20日ころからは、少しずつ体が楽になってきて、MRI検査の結果、γ グロブ
リンが効いたようだと説明を受け、同月23日には退院をすることになりました。
On October 22 I was hospitalized at R Hospital for treatment purposes.
R Hospital took my muscle biopsy to identify the cause before starting treatment of
fasciitis. I was administered a large amount of steroid for three days from November
5. However, on the 14 it turned out that the steroid had not been working and my
feeling of fatigue substantially increased as a result of a side effect, the
administration of γ globulin began.
My feeling improved gradually from about 20 and an MRI examination disclosed thatγ
globulin had worked well and I left that hospital on the 23rd
3筋膜炎の診断と治療
3 Diagnosis of fasciitis and treatment
このとき受けた筋生検ではマクロファージ性筋膜炎の原因物質と考えられるアルミニウムは検
出されず、症状についても根本的な治療ができていないので痛みが少し軽減されただけです。
The muscle biopsy test that I received then did not detect aluminum at all, which is
regarded as a causative agent of macrophagic myofasciitis (MMF). My symptoms have not
been fundamentally cured but my pain was mitigated to some extent.
5現在の状況
5 Present status
1高校生活
1 Senior high school life
R病院退院後、同年12月2日から私は高校に復帰しました。
最初は、一日1時間だけ授業にでることから始め、徐々に2~3時間授業に出られるように頑
張っています。
けれども、相変わらず極度の疲労で、なかなか自分の思ったようには生活ができていないのが
現状です。
After leaving R Hospital I returned to the high school on December 2.
At first I took only a lesson in a day and I am doing my best to be able to take 2 to
3 lessons in a day step by step.
However, because of continuing extreme fatigue I cannot live my life as I would like
to live.
2その後の通院
2 Going to hospital
本年4月21日~24日に県外の病院(以下、「T病院」
)にて脳のスペクト検査・MRI・髄
液検査などを行い、左の海馬の血流が悪いこと、髄液のタンパクの値が高いなどの異常が出て
いることが判明しまし。
From April 21 through 24 I received various examinations including brain spectro test,
MRI, and cerebrospinal fluid test at a hospital located in another prefecture
(hereinafter referred to as T Hospital) and it was discovered that I had insufficient
amount of bloodstream in the left sea lion ? and higher value of protein in the
cerebrospinal fluid. These were not considered to be normal.
すべての検査結果は出ていないのですが、脳に何らかの炎症があって、歩行困難・極度の疲労
感・脱力などの症状を引き起こしている可能性はあると医師から説明を受けています。
今後は、その治療のために、平成26年4月と6月、7月にステロイドパルス治療(1週間の
入院治療)をすることにしています。
Though part of my test results have not been yet given, the doctor told me that it
might be possible that some sort of inflammation caused by unexplained agents might
be causing my symptoms including difficulty in walking, extreme fatigue and adynamia.
In the future I will be receiving a steroid pulse treatment (one-week hospitalization
for treatment) in June and July of 2014.
6 さいごに
6 Last comments
これまで、私は、なんどもステロイド大量投与や γ グロブリン大量投与などの治療を受けて
います。
治療を受けたあとは、脱力の症状が軽くなるのですが、しばらくすると再び脱力症状や全身の
痛みなど症状が再び出てきてしまいます。
I have been treated with a steroid megadose or the γ globulin megadose many times.
After having been treated, my symptom of adynamia was reduced to some extent but soon
my symptoms including adynamia and the systemic pain reappeared.
私は、色々な病院を受診し、検査や治療を受けてきましたが、明らかに効果があるといえる治
療法は見つかっておらず、この先、高校生活が無事に遅れるのか不安な日々を過ごしています。
I visited many hospitals and received various examinations and treatments all in vain.
I am much concerned if I can continue going to school in the future and graduate from
it successfully.
「がんを防ぐことができる」と思って子宮頸がんワクチンを接種しましたが、こんな副反応症
状が出るとは想像もしませんでした。
子宮頸がんワクチンを接種するまで普通にできていたことが、今は困難でそんな自分がもどか
しく、とても悔しい思いをしています。
国や自治体には、一刻も早く、子宮頸がんワクチンの危険性と有効性を明らかにして、治療方
法を確立してもらいたいと思っています。
I thought the HPV vaccine could prevent cervical cancer and received the injections
of the HPV vaccine, but I did not imagine at all that such symptoms of the side
effects would almost kill me.
It is difficult to do what I used to do routinely before the vaccinations and I have
a special feeling of irritation and regret.
I want the national and local governments to clarify the dangers and the related
effectiveness as soon as possible and establish excellent and effective treatment
methods.
T-10番要約
T-10 Abstract
1 被害者
1 Victim
本人:1997年2月15日生接種時中学3年生(14歳6ヶ月)神奈川県横浜市泉区在住。
保護者:山田真美子(全国子宮頸がんワクチン被害者連絡会神奈川支部代表)
Victim: Born on February 15, 1997. When inoculated, third grader of a junior high
school (14 years and 6 months old). Lives in Izumi, Yokohama-city, Kanagawa.
Mother: Mamiko Yamada (Representative of Kanagawa Branch of National HPV Vaccine
Victims’ Network Association)
2 接種前
2 Before the inoculations
健康。剣道部所属。花粉症の時期以外の通院なし。
Healthy. Member of the school Japanese fencing club. No visit to clinics or hospitals
for other reasons than hay fever.
3 接種サーバリックス(3回:2011年8月15日、9月20日、2012年2月16日)
3 Inoculation of Cervarix (three times: On August 15, 2011, September 20 2011 and on
February 16, 2012)
4 経過概要
4 Brief history
2011年自治体広報により子宮頸がんワクチン接種を希望する。
8月15日初回接種:ドライバーの先で刺されるような痛み。接種後、腫れと手先の痺れ出現
9月20日2回目接種。
2012年2月16日3回目接種。この間、関節痛や腰の痛みの訴え徐々に増える。
2011:
Decided to receive the vaccination in accordance with the promotion letter of the
local government.
August 15: First vaccination. Pain as if stabbed with a driver.? Afterwards swelling
in the injection site and numbness of finger tips.
September 20: Second vaccination
2012:
February 16: Third vaccination. Complaints of joint pain and lower back pain had
gradually increased.
10月~激しい頭痛、眼球痛。関節・筋肉の痛み継続。倦怠感の訴えも聞かれる。
11月中旬就寝中に激しい不随意運動。近所の脳外科を受診し MRI 撮影も異常なし。
11月21日電車乗車中に全身の不随意運動発生。国立病院脳外科の夜間救急診療受診。
~2013年1月11日脳神経内科、精神科で検査受けるも原因不明。症状は継続。
October and later: Severe headache, pain in eyeballs. Joint and muscle pain continued.
Complaint about malaise.
Middle of November: Severe involuntary movements during sleeping. Visited a nearby
brain surgery clinic. MRI images did not show abnormality.
November 21: Systemic involuntary movements in a train. Visited the night ER of the
brain surgery department of a national hospital.
Until January 11, 2013: Received medical examinations at the cranial nerve internal
medicine department and the psychiatry department. No cause identified. Symptoms
continued.
2013年
5月2日心因性非てんかん発作と診断を受ける。
5月中旬テレビ報道でワクチンとの関連性を疑う。
~6月不随意運動は一日中続くこともあり、登校できない状態が続く。痺れ、頭痛、眼球痛等
は改善見られず、むしろ悪化。記憶障害や痒みの症状も。
2013:
May 2: Diagnosis of psychogenic non-epileptic attack.
In the middle of May: Suspicion of association with the vaccine by watching a TV
program.
Up to June: Involuntary movements sometimes continue all day long. Cannot go to school.
Aggravation of numbness, headache, pain of eyeballs. Symptoms of memory disorder and
itchiness
8月頃乖離状態(目は開いているが意識はない)のような症状あり。
12月5日学校で脱力症状出現。杖もつけず車椅子で帰宅。
現在も不随意運動や関節痛、眼球痛、筋肉痛、痺れなどの症状は継続。ステロイドパルス治療
により一時的に脱力症状の回数が減ることはあるが、数日すると再び症状が出る。
Around August: Dissociation (Eyes are open, but not conscious
December 5: Adynamia at school. Got home using a wheelchair. A stick could not be
used.
At present: The symptoms such as involuntary movements, joint pain, eyeball ache,
muscle pain, and numbness continue. The number of attacks of adynamia might be lessened
temporarily by the steroid pulse treatment, but this symptom appears again in a few
days after each such treatment.
5 症状(主なもの)
5 Major symptoms
全身に及ぶ激しい不随意運動、脱力症状、関節痛、眼球痛、筋肉痛、痺れ、異様に眠い
Intense systemic involuntary movements, adynamia, joint pain, eyeball ache, muscle
pain, numbness and abnormal sleepiness
6 受診医療機関
6 Medical institutions visited
8医療機関(脳外科、脳神経内科、脳神経外科、精神科、眼科、小児科)
8 medical institutions (brain surgery, cranial nerve internal medicine, neurosurgery,
psychiatry, ophthalmology, pediatrics)
7 現在の状況
7 Present status
不随意運動、関節痛などの痛みの症状は継続。歩行に杖を利用し、学校には登校。
The symptoms including involuntary movements and joint and other pain continue. Use
of a stick for walking and going to school.
8 申請
8 Application
医薬品副作用被害救済制度:2013年12月頃申請済み、審査中。
Pharmaceutical products side effect damage relief system: Applied for in about
December 2013. Under examination.
T-10番母山田真美子(神奈川県横浜市泉区)
T-10 Mother of the victim. Mamiko Yamada (Izumi-ku, Yokohama-shi, Kanagawa)
1はじめに
1 Introduction
私の次女(以下、単に「娘」と言います)は、平成23年8月から平成24年2月にかけて、
3回にわたり子宮頸がんワクチンであるサーバリックスの接種を受けました。その後、次女は
子宮頸がんワクチンによる副反応被害を受けておりますので、以下のとおりお話しします。な
お、私は、全国子宮頸がんワクチン被害者連絡会神奈川支部の代表をしております。
My second daughter (hereinafter referred to as my daughter) received three
inoculations of Cervarix, an HPV vaccine, during August 2011 through February 2012.
I am describing her damages possibly caused byf the HPV vaccine. I am the
representative of Kanagawa Branch of National HPV Vaccine Victims’Network Association
2 子宮頸がんワクチン接種に至る経緯
2 Process to receive HPV vaccination
1 子宮頸がんワクチン接種までの状況
1 The situation before HPV vaccination
1
接種前の健康状態
① Health condition before the inoculation
娘は、平成9年2月生まれで、特段大きな病気をしたこともない元気な子で、小学校2年生時
から空手を習っており、中学校に入学して剣道部に入部し、地元の剣道道場にも通い始めまし
た。子宮頸がんワクチンを接種する前まで、娘は部活動や道場で毎日剣道の稽古をし、学校も
休まずに登校していました。平日は朝5時に起き、道場の朝練と学校の部活の朝練のあと、授
業を受け、部活で練習をし、さらに道場での稽古をこなし、夜帰宅するという毎日も送ってい
ました。
My daughter was born in February 1997 and was a healthy girl who had never had serious
disease. She started learning karate when she was a second grader in her primary
school. In her junior high school she was a member of the Japanese fencing club and
started additionally learning it at a local Japanese fencing sport club. Before
receiving the vaccinations she was busy exercising at the club activities and at the
sport club every day. She had been to school every day. She used to get up at 5:00
A.M. on weekdays and, after the training early in the morning at the sport club and
at the club activities at school she received class lessons. Then she practiced it at
the club activities and then visited the sport club for more training. She used to
get back home at night.
土日でも、試合があるときには一日中試合をし、その後に道場の稽古などもできるほど元気で、
体力もありました。これらの剣道の練習や学校は、インフルエンザなどの感染症のとき以外欠
席することはありませんでした。
She was so healthy and physically strong that she participated in Japanese fencing
competitions and afterward she visited the sport club for more exercises on Saturdays
and Sundays. Her activities continued except when infectious diseases such as
influenza were going around.
② 子宮頸がんワクチン接種に至る経緯
② Process to receive the HPV vaccination
子宮頸がんワクチンを娘に接種させようと考えたのは、平成23年に自治体の子宮頸がんワク
チン接種を促す広報を見たことがきっかけでした。また、同時期に子宮頸がんの啓発CMが頻
繁に流れていたことも意識にあったのかもしれません。
When I saw a letter to promoting the HPV vaccination program of the local government
in 2011, I decided to have my daughter receive the HPV vaccine inoculation. In addition,
frequent TV broadcasting of a commercial message for the HPV vaccine promotion pushed
me to do so.
自治体の広報には、今接種すれば無料で接種できるが来年3月をもって無料接種期間が終了に
なるので、9月までに第1回目の接種をしなければ3回接種することはできないと書いてあり
ました。私は、この期間に接種しなければ、今後は自費で接種を受けなければならなくなるの
だと思いました。また娘の周りの同級生や先輩、後輩たちその保護者達からもワクチン接種の
話が出ていて実際に次々と接種していました。
According to the letter from the local government, my daughter could be inoculated
free of charge before next March and if she did not receive the first inoculation by
the end of September part of the cost of inoculation would not be free. I thought she
should receive the vaccinations before that day so as to be inoculated free of charge.
Her classmates, older and younger schoolmates, and their parents talked about the HPV
vaccination and young girls received vaccinations one by one.
たまたま、娘の部活の先輩の母親が子宮頸がんワクチンの接種を受けた医院(以下、
「A医院」
といいます。)に勤めており、その方からA医院にワクチンが入荷したと聞いたので、平成2
3年8月15日に、私が娘に同行してA医院で子宮頸がんワクチンの接種を受けることにしま
した。
The mother of an older member of my daughter's sport club happened to be working at
a clinic (hereinafter referred to as A Clinic) and she told me that the HPV vaccine
had been received by A Clinic. I took her to the A Clinic to get vaccinated there.
ワクチンの接種時には、子宮頸がんワクチン接種予診票に適宜記入、署名をしました。その後、
口頭での説明があり、子宮頸がんワクチンを接種しても子宮頸がん検診を受けなければならな
いということを言われました。子宮頸がんワクチンの接種によって子宮頸がんが完全に予防で
きると思っていた私は、これを聞いて驚きましたが、今更やめるわけにもいきませんでした。
また、子宮頸がんワクチンの副作用については、アナフィラキシーショックや失神についての
説明はあったものの、その他は他の予防接種のときと同じで、不随意運動や全身に至る痛みが
生じることがあるというようなことは全く説明がありませんでした。
Just before her injection of the first HPV vaccine I filled out and signed the required
questionnaire. I was told that though my daughter received the vaccination she should
still receive cervical cancer examinations regularly. I was quite surprised to hear
this explanation since I had thought all cervical cancers could be prevented by the
inoculations of the HPV vaccine. But it was too late for her to refrain from the
vaccination. In regard to the side effects of the HPV vaccine I was told only about
possible anaphylactic shocks and swoons but was not told about possible subsequent
involuntary movements or severe systemic pain at all.
2 ワクチン接種時
2 When vaccinated
その後、私は娘と一緒に診察室に入って行きました。サーバリックスの接種が終わり、娘に接
種がどうだったかと後で聞いたところ、ドライバーくらいの太さの針を腕に刺されたような激
しい痛みや手先のピリピリとする痺れがあったということでしたしかし、当時私は筋肉注射で
あることから痛みが強いのだろうと娘の「痛い」という訴えは聞き流してしまいました。注射
した部位は赤く腫れ、2週間くらい続きました。
Then I and my daughter entered the doctor’s office. After the injection I asked my
daughter how she had felt about it. She said that she had numbness in her finger tips
and severe pain in her arm as if a screwdriver had been used for her injection . At
that time I did not pay much attention to her complaint about pain since I thought
her pain had been due to the intramuscular injection. The site of the injection
exhibited redness and swelling which lasted around two weeks.
3 副反応について
3 On side effects
1 関節痛や手の痺れの出現
1 Development of joint pain and numbness in the hand
子宮頸がんワクチン接種後、娘は手先の痺れや膝や腕などの関節の痛みを訴えていましたが、
剣道のやり過ぎによるものだろうと考え、子宮頸がんワクチンとの接種との関連性を疑うこと
はまったくなく、サポーターを使わせるなどして対処していました。また、後から気づいた事
ですが、たしかに、茶碗を手のひらの上に置くように持つことや箸を下のほうで持ったりする
ことがあったので、持ち方を注意するということがしばしばありました。娘本人は手先や指先
の違和感からやっていたのですが、私はそれに気づいてあげることができませんでした。
After the HPV vaccination, my daughter complained about numbness in her finger tips
and joint pain in her knees and arms but I thought her complaints should have been
due to overplaying of Japanese fencing and had never suspected the link to the HPV
vaccination. I made her use a supporter? when fencing. I later realized that she had
kept her rice cup on her palm and had held her chopsticks at the middle and that I
had advised her to correct such a bad manner. My daughter could not help but do it
that way due to the problems in her finger tips. I had failed to recognize it.
このように、娘自身も私も、娘の身体の異変と子宮頸がんワクチンの関連性を疑うことができ
なかったため、平成23年9月20日と、平成24年2月16日にそれぞれ2回目、3回目と、
サーバリックスの接種を継続しました。
At this point neither I nor my daughter suspected the link to Cervarix and she received
the second injection on September 20, 2011 and the third one February 16, 2012.
手先の痺れや関節痛は続いていましたが、学校や剣道を休まなければならないほどではなかっ
たため、その間も登校と剣道は続けていました。しかし、剣道をしていても手の痺れのために
竹刀を落としてしまったり、疲れやすくなったりと、接種前と比べて徐々に身体状態の変化は
ありました。
Her numbness and joint pain were not so severe as to discontinue going to school or
playing the Japanese fencing. During playing Japanese fencing she dropped her bamboo
sword for training due to her numbness in hand from time to time and she got tired
more easily. Her physical condition was deteriorating when compared with her condition
before the inoculations.
平成24年6月頃から徐々に、関節や腰の痛みが増えていき、剣道稽古中のふらつきや、身体
が重く思うように足が出ないなど少しずつ不調の訴えが増えてきました。湿布やアイシングを
しても痛みはとれず、鎮痛剤も効きませんでした。同年10月には、目の前がチカチカする、
頭がぼうっとする、疲れが取れないなどの訴えも聞かれるようになり激しい頭痛や眼球痛の症
状が現れてきました。
Her pain in joints and waist gradually worsened since around June 2012. Also, she
experienced staggeings and felt her body so heavy that she could not step forward.
Thus her complaints increased. Wet packs, ice and pain-killers did not relieve her
pain. In October she started to register complaints including flickering eyes, brain
fog, continuing fatigue and she developed severe headache and eyeball ache.
2 陸に上がった魚のような不随意運動
2 Involuntary movements like “a fish on land”
平成24年11月中旬頃、娘が夜寝ている際に、身体が大きくビクッビクッと陸に上がった魚
のように動いているところを発見しました。驚いて声をかけても止まらず、娘は「身体が勝手
に動いて気持ちが悪い」と答え、眠いのに眠れないという状態が1時間程度続きました。これ
が初めての不随意運動でした。明らかに普通ではなかったことと、頭痛の訴えも続いていたた
め同じ地区の脳神経外科のあるBクリニックを受診することにしました。
When my daughter was sleeping at night in the middle of November 2012, I found her
moving a lot intermittently as if she were a fish on the land. I was surprised and
spoke to her loudly but her movements did not stop. She said that her body had been
moving involuntarily and that she felt uncomfortable. She was sleepy but could not
sleep for about one hour. This was the first fit of her involuntary movements. I
decided to take her to B clinic which had a neurosurgery department in the nearby
district since she was clearly abnormal and had continuous headache.
3 原因を突き止めるための通院治療
3 Treatment to discover causes without hospitalization
1
1
本人祖父の遺伝病との関連を疑う
Suspicion of link to genetic disease of grandfather
Bクリニックでは脳のMRI撮影も行いましたが、診察の結果異常はみられず、チックではな
いだろうかと言われ、様子をみたらと言われて診察は終了しました。
B clinic took MRI images of her brain but no abnormality was found as a result of the
medical examination. The doctor wondered if the diagnosis might be a tick and said
that we had better follow up on her condition. Thus the medical examination concluded.
しかし、その数日後の平成24年11月21日に電車に乗っているときに再び全身の不随意運
動が出現し3時間以上症状が続いたため、急遽、国立C医療センターの脳外科の救急夜間診療
を受診しました。CT撮影でも異常が見られず、さらに翌日には前日の脳外科医師の指示によ
り、同病院の脳神経内科を受診しました。
However, a few days later when she was in a train on November 21, 2012 she started
systemic involuntary movements which continued for more than 3 hours, I took her to
the night ER of the brain surgery department of C National Medical Center in a hurry.
Abnormality was not seen in the CT images. On the following day she visited the
cranial nerve internal medicine department of the hospital as instructed by the brain
surgery department doctor.
この頃にも、子宮頸がんワクチン接種と不随意運動等の娘の症状との関連性を疑っていません
でした。脳神経内科を受診した際には、夫の父(娘の祖父)がシャイドレガー症候群で亡くな
っているためにその遺伝を心配し、医師に尋ねました。医師からは、遺伝の可能性は無いと説
明され、原因が不明であることから精神判定テストを受けるよう指示がありました。
Even at this point I did not connect the link of various symptoms of my daughter
including involuntary movements with the HPV vaccination. When she consulted with the
cranial nerve internal medicine department, I asked the doctor about the possibility
of heredity because the father of my husband (grandfather of my daughter) had died
from Shy-Drager syndrome. He explained me that there was no possibility of hereditary
action and told me that she should receive a mind judgment test because the causes of
her symptoms had not been identified.
② 心因性疾患の診断
② Diagnosis of psychogenic disease
その後も、娘の症状について明確な診断はなされませんでした。一方で、娘の症状が改善され
ることはなく、倦怠感やふらつき、不随意運動が続き、学校を早退することも出てきました。
There was no definite diagnosis about the symptoms of my daughter afterward either.
Her symptoms did not improve at all, and because her lassitude, staggering, and
involuntary movements continued, soon she sometimes had to leave school earlier than
normal.
私は、C医療センターでの対応に不信感を覚え、自分で神経の専門医のいる都立D総合医療セ
ンターをネットで探し、C医療センターに紹介状を依頼し、都立D総合医療センターでの診察
を受けました。
I could not trust C Medical Center, and finding, through internet surfing by myself,
Metropolitan D Synthesis Medical Center where an excellent neurologist was working,
I got a letter of introduction of C Medical Center and took my daughter to Metropolitan
D Synthesis Medical Center.
都立D総合医療センターでは、それまでのMRIやCTの画像、脳波、血液検査結果や、自宅
で撮影した娘の不随意運動発作動画を見てもらいました。しかし、それでも原因は明らかにな
りませんでした。また、前記シャイドレガー症候群の遺伝の可能性もたずねましたが、やはり
遺伝ではないと診断されました。娘の症状はてんかん発作の可能性があるとして、同医療セン
ターに併設されている都立E病院脳神経外科に1週間検査入院をしました。
The doctor of Metropolitan D Synthesis Medical Center reviewed the past MRI images,
CT images, brain waves, blood tests, and video of the involuntary movements of my
daughter which I personally had taken. He could not find out the cause. I asked if it
is possible for my daughter to suffer from Shy-Drager syndrome as a result of heredity.
As expected she had not inherited that syndrome. The doctor doubted that her symptoms
might have resulted from epileptic attacks and she was hospitalized for one week in
the neurosurgery department of Metropolitan E Hospital which is a part of Metropolitan
D Synthesis Medical Center for purposes of observation.
同病院入院中には脳血流シンチ、誘発脳波、心理テスト、終夜脳波検査等様々な検査を実施し
ました。しかし、検査結果に異常は見られず、てんかん発作ではないとの診断を受け、心因性
疾患の疑いがあるとして、国立Eセンターの精神科てんかんセンター(以下「てんかんセンタ
ー」といいます)の受診を指示されました。
During her hospitalization she underwent various examinations including brain blood
flow scintillation, induction brain waves, psychological testing, and all night
electroencephalography. No examination showed abnormality and it was determined that
she had not been suffering from epilepsy. On the other hand the doctor wondered if
she had been suffering from some psychogenic disease and told me to visit Psychiatry
Epilepsy Center(hereinafter referred to as Epilepsy Center) of National E Center.
平成25年5月2日、てんかんセンターを受診すると、その場ですぐに心因性非てんかん発作
であるとの診断を受けました。また、娘の症状はてんかんによるものではないので、不随意運
動が頻発するために辞めていた剣道などの運動も再開してよいとも言われました。
My daughter visited Epilepsy Center on May 2, 2013. The doctor immediately concluded
on the spot that she had been suffering from psychogenic non-epilepsy attacks. In
addition, the doctor told us that since her symptoms had not been caused by epilepsy
she could restart playing Japanese fencing and other sports which she had not been
able to enjoy due to her frequent involuntary movements.
③ テレビ報道で副反応被害と知る
③ TV program and side effect damages
しかし、その直後の同月中旬、テレビで子宮頸がんワクチンの副反応被害を訴えている娘さん
が、私の娘と同じ不随意運動を呈している映像を見て、私は初めて娘の身体に起きている異常
の原因が子宮頸がんワクチン接種ではないかとの疑いを持ちました。テレビ映像の中の娘さん
は、私の娘とまったく同じような全身性の不随意運動を起こしていたのです。
However, right after that consultation in the middle of May 2013 a girl complaining
about damage from the side effects of the HPV vaccine appeared in a TV program after
she had been attacked by involuntary movements. I suspected that the cause of all the
abnormalities in regard to my daughter had been the inoculation of the HPV vaccine.
That girl had been attacked by the same systemic involuntary movements as my daughter.
④ 初めて子宮頸がんワクチンとの関連性について診断
④ The first diagnosis of link with the HPV vaccine
私は、同年6月4日にてんかんセンターを受診した際、医師に子宮頸がんワクチン接種と娘の
症状との関連性について尋ねました。しかし、医師は、厚労省が因果関係を認めていないこと
や、診断基準がないことを理由に子宮頸がんワクチン接種との関連性を否定しました。それよ
りも、入院して「てんかん発作」の様子を調べ、カウンセリングなどの治療を受けるべきであ
ると申し伝えられました。
When we visited Epilepsy Center on June 4, I asked the doctor about the association
of the HPV vaccination with the symptoms of my daughter. However, the doctor denied
such association with the HPV vaccination due to the fact that Ministry of Health,
Labor and Welfare did not acknowledge any such cause and effect relationship and since
there had been no specific diagnostic criteria. He advised me that she should be
hospitalized to check her epilepsy attack in more detail and that she should be
treated with counseling and other therapies.
しかし、この頃娘の不随意運動は一日中続くこともあり、骨を中からハンマーで殴られている
ような痛み、頭痛や眼球痛もひどくなっていました。激しい頭痛や眼球痛もあり、症状が激し
いときには杖を使っても歩行が困難であり、学校に登校できない日も増えていました。
Her involuntary movements might continue all day long in those days, and her pain, as
if she was being hit on bones with a hammer, headache and eyeball ache aggravated
gradually. She had severe headache and eyeball ache, and in addition, she could hardly
walk even with a stick, and it was impossible for her to go to school every day. Her
absence increased gradually.
そこで、私は全国子宮頸がんワクチン被害者の会の集団診察会に参加し、その際の国立Eセン
ター小児神経内科の医師による診察で、初めて、子宮頸がんワクチンの影響が考えられるとの
診断を受けたのです。
Therefore, we participated in the group medical examination party held by the National
HPV Vaccine Victims’Network Association and the doctor from the infant neurology
department of National E Center examined her and concluded for the first time that
her symptoms might be considered to have been caused by the influences of the HPV
vaccines.
⑤ 症状の悪化と様々な検査
⑤ Aggravation of symptoms and various examinations
その後は、国立Eセンター小児神経内科を継続的に受診しました。MRI検査の結果、同年7
月には子宮頸がんワクチン接種後のマクロファージ性筋膜炎の疑いがあるとの診断を受けまし
た。
My daughter visited the infant neurology department of National E Center continuously
afterwards. As a result of an examination using MRI, she received a diagnosis that
she was suspected to have macrophagic fasciitis after the HPV vaccinations in July.
しかし、一方で症状も悪化していきました。同年8月には激しい全身性の不随意運動中に白眼
になり、瞼が異常に速い速度で痙攣して声を出すこともできない状態となりました。脱力状態
となると体幹も保てないため椅子に座っていることもできず、本人曰く、意識はあるが口も目
もボンドでくっついてしまったようになり、声を出すことも目をあけることもできない状態に
なってしまうということでした。
However, on the other hand, the symptoms got worse. It was in August that during her
intense systemic involuntary movements her eyes turned white, the blinking of her eye
lids was abnormally quick and she could not speak at all. During her adynamia she
could not keep sitting due to weak muscles. According to my daughter when attacked by
such symptoms she was conscious but she could not speak at all or open her eyes as if
they were firmly pasted.
同年10月8日から1週間、原因解明と筋生検のため入院し、骨格筋CT、末梢神経伝導速度、
針筋電図、MRI、心電図、エコー検査、血圧負荷試験、筋生検など様々な検査を行いました。
しかし、結局、筋生検ではマクロファージ性筋膜炎の原因物質と考えられるアルミニウムは検
出されませんでした。
She was in hospital for a week from October 8 so as to identify the cause, and for
muscle biopsy. She received various tests including skeletal muscle CT, peripheral
nerve conduction speed test, needle EMG, MRI, electrocardiogram, echo check, blood
pressure load examination, and muscle biopsy. However, aluminum which is thought to
be the causative agent of the macrophagic fasciitis was not detected by the muscle
biopsy after all.
それ以降も国立Eセンター小児神経内科で診察を受けていましたが、娘の症状の原因を突き止
めることには至りませんでした。
平成26年1月下旬からは、さらに症状が悪化し、記憶障害や意識障害、全身の脱力や不随意
運動が何日も続きました。
Thereafter, she used to visit the infant neurology department of National E Center
but the cause of her symptoms was not identified.
From the end of January 2014, her symptoms worsened additionally, and memory disorders
and disturbance of consciousness, systemic adynamia and involuntary movements
continued for some days.
私と娘は、治療や検査のできる病院を自ら探し求め同年2月3日には、検査・治療のためにF
医療センターてんかん科に入院しました。MRI、スペクト検査、骨髄穿刺、心理テスト、血
液検査を行った結果、ワクチン接種による脳症、脳炎の疑いがあるとして、ステロイドパルス
治療を受けました。これによって脱力症状は回数が減りました。
I and my daughter looked for a better hospital for her treatments and for better means
of self-examination and, on February 3 she was hospitalized in the epilepsy department
of F Medical Center. As a result of MRI, spectro examination, bone marrow aspiration,
psychology test, and blood test the doctor suspected encephalopathy or encephalitis
and performed steroid pulse treatments on her and the number of adynamia attacks
decreased.
画像検査の結果では、脳の部分的な血流低下、海馬の萎縮、視神経の炎症所見がみられ、また、
心理テストの結果、記憶指数や視覚記憶、注意記憶の低下がみられ、高次脳機能障害と診断さ
れました。
As a result of the image examinations, decrease in the partial bloodstream of her
brain, hippocampal atrophy, and inflammation of the optic nerve were observed. In
addition, her psychology test revealed declines in her memory index, sight memory and
attention memory.
(4) 現在も残る不随意運動や痛み等の症状
(4) Remaining symptoms such as involuntary movements and pain
現在まで、前記のステロイドパルス治療を合計3回受けており、その直後には一時的に脱力の
症状は回数が減りましたが、しばらくすると再び脱力症状が出てきたり、頻回に痛みが出てく
る状況が続いています。また、関節痛や頭痛、眼球痛、不随意運動などはステロイドパルス治
療をしても続いています。またワクチン接種前までは規則正しく生理も来ていたのですが、現
在は生理不順となり、たまに不正出血や激しい生理痛もあります。
To date she received three abovementioned steroid pulse treatments, and for some time
right after such treatments the number of the attacks of the symptom of adynamia
decreased temporarily but soon after the treatments the symptom of adynamia reappeared
and frequent pain continuously appeared. The steroid pulse treatments did not work on
joint pain, headache, eyeball ache and involuntary movements at all. Her menstruations
had been very regular before the vaccinations but they are now very irregular and she
has irregular bleeding and the intense menstrual pain.
娘の症状の原因を突き止めるために、また、少しでも症状が改善できる治療法を発見するため
に様々な病院を受診し、検査や治療を受けてきました。しかし、明らかに効果があるといえる
治療法は見つかっておらず、娘とともに不安な日々を送っています。また、一日も早く、研究
が進み、娘の身体に起きている症状が子宮頸がんワクチン接種によるものであることが解明さ
れる日がくるのを願っております。
In order to identify the cause of my daughter’s symptoms and to find good treatments
to improve her symptoms as much as possible, she visited various hospitals and
underwent various examinations and treatments. However, they were not clearly
effective. We are worried about her health. We hope that the cause of her symptoms is
identified as soon as possible.
4 おわりに
4 Closing
私が一番悔やんでいることは、娘の副反応症状に気づいてあげられなかったことです。
What I regret most is that I did not realize that the symptoms of my daughter had
been possibly caused by the side effects of the HPV vaccine.
私は、娘が注射時の痛みやその後の関節痛、手先の痺れなどの違和感を感じていたときに、筋
肉注射であることや激しい剣道の稽古をしていたことに結びつけて、娘に厳しく接し、サポー
ターなどで対処するだけで、約1年以上もその辛さを全く理解せず、より厳しい生活をさせて
しまいました。娘はその間も原因不明の痛みと戦い、とても辛かったと思います。また、娘は、
剣道を生かして高校に入学しました。高校では剣道3段の取得を目指し、将来は警察官や自衛
官になるつもりでしたが、その夢は断たれてしましました。
When my daughter had pain at the time of the first injection and the following joint
pain and numbness in her finger tips, I thought they were caused by the intramuscular
injections and intense practice of Japanese fencing and I was severe and rigid with
her. She used only supporters?and I did not understand her agony for more than a year.
She really had a hard time coping with her unexplained pain, which I can understand
now. She succeeded in entering the senior high school taking best advantage of being
a good Japanese fencing player. She aimed at the acquisition of the third grade
qualification of Japanese fencing while in the senior high school and wished to become
a police officer or a self-defense member in the future, but her dream was totally
lost.
私は、娘のような被害者を、これ以上ひとりも増やしたくありません。そのためには、子宮頸
がんワクチンの危険性を訴えていかなければなりません。
娘も、自分以上にひどい副反応が出ている子の存在を知り、これ以上被害者を『誰一人として』
増やしたくないと言っています。
子宮頸がんワクチン接種の勧奨再開はされるべきではありません。国や自治体には、都合の悪
い事実に目をつぶるようなことをせず、きちんと子宮頸がんワクチンの危険性と有効性を評価
してほしいと思います。
I do not want to see more victims like my daughter at all. Therefore, we must appeal
the hidden risks of the HPV vaccines to as many people as possible.
Seeing other girls with more severe symptoms of the side effects, my daughter does
not want to see any new victims in the future.
The promotion of the HPV vaccinations should not be restarted. I wish that the national
and local governments would open their eyes even on unfavorable matters in relation
to such vaccines and evaluate the risks and effectiveness of the HPV vaccine correctly.
T-11番要約
T-11 Abstract
1 被害者
1 Victim
伊藤維平成8年1月11日生
Yui Ito, born on January 11, 1996
2 接種前
2 Before inoculations
健康、中学校通学、バイオリン、剣道
Healthy, attended junior high school, violin, Japanese fencing
3 接種サーバリックス(2010年7月31日、9月4日、2011年4月16日)
3 Inoculations
Cervarix (on July 31 and September 4, 2010 and on April 16, 2011)
4 経過概要
4 Brief history
2010年7月31日、9月4日サーバリックス接種
On July 31 and September 4, 2010, received injections of Cervarix
2011年4月16日サーバリックス3回目接種
April 16, 2011 the third injection of Cervarix
ワクチンについて口頭でも文書でも説明なし。いずれの接種後も、注射部位である左腕はパン
パンに腫れ、激しい痛みと痺れで腕が上がらない。また、脱力感も。
No documentation or oral explanations about this vaccine. The injection site on left
arm swelled up like a balloon , and the injected arm could not be raised at all due
to intense pain and numbness after each inoculation. In addition, adynamia sensations
were experienced.
この年、足が痛く階段を上れないことや、駅から歩けなくなり帰宅困難になること3、4回有
り。整形外科に通うが、原因不明で成長痛ではないかと言われる。
In this year the victim could not go up the stairs due to pain in feet and could not
walk home from the station three or four times. Visited an orthopedics clinic but
the cause could not be identified, and the doctor suspected it is growing pains.
2012年8月知人の見舞い先で足が痛くて歩けなくなり、車いすを借りる。
In August 2012 during the visit of the acquaintance at hospital the victim could not
walk due to severe pain in feet and borrowed a wheelchair.
29日両太腿から膝にかけての激痛で整形外科受診レントゲン異常なし。湿布と痛み止め処方
されるが効果なし。その後、寝ても座っても痛く、泣き叫びながらのたうち回る日々。松葉杖
と車いすの生活で、トイレへも自力歩行できない。学校もほとんど欠席。
On 29 due to acute and intolerable pain the victim visited an orthopedics clinic but
no abnormality was found by X-ray images. Pain did not disappear though prescribed
compress and pain killers were used. Then pain was most severe when the victim was
lying or sitting. She could not help but cry and writhe in agony every day. The victim
used crutches or wheelchair for moving but could not go to restroom by herself. She
scarcely went to school.
9月12日関東労災受診。CT 異常なし。
On September 12 the victim visited Kanto Workmen's Accident Hospital. There was no
abnormality in her CT images.
10月17日病院でこれ以上何もできないと言われる。同日気功に行くと、3時間だけ痛くな
い時間があり、狂喜。
The victim was told on October 17 that nothing more could be done at the hospital. On
that very day she tried qigong and was free of severe pain for three hours only. She
was quite delighted.
以後、気功に通い続けるも症状緩和は一時的で、車いすか杖歩行。激しい膝の痛みの他、両腕
の痛み、あばら骨が折られるような腹部の痛み、肩甲骨の痛み、腰の痛み、鎖骨の痛み、光が
眩しい、異常に疲れやすい、動悸や息苦しさ等の症状。強い眠気。
Continued playing qigong but decrease in pain did not last long. Used a wheelchair or
a stick for moving. The symptoms including intense knee pain, pain of both arms,
abdominal pain as if rib were being broken, scapular pain, waist pain, clavicle pain,
light sensitivity, abnormal fatigue, palpitation, suffocation and intense sleepiness.
5 受診医療機関
5 Medical institutions visited
古橋整形外科、石川町整形外科、関東労災病院、けいゆう病院、元町たかつか内科クリニック、
国立精神・神経医療研究センター
Furuhashi orthopedics, Ishikawa-machi orthopedics, Kanto Workers’ Accident Hospital,
Keiyu Hospital, Motomachi Takatsuka Internal Medicine Clinic, National Psycho-Neuro
Medical Care Research Center
※けいゆう病院では「考えすぎ」
※ Keiyu Hospital concluded “it’s all in your head”.
6 申請
6 Applications
医薬品副作用被害報告(2013年7月14日)
身体障害者手帳申請
Pharmaceutical products side effect damage report system (July 14, 2013)
Certificate of the physically disabled application
T-11番伊藤維(神奈川県横浜市)
T-11 Yui Ito (Yokohama-shi, Kanagawa)
1 接種前の生活
1 Life before inoculation
私は、現在、桐朋学園大学音楽学部に通う大学1年生です。大学では4歳から習っているバイ
オリンの実技を専攻しています。小学校5年生のときにバイオリンを専攻したいと決め、中学
時代は管弦楽部に所属し、高大一貫の音楽科のある高校を受験して、合格しました。また、私
は3歳から合気道を習い、小学校4年生から高校までは合気道に代わって剣道を習っていまし
た。剣道では初段を取得したので、次は2段を取得することを目指していました。私は学校に
通うこと、バイオリンを弾くこと、運動することがどれも大好きでした。これまで大きな病気
をしたことはないので、風邪を引いたりすること以外で学校を欠席したことはありません。既
往歴、服用歴はなく、アレルギーは花粉症とネコアレルギーがあるだけです。
I am a freshman(?) student of the Music Department of Toho Gakuen School of Music now.
I major in the violin. I have been learning it since I was 4 years old. I made up my
mind to major in the violin when I was a fifth grader of a primary school. I belonged
to the orchestral music club of a junior high school and succeeded in entering an
integrated school having a senior high school and a university. On the other hand I
started learning aikido (an art of self‐defense derived from judo, in which holds
and throws are made using the opponent's joints) when I was 3 years old and started
learning Japanese fencing when I was a fourth grader of the primary school in place
of aikido. I learned it all through my senior high school life. I acquired the first
grade qualification of Japanese fencing, and my next aim is to acquire the second
grade qualification. I loved going to school, playing the violin, and playing all
sports. I had not been seriously ill and had never absent from the schools other than
when I had a cold. As to my anamnesis and medical history, I have only hay fever and
an allergy to the cat.
2 接種直後の症状
2 Symptoms just after inoculation
私は、サーバリックスを3回に分けて受診しました。1回目の接種は、2010年7月31日
でした。接種を受けるにあたり、医師からこれがどのようなワクチンなのか、どのような副作
用が出る可能性があるのか等、説明は一切なく、説明文書もありませんでした。
ただ、接種を受けることについての同意書にサインをした記憶はあります。ワクチンについて
医師から口頭や文書でも説明がなかったことは2回目3回目の接種の時も同じです。
I received the three Cervarix injections. the first one on July 31, 2010. The doctor
did not give any oral or written explanations in regard to the effectiveness of this
vaccine and the related side effects at all. I remember signing my consent to receive
the vaccination. There was no explanation at all at the time of the second and third
injections.
1回目の接種をした直後、注射した左腕がパンパンに腫れて、ものすごく激しい痛みと、痺れ
がありました。腫れは3~4日で引いて、痛みや痺れは1週間ほどで治まりましたが、注射し
た所にしこりが残りました。また、接種後しばらく、異様な倦怠感と、重苦しい感じがありま
した。
Just after I was inoculated for the first time, my left arm where the injection site
was swelled up like a balloon, and I had extremely intense pain and numbness there.
Though the swelling vanished in 3 to 4 days and the pain and numbness were relieved
about a week later, but a lump remained at the injection site. In addition, I had
abnormal lassitude and a heavy feeling after the inoculation for a while.
2回目の接種は、2010年9月4日でした。1回目のときと同じように、注射した左腕の腫
れと激しい痛み、痺れ、しこり、倦怠感が残りました。腫れ、痺れ、痛みは、1回目のときと
同様1週間位で落ちつきました。
I received the second inoculation on September 4, 2010. In the same way as the first
injection, I had swelling in the injection site on my left arm, intense pain, numbness
and lassitude. These symptoms calmed down in around one week like the first time.
1回目、2回目の接種を受けた時期、私は桐朋女子高等学校音楽科の受験を控えていました。
バイオリンの実技試験があるため、バイオリンを毎日練習しなければならず、接種直後は激痛
を堪えながらなんとかバイオリンを持って練習をしました。左腕の痛みは1週間ほどで一旦落
ち着いたのですが、その後腕の痛みが再発することがあり、また、腕だけではなく足の痛みが
出ることもありました。階段の上り下りの時に膝や太腿が痛むことがあったので、整形外科を
受診したのですが、検査をしても原因が分からなかったため、
「成長痛ではないか」と言われ
てしまい、痛みを我慢するしかありませんでした。それでもなんとか試験に合格し、桐朋女子
高等学校音楽科に進学することができました。
When I received the first and the second inoculations, I was preparing for the entrance
examination of the Music Department of Toho Gakuen School of Music. Because I was
supposed to play the violin as a part of the entrance examination, I must practice
playing the violin every day. Right after the first inoculation I practiced it in the
face of acute pain. The pain in my left arm subsided in about one week, but pain in
my arm recurred occasionally afterward. My pain was not limited to my arm but appeared
also in my legs. Because my knees and thighs ached when going up and down the stairs,
I visited an orthopedics clinic. No cause was identified by certain examinations.
Growing pain was suspected. I could not help but endure such pain. I passed the
entrance examination of the Music Department of Toho Gakuen School of Music somehow.
3回目の接種は、高校入学後の2011年4月16日でした。母が接種を受けた病院の医師か
ら、「3回受けないと効果がない。」と説明を受けていたことと、当時自分の身体の変調とワク
チンの関連性など思い至らなかったため、接種直後の痛みを伴うのは嫌でしたが、3回目も接
種を受けることにしたのです。3回目の接種後、やはり1、2回目のときと同様、注射した左
腕の腫れ、激しい痛みと痺れ、しこり、異様な倦怠感と重苦しい感が残りました。
The third inoculation was received on April 16, 2011 after I had entered the senior
high school. My mother was told that in order to make the vaccine effective I had to
receive three injections at the clinic and I never thought of the possible association
of my symptoms with the vaccine. Therefore, though I did not like to receive the last
injection due to subsequent pain, I received it. After the injection the same symptoms
appeared.
3 接種後の症状経過
3 Symptoms after inoculations
3回目の接種後、1、2回目の接種後より頻繁に、両足が痛くて歩行に支障が出るようになり
ました。階段を上ることができず途中で休まないといけなかったり、バイオリンの練習のため
長時間起立した状態で過ごした後、帰り道、横浜駅で足が痛くて歩けなくなり、レッスンに付
き添っていた母親の肩を借りて帰宅することが、2011年夏ごろには3、4回ありました。
症状が劇的に悪化したのは、2012年8月でした。同年8月、知人のお見舞いのために病院
に言ったところ、突然足が痛くなって歩けなくなり、病院で車イスを借りるという出来事があ
りました。そして、同年8月29日、両足の太腿から膝にかけて激痛が走り、近所の整形外科
を受診しました。レントゲンを撮ってもらいましたが異常がなく、湿布と痛み止めを処方され
ましたが、全く効果はありませんでした。その日以降、座っていても寝ていても両足が激痛で、
本当に辛く、室内もまともに歩くことができなくなりました。
After the third inoculation I had more difficulty in walking due to pain in my both
legs more frequently than the previous injections. When going up the stairs, I had to
take a rest on the way. One day after standing for the exercise of the violin for a
long time, I could not walk at Yokohama Station on my way back home and my mother,
who had accompanied me to my lesson, helped me to walk. This happened three or four
times in the summer of 2011.
It was in August, 2012 that my symptoms worsened dramatically. When I visited an
acquaintance in hospital, I suddenly had pain in my legs and I could not walk. I
borrowed a wheelchair. On August 29 acute pain ran from my thighs to knees and I
visited a nearby orthopedics clinic. X-rays were taken but there was no abnormality
identified. A compress and a painkiller were prescribed, but they were not effective
at all. Afterward I had acute and intolerable pain in my legs while sitting or lying
and I could not walk even indoors.
9月1日から新学期が始まったのですが、激痛で毎日欠席せざるを得なくなりました。同年9
月12日、関東労災病院を受診し、腰から下のCT撮影をしてもらいましたが、異常なしと言
われ、痛み止め(ロキソニン)だけ処方されました。このとき、関労災病院の医師から「16、
17歳の女の子に原因不明の脚の痛みで歩けなくなる子が3、4人いる。1人は半年くらい車
イスなんだよ」という話をされました。
A new school term began on September 1, but I could not help but refrain from going
to school. On September 12 I visited Kanto Workmen’s Accident Hospital, and I had
the lower half of my body examined by CT imaging and the doctor concluded that I have
no abnormality at all. Only a painkiller (Loxonin) was prescribed. At this time, the
doctor of this hospital told me that there were 3 to 4 girls of 16 to 17 years old
who could not walk due to unexplained leg pain and that one of them had used a
wheelchair for about half a year.
しかし、痛み止めの効果はなく、トイレへも自力歩行できない程まで痛みは憎悪し、
「痛い、
痛い」と涙しながら家族に訴える日々でした。痛む箇所は、当初は両足の太腿から膝にかけて
顕著だったのですが、次第に両腕や腹部のあばらが折られるような痛みもでてきました。病院
でカロナールを通常の3倍処方されましたが、効果は全くありませんでした。
However, the painkiller did not work at all. My pain worsened so significantly that
I could not walk to the restroom by myself. I complained of my pain to my family while
shedding tears due to intense pain every day. My pain was remarkable from my thighs
of both legs to my knee at first, but gradually additional pain as if my arms and
ribs were being broken appeared. 3 times of usual dosage of Calonal was prescribed at
the hospital, but there was no effect at all.
同年10月1日、関東労災病院で腰から下のMRIを撮ってもらいましたが、やはり異常はあ
りませんでした。10月3日には何らかの炎症が起きているのではないかということで神経ブ
ロックの薬と痛み止め、精神安定剤を処方されましたが、やはり効果はありませんでした。1
0月10日には延髄のすぐ下に効く薬(トラムセット」という麻薬のようなもの)を処方され
たのですが、それも効果はありませんでした。10月17日の受診では、これ以上何もできな
いと言われてしまいました。
I had MRI images of my lower half of body taken at Kanto Workmen’s Accident Hospital
on October 1, but there was no abnormality as expected. A medicine to block aching
nerves, a painkiller and a tranquilizer were prescribed suspecting some sort of
inflammation in my body but they did not work as intended. A medicine which was
supposed to work right under medulla oblongata ( Tramcet, a sort of narcotic drug)
was prescribed on October 10, but it did not work either. When I visited this hospital
on October 17, the doctor concluded he had no other means to treat my symptoms.
10月17日受診した同日、たまたま知人の紹介で初めて気功に行ってみました。すると、な
んと、気功を受けた後3時間だけ痛みが消えたのです。もう2ヶ月近く歩いてない状態だった
ので、痛みがなくなっても歩くことはできませんでしたが、私は2ヶ月余り続いた痛みから解
放された喜び、嬉しさのあまり、何人もの友達に電話をかけて「もう痛くないんだよ!」とい
うことを伝えました。
On the same day (October 17) when I had a medical examination, I went for the first
time for qigong on the chance recommendation of an acquaintance. Then my pain went
away for three hours only after having undergone qigong. Because I had not walked for
nearly two months, I was not able to walk even when my pain disappeared. I called
some of my friends with great delight and joy to tell them that my pain had gone after
more than two months.
しかし、3時間程で元の激痛の状態に戻りました。それ以後、定期的に、あるいは痛みがひど
いときに気功に通っており、気功を受けた後一時的には良くなるのですが、日常生活において
痛みが消えることはありません。
However, my intolerable pain returned in three hours. After that time I underwent
qigong periodically when my pain is so severe. My pain was relieved for some time
after undergoing qigong but did not leave me in my daily life.
この頃から現在に至るまでの恒常的な症状としては、両足(特に膝周り)の痛み、腰の痛み、
両腕(特に左腕)の痛み、腹部のあばら骨を折られるような痛み、背部の肩甲骨の痛み、です。
脚は激痛のため歩行ができず、自宅では痛みのためトイレやお風呂にも一人で入れないことが
あり、母の介助が常時必要な状況です。また、外に出るときは車イスか杖を使っています。光
が眩しくてサングラスを使わないと外を歩けなかったり、指の脱力感から鉛筆が持てなくなる
ことに加え、時々頭痛と、体に内出血様の痣ができることがあります。そして、異常に疲れや
すいです。痛みから寝付けなかったり、夜中に目が覚めたりすることも関係していると思いま
すが、朝起きるのがとても辛くなりました。また、夏には動悸と息苦しさがひどく度々酸素吸
引を使っていました。特に夏にこれらの症状が悪化するように感じます。
Since then through the present my symptoms including pain in legs (especially around
knees), pain of waist, pain of arms (my left arm in particular), abdominal pain as if
ribs are being broken, and pain of the dorsal shoulder blades have persistently
continued. I cannot walk due to intense leg pain occasionally. I always need my
mother’s assistance and care. When I go out, I use a wheelchair or a stick. When I
go out, I have to use sunglasses to cope with dazzling light. I cannot hold a pencil
from the feeling of weakness of my fingers. In addition, I occasionally have headache
and bruises of internal hemorrhage. I easily get excessively tired. I cannot fall
asleep quickly due to pain and I am awake from time to time during the night, which
may be making it difficult for meto get up smoothly in the morning. In addition, in
summer I have palpitations and have severe difficulty in breathing and I have to use
an oxygen inhaler. I feel that my symptoms get worse in summer.
4 医師の所見
4 Doctors’ views
母が、知人から子宮頸がんワクチンの副作用について報道されていることを教えてもらい、母
親が報道を見たところ、私の症状と酷似していると感じ、被害者連絡会のホームページに書き
込みをしたそうです。そうしたところ、同会事務局長の池田さんから連絡があり、国立精神・
神経医療研究センターの佐々木征行医師を受診しようと薦められました。
My mother heard from her friend that a TV program on side effects of the HPV vaccine
would be broadcast and she watched the program. She thought my symptoms closely
resembled the symptoms broadcast and wrote a letter to the victims’ association.
Soon after the chief officer of the association Ms. Ikeda contacted her and suggested
that we visit Dr. Masayuki Sakaki of National Psycho-Neuro Medical Care Research
Center.
2013年8月15日、私はホームドクターの紹介状を持って、国立精神・神経医療支援セン
ターを受診しました。腰から下のMRIや脳のMRIを撮ってもらいましたが、特に異常所見
は見られないとのことでした。同院の佐々木征行先生は「繊維筋痛症に似た『症状』はある。」
、
「子宮頸がんワクチンの副作用と疑われる典型的な症状なので、関連性はある。」と言ってい
ました。現在、医薬品の服用を含め特に治療は受けていませんが、今後は脚や頭のMRIを定
期的に撮りながら経過観察をしていく方針とのことです。
On August 15, 2013, I visited National Psycho-Neuro Medical Care Research Center
taking an introduction letter of my family doctor. I had MRI images of my brain and
lower half of body taken but no abnormality was recognized. Dr. Sasaki said: “There
are symptoms similar to fibro myalgia.”, “The symptoms are very similar to those of
the suspected side effects of the HPV vaccines and so there must be some sort of
association.”. At the present time I am not taking any medicine and I do not receive
any treatment; his policy is just to follow up my symptoms periodically taking MRI
images of my legs and brain in the future.
5 現在の生活状況
5 Present life
私は桐朋学園大学の音楽科でバイオリンの実技を専攻していますが、毎日脚や腕、身体が痛い
ため、週に2、3日は学校を欠席しており、ひどいときは週に1日しか出席できないこともあ
ります。授業に出席できる日があっても、10分から45分程度出席するだけで痛みに耐えら
れなくなり、90分授業全部に出席することができず退席することがしばしばです。学校には、
授業に出席する代わりにレポートで対応するなどの配慮をしてもらっています。
なお、横浜市内から都内の大学に通っているため、通学は全て母の車での送迎で、校内では車
イスか杖を使っています。車イスだと友達との目線が違ってしまうため、できれば杖を使いた
いのですが、痛みに耐えられず車イスを選択することもあります。
I major in playing the violin in the music department of Toho Gakuen School of Music,
but because I have pain in my legs, arms and body every day, I am absent from the
school for two or three days in a week and may attend only one day in a week when I
am terribly bad. Even if I can attend the class, I am able to continue lessons only
for 10 to 45 minutes and often get out of the class room before the end of a lesson.
My school gives me a special consideration that I learn the school curricula at home
and write reports thereon.
In addition, my mother takes me from Yokohama to Tokyo where my school is located and
picks me up by car. In the university I use a wheelchair. If I use a wheelchair, my
eyes are far below when compared with other students and so I prefer to use a stick.
Sometimes due to severe and intolerable pain I cannot help but use a wheelchair.
6
救済申請等
6 Relief application
2013年6月18日、母が横浜市に私の症状についての報告を入れました。事情聴取のため
市職員の方と面談し、以後何回か母に電話で状況確認をしてくれたそうです。市職員の方の話
では、子宮頸がんワクチン接種後の私の症状について、厚労省に報告を上げたとのことです。
2013年7月14日、PMDA(医薬品医療機器総合機構)に医薬品副作用被害報告を行い
ました。しかし、報告後しばらく応答が無く、2014年3月になってようやく、調査を開始
するとの文書連絡が届きました。母がPMDAに電話連絡をとったところ、「調査は開始する
が、この被害者のデータが厚労省に上がっていくかは分からないし、その有無についても一切
回答できない」と言われたそうです。
On June 18, 2013, my mother sent a report about my symptoms to the government of the
city of Yokohama. I met with a city staff member for an interview and that person
confirmed my symptoms with my mother on the telephone several times afterward.
According to that staff person my symptoms after my receiving the vaccinations were
reported to Ministry of Health, Labor and Welfare.
On July 14, 2013, I sent a report on pharmaceutical products side effect damages to
PMDA (Pharmaceuticals and Medical Devices Agency). However, there was no response. At
last in March 2014 I received a letter that the investigation would be started. When
my mother called PMDA, she was told that the investigation would start, that it was
not known if the pertinent data of this victim would be sent to Ministry of Health,
Labor and Welfare, and that any responses would not be given to her including the
results.
今、身体障害者手帳の申請も行っており、決定待ちの状況です。
I have filed an application for the certificate of the physical disability. I am
waiting for the final decision.
7 心情、要望等
7 Feelings and requests
私の身体が変調してから、いくつかの病院を受診しましたが、ある病院では「考え過ぎじゃな
いか」と言われ、とても冷たい対応をとられたことに傷つきました。
I visited some hospitals after my body had worsened. A doctor at one of them said
that it was all in my head. I was treated coldly and hurt a lot.
私は今、毎日体全身の痛みを抱えながら生活しています。その痛み自体、人とお喋りを続けた
り歩いたりすることができなくなるほど激しい痛みなので、本当に辛いです。生活が一変した
今、私が一番望むことは、これまでのような普通の生活を送りたいということです。学校に通
うこと、スポーツをすること、バイオリンの練習をすること、友達と遊びに行くことなど、皆
が普通にしていることをできないのが、一番辛いです。将来バイオリニストになるという夢を
持って、これまで練習を積み、脚や腕の痛みを抱えながら高校受験も乗り越えました。それが、
高校入学後、段々脚の痛みが悪化し、2012年、高校2年の夏に激痛になって、痛みが脚だ
けでなく全身にまで広がってしまいました。せっかく高校受験を乗り越えてこれからバイオリ
ンに力を入れたいと思っていたところ、思うように練習ができず、これまでずっと描いてきた
夢も諦めなければならないのかという思いでいます。また、夢のことだけでなく、将来の生活
への不安も、当然持っています。今の状態では母がいなければ一人で生活をすることができま
せん。このまま状態が良くならない限り、親亡き後生活をサポートしてもらえるようなサービ
スと、最低限生活をしていけるだけの金銭的援助が必要だと思っています。
I live my daily life with systemic pain which is so intense and intolerable I cannot
chat with other persons for a long time or walk. I am very sad. Now that my life has
changed completely, what I wish is to live a normal life like others as I used to
live. I am most sad because I cannot go to school like others, practice the violin,
go out with my friends to play and do other things other girls are doing. With a dream
of becoming a violinist in the future, I worked hard to play the violin and succeeded
in the senior high school entrance examination. Nevertheless, the pain in my legs
increased gradually after entering the senior high school, and in the summer of 2012
when I was in the second year of it, I had acute and intolerable pain not only in my
legs but also in all of my body. When I thought I would be practicing to play the
violin more intensively, it became impossible for me to play the violin as expected
and I am afraid that I have to give up my long-cherished dream. In addition to my
dream, I am worried about my future life since I cannot live my life by myself without
the assistance of my mother if my symptoms continue. If I am not healthier in the
future, I cannot live without adequate services and money to support my minimum life
after my mother passes away.
私のような被害者をこれ以上出して欲しくないということと、早くこの問題への原因解明、治
療法が確立することを望みます。
I wish that there would be no more victims like me, that the cause of such symptoms
would be identified and that proper treatments would be established.
T-12番要約
T-12 Abstract
1 被害者
1 Victim
匿名、住所地非公表。現在19歳の大学1年生。
Anonymous. Address not disclosed. A freshman of a university. 19 years old.
2 ワクチンを接種する前の健康状態
2 Health conditions before inoculations
服薬歴、通院歴はいずれもなし。学校もほとんど欠席なし。
No medicine drug history and no consultation with doctors. Attended schools almost
without absence.
3 接種サーバリックス(2011年2月16日、3月22日、2012年1月7日)
3 Inoculation of Cervarix (on February 16 and March 22, 2011 and on January 7, 2012)
4 接種後の経過
4 Progress after inoculations
2011年
2011
1月保健所及び学校の保健室からワクチン費用助成の案内文書が届く。
2月16日サーバリックス1回目接種腫れ、頭痛あり
3月22日サーバリックス2回目接種腕が上がらない
4月12日息苦しさ、咳
6月20日右目が見えなくなる
7月27日左目も見えなくなる
7月31日激しい頭痛
8月首と喉のあたりに腫れ・痛み、全身の移動性の痛み
9月痛みと脱力、呼吸苦、胃の調子の悪化
In January: A letter was received from the public health center of the local city
government and the health room of the school informing that the cost of injections of
the HPV vaccine would be paid by the local government.
February 16: Received the first injection of Cervarix. Swelling on the injection site
and headache
March 22: Received the second injection of Cervarix. Could not raise arm.
April 12: Difficulty in breathing and cough
June 20: Lost eyesight of the right eye
July 27: Lost eyesight of the left eye
July 31: Intense headache
In August: Swelling and pain around neck and throat, systemic ambulatory pain
In September: Pain, adynamia, difficulty in breathing, aggravation of the condition
of stomach
2012年
1月7日サーバリックス3回目接種腕があがらない
その後頭痛、微熱、めまい、腹痛、吐き気を繰り返す
8月再び目が見えなくなる
11月耳の中の激痛
2012
On January 7: Received the third injection of Cervarix. Couldn't raise arm
Afterwards: headache, slight fever, dizziness, abdominal pain, repeated nausea
August: Lost eyesight again
In November: Acute pain in the ears
2013年
4月大学入学、一人暮らし開始
4月12日全身の痛みで動けなくなる
6月過眠
10月9日記憶障害(道がわからなくなる)
2013
In April: Entered a university. Live alone
On April 12: Could not move due to systemic pain
June: Excessively long sleep
October 9: Memory disorder (I lost my way)
現在めまい・立ちくらみ、痙攣・体の引きつれは常にあり、その他上記症状を繰り返す。
At present: dizziness, lightheadedness, continuous convulsion and twitch, and other
5 症状
5 Symptoms
筋肉痛、関節痛、全身の痛み、頭痛、腹痛、背部痛、疲労感、だるさ、全身のけいれん、息苦
しさ、脱力、じんましん、下肢冷感、めまい、記憶力・判断力の低下、不眠・過眠、体重減少、
むくみ、生理過多、生理痛、血が止まりにくい、手(指先)の皮がむける、聴力過敏、耳の中
の急な痛み、足先・手先の冷感及び熱感(赤く火照る、目(左右とも)が見えなくなる(視界
が白くなる)
Muscle pain, joint pain, systemic pain, headache, abdominal pain, backache, fatigue,
tiredness, systemic convulsions, difficulty in breathing, adynamia, hives, cold
feeling in lower limbs, dizziness, memory disorder, judgment problems, sleeplessness,
long sleep, weight loss, water retention, excessive menstruation, menstrual pain,
difficulty in stopping bleeding, skin peeling of finger tips, hyperacusis, sudden
pain in ears, cold or hot feeling of the tip of toes and fingers(red color), loss of
eyesight (whiteout)
6 受診医療機関
6 Visited medical institutions
11医療機関14診療科(診療科目:耳鼻科、内科、眼科、脳神経外科、神経内科、総合診療
内科、小児科、麻酔科)
11 Medical institutions visited
14 clinical departments (Specialties: Otolaryngology, internal medicine,
ophthalmology, neurosurgery, neurology, general medical treatment internal medicine,
pediatrics, anesthesia department)
T-12番父
T-12 Father
1 はじめに
1 At beginning
私の娘は現在大学2年生で、実家から離れて一人暮らしをしています。娘は高校生の時にサー
バリックスを3回接種し、その後様々な症状が出ました。それらの症状が、ワクチンによるも
のだとわかったのは、娘が大学に入学した後になってからでした。
My daughter is in the second year of a university and lives by herself near it apart
from the parents' house. My daughter received three injections of Cervarix when she
was a high school student. Various symptoms developed afterwards. After she entered
the university we came to know her symptoms were suspected to have been caused by the
HPV vaccine.
2 ワクチン接種前の生活状況と接種後の症状
2 Living conditions and symptoms after the inoculations
娘は、サーバリックスを接種するまで、至って普通の高校生でした。健康でほとんど病院にか
かることもなく、中学3年の時に偏頭痛で病院にかかったことはあるものの、処方薬もなく、
高校生になってからは発症することもありませんでした。学校を、休むようなことはほとんど
ありませんでした。
My daughter had been a very ordinary high school student until she received three
injections of Cervarix. She was so healthy that she rarely visited hospitals or
clinics. When she was in the third year at a junior high school, she visited a hospital
for migraine headache. At that time no medicine was prescribed. No such headache was
experienced since then. She went to school almost every day.
平成23年1月、保健所からワクチン接種費用助成の案内文書が届きました。また、娘が学校
で保健室が作成した、費用助成の案内文書を受け取り、家に持ち帰ってきました。当時、副反
応がないといったことが新聞に出ていたので、安全で癌が防げるならと考え接種させることに
しました。
In January, 2011, a letter was received from the public health center of the local
city explaining about the vaccination cost. Also my daughter took home a document
explaining about the cost of vaccination being paid by the local government, which
was prepared by the health room of the school. At that time certain newspaper reported
that there would be no side effects at all. I decided to have her vaccinated since
cervical cancer was supposed to be prevented safely.
平成23(2011)年2月16日(当時16歳、高校1年、1回目の接種を受けました。接
種直後、接種した場所に強い痛みがあり、時間が経つにつれ腫れてきました。既に周囲の友達
も接種をしていて、すごく痛いと噂になっていたことから、そんなものかと思い、娘も私も特
に疑いを持ちませんでした。
On February 23, 2011 (she was 16 years old and a student in the first year at a high
school) she received the first injection of the vaccine. Just after the injection she
had strong pain in the injection site. Her arm swelled up at the time. Her friends
also had pain after the vaccinations but we made no connection with the vaccine.
また、娘には頭痛もあったのですが、頭痛があったと言っている友達も多かったことや、風邪
のような症状にも思え、そのときは風邪の症状の一部のように受け止めていたため、やはり疑
問を持ちませんでした。
In addition, my daughter had headache, too, but she had heard many of her friends had
had headache after receiving injections and she seemed to have a cold which usually
would cause headache. We again made no connection with the vaccine.
同年3月22日(当時16歳、高校1年、2回目の接種を受けました。このときも1回目と同
じような様子でした。毎回接種後は手が上がらないと言っていました。接種部位にはしこりが
でき、痛みとともに現在まで残っています。
On March 22 she received the second injection when she was 16 years old and in the
first year at a senior high school. She could not raise her arm as before and a lump
developed on the injection site and it still is there together with pain.
2回目の接種から約3週間経過した同年4月12日、娘は息苦しさを訴え、咳をし始めました。
肺炎ではないかと思い、近隣のA内科を受診し、レントゲンを撮ってもらいましたが、異常な
しとのことでした。咳は喘息のような咳で1ヶ月くらい続きました。
On April 12, about three weeks after the second inoculation my daughter complained
about difficulty in breathing and began to cough. I suspected that she was suffering
from pneumonia and she visited A internal medicine clinic in the neighborhood and had
X-ray images taken. But there was no abnormality recognized. Her cough was like the
cough of the asthma patients and lasted around one month.
同月18日と20日には、体調を崩して学校を欠席しました。咳も続いていたので、B耳鼻科
を受診しましたが、原因はわかりませんでした。
On 18th and 20th she was too sick to go to school. Also her cough continued, and she
visited B otolaryngology clinic. The cause was not identified.
同年5月6日、生理痛のため学校を欠席しました。これまで生理痛はあまりなく、学校を欠席
することももちろんなかったのですが、サーバリックスを接種した後はずっと生理過多の傾向
にあるようです。
On May 6 she was absent from her school because of menstrual pain. She used to have
less menstrual pain, and of course she had not been absent from schools due to it.
After the injection of Cervarix she seems to have excessive menstruation all the time.
3
目が見えなくなる(平成23年6月~7月)
3 Losses of eyesight (from June to July 2011)
娘は、同年6月20日に右目が見えなくなりました。右目が覆われた感じで真っ白になってし
まったとのことでした。明らかにおかしいと思い、C眼科を受診し、視力検査及び視野検査を
してもらいましたが原因がわからず、D大学病院眼科を紹介されました。
My daughter lost her eyesight of right eye on June 20. She felt as if her right eye
had been covered with something white. I thought that it was quite strange and she
visited C ophthalmology clinic. She underwent an eye test and an examination of her
field of vision, but no cause was detected. She was introduced to the ophthalmology
department of D University Hospital.
同月22日にD大学病院で精密検査を受けましたが疾患は見当たらず心因性のもので、受験の
プレッシャーなのではないか、勉強が嫌なんじゃないの、などと言われました。まだ高2で受
験勉強も本格化していませんでしたからその説明には納得できませんでした。また、思春期の
視力障害ではないかとも言われましたが、医師の説明では、思春期といっても小学生によく起
きるようなものだったのでこれにも疑問を感じました。
She underwent certain precise examinations at D University Hospital on June 22, but
no disease was identified and some psychogenic cause was suspected. The doctor said
to her “your symptoms must have been caused by the pressures of the examinations”
and “you must dislike to learn at school”. Since she was a student of the second
year of the senior high school, she was not fully prepared for the entrance examination
of the university and I could not agree with his opinions in regard to the pressures
of the examinations at all. He also conjectured that her symptom was a sort of pubertal
visual disorder. According to the explanation given at that time this sort of eye
disorder is peculiar to primary schoolchildren and so I had suspicion about his
opinion.
D大学病院では、心因性と言われたものの、MRIの検査はしていませんでした。もしかした
ら脳に病気があるのではないかと心配して、同年7月21日、脳神経外科のあるEクリニック
を受診してMRI検査を受けましたが、異常はありませんでした。
Although her symptoms were attributed to some psychogenic cause at the D University
Hospital, no MRI image examination was made at all on July 21. I was worried that she
had been suffering from some sort of brain disease. And she visited E Clinic which
had the neurosurgery section and received MRI inspection on July 21, but there was no
abnormality detected.
同月27日になると、左目も見えなくなりました。右目は見えるようになることもありました
が両目ともに見えない時もありずっと学校は休んでいました。目の症状は10月頃まで続きま
した。
On July 27 my daughter lost her eyesight of left eye. She occasionally could see with
her right eye but on other occasions she was totally blind and could not go to school.
Her eye symptomscontinued until around October.
なお、目の痛みとともに頭痛もあり、同月29日には、F病院眼科も受診しています。
In addition, she had headache as well as eye painand visited the ophthalmology
department of F Hospital on July 29.
4 激しい頭痛による救急受診(平成23年7月31日)と入院
4 Visit to ER for intense headache on July 31, 2011 and hospitalization
同月31日、娘は激しい頭痛で動けなくなり、救急車を呼んでD大学病院に搬送されました。
CT検査と血液検査をしたものの異常はないということで入院することはできず自宅に帰され
ました。鎮痛剤を処方されましたが、ほとんど効きませんでした。
翌日(同年8月1日)
、F病院神経内科を受診し、MRIを撮りましたが、異常はなく、頭痛
は続きました。
On July 31 my daughter could not move due to intense headache and was carried to D
University hospital by ambulance. Since no abnormality was detected by the CT images
and a blood test, she was not permitted to be hospitalized and was forced to go home.
A pain-killer was prescribed but it hardly worked.
She visited the neurology department of F Hospital the next day (August 1) and her
MRI images were taken but no abnormality was identified but her headache continued.
同月11日、首とのどのあたりに膨らみがあり、痛みが出ました。B耳鼻科を受診したところ、
特に異常はなく、亜急性甲状腺炎ではないかと言われました。
その後同月16日から全身の痛みが始まりました。また、16日にはF病院眼科で視野検査を
行いましたが、異常はないと言われました。
There were some painful swellings on her neck and near her throat on August 11. She
visited B otolaryngology clinic, but any abnormality was not detected in particular.
It was said that her symptoms might be subacute thyroiditis.
Then her systemic pain developed on August 16. She received an examination to check
her field of vision at the ophthalmology department of F Hospital on August 16, but
she was told that there was not any abnormality.
全身の痛みが始まり、歩くこともできなくなったため、G市民病院総合心療内科を受診し、こ
れまでの経緯を説明したところ、即検査入院となりました。このときも両目は見えず、抜け毛
や手足の痺れがありました。入院時からリリカとカロナールを処方され、31日にはハイペン
錠が追加されましたが、処方された薬が効いているようには思えませんでした。
Because her systemic pain developed and she was not able to walk, she visited the
synthesis psychosomatic medicine department of G Municipal Hospital. She told the
doctor about her case history and was hospitalized o immediately. At this time she
was totally blind and had hair loss and numbness in her extremities. At the beginning
Lyrica and Calonal were administered and on August 31 Hypen tablets were additionally
administered. The administered medicines did not seem to work.
全身の痛みは移動性で、その時々で起こる場所が違います。ただ、背中だけは常に痛いと言っ
ています。娘は、足の裏は針で刺されるような痛み、背中は叩かれたような痛み、頭は締め付
けられるような痛みや殴られるような痛みという言い方をしています。
Her systemic pain was ambulatory, and so the painful part is different from time to
time. But her back pain persistently continued. She said her soles ached as if being
stuck by needles , her back ached as if she were hit on it and her head ached as if
it were squeezed or hit.
脳神経、内分泌等考え得る検査を行いましたが、いずれの検査でも異常がなく「検査が終わっ
て異常がないので治療することはない」と言われ、入院していても仕方ないので、そのまま退
院となりました。
She underwent various conceivable examinations including cranial nerve and internal
secretion, but there was no abnormality detected by either inspection. She was told
that her inspections had not detected any abnormality and that no related treatment
was possible. Since further hospitalization seemed to be meaningless, she left the
hospital.
退院した後の同年9月14日に久しぶりに高校に登校しましたが、学校側から車いすの使用は
不可と言われてしまったため、母親が付き添いで登校しました。このときの症状は、痛みと脱
力が中心で、杖を持ち、母親が支えてなんとか移動していました。
On September 14, after she had left the hospital, she went to the senior high school
after a long absence. The school authorities did not approve of her to usingg a
wheelchair and so her mother went to school with her. Her symptoms at this time were
mainly intense pain and adynamia. But she moved somehow using a stick and physically
supported by her mother.
.
G市民病院には、月1回程度通院して経過観察をしてもらっていましたが、背中や腰の痛み、
呼吸苦、胃の調子の悪化など、様々な症状が出ていました。
She visited G Municipal Hospital for the follow-up of her symptoms once a month. She
had pain in her back and waist, difficulty in breathing, aggravation of the condition
of stomach.
5 3回目のサーバリックス接種(平成24年1月7日)と多様な症状
5 Third Cervarix inoculation (January 7, 2012) and a variety of symptoms
平成24(2012)年1月7日、3回目の接種をしました。通院していたG市民病院で、今
こんなに状態が悪いのに打っても大丈夫なのか尋ねましたが、今飲んでいる薬がステロイドで
はないから打っても大丈夫ではないかと言われました。自治体からの接種助成との関係で無料
であるうちに受けた方がよいと思っていたことや、接種間隔が気になっていたこともあり、受
けさせることにしました。
She received the third inoculation on January 7, 2012. I just asked the doctor of G
Municipal Hospital which had been taking care of her symptoms whether the third
vaccine wouldn't make her conditions worse. The doctor said that since the medicines
administered at that time were not steroid, it would be OK to receive the vaccination.
I made up my mind to make my daughter receive the vaccination because the cost of the
inoculation was paid by the local government if she had been vaccinated at that time
and because it had elapsed a long time since the preceding vaccination.
接種する際にH整形外科でもこれまでの症状を伝え、3回目を接種してもよいか聞いてみたの
ですが「院内に30分は残ってね」と言われるだけだったため、そのまま接種しました。この
ときは、娘の症状の原因がワクチンであるとは全く思っていなかったので、接種してしまった
のです。
At the time of the third vaccination, I told the doctor of H orthopedics clinic all
about what had happened to my daughter after the preceding two injections. The doctor
briefly asked her to stay in that clinic for 30 minutes or longer and, therefore, she
received the third injection. At this time we never thought that all her symptoms had
been linked to the vaccinations. This is the reason why she received the third
injection.
3回目の接種後にも、これまで述べたのと同様の症状が出ていました。頭痛、微熱、めまい、
腹痛、吐き気は常に繰り返しており、のどの痛みや咳も出ることもありました。そのためたび
たび学校を欠席せざるを得ませんでした。同年3月頃に、右手親指の爪に黒い線が出現してい
たことに気づき、皮膚科にも通いましたが、結局今も消えずに残っています。これらに加え、
同年8月には再び目が見えなくなり、同年11月には耳の中に激痛が生じるなど、様々な症状
が代わる代わる出ていました。
Right after the third inoculation, her various symptoms which I wrote about appeared.
Headache, slight fever, dizziness, abdominal pain, nausea which always repeatedly
appeared, and occasionally sore throat and coughs attacked her. Therefore, she
couldn't help but refrain from going to school. In March she noticed black lines on
her nail of right hand finger and she visited a dermatology clinic. But they have not
disappeared yet. In addition to these, she lost her eyesight again in August and acute
pain occurred in her ear in November. And her various symptoms appeared alternately
afterwards.
ワクチン接種前は自転車で通学していましたが、症状が出るようになってから自転車に乗るこ
とができなくなり、母親が車で送り迎えをしていました。体調が悪く学校を欠席せざるを得な
い日が多かったため出席日数がぎりぎりになり、どうしても取っておかなければならない授業
は無理にでも出席して、何とか高校を卒業できました。医師が心因性のものと言っていたせい
で、担任の先生も精神的なものであるという反応で、症状を十分に理解してもらうことはでき
ませんでした。
She used to go to school by bicycle before the vaccinations, but after her symptoms
had appeared, she could not ride a bicycle. Therefore, her mother drove her to and
from school. Her conditions were too severe to go to school and so she had difficulty
in attending the school for the minimum number of days required for graduating the
senior high school. She took the lessons she had to take in order to graduate. She
was barely able to graduate from her high school. Since a doctor attributed her
symptoms to some psychogenic thing, the teacher in charge took the attitude that her
symptoms were all due to mental problems and did not understand her symptoms fully.
6 大学生活の始まりと直後の入院(平成25年4月、ワクチンへの疑問)
6 Start of university life and following hospitalization (in April 2013 and doubts
about the vaccine) just after that
平成25(2013)年4月、娘は希望の大学に進学できることになり、一人暮らしを始めま
した。この頃は、医師から心因性のものではないかと言われていましたので、娘の希望に添う
ようにしてあげられればそれが治療にも繋がるかもしれないと願うような気持ちもあって送り
出しました。
My daughter successfully entered the university which she had wanted to enter in April
2013 and started living by herself. Because it was told that the cause of her symptoms
was psychogenic, I agreed to whatever she wanted to do hoping that her symptoms would
improve.
しかし、大学生活を始めてすぐの同月12日、娘は全身の痛みで動けなくなりました。
処方されていたカロナールも効かない状態で、なんとか地元に連れて帰ってきました。同月2
5日には38度の熱がでたので、市の救命センターを受診させました。
However, my daughter was not able to move due to her severe systemic pain on April 12
just after having started going to university.
Since the prescribed medicine Calonal did not work at all, I somehow brought her back
to our hometown. Because her body temperature was 38 degrees centigrade (101.5
Fahrenheit), she was taken to the municipal ER.
同年5月17日の朝、母親がテレビを見ていて、報道番組で症状の出ている他のお子さんのこ
とを報じていたのを見て、まさに娘と同じだと思ったのがきっかけで、これまでの様々な症状
が子宮頸癌ワクチンによるものだと思い当たりました。
On the morning of May 17 her mother watched a TV program in which a girl with various
symptoms had been reported and thought that her symptoms were similar to those of my
daughter. At last we came up with a conclusion that her numerous symptoms had been
caused by the cervical cancer vaccine.
これまでも、原因不明の痛みについては色々と検索していましたが、娘の症状に合うものに行
き当たりませんでした。しかしこの番組を見た時には、まさにこれだと思ったのです。それで
被害者連絡会にすぐに電話をしたのです。
I had been looking for the real cause of her unexplained pain in vain. When her mother
watched this TV program, she thought that this was the real hidden cause. Therefore,
she contacted the victims’ association right away.
7 再度の入院、ドラッグチャレンジテスト(平成25年5~6月)
7 Hospitalization and drug challenge test (from May to June 2013)
退院後は大学に戻りましたが、手足の痺れや痛み、背中の痛みが続き、めまいやふらつきも出
始め、しゃっくりが止まらないなどの症状が出始め、同年5月24日に大学の体育祭を見学し
た後、再び地元に帰ってきました。
She began going again to the university after leaving the hospital. but numbness and
pain of her hands and feet and back pain continued. In addition, she developed
dizziness, drift, and persistent hiccups. She came back to her hometown again after
observing the university athletic festival.
翌25日には呼吸困難となり、食事も飲み込むことができず、手足のしびれや痙攣、背骨や関
節の痛み、筋肉痛、膝下や足裏の痛み、手の脱力などが現れ、27日にG市民病院総合診療内
科及び神経内科を受診したところ、翌日から入院検査となりました。血液検査、レントゲン検
査、脊髄検査、神経伝導検査、頭部・頸部・背部MRIを実施しましたが、いずれも異常はあ
りませんでした。
On the next morning, May 25 she suffered from difficulty in breathing, could not
swallow the meals, and had numbness and convulsion of hands and feet, backbone and
joint ache, muscle pain, lower knee and sole pain, and adynamia of hand. She visited
the synthesis medical treatment internal medicine department and the neurology
department of G Municipal Hospital on the 27th and was hospitalized on the following
day. The blood test, X-ray image examination, spinal cord examination, nerve
conduction test, MRI images of her head, neck and back did not disclose any
irregularities.
6月には、同病院麻酔科でドラッグチャレンジテストを行い、4回目のテストが少し効いたた
め、同月26日からその時に使用したデュロテップMTパッチを使用することになりました。
同月28日に退院し、その後主治医の勧めで鍼治療を始めましたが、その直後、意識がなくな
ってしまい、パッチの使用を中止しました。
Because the fourth test in her drug challenge tests was a little effective at the
anesthesia department of the hospital, she started use of Durotep MT patch on the 26
th. She got out of the hospital on the 28 th. According to the recommendation of the
doctor she started the acupuncture treatments but she fainted right after it. She
discontinued the use of the patch.
もともと良くなったから退院したというわけではありませんでしたので、自宅に戻ってからも
娘はずっと寝ていました。起きていられず自分の意思とは無関係に寝てしまうという感じで、
呼びかけにも反応せずにずっと寝ているような状態でした。
When she left the hospital her symptoms had not been mitigated at all. She was always
in bed at home. She could not keep herself awake and against her will she continued
to sleep. She did not react and get up even if I spoke to her loudly.
退院後あまりにも状況がよくならないので、G市民病院に疑問を投げかけ、同年7月11日、
D大学病院を紹介してもらいました。同月28日から入院して8月25日までの間、神経内科
に入院して検査を重ねました。血液検査、骨髄検査、MRI検査を実施し、リハビリも行いま
したが、結局異常なしということで退院せざるを得ませんでした。なお、同月15日には国立
精神・神経医療センター病院の佐々木先生を受診し、ワクチン後のマクロファージ性筋膜炎に
該当する症状であると言われました。
Because her conditions had not gotten any better , I was not confident if G Municipal
Hospital could cure my daughter at all. On July 11 she visited D University Hospital
and on August 25 she was hospitalized and underwent various examinations including
blood test, marrow examination, and MRI image examination and received rehabilitation
therapies at the neurology medicine department. These examinations could not disclose
any abnormality after all and she could not help but leave the hospital. For your
information, she visited Dr. Sasaki of National Mind, Nerve Medical Center Hospital
on August 15, and was told that her symptoms agreed to the symptoms peculiar to
macrophage-related fasciitis after the vaccination.
その後、学校の始まる同年9月末まで実家で過ごしました。この頃まで過眠の症状は続いてい
ました。
She lived in her home until the end of September. Her symptom of long sleeping
continued until this time.
8 記憶障害の出現
8 Memory disorder
D大学病院の先生からは、通学している大学の近くで通える病院として、I病院を紹介してい
ただきました。母親も付き添ってI病院を受診した同年10月9日、娘に記憶障害が現れまし
た。駅から自宅に戻る道が急にわからなくなってしまったのです。その時は下宿先にいた母親
に、駅を降りたがどこに行っていいかわからないと電話が入ったため、迎えに行って事なきを
得ましたが、翌日には、降りる駅がわからなくて乗りすぎてしまいました。その後は、娘は自
分で地図を書いて、危ないなと思ったら見るようにしていると話しています。一人暮らしをし
ているのでとても心配しています。
The doctor of D University Hospital introduced my daughter to I Hospital which was
located near the university of my daughter. On October 9 she visited I Hospital
together with her mother and on the very same day she developed memory disorder. She
lost her way from the nearby station back home. At that time her mother was staying
at her room and receiving her telephone call to inform that she had got out the train
but that she had lost her way back home. Her mother went to the station to pick her
up. On the next day she did not know the name of the station where she had to get off
the train and she did not actually get out of the train. Afterwards she wrote a map
by herself and always confirmed where she was using this map. I am concerned about
her living by herself.
思い返してみると、一人暮らしをはじめた頃にも、買い物に行ったが何を買って帰るのかわか
らなくなったことがありました。もともとほんわかした雰囲気の子なので、冗談で言っている
のかと聞き流してしまっていました。また、娘が「時間がわからない」と言っていたことがあ
り、この時も冗談かと思っていました。しかし長い針と短い針がどちらなのかがわからず、実
際に時計が読めなくなっていたのだそうです。
I recall an incident that she forgot what to buy when she went shopping right after
she had started living by herself. Since she is a warm and amicable girl, I thought
she was joking when I heard of this incident. Also she once said that she could not
read the clock. I thought this was also a joke. She could not discriminate the big
hand on a clock from the small hand and thus could not tell time.
計算も遅くなりました。特に引き算は難しいようです。集中力に欠け、テストを受けていると
きに突然記憶が飛ぶこともあり、ふと気づくと5分~10分経っていて、その間何をしていた
かわからないということが何度もあったそうです。まだ高校生の頃から、実は記憶障害が出て
いたことを、後になって知りました。
She was slow in calculations, too. Subtractions in particular seemed to be difficult
for her. She had hard time concentrating, and she occasionally lost her memory suddenly.
When she came back to herself, she found that she knew nothing about what she had
been doing during her memory lapse. Her memory disorder had developed while she was
a junior high school student.
9 I病院での診療と体調の変化
9 Visit to I Hospital and change in physical conditions
現在の自宅から通えるところということで、I病院の紹介を受け、平成24年10月から定期
検診に通っています。担当医からは、子宮頸癌ワクチン後慢性疼痛、慢性疲労症候群と診断さ
れました。現在に至るまで、ビタミン系の薬(シナール(ビタミンC、ノイロビタン(ビタミ
ンB)を処方され服用しています。
My daughter periodically visits I Hospital for follow-ups since October 2012. The
doctor diagnosed her chronic sharp pain and chronic fatigue syndrome after the HPV
vaccines. Since then vitamins C and B have been prescribed.
しかし、多彩な症状は続き、目が開けられないほどまぶしくなったり、睡眠障害のため1時間
おきに目が覚めてしまったり、のどの痛みやめまいが出たりしています。12月17日には、
急に鼻血が止まらなくなり、夜中に娘から電話がかかってきました。粘膜が弱くなっているの
か、口の中もよく切れてしまうようで、歯磨きしても血がでやすいようですし、口内炎も常に
できています。耳の中も体液が出やすいようです。血が出ると止まりにくく、手の指先の皮が
剥けてしまって治りません。蚊に刺されると異常に大きく腫れるなど、体質が変わったと感じ
ることもあります。
However, her many different symptoms continue. She felt so dazzled that she could not
open her eyes (photosensitivity), she woke up every hour due to sleep disorder, and
she has sore throat and dizziness. On December 17, her nosebleed did not stop and
called me for help in the middle of the night. Due to her possibly weak mucous membrane
she often has bleeding in her mouth. She has bleeding in her mouth when she is brushing
her teeth. She always has stomatitis. Body fluid easily leaches in her ears. Bleeding
does not easily stop. The skin on her fingertips peels off easily and does not heal
quickly Bleeding is hard to stop bleeding and the skin of the fingertips is not cured.
When she is bitten by mosquitoes the sites of the bites abnormally swell up. I feel
that her physical condition has been fundamentally changed.
同年12月26日、娘が帰省してきました。帰省した時から既に咳が止まらない状態で、年が
明けた平成26(2014)年、近隣のA内科を受診しましたが、胸の音には異常がないとの
診断でした。しかし、学校に戻っても咳がとまらなかったため、I病院を受診したところ、肺
炎と診断されました。
On December 26 my daughter came back home. She had a persistent cough which did not
reduce. In January, 2014 she visited A internal medicine clinic in the neighborhood.
No irregularity in the sound in her breast was detected. Getting back to the university
she visited I hospital and the doctor diagnosed her coughs as pneumonia.
10 現在の病状と生活状況
10 Present conditions and life
これまで述べたような症状は常に入れ替わり立ち替わり現れているといった感じです。
1月24日及び30日には足の痙攣を起こし転倒しました。一人暮らしを始めてから、転ぶこ
とがよくあったようです。突然足に力が入らなくなり、転んでしまうのです。また、鼻血がよ
く出るため、耳鼻科でCT検査をしましたが特に異常はありませんでした。頭痛やめまい、関
節痛も現れており、体のどこかに痛みのない日はありません。
Her symptoms I described above seem to appear always one after another until now.
Due to her foot convulsion she fell down on January 24 and 30. After she started
living by herself, she seems to fall down from time to time. She falls down due to
her suddenly weak legs. Also, because of frequent nose bleeds
she visited an otolaryngology clinic and had a CT examination which did not disclose
any abnormality. Headache, dizziness, and joint pain often appear and she always has
pain somewhere in her body.
親元を離れて1人で生活をしていますので、密に連絡を取るようにしています。朝起きたとき
と、大学から帰宅した時に、必ず電話をさせるようにしています。具合が悪いという電話があ
ると母親がかけつけるようにしていますそういった時は食事も取れないので、1週間くらい滞
在し、起き上がれるようになってから帰るようにしています。娘が実家に帰ってくることもあ
ります。
Because my daughter lives in a far away city, I make it a rule to contact her
frequently. She is supposed to call me first thing in the morning every day and when
she gets home from the university. When she complains about her illness, her mother
rushes to her room and takes care of her meals. She usually stays there for about a
week until my daughter can get up. Sometimes my daughter comes back home.
大学に行けない日も多く、学業になかなか専念できないのですが、夢を持って進学したので頑
張っているようです。親としてはできる限り思うようにやらせてあげたいという思いもありま
す。しかし、昨年は大学を休みがちで1年留年せざるを得ませんでした。
Due to her poor health
she had to be absent frequently and, therefore, she cannot concentrate on her school
lessons. Since she entered the university with her dream, she is doing whatever she
can do under the present limitations. I and her father would like her to do anything
she wants to do. However, due to insufficient attendance at the university last year,
she could not help but repeat the same grade for another one year.
I病院には、母親が上京して付き添い、月1回は受診するようにしていますが、積極的な治療
はできていない状況です。担当医の先生は、現在の症状は、ワクチンがきっかけであることは
間違いなく、その後自律神経の乱れもあり、様々な症状が出ているのではないかとおっしゃっ
ています。これまで色々な先生に見ていただきましたが、初めて見る病態だからといって身体
表現性障害だと決めつけたり、精神科を勧められたりということが続いていました。今の先生
は、精神的なものと決めつけずに娘のことを理解してくださっています。
My daughter visits I Hospital in Tokyo once a month with her mother. But there is no
good treatment applicable to her. The doctor in charge is confident that her symptoms
resulted from the HPV vaccine and said together with some problems with her autonomic
nerve system she must have developed her various symptoms. Most doctors whom she
consulted mostly diagnosed her symptoms as somatoform disorders and suggested to visit
psychiatry clinics or departments since her symptoms had been the first experiences
to them. The doctor she is consulting today does not attribute her symptoms to
something mental and he is generous and patient with her.
医療費や移動にかかるお金もかさんできて、更に大学も留年となってしまい生活費と学費が余
分にかかります。当初は娘もアルバイトをするつもりでいましたし、母親もパートに出るつも
りでしたが、二人とも娘の症状のためにできなくなってしまい、経済的にはかなり厳しい状況
です。
A lot of money is needed for medical expenses and traffic fares. In addition, my
daughter should learn at the university one year more than normal, which requires
more living cost and tuition. Originally she was supposed to make money by working
and also her mother wished to do the same. Due to her symptoms neither of them can
work at all. We are in severe conditions economically.
11 おわりに
11 Closing
私は、娘の症状は、このワクチンが原因だと思っています。本心は、元の体に戻して欲しい、
ただそれだけです。それができるのであれば、もう何も望みません。
I am fully confident that the symptoms of my daughter were caused solely by the
cervical cancer vaccine. My only wish is that her health would be redeemed to the
original conditions. I need nothing more if my only wish is realized.
いろいろな症状が次々にでて生活に重大な支障がでています。しかし、適切な検査や治療が行
われていません。本人が一番辛いことは間違いありませんが、両親と本人の3人の将来がつぶ
されてしまって希望がなくなっています。私たちが年をとり、また親亡き後のことまで考える
と、一人っ子の娘は誰も頼れる人がいなくなってしまうので心配です。また、地方に住んでい
ると情報も少ないので、サポートの拠点が近くにあると助かります。
Various symptoms appear continuously one by one and the life of my daughter is
substantially adversely affected. However, there is no adequate examination or
treatment for her symptoms. My daughter must be feeling desperate and has lost all of
her hope because the future of herself and her parents seem to have been totally
destroyed. Since she is the only child of my own, I am much worried about my future.
Living in a local city I have almost no information about the adverse effects of the
vaccine, I feel that a nearby branch of Victims’Association, which can support us
would be very helpful.
こういったことが、全く検討されないまま、ただ取り残されていくことに不安を感じています。
娘の被害を明らかにすることで、少しでも子宮頸がんワクチンによる被害を知っていただき、
今後の検討につなげていただきたいと思います。
I feel worried and am afraid that we might be merely left behind without these things
being considered at all. I publish my daughter’s damages in order to let as many
persons as possible come to know about the gigantic damages as a result of the
vaccination with the HPV vaccine. Also I wish that what I have described would be
useful to future vaccination policies.
T-14番要約
T-14 Abstract
1 被害者
1 Victim
本人:1998年11月25日生、現在15才。東京都杉並区荻窪在住
保護者:松藤美香(全国子宮頸がんワクチン被害者連絡会代表)
The victim: Born on November 25, 1998. A student. 15 years old at present.
Residence: Ogikubo, Suginami-ku, Tokyo
Mother: Mika Matsufuji (Representative of National HPV Vaccine Victims’ Network
Association)
2 接種前
2 Before inoculations
腹痛・虫垂炎で入院した以外は健康、中学校通学、空手・日本舞踊(小学校1年生から)、ピ
アノ(小学校5年生から、中学では、バレーボール部や美術部に所属
Healthy except that she was hospitalized with abdominal pain and appendicitis. Junior
high school student. Enjoyed karate and Japanese dance (from first grade). Learns to
play piano (from a fifth grader). Belonged to volleyball club and the fine art club
at the junior high school.
3 接種
3 Inoculations
サーバリックス(2回)2011年9月16日(右、10月19日(左)
Cervarix (twice) September 16, 2011 (right arm) and October 19 (left arm)
4 経過と概要
4 Progress and symptoms
2011年9月16日1回目接種
September 16, 2011: The first inoculation.
9月29日日本脳炎ワクチン接種
September 29, 2011: Japanese encephalitis vaccination.
10月19日2回目接種。直後から、腕全体が痛み、全く上がらなくなる。腕が赤くなって腫
れる、背中・肩・お腹に痛み、足先もしびれる、発熱( 38度。 CRPS の診断。
)
October 19, 2011: The second inoculation. Pain in whole arm and could not raise arm
immediately after vaccination, her arm was reddish and swollen. Pain in back, shoulder,
and abdomen. Numbness in foot tips. High fever (38 degree centigrade, (101.5 F)
Diagnosis as CRPS ).
10月20日~。神経科に入院大学病院で血液検査・MRI検査をするも異常なし
足に痛みが出て、歩けなくなる。頭痛や他の部分の激痛も継続。
小児科で心の問題と言われる体を支えられず家で寝たきりに
October 20, 2011 and after: Hospitalized in the neurology department of a university
hospital. Blood test and MRI examination did not disclose any abnormality.
Pain in legs and impossible to walk. Headache and acute and intolerable pain of other
parts continue.
Bedridden at home since her legs were too weak to support her body. The doctor of a
pediatrics clinic said all the symptoms were caused by mental problems.
12月初め頃計算障害、記憶障害
In early December 2011: Calculation disorder and memory disorder
12月22日~本人の意思と関係なく足がパタパタと動く。寝しなにうなったり泡を吐いたり
する。寝ている最中に掛布団を蹴りあげ、突然起き上がる。起こそうとすると、蹴ったり暴れ
たりするが、本人は覚えていない。朝の7時頃まで継続。症状は翌年の3月頃まで。
December 22, 2011 and after: Restless leg syndrome. Legs moved automatically
regardless of her will. Before sleeping she moaned and bubbles leached from her mouth.
During sleeping she kicked her comforter and suddenly sit up in the bed. If I tried
to wake her up, she kicked me or acted violently, which she did not recall. This
continued until 7 am. This sort of symptom remained until March of the next year.
2012年1月中旬頃~解離発作や眼振が始まる。突然泣き出したり、暴れたり、自分の頭や
お腹を叩いたりといった症状が出始める。6月~10月には再び痛みで歩行困難。
Middle of January 2012: Dissociation attack and nystagmus developed. She suddenly
began to cry, act violently and beat her head and/or abdomen.
June to October 2012: Difficulty in walking due to severe pain.
2013年2月下旬頃~記憶障害再発。3月、痛みで歩行困難。解離、不安発作再発
2014年2月下旬頃~発熱後、再び痛みで歩けなくなる(現在は徐々に回復)
Late February 2013: Memory disorder reappeared.
March 2013: Difficulty in walking because of pain. Dissociation and uneasy attack
reoccurred.
Late February 2014: High fever and subsequent difficulty in walking (she is gradually
recovering now)
※現在の症状は、頭痛、解離発作、不安発作、記憶障害、不随意運動
)
.
※ The current symptoms are headache, dissociation attacks, anxiety attacks, memory
disorder, involuntary movements
5 現在までの症状
5 Previous symptoms
筋肉痛、関節痛、移動する痛み、頭痛、腹痛、背部痛・腰痛、疲労感、だるさ、意識を失う、
わからなくなる、体がぴくぴく動く、自分の意思とは無関係に体が動いてしまう、脱力、もの
が見えにくい(複視、聴力低下、耳鳴り、めまい、ふらふら感、歩行が不安定、まっすぐ歩け
ない(斜めになる、記憶力・判断力低下、不安感、足の裏のむくみ
Muscle pain, joint pain, ambulatory pain, headache, abdominal pain, backache, low
back pain, fatigue, tiredness, lassitude, loss of consciousness, fainting, difficulty
in understanding, twitching body, involuntary movements, adynamia, vision trouble,
double vision, hearing loss, ringing in the ears, dizziness, unstable walking, zigzag
gait(cannot walk a straight line), leaning, memory and judgment dysfunction, uneasy
feeling, swelling of soles.
6 受診医療機関
6 Visited medical institutions
10箇所以上(この他にカイロプラクティック治療にも通う(現在も継続))
。
More than ten medical institutions (in addition, receives chiropractic treatments)
6 申請医薬品副作用被害救済制度申請中
7 Application for pharmaceutical products side effect damage relief system
Applied and under investigation
T-14番母松藤美香(東京都杉並区荻窪)
T-14
Mother of victim: Mika Matsufuji (Ogikubo, Suginami-ku, Tokyo)
1 接種前
1 Before inoculations
娘は1998年生まれで、現在15歳です。生まれた時は体も大きく健康でした。
小学1年生の時から空手と日本舞踊を始め、小学5年生からピアノを始め、習い事に忙しく通
いましたが、どれも楽しんでいました。
My daughter was born in 1998 and is 15 years old now. Her body was big and healthy
when she was born.
She started learning Karate and Japanese dance when she was a first grader and started
piano lessons when she was a fifth grader. She had been busy in learning various
things but she had been enjoying her daily life.
小学5年生の頃、腹痛を訴え大腸菌が検出されたため19日間入院し、その半年後には虫垂炎
で手術をしましたが、それ以外に入院などはありません。
中学に入りバレーボール部、その後美術部に所属して中学生活を楽しんでいました。
When she was a fifth grader, she complained about her abdominal pain and since
Escherichia coli was detected in a hospital, she was hospitalized for 19 days. A half
a year later she was hospitalized for an appendicitis operation. She experienced no
other hospitalization.
In her junior high school she belonged to the volleyball club and later to the fine
art club. She had enjoyed her junior high school life.
2 接種のきっかけ
2 Why inoculated
娘が子宮頸がんワクチンサーバリックスを接種したのは中学1年、12歳の時です。2011
年9月16日と10月19日です。3回目は打っていません。
It is when she was in the first grade at a junior high school and was 12 years old
that my daughter received the injections of the HPV vaccine Cervarix. The first
injection was received on September 16, 2011 and the second one on October 19. The
third one was not received due to her health problems.
夏に保健所から予診票が送られてきました。封筒の外には「9月までに1回目を、10月まで
に2回目を、3月末までに3回目を打たなければ無料にはなりません」と書かれており、せか
されているようで、考える暇を与えられませんでしたが、とにかく、これを打てば子宮頸がん
を防ぐことができると考えて接種させました。
In summer a sort of questionnaire before the injections was received from the public
health center. On the envelope was printed “To get the privilege of free inoculations
the first shot should be received by the end of September, the second shot should be
received by the end of October and the third shot should be received by the end of
March”. I felt that I should make the final decision in a hurry. I understood the
HPV vaccine can prevent my daughter’s cervical cancer and decided to make her receive
the required injections.
3 接種前の説明
3 Explanation before inoculations
医師から、ワクチンに関する説明は、何もありませんでした。ただ、接種後に倒れる人がたま
にいるというので、接種後待合室で少し様子を見るようにとは言われました。
事前に予診票と簡単な説明文が送られて来ていましたが、副反応に関しても重篤なものについ
ての説明はアナフィラキシーショックを起こす方がいるという説明文だけでした。
2011年9月16日の1回目の接種は特に問題もなく、娘も特に痛がっていたということも
なく「いつもの予防接種とあまり変わらない」と話していました。
The doctor did not give us any explanation about the vaccine. But my daughter was
told to stay in the waiting room for some time to see the changes in her body after
the injection due to the fact that occasionally some girls had fallen down after an
inoculation.
The questionnaire and brief instructions and explanations received in advance did not
refer to the possible severe side effects other than anaphylactic shock which was
said to happen very rarely.
The first shot on September 16, 2011 did not bring about any problems. She did not
complain about pain and told me that the first shot seemed to be similar to the
injections of other vaccines.
9月29日には日本脳炎のワクチンを打ちましたが、このときは何の問題もありませんでした。
そして、先生からは「一週間あければサーバリックスを打って大丈夫だ」と言われました。
She received an injection of the vaccine of Japanese encephalitis on September 29,
but there was no problem at that time. The doctor told her that she would be able to
receive the second Cervarix injection all right in a week or longer.
4 2回目の接種直後後から腕と手の腫れと痺れ、全身の痛み、ものが二重に見える10月1
9日、この日が娘と私たち家族の悪夢の始まりでした。
4 The second injection
午後4時頃、左腕に2回目のサーバリックスを打ちました。注射針が入った時は、特に問題は
ありませんでした。先生が「大丈夫?」と聞き「はい」と娘が返事をしたのも覚えています。
At about 4:00 p.m., my daughter received the second shot of Cervarix on her left arm.
When the needle was pushed into her arm, there was no problem in particular. I remember
that the doctor asked my daughter “are you all right?” and that she replied “yes”.
しかし、薬液が入って針を抜いた直後から、娘は左手をだらりとしたままになりました。
待合室で休むように言われましたが、待合室で座る間もなく「娘の様子がおかしいです」と言
ってすぐに診察を受けました。様子を見るように言われ帰宅しましたが、その時すでに自転車
のハンドルに接種した左手を乗せられなくなっていました。
However, right after the vaccine had been injected and the needle had been pulled out,
her hand hung down limply.
She was told to take a rest in the waiting room. However, I said, "my daughter seems
strange" before sitting on a chair and she consulted the doctor immediately. I was
told to look after her and took her home. She could not put her left hand on the
handlebar of her bicycle at that time.
翌朝、接種した病院に行きましたが、症状を診た医師から近くの総合病院に行くように指示さ
れたので、そのまま総合病院に連れて行きました。接種した左手首の太さが右手首より1セン
チ太くなっていると言われ、そのまま入院となりました。
Next morning she visited the hospital at which she had been inoculated, but observing
her symptoms the doctor instructed her to visit a nearby general hospital. I took her
to the general hospital. It was said that the thickness of her left wrist which she
was injected on had became bigger by 1 centimeter than the right wrist. She was
hospitalized right after the consultation.
夜には腕全体が赤く腫れ、痛みも酷く動かせなくなりました。腕は冷たく、肩、左太腿、足先
にも痺れが出て、左側の背中と肩が盛り上がってしまいました。吐き気と腹痛も加わり、熱も
出てきて、打った左腕とは反対の腕の右指にも痺れがでました。腕の痛みと頭痛は固定し、腕
はCRPSだと診断され、その他の痛みは体のあちこちに時間とともに移動するという、とて
も不可解なものでした。血圧も低く、常に気分が悪く、接種後8日目には物が二重に見えるよ
うになりました。
Her whole arm was red and swollen at night and she was not able to move it due to
awfully intense pain. Her arm was cold, and numbness developed in her shoulder, left
thigh, and tips of her feet, and the left back and shoulder had swollen. In addition,
nausea and abdominal pain appeared. Her body temperature was up and numbness appeared
also on her right fingers of her hand. Her right arm was not subjected to the injection.
Her arm pain and headache were persistent and her symptoms were diagnosed as CRPS.
Her pain was so strange as to move around in her whole body as time goes by. Also,
her blood pressure was low, she always felt sick and at this point, that is, 8 days
after the vaccination, she developed double vision.
リハビリをすることも出来ないまま退院し、まずは腕だけでも治療を優先しないといけないと
いうことでT大学病院のペイン(麻酔科)に紹介されて検査を受けました。
She left the hospital without being able to undergo rehabilitation treatments and she
was introduced to the pain clinic(anesthesia department) of T University Hospital to
treat her arm preferentially. She visited the clinic and received certain examinations.
5 歩けない、味覚障害、多感、痛みで泣き続ける日々、そして医師の心ない言葉
5 Walking disorder, taste disorder (dysgeusia), emotional ups and downs, crying pain
and doctor’s heartless words
T大の麻酔科では、まず医師から「サーバリックスって何?」という質問をされました。
CRPSの疑いを指摘されました。ところが、検査して帰宅した翌日には足の痛みがひどくな
り、とうとう歩けなくなりました。慌てて麻酔科に電話をすると「CRPSではそんなに早く
他の部位に痛みが出るような症状はない違う病態だから前の総合病院に戻れ」と言われてしま
いました。
In the anesthesia department of T University Hospital the doctor asked what was
Cervarix at first. He pointed out his tentative diagnosis of CRPS. However, on the
next day her foot pain was so severe that she could not walk. I immediately called
the pain clinic and the doctor told me to take her to the previous general hospital
since her symptoms seemed to be different from those of CRPS, in which case additional
pain in another part of her body would not appear so quickly.
翌朝、総合病院に相談し、次にG大学病院(後に厚生労働省の研究班の指定医療機関になって
います)の麻酔科へと紹介状を書いてもらいましたが、そこでも「小児は治療できない」と言
われ、院内の小児科を紹介されました。
Nest morning the general hospital wrote a letter of introduction to the anesthesia
department of G University Hospital. (it became a medical institution designated by
the study squad of Ministry of Health, Labor and Welfare later.) This department
declined to examine my daughter because she was a child and introduced her to the
pediatrics department.
そして、後日、小児科の神経を専門に診る医師の診察を受けると、痛みのある腕を乱暴に掴ん
で動かし「こんな病態考えられないんだよ。予防注射は単なるきっかけだね。学校行きたくな
かったでしょ。学校ちゃんと行ってたの。暗示にかかりやすいんじゃないかな。
心の問題だから、良い精神科を紹介する。そっちに行ってみて」と言って、小児精神病院の印
刷物を一枚渡されておしまいでした。診察時間は5分程度でした。
And later my daughter visited a doctor who specialized in pediatric nerves. He grabbed
her painful arm violently, and said “I cannot think about such conditions of patients.
The vaccines should be a sort of trigger. You don’t like to go to school? Did you go
to school all right? Aren’t you suggestible? Your symptoms must have been caused by
your mind. I will introduce you to a good psychiatry clinic.”And he gave me a pamphlet
of an infant mental hospital. This consultation continued only for 5 minutes.
この頃になると、娘は自分で体を支えられず、いつもだらしなく車椅子にもたれかかっていま
した。また、腕や足の痛みも酷く、家では寝たきりになりました。足は「電流の流れている釘
をたくさん刺されているみたい」と娘は語っていました。
In these days my daughter could not keep her body straight and always leaned against
a wheelchair in a slovenly manner. Also, pain in her hands and feet were so intense
that she was always in bed at home. She felt her feet as if they were being stuck
with many nails in which electric current flowed.
ここからたくさんの病院を通いました。11月には味覚障害が出て食事が食べられなくなって
きました。右側の頭が常に痛く、トイレの回数が極端に減って多汗になり、布団がいつもしっ
とりするほど濡れるようになりました他の医療機関では線維筋痛症と言われ、発作のようなひ
どい痛みに襲われることも増えてきました。娘は、痛みをやり過ごせず泣き続けるようになり
ました。
She visited many hospitals thereafter. Taste disorder appeared in November and she
could not eat meals as before. She always had pain in her right head and she rarely
went to restroom and sweated considerably so that her bed was always wet. Other
medical institutions diagnosed fibromyalgia. She had intense pain attacks more
frequently. She could not tolerate her pain and continued crying.
6 記憶障害、計算障害、悪夢のような睡眠障害
6 Memory disorder, calculation disorder, sleep disorder like nightmare
12月にはたった今言ったことや、昨日のことを忘れ、計算もできず、数も数えられなくなり
ました。自分の名前もわからず、書けず、弟のことも分からなくなりました。
そして、12月22日から、呻きながら手足をばたつかせ、呼吸しにくくなり、寝ながらひど
いよだれを流して泡を吹くようになりました。それは日に日にひどくなり、睡眠中に自転車を
こぐように布団の中で足を動かし、大きな寝言や叫び声を上げるようになりました。
In December she could not recall what she had said just before and what happened the
preceding day, she could not make calculations and she could not count up. She could
not remember or write her name and she could not understand who her younger brother
was.
And in December 22 she began to flutter her hands and feet while groaning, and have
difficulty in breathing, and slobber terribly with bubbles outside her mouth. These
symptoms worsened day by day. While sleeping she moved her feet in bed as if she was
riding a bicycle, shouted somniloquy and cried loudly.
年が明けた2012年1月には足の痛みが少し減り少しだけ立てるようになりました。
しかしながら、睡眠障害は拍車がかかり、睡眠中に不随意運動や足蹴り、空手の突き等、半身
が突然起き上がり、攻撃的な動作が多く現れるようになりました。私が、娘を慌てて起こすと、
キョトンとした顔で目を覚まし、また寝入ると、考えられないような力で布団を蹴り飛ばしま
した。その勢いは天井に布団が付く程でした。娘が落ち着いて眠るのは朝の7時頃にもなりま
した。私は、動き始めるたびに娘を起こし、また寝かせる、これをずっと朝まで何度も繰り返
しました。娘もこんな状況だと睡眠が取れないと訴えました。
In January, 2012, the new year, her foot pain was better to some extent and she could
stand up for some time. However, her sleep disorder worsened substantially. She moved
involuntarily, kicked her bed, exercised her karate thrust, and acted aggressively
during her sleep. I woke her in a hurry but she did not realize what she had been
doing. She fell asleep and again she kicked her comforter so that it flew up to the
ceiling. She could not sleep well until 7 o’clock in the morning. I repeated awaking
my moving daughter repeatedly until the next morning. She complained that she could
not sleep under such situations.
私は、寝ている娘に蹴られたり、空手の突きをされてあちこちに打撲の跡ができました。
しかし、体を押さえないと本人も怪我をしてしまいます。私は、娘の布団の周りにクッション
を置き、寝袋で寝かせるようにしました。娘がガバッと起き上がれば、私もすぐに分かるよう
に、寝袋の紐を私の体にくくりつけて横になり、朝まで格闘するのです。娘とラクビーでもし
ているような状況でした。
I was kicked and karate-stabbed by my daughter while she was sleeping , and I had
many bruises here and there in my body.
However, if I did not press down her body, my daughter would be hurt. I surrounded
her bed with cushions and made her sleep in a sleeping bag. If she suddenly get up,
I had to know it. Therefore, I tied my body to her sleeping bag and lied down. I had
to fight with her until morning as if I was playing rugby with her.
また、この頃から、娘の手のひらに湿疹ができて、手のひらの皮がズルズルと剥ける様になり
ました。
In addition, from this time, she had eczema on her palm and her palm skin began to
peel off
1月の末の日曜日でした。娘が朝方寝たのを確認し、朝食の用意をしていました。すると娘の
寝ている部屋から大きな音が聞こえ、慌てて見に行くと、娘は布団から出たところで倒れてい
ました。睡眠障害で起き上がり、歩いて何かにつまずいて倒れたのだとすぐに分かりました。
このままではもうダメだと思いました。その頃は飲んでいた薬のことで医師との意見が合わず、
病院から放り出され、病院に関しては路頭に迷っていました。
It was the last Sunday of January that I heard a loud noise from the room where my
daughter slept while I was preparing for breakfast. After confirming she was sleeping
in the early morning. I rushed to her room to find her lying down near her bed after
kicking something when she stood up and walked. I thought I had to do something to
get out of such a situation. I had my own opinion about the medicines she was taking
quite different from that of the doctor of the hospital which denied her. I had no
hospital to take my daughter to.
電話の医療相談で、今すぐに近くの大きな病院に行き、入院して検査をしてもらうようにアド
バイスをもらったことから、救急でSセンターにかかりました。
I used telephone medical consultation and was advised to take her to a nearby big
hospital and to let her receive examinations while being hospitalized. I carried her
to the ER of S Medical Center.
7 発作で暴れる、人格が変わる医師はヒステリーだと
7 Violent attacks, change in personality and the doctor’s conclusion of hysteria
その後、娘は入院し、脳波やIQテスト、シンチレーション検査などをしました。
睡眠中、激しく動くので、安全のために拘束服のようなもので娘はベッドに固定されたのです
が、10日間の入院中、一度拘束着が破れてしまったほどでした。
My daughter was hospitalized and received examinations including brain waves, IQ test
and scintillation test.
Because she moved violently during her sleep, she was bound to her bed using a strait
jacket for her safely but a strait waistcoat was broken during her 10-day
hospitalization.
検査による診断は「分からない」というものでした「睡眠障害は確かにあるが、娘が激しく睡
眠中に動くのはレム睡眠時ではないのでレム睡眠行動障害ではない。脳は起きている状態だ」
と教えていただきました。特に治療法もないというので、薬が処方され様子を見て下さいとい
うことになりました。そして、脳波にもほぼ異常が見られないので、ヒステリーだと伝えられ
ました。しかし、私は、心因性ではないし、ヒステリーなどではないと思っていました。娘が
このような病状になったのはサーバリックスを打ってからであることが明らかだったからです。
The final diagnosis after the various examinations was not given. The doctor could
not detect the cause of her sleep disorder. He said “sleep disorder is positive, but
since she does not move violently during her REM sleep, she is not suffering from REM
sleep behavior disorder. Her brain is awake.” Because there was no effective treatment
in particular, some medicine was prescribed and I was asked to look after her. And it
was informed that she had hysteria because abnormality was hardly seen in brain waves
either. However, I was confident that her symptoms were not caused by some mental
causes and that she did not have hysteria. It was evident that my daughter had suffered
from various serious symptoms right after she received the Cervarix injections.
退院してから、突然電池切れのように固まったまま動かなくなる「解離」という症状も出てき
ました。その他に、突然人格が変わる解離性同一障害のような症状も出てきました。家にいる
のに赤ちゃんのように「おうちに帰りたい」と泣き続けたり「殺してくれ」、と暴力的に怒鳴
って暴れたり、情緒不安と言えないほど激しい発作で自分自身を叩き続けるなどしました。私
一人の力ではとても押さえきれない力でした。
After leaving the hospital the symptom called "the dissociation". where the patient
suddenly stops moving in hardened shape as if the batteries had exhausted, developed.
In addition, the symptom called dissociative equivalence obstacle where a personality
suddenly changes appeared. She continued crying saying that she wanted to go back
home like a baby though she was actually in her house. She shouted “kill me”
violently and she continued swatting herself with violent attacks which was beyond
emotional instability. I could hardly suppress her by myself.
その後、夜中に激しく動いたり蹴り上げたりといった症状は少しずつ減っていき、3月には収
束していきました。それでも、5月くらいまで娘を寝袋に入れて休ませました。
The above-mentioned symptoms gradually decreased little by little and substantially
decreased in March. However, for safety purposes I kept her in a sleeping bag while
sleeping until around May.
記憶は良くなる悪くなることを繰り返し、計算も日によって出来る時と出来ない時の差が激し
く出ていましたが、やがて、少しずつ歩けるようになり、この頃にはレンタルの車椅子は返却
していました。
Her memory repeatedly deteriorated and improved and her calculation ability fluctuated
from time to time. She could walk longer day by day and the rented wheelchair was
returned.
8 歩行困難からスキー教室へ学校へ復帰
8 From walking difficulty to return to ski school
6月から、再び全身の痛みが戻り、歩けなくなり、再び、車椅子の生活に戻りました。
車椅子は10月末まで使うことになりました。
From June, her systemic pain returned and she could not walk and restarted use of a
wheelchair until the end of October.
娘は、不安発作で突然泣き出して怖がり、いつも家で私の姿を目で追っていました。それでい
て、何かをメチャクチャにしたいという衝動が起こり、それを自分で抑えられないかもしれな
いという不安にも苛まれていたようです。
My daughter burst into tears by fits of anxiety suddenly and was easily scared and
she always looked at me in the house. She seemed to be uneasy being afraid that she
might not be able to suppress her drive to break everything.
12月には、今まで食べていた食べ物で毎日アレルギーを起こすようになり、全身を痒がり、
口の中が腫れ、何度か夜間に救急診療で診てもらわなければなりませんでした。
年が明けてから、娘はやっと登校を再開しました。頭痛や少しの不随意運動はありましたが、
なんと学校のスキー教室にも行くことができ、とても嬉しかったです。
In December she came to have allergy reaction to most of the foods she used to eat
without trouble. Her whole body was itchy and the inside wall of her mouth swelled.
She sometimes visited night ER.
In the following year she went back to school though she had headache and a few
involuntary movements. I was very much pleased when she went to a ski classroom of
her school at last.
9 再び病状の悪化
9 Reaggravation of conditions
ところが、2013年2月の下旬から再び計算障害が戻ってきました。少しずつ体の症状は下
降して、また3月の中旬には痛みが戻り、歩けなくなったのです。頭痛もひどくなり、3度目
の車椅子をレンタルしました。解離は毎日毎日、山のように起こり、不安発作で泣く、怒る、
暴れる状況が断続的に9月まで続きました。もちろん学校には行けなくなりました。発作を起
こすたびに、全力で押さえて娘が怪我をしないようにするのに神経を使いました。
However, her calculation disorder returned from late February 2013. Her symptoms in
her body worsened little by little, and her pain returned in the middle of March and
she was not able to walk. Her headache became severer and rented a wheelchair for the
third time. Her dissociation symptoms appeared a lot everyday, she cried, got angry
and acted violently from time to time until September. She could not go to school of
course. Whenever an attack began, I was concerned to prevent her from getting hurt by
pressing her with all my might.
10 痛みの改善と受験勉強
10 Improved pain and preparation for entrance examination
私は、2013年に入ってから、家族の食事を無農薬の野菜にするなど、少しずつ食生活を改
善していきました。娘が中学3年生になったこの年の5月からは本格的にカイロプラクティッ
クを受けるようになり、少しずつ痛みが減りました。そして、10月には、歩けるようになっ
たのです。その後もこの生活を続け、痛みがゼロになることも増えてきました。
代わりに出てきたのがむずむず脚症候群のような症状でした。ひどい時はまだ足の痛みかひど
いのに、家の中を歩かずにはいられなかったようです。娘は、痛がりながら居間をひっきりな
しに歩き回りました。
I improved our eating habits by using organic vegetables little by little in 2013. In
May she started the chiropractic treatments intensively when she was a ninth grader
and her pain decreased little by little. In October she began to walk by herself. She
lived in this way and she had no pain at all from time to time. Painless days increased.
Instead a symptom similar to restless leg syndrome began. Though she had intense pain
in her feet, she could not help but walk around in our house. She walked around in
our living room with painful feet.
11月には、再び学校に少しずつですが復帰しました。記憶障害が治ってきつつあったのも、
この月からでした。娘は中学3年生になっていました。もうみんな受験に向けてラストスパー
トをかけている時期でした。娘は通学することによって倦怠感が増し、学校にはなかなか通え
ずにいました。1日行くと3日休む。次に行くと、1時間して不随意運動がひどくなり呼び出
しがかかる。結局、3年の三学期もほとんど通学はできず、卒業遠足も卒業式も行くことがで
きませんでした。
でも、受験に関しては、娘はここからがスタートでした。家庭教師の方に週3回来ていただき、
娘も本当にがんばりましたが、一番に希望していた普通校は不合格でした。
In November, my daughtewent back to school
little by little. Also, her memory
disorder was improving. She was a ninth grader. Her classmates were intensively
preparing for the coming entrance examinations for senior high schools. My daughter
got quite tired when she went to school and could not go to school fully. She went to
school one day and then she was absent for three days. She went to school next time
and an hour later her involuntary movements began and I was called for. As a matter
of fact she could not go to school most of the third term and could not enjoy her
graduation excursion and participate in the graduation ceremony after all.
But, she started home lessons and her tutor visited her three times a week. She did
her best but unfortunately she could not succeed in passing the entrance examination
of a senior high school which was her first choice.
11 病状悪化と高校合格
11 Worse conditions and admission to high school
その後、娘はインフルエンザに罹り、それを境にして再び身体の痛みが戻り、歩けなくなりま
した。4度目の車椅子を躊躇なく借りました。また一からという心づもりでした。
Then my daughter suffered from influenza, and since then her systemic pain had returned
and she was not able to walk. She started using the fourth wheelchair without
hesitation. We thought we would start from the scratch.
このころ、以前のシンチレーションの結果を見直したらADEMだったという医師の言葉も聞
き、不安にも苛まれていました。そこで、思い切ってステロイドパルスの治療を選択したので
す。ところが、パルスは娘にはあわず、体の痛みは最近にない程酷いものになりました。治療
を後悔し、娘に謝っても謝りきれないほどでした。ワンクールの途中で治療を辞退し、自宅に
戻りました。
I heard from the doctor who had reviewed the results of the former scintillation test
that she had been suffering from ADEM. I was very worried about it. Therefore, I dared
to chose the treatment of the steroid pulse. However, the pulse treatment made no
improvement in her and her pain worsened most severely in those days. I regretted to
have chosen this treatment for her and was afraid she could never accept my apology.
I declined to make her receive this treatment in the middle of the first course and
took her back home.
その後、気持ちを切り替えて、都立の通信高校を受験し、娘は高校生になったのです。
She changed her mind and took the entrance examination for a metropolitan
correspondence high school, and became a high school student.
合格後、娘の体の痛みは徐々に回復し、今車椅子は返却しています。しかし、解離発作、突然
倒れる、若干の記憶障害、不随意運動や頭痛等が今も残っています。
After passing the entrance examination her pain was gradually relieved and returned
the wheelchair. However, her symptoms including dissociation attack, sudden falls,
slight memory disorder, involuntary movements and headache still remain.
12 終わりに
12 Closing
今までの娘の病状を、私はブログ「みかりんのささやき」に書き綴ってきました。娘の変化す
る症状や状況を誰かに知ってもらいたかったのです。
I wrote all the changes in the conditions of my daughter in a BLOG "whisper of
Mikarin”. I wanted somebody to know her changing symptoms and conditions.
全国子宮頸がんワクチン被害者連絡会が立ち上がる基盤が、このブログを通して始まりました。
娘の副反応のニュースが大々的に出る前から、事務局長の池田利恵議員をはじめ、すでに私の
ブログには、同じようにお嬢さんが子宮頸がんワクチンで苦しんでいるという親御さんからの
問い合わせがありました。私のブログをみて、お嬢さんに起きていることがワクチンのせいだ
と気づいた方もたくさんいらっしゃいます。
The base of National HPV Vaccine Victims’ Network Association was established through
this blog. Even before the news on the side effects of my daughter was broadcast on
TV, I had received many comments and inquiry from Representative Toshie Ikeda who is
now the secretary general and the parents whose daughters were suffering from the
symptoms caused by the possible side effects of the HPV vaccine as my daughter. Many
parents linked the symptoms of their daughters to the HPV vaccine judging from what
had been written in my BLOG.
私たち親子は、結局、2回目の接種で副反応がでてから今日までに10以上の医療機関を受診
しました。他の被害者の方も同様に医療機関を転々としています。
As a matter of fact we have visited more than ten medical institutions after the
development of the symptoms of the second vaccine injection. Other victims are also
wandering among various medical institution seeking for help and a cure.
副反応の情報を国民に知らせず、無料化の音頭を自治体がし、国が勧奨してきたその責任は重
いはずです。
The responsibility of the government for not informing the people of the possible
side effects of the HPV vaccine and for forcing the qualified girls to receive the
vaccination and that of the local governments for promoting such vaccine by proposing
no cost to the recipients are immeasurable.
ましてや、接種に当たって「副反応が出たら国が指定した17の医療機関を受診して治療する
ように」などと告げなければならない、そんな危険なワクチンがあっていいものでしょうか。
その指定医療機関を受診して「演技している」「痛いと思うから痛いんだ」
、そう言われている
親子がたくさんいるのです。
Furthermore, may I ask if it is ethical to vaccinate girls with such dangerous vaccines
which are so dangerous that the related doctors are supposed to tell the recipients
that they should visit one of the 17 medical institutions which have been designated
by the national government if the symptoms of the side effects develop. Actually when
victims visited these designated medical institutions, the doctors said to many of
them “You are performing a play” or “You have pain because you think it painful”.
私の娘の場合もそうですが、症状は、本当に多様で、痛みや不随意運動だけではありません。
辺縁部分の脳炎を起こしており、高次脳機能障害という診断を受けている方々も多数いらっし
ゃるのです。
ぜひ救済と治療の確立を、そう願っております。
In the same way as my daughter, the symptoms are so various and not limited to pain
and involuntary movements. Some victims have encephalitis in the marginal region and
many victims have a diagnosis of higher brain dysfunction.
I pray for relief and establishment of the treatments by all means.
T-16番要約
T-16 Abstract
1被害者
1 Victim
住所地北海道恵庭市
Address: Eniwa-city, Hokkaido
保護者金澤千世(母)全国子宮頸がんワクチン被害者連絡会北海道支部副代表
Mother: Chiyo Kanazawa. Vice-representative of the Hokkaido Branch of National HPV
Vaccine Victim Network Association
本人平成8年生接種時中学3年(15歳)現在17歳
The victim: Born in 1996. A student in third yearat a junior high school (15 years
old) at the time of inoculation. At present 17 years old.
2接種前
2 Before inoculations
健康・中学3年テニス部で活躍
Quite healthy. She actively played tennis as a member of the tennis club when she was
in the third grade at a junior high school
3接種サーバリックス(2011年9月1日、10月6日、2012年3月19日)
3 Inoculations of Cervarix (on September 1, October 6, 2011 and on March 19, 2012)
4経過概要
4 Outline of progress
2011年恵庭市から学校経由で手紙-年度内なら無償
9月1日1回目痛みもはれもなし
10月6日2回目激しい頭痛、倦怠感、脚のむずむず、夜尿
A letter was received from Eniwa-city via her school – if the first injection was
received by the end of 2011, the vaccine was free of charge
September 1, 2011: The first injection. No pain and swelling
October 6, 2011: The second injection. Intense headache, lassitude, restless legs,
enuresis.
2012年
3月19日3回目光がまぶしいことが加わる
4月看護学校入学、めまい、耳鳴り、眼球が振り子のように振れるなど
2012
March 19, 2012: The third injection. Light sensitivity.
April: Entered a nursing school. Dizziness, ringing in the ears, rapid involuntary
eye movements.
2013年
7月部活動の途中でラケットを握る右手に突然けいれん
以後過呼吸、動機、歩行困難、不随運動、吐き気、脱力、睡眠障
害、舌根沈下
2013
In July : Sudden convulsion of her right hand which was grasping a racket while
playing tennis as a club activity.
Thereafter, hyperpnoea, palpitation, difficulty in walking, involuntary movements,
nausea, adynamia, sleeping disorder, glossoptosis
10月母が受診した婦人科で初めてワクチンの関連性指摘される
「みかりん」のブログをみて被害者連絡会に電話して確信をもつ
11月無念の休学、硬直がひどくなる
In October the doctor of a gynecology clinic who examined the mother of the victim
pointed out possible links to the vaccine for the first time.
Reading the BLOG of “Mikarin”, I called the Victims’ Network and came to be
convinced.
Temporary absence from school in November against the victim’s wish. Worsened
stiffness of body.
2014年
4月通信制高校入学、呼吸が止まる、記憶障害
2014
In April Entered a correspondence senior high school. Difficulty in breathing and
memory disorder.
5受診医療機関
5 Consulted medical institutions
13の医療機関を受診。
札幌医科大学では「動画をみてまねしている」「演技している」
「親が騒ぐから治らない」等と
詐病扱いされ、本人のトラウマになる
MRI画像で海馬萎縮
髄液検査で辺縁系脳炎と診断
The victim visited 13 medical institutions.
The doctor of Sapporo Medical College Hospital treated the victim as if she was
simulating illness saying “You are imitating some animation”, “You are pretending
to be a patient” and “Your symptoms do not disappear because your mother is so noisy
about your symptoms.” This gave her a big shock.
An MRI image examination disclosed hippocampal atrophy.
Limbic system encephalitis was diagnosed by an examination of cerebrospinal fluid.
6 申請
6 Application
特別児童扶養手当2級の認定
Authorization of the special child dependency allowance second grade;
T-16番母金澤千世(北海道恵庭市)
T-16
Mother Chiyo Kanazawa (Eniwa-city, Hokkaido)
1 接種前
1 Before inoculation
私は、恵庭市に住む17歳の娘(平成8年生まれ)の母です。
娘が子宮頸がんワクチンの副反応の被害を受けています。
娘は子宮頸がんワクチンを接種する前は、何の病気もなく、健康で、中学ではテニス部で活躍
していました。
I am the mother of a 17-year-old daughter (born in 1996) living in Eniwa-city.
My daughter suffers from damage caused by the side effects of the HPV vaccine.
Before being inoculated with the HPV vaccine she was quite healthy and had no illness.
She was an active member of the tennis club of her junior high school
2 接種のきっかけ
2 Why received inoculations
娘が子宮頸がんワクチンであるサーバリックスを接種したのは、中学3年生だった2011年
9月1日、10月6日、2012年3月19日の3回です。
My daughter received three injections of HPV vaccine Cervarix on September 1, October
6, 2011 and March 19, 2012 when she was a ninth grader.
きっかけは、当時娘が通っていた中学校から生徒全員に配布された手紙でした。手紙には、子
宮頸がんの予防のため、ワクチンを接種することを勧めるとあり、年度内なら無償だと書かれ
ていました。この頃は、まだ定期接種ではありませんでしたが、公費負担で接種ができるよう
になっており、無償のうちに受けなければと思い、迷わず接種を受けることにしました。娘も
友人が皆受けていたので、受けなければと思っていたようです。
The junior high school to which my daughter used to go gave a letter to all the pupils
of that school and this letter drove me to make her receive the vaccine injections.
The letter read that it was recommended to receive the injections of the HPV vaccine
in order to prevent cervical cancer and that the related cost would be free if the
first injection was received by the end of that year. At that time this vaccine was
not a compulsory vaccine but since the injections costs were to be paid by the local
government, we did not have any hesitation to make my daughter receive the vaccination.
Because almost all friends of my daughter had received the vaccination, she must have
thought that she should have been vaccinated.
3 接種前の説明
3 Explanation before inoculations
ワクチンの接種は3回とも、最寄りの医療機関で受けました。
接種に当たっては、事前に説明文書と承諾書が送付されてきました。この中には、製薬企業が
作成したパンフレットのようなものも入っていましたが、接種当日、医師から改めて説明を受
けるということはありませんでした。
My daughter received all the three inoculations at the nearest medical institution.
Before the inoculation, a sheet of explanations and instructions and a written consent
in an envelope was sent to her. Also in it was a sort of pamphlet prepared by the
manufacturer. On the very injection day the doctor did not give her any explanation
or instruction.
このワクチンを接種するときには、これを打てば、将来子宮頸がんにならないのだと思ってい
ましたし、重い副作用が出ることも知りませんでした。子宮頸がんの原因ウイルスのうち半分
の型にしか効かないとか、子宮頸がんを防ぐということは証明されていないということなどと
は思ってもみなかったのです。
I thought that cervical cancer could be prevented by HPV vaccine in the future and I
did not know that serious side effects might appear. I never thought that the vaccine
would cover only a half of the virus types and that the effectiveness to prevent the
cervical cancer had not been proved.
既にワクチンを受けた娘の友人たちが、とても痛かったとか、接種したところが腫れたという
ことを言っていましたので、そうならないといいねとは話していました。
Because the friends of my daughter told her that the injection had been very painful
and that the injection site had swelled. I and my daughter wished things like those
would not happen to her.
4 第2回目の接種後の頭痛、倦怠感、むずむず、夜尿
4 Headache, lassitude, restless legs and enuresis after the second inoculation
2011年9月1日の第1回目の接種のときは、痛みもなく、接種部位が腫れることもありま
せんでした。
On September 1, 2011 my daughter received the first injection. At this time she had
no pain and no swelling at all.
ところが、2011年10月6日の第2回目の接種後、しばらくして、娘は、頭が痛く、体が
だるいと訴えるようになりました。そして、さらに、脚がむずむずするという症状も加わるよ
うになりました。頭痛もひどくなる一方で、それは、頭をガンガンとたたかれているような、
今まで経験したことのないような痛みだと言います。そこで、10月28日、市内の病院の小
児科を受診させましたが、頭痛は肩こりが原因と言われました。私も娘も、頭痛やだるさがワ
クチンのせいだとは思っておらず、医師からもその指摘はありませんでした。そこで、リンパ
マッサージを受けたりしました。娘が黙っていたので、後で知りましたが、2回目の接種後、
夜尿もでていました。
However, soon after she had received the second inoculation on October 6, 2011, she
began to complain of headache and fatigue. In addition, the symptom of restless legs
appeared. Her headache got more and more severe and she felt as if she was being hit
with a hammer. She had never experienced such severe headache. So I took her to the
pediatrics department of a hospital in our city on October 28 but the doctor attributed
her headache to her stiff shoulders. Neither of me or my daughter thought her headache
had been caused by the vaccine. Even the doctor had not pointed out such possible
association. Therefore, she received lymph massage. I did not realize that she had
enuresis at this point.
5 第3回目の接種と光過敏
5 The third inoculation and photosensitivity
2012年3月、娘は、看護師になるため、頭痛や体調の悪さに耐えて、5年制の高校を受験
し、みごと合格しました。
My daughter endured her headache and bad physical condition and to our surprise
succeeded in passing the entrance examination of a nursing school which has 5 grades
in order to become a nurse in March, 2012.
そして、3月19日、受験が終わるまではと控えていた3回目のワクチン接種をしたのです。
娘の体の異変がワクチンのせいだとは露も疑っていなかったからです。
そして、この接種の後、すぐに娘は光りがまぶしいと言い出しました。カーテンが開いている
だけでも目が潰されるように感じるとのことでした。
それでも娘は、4月から看護学校に通学を始めました。北海道には看護学校は2校しかありま
せん。合格した看護学校は自宅からは通えない距離でしたので、娘は学校の近くで下宿生活を
始めました。途切れることのない頭痛を抑えるため、市販の頭痛薬を飲み続け、倦怠感のため
に気がつくと寝ているという生活だったとのことです。夜尿症も続いていました。
And she received the third injection on March 19, which she had suspended until the
entrance examination had been over, because I had never suspected that my daughter's
symptoms had been caused by the HPV vaccine.
And, right after this inoculation, my daughter said that the light was dazzling to
her. She felt as if her eyes would be smashed if a curtain of a window was open.
Still my daughter began to attend the nursing school in April. There are only two
nursing schools in Hokkaido. Because her nursing school is located far away from our
home, she started lodging near the school. In order to mitigate her persistent headache
she continued taking over-the-counter headache pills. Due to tiredness she fell asleep
unintentionally and also her enuresis continued.
6 めまい、耳鳴り
6 Dizziness and ringing in the ears
娘のさらなる異変に気がついたのは、2012年4月の授業参観のときです。体育の授業参観
で後ろ走りの競技のとき、娘の走り方が不自然で、一人だけ遅くおかしかったのです。運動の
得意な娘には考えられないことでした。脚の筋肉に異常が出ていたのだと思います。
It was at the time of the class visit in April, 2012 that I noticed her additional
strange changes. When I was watching my daughter running backward during gym class,
she ran in a very funny form and was the slowest. I never imagined such a scene since
she had been an active tennis player. I think that she had some abnormality in her
leg muscles.
2013年3月15日には、学校から娘の具合が悪いので迎えに来てほしいという連絡があり、
駆けつけると、真っ青な顔をした娘が保健室にいました。激しいめまいと耳鳴りで、まっすぐ
ものを見るのが難しい様子で、目をのぞき込んでみると、黒目が左右振り子のように揺れてい
ました。
I received a request from the school to pick up my daughter because she was ill on
March 15, 2013. I went to the school in a hurry only to find her in the health room
with her pale face. Because of her severe dizziness and ringing in the ears she seemed
to have difficulty to look forward. I looked into her eyes only to find that her
eyeballs had been moving to the right and left like swings of the pendulum.
翌日、耳鼻科医を受診したところ、メニエール病と診断されましたが、3月22日には別の耳
鼻科でメニエール病ではないと言われました。そして、脳に異常があるかもしれないというこ
とで、脳神経外科を紹介されました。脳神経外科ではMRI検査をしましたが、異常はないと
言われました。
その後、娘のめまいと耳鳴りは悪化の一途をたどり、娘は登校していても保健室で過ごすこと
が多くなっていきました。
She visited an ENT clinic on the following day and received a diagnosis of Meniere's
disease but another ENT clinic gave her a diagnosis of non-Meniere's disease. The
doctor suspected she had abnormalities in her brain and introduced her to a
neurosurgery clinic on March 22. After the MRI image examinations no abnormality was
found in her brain.
After this her dizziness and ringing in the ears worsened day after day and she spent
most of her time in the school health room.
7 けいれん
7 Convulsion
2013年の7月23日、娘にさらに新しい症状が加わりました。部活動の途中でラケットを
握っていた右手に力が入らなくなってきたなと思ったら、手からラケットが落ち、けいれんが
始まったのです。娘は最初の病院で対応できず、次の病院で点滴を受け、結局午後4時から始
まったけいれんは午後9時になってようやく治まりました。途中で手が痛くなったが止めるこ
とができなかったと娘は言っておりました。この後、娘は、それまでの症状に加え、けいれん
にも悩まされることになったのです。
Additional symptoms appeared on July 23, 2013. While playing tennis she lost strength
in her right hand, which had grasped her racket, and dropped it and her convulsion
began. The first hospital could not take care of her and she received intravenous
feeding at the next hospital. Her convulsion began at 4:00 p.m. and ended at 9:00
p.m. She said that her right hand began aching while she was playing tennis but that
she could not give it up. Now she suffered convulsion in addition to her existing
symptoms.
8 過呼吸、嘔吐、麻痺、歩行困難と休学
8 Hyperpnoea, vomiting, paralysis, difficulty in walking, long absence from school
2013年8月21日、娘は学校で友人と話しているとき突然過呼吸になりました。息が吸え
ず、けいれんが起き、脚がわなわなする不随意運動が始まりました。
この後、胸と背中の痛みがひどくなり、痛みをやわらげるため、カエルのぬいぐるみを抱きな
がら学校に通いました。これで胸が圧迫されるので少し楽になるのです。
When she was talking with her friend at school on August 21, 2013, hyperpnoea attacked
her suddenly. She could not breathe, her convulsion started, and her involuntary
movements of restless legs began.
After this day the pain in her chest and back worsened and in order to relieve her
pain she went to school holding a stuffed frog toy in both her arms. This pressed
her chest and her pain was relieved to some extent.
看護学校ですから、実習もあり、そう欠席もできません。それで、9月からは、針治療を受け
たり、電気治療を受けたりしました。しかし、いずれも一時はよくてもすぐに効果がなくなり
ます。診療内科で、抗精神薬パキシルの処方も受けましたが、飲むと急にうれしくなったり、
泣きたくなったりするので、やめました。こうしていろいろな治療を受けながら必死に学校に
通いました。
Since her school is a nursing school, she had to take practical training in nursing
and so she could not be absent so often. So, from September she received a needle
treatment and received electric therapy. However, they were effective only for a short
period of time and her symptoms returned. An internal medicine clinic prescribed Paxil,
but she became uncomfortable or cried just after taking this medicine, she discontinued
this medicine. she went to school with great effort while receiving various treatments.
しかし、9月30日、嘔吐して麻痺が始まり、とうとう歩けなくなり、あんなに楽しみにして
いた10月2日からの修学旅行にいけないことになってしまいました。娘はつらくて「もうこ
んな体いらない、消してほしい」と泣いていました。
However, on September 30 she vomited, and her paralysis appeared. Finally she could
not walk. She could not go on a school excursion on October 2, which she was looking
forward to. She was feeling so ill and said while crying “I do not need my body and
so please eliminate it”.
10月10日には、担任の先生から、単位不足となる可能性を指摘されました。看護学校だっ
たので、先生方も友達も娘の病状をよく理解して応援してくれたのですが、欠席が重なりすぎ
たのです。
On October 10 her teacher in charge indicated that she might be short of the number
of the lesson units. Since her school is a nursing school, her teachers and friends
understood her conditions very well and backed her up, but she had too many absences.
そして、10月15日、学校に呼ばれて駆けつけると、保健室でけいれんを起こしている娘が
いました。痛み、けいれん、過呼吸発作、歩行困難など次々と襲ってくる症状に耐えて、がん
ばって、がんばって学校に通い続けてきた娘でしたが、私はこの娘の姿をみて、もうこれ以上
は無理だと悟りました。私も担任の先生も「ここまでよくがんばったよ」と言ってやりました。
娘にはその意味が分かっていて、涙をこぼしていました。
And on October 15 her school asked me to visit it and there I found my daughter with
convulsion in the health room. With all her symptoms including pain, convulsion,
hyperpnoea attack, difficulty in walking she did her best to go to school. Symptoms
including pain, convulsion,
difficulty walking, and hyperpnea attacked her in
sequence but she endured them and continued to do her best to go to school. I saw her
at this point and realized that it would be impossible for her to continue her school.
I as well as her teacher in charge admired her for her efforts. My daughter understood
the meaning of our applause and shed tears.
9 硬直と「消して、消して」
9 Stiffening and “Kill me, kill me”
休学となり、下宿を引き払い、自宅に戻った娘の症状はさらに悪化し、硬直もよく出るように
なっていました。硬直が起きると、たとえば、右手の中指と親指を握ったまま固まってしまい、
自分はもちろん、親が広げようとしても固くてできないというような状態になります。また、
足は棒のようにピンとつっぱってしまいます。硬直は、手、足だけでなく、舌にもでて、舌が
喉の奥に吸い込まれるのではないかと思うくらいに巻かれてしまい、皆で慌てて引っ張りだし
たということもありました。
My daughter’s conditions were much worse after she had taken her temporary absence
from school and had left her rooming house. She had stiffening so often. When her
body stiffened, her right thumb and middle finger were tightly wrapped with the other
fingers, her right hand was so strongly stiffened that not only she herself but also
her parents could not open it. Also, her legs were stretched as if they had been bars.
Not only her hands and legs but also her tongue stiffened. Her tongue was wound up so
as to make us worried that it might be swallowed deep into her throat and we family
occasionally pulled it out in a hurry together.
少し調子がよくて動くと、その反動で翌日はけいれんや硬直が強くでて、ぐったりと一日寝て
いなければなりません。家に遊びに来ていた3歳のいとこの面倒をみて遊んでやった後、激し
いけいれんと硬直がおき、3歳のいとこの言っていることも理解できなくなりました。そして、
足がむずむずする、腰から下が自分のものでない感じなどと訴えることも多くなりました。
When her conditions were slightly well and she moved, convulsion and stiffenings
attacked her more strongly as a sort of reaction and she must sleep all day long
wearily. After having played with her 3-year-old cousin to take care of her, she had
intense convulsion and stiffening and did not understand even what her 3-year-old
cousin said. She complained about her restless leg syndrome and that she felt her
upper body did not seem to belong to her.
こういうとき、娘は家族に、腰や太ももを押してくれと言います。それで、夫がもうこれ以上
強く押せないというくらいに押してやったり、筋肉をゴリゴリと強くもんでやったりすると、
だんだん感覚がもどってきて楽になるということが繰り返しおきました。そういうことが始ま
ると2~3時間続くこともよくありました。
In such occasions she asked us to push her waist and thighs. When her father pushed
them with all his might and massaged her muscle strongly, her sense gradually came
back. This happened repeatedly. This sort of fit often lasted 2-3 hours.
四六時中頭の中がガンガンし、自分の意思とは関係なく、しびれたり、つっぱったり、感覚が
なくなったりするのが、よほどつらかったのだと思います。自分で自分をたたき、
「消して、
消して」と言ったり「こんな体はいらない」と言ったりすることもあり、見ていられませんで
した。
I guess that she had a very hard time when she had most severe headache all day long
and against her will she had numbness, stretches and loss of sense. She beat herself
and might say "Kill me, kill me" and "I do not need such a body" and we family were
hardly able to watch her.
10 子宮頸がんワクチンの副反応と気がつく
10 I noticed the association with side effects HPV vaccine
私たちがこういう娘の症状が子宮頸がんワクチンのせいだと知ったのは、10月17日のこと
でした。
娘に次々と遅いかかる症状に私自身も精神的に限界を感じ、近くの婦人科にかかったときに、
私は抗精神薬の処方をお願いしました。すると、医師から事情を尋ねられ、娘のことを話した
ところ、娘の症状は子宮頸がんワクチンのせいではないかと指摘を受けたのです。
It was on October 17 that we finally realized that my daughter’s symptoms had been
presumably linked with the HPV vaccine.
When I myself felt most depressed mentally because of a series of her symptoms, I
visited a nearby gynecology clinic. There I asked for a prescription of antipsychotic
and the doctor asked me why I had come to need such a medicine. I told the doctor
about my daughter, who pointed out that her symptoms might be due to the HPV vaccine.
それで、びっくりして、インターネットで調べ、被害者の会の代表の松藤さんのブログに行き
着いたのです。そして、10月27日、被害者連絡会の池田事務局長にも連絡し、話をしてみ
て、娘の症状は間違いなく子宮頸がんワクチンの副作用だと分かりました。池田さんから「こ
ういう症状は出ていないか」と言われることがみな当てはまったのです。
I was awfully surprised to hear that and I navigated the related internet sites, among
which I came across the site of Matsufuji, representative of the Victims’ Association.
And, on October 27, I got in touch with Secretary General Ikeda of the
Victims’Association and I was confident that the symptoms of my daughter were surely
caused by the HPV vaccine as its side effects. Ms. Ikeda pointed out possible symptoms
of the side effects of the HPV vaccine, all of which were the same as my daughter’s
symptoms.
11 拠点病院での「詐病」扱い
11 Designated hospital and suspicion of false symptoms
昨年、11月19日、最寄り病院で紹介状をもらい、厚生労働省の研究班の拠点病院である札
幌医科大学リハビリテーション科を受診しました。
この病院を受診するまでに受診した病院は既に10を数えていました。それで、受診する前は、
やっとたどり着いた専門の医師の元で、治療を受けられると期待しました。しかし、その期待
は裏切られてしまいました。
On November 19 last year I got a letter of introduction at a neighborhood hospital
and we visited the rehabilitation department of Sapporo Medical College which is the
base hospital designated by the study squad of Ministry of Health, Labor and Welfare.
My daughter had visited 10 hospitals and clinics before this hospital. We all expected
that finally she would be treated by the specialized doctors at the hospital we had
finally came to know. We were all deeply dissatisfied with this hospital.
私としては神経内科とリハビリテーション科の両方を受診したかったのですが、神経内科の受
診はできない、リハビリテーション科を受診するように言われました。そして、リハビリテー
ション科では、診察前に20枚にもなるアンケート用紙に本人が記入することを求められまし
た。この日娘は麻痺がでていて車いすでの受診で、文字を書くことが大変でした。それでペン
を右と左と何度も持ち替えて少しずつ記入し、とても時間がかかりました。
そして、いよいよ診察となったとき、医師は「病気ではないので検査はいらない。子宮頸がん
ワクチンについてはよく分かっていないリハビリを受けたければ受けてもいい」と突き放すよ
うに言ったのです。私は検査をしてほしいと食い下がり、ようやく神経内科への紹介状を書い
てもらいました。
Originally I wanted to have my daughter examined by both neurology and rehabilitation
departments but they refused to let her
consult with the neurology department. At
the rehabilitation department my daughter was required to fill out a 20 page
questionnaire by herself before the start of the medical examination. Incidentally on
this day she had numbness and was in a wheelchair. She had a hard time writing
characters to complete the questionnaire and it took quite a long time because she
had to change her writing hand from time to time and could not fill out it swiftly.
And at last her consultation started but the doctor only said coldly that she was not
suffering from illness which required medical examinations, that the details about
the HPV vaccine were not known and that if she wished to receive rehabilitation
treatments, it was up to her to decide to. I insisted on her receiving some possible
examinations and the doctor wrote a letter of introduction to the neurology department.
ところが、11月26日、その紹介状をもって札幌医大の神経内科を受診すると、車椅子にの
って麻痺を起こしている娘をみて「これは神経内科的症状ではない。けいれんじゃない。子宮
頸がんのワクチンの副作用という動画を見てまねしている。」
「演技しているだけ。
」というの
です。そして、私に「親が騒ぐから治らない。
」「副作用と言って騒いでいる人たちの半分はそ
うです。」
「検査していいの。検査して異常なしと言われて困るのはお嬢さんですよ」と言った
のです。私も娘も、詐病扱いされて、悔しさで言葉がでませんでした。そして、後で、2人で
泣きました。
However, my daughter visited the neurology department of Sapporo Medical College
Hospital in a wheelchair on November 26. Looking at my paralyzed daughter, the doctor
said “Your symptoms are not those of neurology. Your present symptom is not convulsion.
You are imitating the symptoms you watched in a TV program which covered the side
effects of the HPV vaccine. You are only pretending to be a victim. ”And he said to
me “She does not recover because you are nervous and noisy. A half of those noisy
people about the side effects are similar to your daughter. Your daughter might have
difficulty if various examinations could not uncover the cause of her symptoms.” I
and my daughter could not speak a word. We were so frustrated because she had been
treated as if she had been pretending illness from side effects of the HPV vaccine.
We both cried later.
私たちは、つい最近までワクチンのせいだとは露も思っていなかったのです。それでも娘の症
状は進みました。そして、娘は本当に必死で学校に通ったのです。どれほど治したいと思い、
どれほど学校に通い続けたいと思ってがんばったか。それは家族だけではなく、学校の先生方
も友人も皆知っています。それを、短時間の診察で詐病と決めつけるのが、拠点病院だとは信
じられませんでした。
We did not think that her symptoms had been caused by the side effects of the HPV
vaccine ; until just recently. Still the symptoms of my daughter got worse. My daughter
went to school really desperately. She wanted to recover from her symptoms and she
went to school with great effort. Our family as well as the teachers and friends of
her school all know these facts. The doctor treated her as if she was pretending
illness. I could not believe that that hospital was a designated base hospital which
concluded my daughter’s symptoms as simulation after a very short medical examination.
その後、途方に暮れた私は、以前に精神科を受診するようにと指導した医療機関に、改めてワ
クチンの副反応ではないかと思うので、それを前提にみてほしいと言って診察を受けましたが、
「なんで俺の言っているところ(精神科)に行かないんだ。
」と怒鳴られました。
Then I was quite desperate and took my daughter to the medical institution which
previously had told us to consult the psychiatry department asking for consultation
under an presumption that she was suffering from the side effects of the vaccine. The
doctor shouted angrily, “Why don’t you visit the department I suggested previously
(psychiatry department)?”
12 通信制高校への入学、呼吸が止まる、記憶がなくなる
12 Entrance to a correspondence high school, difficulty in breathing and memory loss
その後、ようやく親身になって話を聞いてくれる医療機関で治療を受けられるようになりまし
た。MRIをとったところ、左の海馬が萎縮しているとのことです。また、髄液検査をしたと
ころ、辺縁系脳炎の疑いがあるという検査結果が出ております。また、特別児童扶養手当2級
と認定されました。
Then my daughter finally visited and received various examinations at a medical
institution, the doctor of which listened to her case history very cordially. Her MRI
image examination disclosed shrinkage in her hippocampus, her cerebrospinal fluid
examination disclosed her suspected limbic system encephalitis.
She was entitled to the second grade of special child dependency allowance.
娘は、4月から通信制の高校に入学しました。スクーリングもあります。夢だった看護師はむ
ずかしくても、何か資格をとりたいとがんばって通い、レポートも出しています。
My daughter entered a correspondence senior high school in April. She has to
participate in the schooling actually though. Even if it is too difficult to be a
nurse which was her dream in the past, she goes to schooling when necessary and write
required reports in order to take some sort of qualification in the future.
けれども、また新しい症状が娘を襲っています。息が止まるのです。過呼吸とは違います。た
たいたり、さすったりするとフッと息をするのですが、その後また止まってしまうということ
を繰り返します。そして、のどがけいれんしたりします。脱力もよく起きます。
However, a new symptom now attacked her. Her breathing stops. It is different from
hyperpnoea. She repeatedly resumes breathing when I pat or rub her but stops breathing
again. In addition, her throat goes into convulsion occasionally and adynamia attacks
her from time to time.
脱力のときは、トイレにも引きずって行って便座に座らせなければならないのですが、私の力
では本当に大変です。そして、これがある瞬間ケロッと治るのです。
When she is in adynamia I have to drag her to the restroom and help her sit down on
a toilet seat. I am not so strong
as to do this easily. And to our surprise her adynamia disappears suddenly.
5月に入ってからは、記憶がなくなるという症状もでています。5月13日下校途中、足が動
かなくなってきたと本人から連絡があり、迎えに行くと地下の遊歩道で動けなくなっていて、
学校の先生も駆けつけていました。そして、その日から、明らかに、意識がどこか違うところ
に行ってしまっているという顔つきが現れ、自分の家のトイレの場所も分からず、くだものを
食べても「これ何?」と名前を聞くといったことが起きるようになったのです。記憶も混乱し、
まだ看護学校に通っているかのように話します。私は、違う世界に行ってしまっている娘に戻
ってきてほしいという思いで、辛抱強く話しかけて思い出させるようにしています。
In May she started having symptoms of memory loss. On her way back home from the
school on May 13 she called me to say that she had not been able to walk. I went to
pick up her and found that she could not move in an underground promenade. Her teacher
was also there. From that day her face changed as if her consciousness had gone. She
did not know where our restroom was. She asked the name of a fruit before eating it.
Her memory was confused too and she talked as if she was still going to the nursing
school. I want her to come back to our world from another world. I speak to her
patiently so that her memory disorder may be mitigated.
先日、娘の親しい友人から、以前娘が「いつか記憶がなくなっちゃうかもしれないから、今の
うちに楽しんでおかないとね」と話していたということを聞きました。進行する症状にどんな
思いで過ごしていたのかと思うと涙がでます。
One of her intimate friends told me the other day that she used to say that her
memory might be lost and so that she had to enjoy her present life. I am in tears
when I guess that she was worried about her worsening symptoms.
13 終わりに
13 Closing
2014年2月21日、全国子宮頸がんワクチン被害者連絡会北海道支部を立ち上げて記者会
見を行い、私は副代表として実名を公表しました。実名公表には躊躇がありましたが、実名を
出すことで少しでも真剣に受け止めてもらえると思ったからです。
We parents of the victims formed Hokkaido Branch of National HPV Vaccine Victims’
Network Association and had a press interview on February 21, 2014. I disclosed my
real name though I had been hesitant at first.. This would make all the case histories
more reliable.
娘は、看護師になることを夢見て本当にがんばってきたのですが、それをあきらめなければな
りませんでした。残念でなりません。
My daughter dreamed of becoming a nurse and really did her best, but had to give it
up due to her various serious symptoms. I am very sorry for this.
私たちは、子宮頸がんワクチンのことについては十分に知らされていませんでした。こんな副
作用があると知っていたら、接種はさせませんでした。
We were not informed of the possible side effects of the HPV vaccine before my daughter
received the first injections. . If I had known that there had been such serious side
effects related to this vaccine, I would not have made my daughter receive the
injection.
娘も私たち家族も、私たちと同じ思いをする人をこれ以上出してほしくはありません。
定期接種は中止してください。そして既に被害にあって苦しんでいる被害者のために、治療方
法の開発と安心して受診できる医療機関を整備してください。
娘は、結局13の医療機関を受診しました。針治療や電気治療も含めればさらに増えます。患
者に思いやりのある接し方ができない医療機関を拠点病院とするべきではありません。
そして、経済的な支援を是非ともお願いします。
Neither my daughter nor our family members want to see such victims in the future.
Please discontinue the periodical involuntary inoculation. And, for the victims who
have already suffered from the related damages, please develop the therapeutic methods
and establish the medical institutions which we can consult with confidence.
My daughter consulted 13 medical institutions in all. If I include acupuncture
treatments and the electric therapy, this number will be more. You should not designate
as base hospitals those medical institutions,where the doctors cannot cordially
contact their patients and do not have sufficient sympathy with the victims.
And I would like to have financial support by all means.
T-17番要約
T-17 Abstract
1 被害者
1 Victim
住所地:北海道美唄市
本人:1997(平成9)年9月生。接種時15歳、現在16歳。
保護者:佐藤美也子(母)全国子宮頸がんワクチン被害者連絡会北海道支部代表
Address: Bibai-city, Hokkaido
Victim: Born in September of 1997. 15 years old when received the injections. Presently
16 years old.
Mother : Miyako Sato, Representative of Hokkaido Branch of National HPV Vaccine Victim
Network Association.
2 接種前の状態
2 Before inoculations
高校通学。エアロビクスのインストラクターを目指す。
Senior high school student. She wanted to be an aerobics instructor.
3 接種ガーダシル(2013年5月20日1回)
3 Gardasil (first injection on May 20, 2013)
4 経過概要
4 Progress history
2012年市の保健センターから案内(任意接種)がきたが、ネットで海外の副作用事例等を
見て接種させず。
Though a letter from the health center of the city informing about the vaccination
(voluntary) was received in 2012, but reading the cases of side effects on internet
sites, I did not allow my daughter to receive the injection.
2013年
4月定期接種化後の再度の案内に「必ず接種してください」の記載あり。
保健センターに聞きに行き「高校1年生で最後ですので受けていただきたい」と言われ、必ず
受けなければいけないと思い接種。
5月20日ガーダシル接種15分後から激しい頭痛、息苦しさ、しびれを訴える。
以降、多様な症状に悩まされる。
2013
In April after the HPV vaccine was made compulsory we received a letter regarding the
vaccine. In it read that "Please receive the injection without fail".
I visited the city health center to check if it was absolutely necessary for my
daughter to receive the vaccine injection. There I was told that I should make my
daughter receive the injection since it was the last chance for a third year student
of a senior high school. I thought it was compulsory and made her receive it.
On May 20 my daughter complained about her intense headache, difficulty in breathing
and numbness 15 minutes after receiving the first injection of Gardasil.
After that she has been troubled by a variety of symptoms.
2014年
1月札幌医大リハビリ科(厚労省研究班拠点病院)入院するも改善せず。
5月特別児童扶養手当知的障害一級(重度)認定、療育手帳A判定。
2014
In January she was hospitalized in the rehabilitation department of Sapporo Medical
College Hospital, which is a base hospital designated by the study squad of Ministry
of Health, Labour and Welfare, but her symptoms did not improve.
Special child dependency allowance mental disabilities first class (severity)
authorization in May, nursing notebook A judgment(?).
5 主な症状
5 main symptoms
高次脳機能障害(記憶障害、知能低下、脱力、不随意運動・けいれん、激しい頭痛、全身倦怠
感、手足のしびれ・痛み、全身の関節の痛み、視野狭窄・視力低下等。 Increased brain
dysfunction (memory disorder, mental retardation), adynamia, involuntary movements,
convulsion, intense headache, systemic malaise, numbness, pain of hands and feet,
joint pains in the whole body, narrowing of visual field, short sightedness)
6 所見
6 Diagnosis
髄液検査により辺縁系脳炎の疑いと指摘される。
It was pointed out that she was suffering from suspected limbic system encephalitis
by an examination of cerebrospinal fluid.
7 受診医療機関
7 Consulted medical institutions
7か所…A脳神経外科、B内科、C病院(産婦人科、神経内科、D眼科、E病院(眼科)、F
病院、札幌医科大学付属病院(神経内科、麻酔科、リハビリ科、G病院(神経内科)
Seven medical institutions:… A neurosurgery clinic, B internal medicine clinic, C
Hospital (the obstetrics and gynecology department, neurology), D ophthalmology clinic,
E Hospital (ophthalmology department), F Hospital, Sapporo Medical College Hospital
(neurology department, anesthesia department, rehabilitation department), G Hospital
(neurology department).
8 申請
8 Application
特別児童扶養手当…知的障害一級(重度)認定
予防接種被害救済制度…2013.7.25申請、審査中
Special child dependency allowance … Mental disabilities first class (severity)
authorized
Vaccination damage relief system …2013.7.25 application. Under investigation.
T-17番母佐藤美也子(北海道美唄市)
T-17 Mother Miyako Sato (Bibai-city, Hokkaido)
1 はじめに
1 Indroduction
私の娘は、昨年子宮頸がんワクチンを接種したところ、副作用が発症し、現在も重い症状に苦
しんでいます。子宮頸がんワクチンの問題点を広く知らせ、副作用の原因究明と治療法の早期
確立、被害者に対する早急な救済と支援を求める目的で、2014年2月、私が代表となって
全国子宮頸がんワクチン被害者連絡会北海道支部を設立し、実名を公表して訴えを続けていま
す。
After receiving the first HPV vaccine last year, my daughter developed side effects,
and suffers from severe symptoms even now. In order to inform as many people as
possible of the problem area of the HPV vaccine and to ask for the earlier detection
of the cause, establishment of the adequate treatments and immediate relief and
support for the victims, we formed Hokkaido Branch of National HPV Vaccine Victims’
Network Association in February, 2014. I am the representative. We disclose our real
names and appeal to all the related organizations and to the persons involved.
a
2 娘について
2 About my daughter
娘は、1997(平成9)年9月生まれで、今は16歳の高校2年生です。子宮頸がんワクチ
ンを受ける前は、健康に問題はなく、学校にも普通に通っていました。中学時代の部活動は美
術部で、並行してエアロビクスサークルに通い、エアロビクスのインストラクターになること
を目指していました。体を動かすのが好きな子でした。
She was born in September 1997 and is 16 year old now. She is a second year student
of a senior high school now. She was quite healthy and used to go to school as others
did before receiving the injections. She was a member of the fine art club of the
junior high school. In addition, she used to go to aerobics circle and aimed at
becoming an aerobics instructor. She liked to move her body.
3 1回目の接種案内(任意接種時代)
3 The first letter promoting inoculations (voluntary inoculation period)
2012年の春、娘が中3のときに、美唄市の保健センターから子宮頸がんワクチンの接種の
案内が来ました。私は、このとき、子宮頸がんワクチンという名前を初めて聞きました。どう
いうものなのかと思ってインターネットで調べてみると、海外の副作用症例に関する情報がた
くさん出てきて、中には死亡例もありました。これを見て私は怖いと思いました。このときは
任意接種ということでしたので、娘に打たせるのはやめておこうと思い、接種はしませんでし
た。
In spring of 2012 when my daughter was a third grade student of the junior high school,
a letter was received from the health center of Bibai-city asking her to receive
injections of the HPV vaccine. It was the first time that I heard the name called the
HPV vaccine. I wondered what it was and checked the related internet sites. I found
a lot of information about the possible side effects of it, among which were some
deaths. They frightened me. At this time the injections were voluntary and
I did not allow my daughter to receive them.
娘の周りの友達はみな接種を受けており、娘は友達から「このワクチンは絶対に受けた方がい
いよ」と言われたそうです。私も、同級生のお母さんから「どうして受けないの?」と言われ
たことがあります。周囲には『受けるのが当然』という雰囲気がありました。
All her friends had received the injections and some of them told her that the vaccine
injections had better be received. One of the mothers of my daughter’s classmates
asked me why she had not been inoculated. Most people around us had the attitude that
it was quite natural to be injected.
しかし、受けさせるべきではないという私の考えは変わりませんでした。
However, my belief not to let my daughter receive it did not change.
4 2回目の接種案内(定期接種化後)
4 The second letter
1回目の案内から1年後の2013年4月、娘が高1の時に、美唄市保健センターから再び子
宮頸がんワクチンの案内が来ました。封筒には、市からの案内の他に、製薬会社(MSD)作
成のパンフレットやマンガの小冊子が同封されていました。
In April 2013, a year after the first letter, the second letter from the health center
of Bibai-city asking us to get the injection of the HPV vaccine was received. In the
envelope, a comic brochure prepared by the pharmaceutical company (MSD) as well as
this letter were enclosed.
市からの案内には、子宮頸がんワクチンが定期予防接種になったと書かれていました。
そして、定期接種の対象は小学6年生から高校1年生の女子で「昨年度接種されなかった皆様
へ再度ご案内をいたしますので、高校1年生までの間に必ず接種をして下さい」と書かれてい
ました。そのため、今度は必ず受けなければならないのかと思いました。
It was written in the letter from the city that the HPV vaccine had become mandatory.
Also it was written that the girls who were eligible for the vaccination between the
6th year of the primary school and 1st grade of the senior high school and who had
not yet been inoculated should receive the injections before the 2nd grade of senior
high school. Judging from this I thought my daughter should receive the injection
compulsorily.
しかし、私にはやはり受けさせたくないという思いがありましたので、案内の文書を持って保
健センターに行き「中3のときに受けなかったんですけど、必ず受けなければいけないんです
か」と尋ねました。すると「高校1年生が最後なので受けて頂きたいんですけど」と言われ、
担当者が持っていた接種スケジュールを記入するリストに、既に娘の名前が入っているのが見
えました。
However, since I did not want my daughter receive the injection I visited the health
center taking their second letter. I asked if it was absolutely necessary for my
daughter who had not received the injection when she was in the first year of the
senior high school and then I was told that the center wished her to receive it since
the first grade of the senior high school was the last opportunity. I saw my
daughter’s name on the schedule of vaccinations.
そのため、今回は絶対に受けなければいけないのかと思い、納得できない気持ちも残っていた
ものの、担当者に言われるがままに接種の予約を入れました。
Therefore I thought that I must have my daughter receive it that time. Though I was
not fully convinced, I made an appointment for the injection as the city employee
asked me.
5 1回目の接種と異常の発生
5 First inoculation and outbreak of abnormal symptoms
娘の1回目の接種は、2013年5月20日、接種したのはガーダシルでした。接種の際の痛
みは特になかったということです。
接種の場所は市の保健センターでした。医師の待つ部屋に子どもたちが順番に入っていくと、
医師は予診票を見、つぎに子どもの喉を見て、医師がOKを出すと、看護師が注射を打つ、と
いう流れ作業のようになっていて、医師からワクチンの有効性や副作用についての説明は全く
ありませんでした。
My daughter received an injection of Gardasil on May 20, 2013. She did not have any
ache particularly when vaccinated.
She received the injection at the health center of the city. When children went into
the room in which a doctor had waited for them in turn, he took a look at the
preinjection questionnaire and then at their throats. If the doctor approved, a nurse
gave a shot. It was reminiscent of an assembly line manufacturing system. The doctor
did not give us any explanation about the effectiveness and the possible side effects
of the vaccine at all.
ワクチンの接種後はすぐに帰ることはできず、30分間保健センターに待機して様子をみなけ
ればいけないことになっていました。その待ち時間に2回目の接種の説明などがありました。
説明が終わって部屋を出るとき、接種から15分くらい経った頃に、娘がすごく頭が痛い、少
し息苦しいと訴えました。また、腕の痛みやしびれもあるということでした。そこですぐに医
師の診察を受けましたが、血圧、脈拍、体温に異常はありませんでした。
I was supposed to wait in the health center for 30 minutes after her injection to
confirm that she had been safely vaccinated. While we were waiting, we received some
explanations about the second inoculation.
When we were going to leave the waiting room around 15 minutes after her injection
and just after the explanations, my daughter complained about her intense headache
and a little difficulty in breathing. In addition, she had pain and numbness in her
arm. Therefore, she received a medical examination by the doctor immediately, but her
blood pressure, pulse, and body temperature were not irregular.
診察の後、別室で娘を寝かせましたが、横になっていても娘は呼吸がしづらい、頭がガンカン
痛いと訴えました。2回目の医師の診察があり、緊張して注射をしたから自律神経が乱れたと
言われました(しかし、娘によれば、緊張はしていなかったし大して痛くもなかったというこ
とです。
After receiving the medical examination, my daughter lay on a bed in another room,
but she complained that her head ached as if it were being hit with a hammer. At the
second medical examination by the doctor he said that she had received her injection
with much strain and that this must have caused her autonomic nervous system to be
upset. (However, she said she had not been much strained and that the injection had
not been painful.)
1時間くらい休んだ後帰宅しましたが、帰宅後も、娘は、引き続き激しい頭痛、息苦しさ、腕
の痛み・しびれに加えて、身体のだるさや腹痛を訴えました。
After her taking a rest for around one hour, we left for home. Even in our home she
still complained about severe headache, difficulty in breathing, pain and numbness of
her arm, lassitude and abdominal pain.
6 症状
6 Symptoms
接種の翌朝から、娘は激しい頭痛が続くようになり、さらに時間が経つにつれて様々な症状が
現れてきました。とても全ては書ききれませんが、主な症状は以下に述べるとおりです。調子
の良いとき・悪いときの波があり、また出る症状も時により様々ですが、現在まで症状の大き
な改善は見られず、むしろ悪化しているように感じます。
In the morning of the day following her inoculation, she complained about her intense
headache and as time went by additionally various symptoms attacked her one after one
and the total number of such symptoms was too large to describe all of them. Major
symptoms are set forth below.
The degree of her symptoms fluctuates from time to time and they attack her to
different degrees also from time to time. Her symptoms seem to be getting worse and
worse rather than improving.
1 頭痛、倦怠感、吐き気
1 Headache, lassitude, nausea
接種直後から現在まで続いているのが、頭痛です。娘は、「トンカチで殴られるようなガンガ
ンした痛み」、
「頭の中でクラッカーがパンパン破裂しているみたい」
、「誰かにしめつけられて
いるよう」などと表現し、今まで経験したことのない激しい頭痛であると言います。
体のだるさ・重だるさ、吐き気も、接種直後から訴えている症状です。
Her headache has continued since her injection. She describes her headache as if she
is being hit with a hammer, as if firecrackers explode actively in her head or as if
her head is being tightly squeezed. She says she has never experienced such an intense
headache.
Severe lassitude and nausea are her symptoms she has been complaining about just since
her injection.
これらの症状から脳に異常があるのではないかとMRIやCTなどの検査を受けましたが、異
常は出ず、処方された薬も効きませんでした。
Since she had such symptoms, with a suspicion of some brain disease, she underwent
various examinations including MRI and CT, which did not disclose any abnormality.
Prescribed medicines did not work.
2 身体の痛み、しびれ
2 Systemic pain and numbness
接種の5日後に手がしびれて力が入らないと訴えたのに始まり手足のしびれや痛み、背中や全
身の関節に激痛が現れました。その時どきによって場所を変えて痛みが現れ、強い痛みが出た
ときには、歩いたり座ったりするだけでも痛くて、動くことができなくなります。
My daughter complained about numbness and adynamia of her hand five days after her
inoculation, and then pain and numbness of hands and feet attacked her and acute pain
in her back and joints all over her body appeared. Her pain moved from here to there
in her body and when her pain is too strong, she feels pain while walking or sitting
and she cannot move at all.
3 脱力、不随意運動
3 Lassitude and involuntary movements
接種の10日後ころから、四肢の脱力感を訴えるようになりました。6月には、自転車通学中
にブレーキにかけた手に力が入らず、自動車と接触事故を起こしました。
Around ten days after her injection she began to complain about lassitude in her
extremities. In June her hands were too weak to use the brakes of her bicycle, she
had a minor collision with a car on her way to school.
2013年9月19日には、初めて脱力の症状が出ました。久しぶりのエアロビクスのレッス
ンの終了後、両脚に力が入らず立てなくなり、軟体動物のようにぐにゃっとしてしまって、サ
ークルのみなさんに協力してもらって何とか階段を下ろして車に乗せました。
On September 19, 2013, a symptom of lassitude attacked her for the first time. Right
after enjoying a lesson of aerobics after a long absence her legs lost strength
totally and she fell hard. Her circle members helped me to take her down the stairs
and place her in my car.
さらに9月30日には全身脱力の症状が出ます。娘は「自分が無くなりそうで怖い!」と泣き
叫びました。全身脱力の状態では大人4人でも何もすることができず、様子を見るしかありま
せんでした。すると続いて全身の不随意運動が始まり、3時間ほどけいれんが止まりませんで
した。腕や脚が震える、肩を回すなどの不随意運動は経験していましたが、全身の不随意運動
はこのときが初めてでした。
Furthermore, a symptom of systemic lassitude attacked her on September 30. She cried
loudly shouting “I am scared because I feel like I'm disappearing”. During her fit
of lassitude even four adults were not sufficient to carry her; we could not help her
but just watched her. Then her systemic involuntary movements began, which continued
for about 3 hours. Though she had experienced convulsion of her hands and feet and
involuntary turning of her shoulders, it was the first experience for her to have
systemic involuntary movements.
このように、ひどい脱力や不随意運動が起きて意識がなくなってしまうことを、私は「発作」
と呼んでいます。発作はいつどこで起きるか分かりません。今日は調子が良さそうだからと外
出したときに外出先で突然現れることもあり、安心して過ごすことができません。
In this way, she loses consciousness with terrible lassitude and involuntary movements.
I refer to this as "an attack" in this memo. I cannot anticipate when and where an
attack occurs. When she seemed to be in good condition and we went out together, her
attack appeared abruptly outdoors. I have always to keep my eyes on her.
同年11月には、現被害者連絡会北海道支部事務局の柿木克弘道議会議員の事務所を訪ねた際
に、発作を起こしてしまいました。手が動き始め、やがてバタバタと激しくなってきて、泣き
始めます。誰が何を言っても分からず、そのうち全身の不随意運動が始まって手足がバタバタ。
結局9時間発作は続き、協力してもらって何とか自宅に連れ帰ってきた後、さらに夜まで10
時間けいれんを繰り返しました。こんな事が、詐病であるはずがありません。
When I visited the office of Katsuhiro Kakigi, member of Hokkaido assembly, which is
the office of Hokkaido Branch of Victim’s Network Association at the present time,
with my daughter in November 2013, her attack occurred. First her hands started moving
and soon swung vigorously and she cried. Then involuntary movements of her whole body
began and her hands and legs swung. This attack continued for nine hours and with the
help of some persons I barely got her home. Even after getting home her convulsion
continued for another ten hours until night. Such an attack can never be a simulation
of illness.
4 眼の異常
4 Abnormal eyes
異常は眼にも現れています。光がまぶしい、目がぼやけるなどという訴えがあり、視野が狭く
なっています。視力もがた落ちで、接種前は両眼とも1.2であったのが、現在では両眼とも
0.6になっています。
Her eyes have abnormalities. She complains about dim vision and light sensitivity.
She has narrower vision. Her eyesight deteriorated sharply from 1.2 before her
injection down to 0.6.
5 記憶障害、知能低下
5 Memory disorder and mental retardation
様々な症状の中でも一番心配なのが、記憶障害や知能の低下です。
接種2か月後の2013年7月ころから、簡単な漢字が書けなかったり、計算が遅くなるとい
ったことが目につくようになりました。
そして、次第に「氏名」といったごく簡単な漢字も書けなくなったり、自分が自分でない気が
してとても辛い、自分で何をしているのかわからない、と訴えるようになり、入院中お見舞い
に来てくれた友人や自分のおばあちゃんのことも誰か分からなくなり、さらには、親(私)の
ことも、名前や顔が分からないと言うようになりました。
Among her symptoms I am most worried about her memory disorder and mental retardation.
Since July 2013, just two months after her inoculation, I have realized that she often
could not write easy Chinese characters and was slow in making calculations.
And eventually she could not write even the two very simple Chinese characters meaning
"the full name" and began to appeal that it was most intolerable that she could not
recognize herself and that she did not know what she was doing at all. Then she could
not recall the names of her friends who visited her at the hospital and she could not
identify her grandmother. Furthermore, she says that she does not understand who I am
and does not recall my name.
同年8月に検査入院から退院したときには、自宅近くの道が分からず、自宅が自分の家である
ことも分からなくなっていました学校までの道も分からなくなっているため、通学に毎日送り
迎えが必要となりました。
また、ガラガラなどの赤ちゃんのおもちゃやぬいぐるみなどで遊びたがるという、幼児帰りの
ような現象も出るようになりました。
After leaving the hospital in which she had been hospitalized for observation she
could not remember the roads around our home and could not identify her house. Since
she lost her way to school, I had to take her to school and pick her up at the school
every day.
In addition, she seemed to have become a baby again and liked to play with toys for
babies and stuffed toys.
現在では、突然書く文字が全てひらがなになったり、小学生レベルの簡単な計算もできなくな
っています。病院の検査では知能指数は40でした。岩見沢児童相談所の検査では、知能指数
22、精神年齢3歳7か月という判定を受けており、知的障害一級(重度)で特別児童扶養手
当の認定がされ、また療育手帳A判定を受けています。
At the present time she suddenly starts using Japanese characters, which are usually
used among or between Chinese characters, when she was writing sentences. In addition,
she cannot make calculations which usually primary school pupils learn to make. A
hospital examination judged that her IQ is 40. According to the examinations made by
Iwamizawa Child Consultation Center her IQ is 22 and her judged mental age is 3 years
and 7 months old. She received the authorization of the special child dependency
allowance mental disabilities first grade (severity) and received nursing notebook A
judgment also.
現在治療中の病院を通じて静岡てんかんセンターで髄液検査をしていただいたところ、ある自
己抗体の数値が異常に上がっていることから、辺縁系脳炎の疑いと指摘されています。
She had her cerebrospinal fluid examined by Shizuoka Epilepsy Center through the
hospital which takes care of her presently. Since the value of a certain autoantibody
is abnormally high, it was pointed out that she might have limbic system encephalitis.
娘は、お母さんは突然出かけていなくなってしまった、一生懸命探している、と言います。一
緒に暮らしている私のことを、友達であると。取材のインタビューで、
「隣にいる人誰か分か
る?」と聞かれて「分からない」と答える娘を見ると、とても辛く、生まれた時のことや元気
だった頃のことなどいろんなことが思い浮かんできて、涙があふれました。
My daughter says that her mother has suddenly gone out and that she is looking for
her diligently. She takes me as her friend though we live together. During a TV
interview she was asked who was sitting next to her and she answered that she did not
know. When I saw this interview, I was so sad and my eyes were filled with tears
thinking about various things including her birth and her life when she had been so
cheerful.
最近、数字も読めないというときがあるなど、症状がさらに進んでいるようでもあり、今後の
ことが本当に心配でなりません。
Recently she cannot read numbers occasionally and I am afraid her disease is still
getting worse. I am really worried about her future and that of our family.
7 医療機関の無理解
7 Lack of understanding of medical institutions
娘は、現在治療中の病院にたどり着くまで、6つの医療機関、診療科としては脳神経外科、内
科、産婦人科、神経内科、眼科、麻酔科、リハビリ科を受診しました。どこに行っても検査に
異常が出ず、分からないと言われて別の病院に行くことの繰り返しでした。検査に異常が無い
んだからここに来られても困ると嫌みを言われたり、精神的な問題であると言われることもし
ばしばでした。実際にひどい症状が出ているときの様子を見れば分かってもらえるのではない
かと思い、札幌医科大学病院の神経内科では娘の不随意運動の様子などを撮影した動画を見せ
ましたが「演技しているように見える」と言われました。
My daughter had visited six medical institutions in total and neurosurgery, internal
medicine, obstetrics and gynecology, neurology, ophthalmology, anesthesia,
rehabilitation by type before finally she reached the present hospital. All of them
were not able to diagnose any disease by various examinations which could not disclose
any abnormality and told her to visit another medical institution. A doctor said he
was in trouble since my daughter had no abnormality in her examinations. Doctors often
said that her disease had been caused by mental dysfunction. I thought if I showed
her when she was suffering from serious symptoms like involuntary movements by using
a video camera, doctors would be able to diagnose her disease. I presented a video to
the doctor of the neurology department of Sapporo Medical College Hospital and the
doctor said that my daughter seemed to be playing some sort of performance.
病院から病状の説明を受けた学校の当時の担任教員からは、なぜ精神科に見せないのか、と繰
り返し言われました。
The teacher of her school at that time who had been explained about her conditions by
a hospital repeatedly asked me why I had not taken her to a psychiatry department of
a hospital.
2013年11月からは、厚労省「慢性の痛み診療の基盤となる情報の集約とより高度な診療
の為の医療システム構築に関する研究班(牛田班)で子宮頸がんワクチン接種後の痛みの診療
の受け入れ先とされている札幌医科大学リハビリテーション科を受診し、2014年1月から
は入院してリハビリを受けました。医師からは、ワクチンとの因果関係を追求することはして
いない、原因究明はしない、と言われ、ワクチンのせいでこんな風になったと思わない方がい
い、と言われました。そして、痛み以外の症状については違う研究班が調べている、と言われ
ました。私は、原因が分からないのにリハビリをして回復するのか、疑問でなりませんでした。
Since November 2013 my daughter has been having medical examinations at the
rehabilitation department of Sapporo Medical College Hospital and she was hospitalized
since January, 2014 and received rehabilitation treatments. This hospital is a
hospital, which would accept pained patients after the HPV vaccine injections,
designated by a study squad about the collection of the information to constitute the
base of chronic pain medical treatments and the medical system construction for
advanced medical treatments (Ushida group) under Ministry of Health, Labor and Welfare.
But the doctor in charge said that that hospital was not supposed to pursue the cause
and result relationship with the HPV vaccines and that the cause of her disease would
not be investigated. Also, he said that my daughter should not take that her symptoms
had been caused by the vaccines and that the cause of symptoms other than pain was
being investigated by some other study group.
My simple question was that without knowing the cause of my daughter’s symptoms how
it is possible for her to recover by receiving rehabilitation treatments.
リハビリで、本当に痛くてできないのに「痛い痛いって言い過ぎ。もっとちゃんとやろう」と
言われたり、教授回診の際、他の患者さんを見ている時は真剣なのに、自分の歩き方を見た時
には首をかしげて笑いながら「ふらふらだね。酔っ払いみたいだね」と言われたなど、娘は、
まるで詐病扱いのような無理解な言動に傷ついた様子でした。
Though her rehabilitation treatments gave her a lot of pain, she was reproached that
she said she was feeling pain too often and that she should have followed the
instructor’s model actions. When the related professor visited the rehabilitation
room, he was attentive when watching other patients but when he watched her walking
he passed it off saying that she was walking like a drunken person. My daughter seemed
to be totally hurt by his attitude regarding her as simulating illness without
understandingher symptoms.
リハビリ科の退院の際には、医師から「足腰が回復した」と言われましたが、退院の日にも足
を引きずっていましたし、退院の2~3日後には全身脱力の発作も起こり、とても症状が改善
しているとは思えませんでした。
Just before leaving the rehabilitation department of the hospital the doctor assured
that her waist and legs had recovered but on the very day she was still dragging her
feet. A few days later she had a fit of systemic adynamia. I could never believe that
she had recovered.
被害者連絡会の電話相談を受けていても「どこの医療機関に行けばいいのか分からない」とい
う悩みをよく聞きます。幸い、娘は、娘の訴えを真剣に受け止めて検査や治療にあたって下さ
る現在の病院にたどり着くことができました。たとえ効果的な薬や治療法がないとしても、自
分の訴えをきちんと受け止めてもらえるということが、患者にとって何より必要なのです。た
だ、その病院も、娘のような患者を多くは受け入れられない事情があります。被害者の診療体
制を一刻も早く整備することが必要です。
When I pick up a consulting telephone at the Victims’ Network Association, the
parents of victims often complain that they do not know what medical institutions
they could visit. Fortunately, my daughter was able to find an excellent hospital
that seriously and honestly makes examinations and gives treatments. Though we do not
have effective medicines and treatments at the present time, it is absolutely necessary
for the patients to have medical institutions which accept the complaints of the
patients seriously. Since such good hospitals could not accept so many patients, it
is necessary to establish a good treatment system for the victims as soon as possible.
8 私の想い
8 My wish
国が決め、自治体が勧めた子宮頸がんワクチンを打って、子どもたちがこういう現状になって
いることを、少しでも多くの人に気づいてもらいたいです。これ以上同じような思いをする子
どもたちを出さないように、接種の推進は、安全であるという証明をしてからにしていただき
たい。
I wish as many people as possible to know that many children are suffering from
various serious symptoms after receiving the HPV vaccine which the national government
adopted and the related local governments recommended. In order not to have similar
victims among children I hope that further promotion of this vaccine be made after
the vaccine has been proved to be completely safe.
娘は、以前の病院では検査で異常はないと言われていましたが、現在の病院ではいろいろな検
査で異常が発見されています。
The former hospitals could not detect abnormalities applicable to my daughter but the
present hospital found abnormalities as a result of various medical examinations.
どうして、あんなに健康で生き生き、キラキラとしていた子が、たった1回の接種で全く逆の
状態の「被害者」にならなければいけなかったのでしょうか。
あの笑顔を返して欲しい。
人生の一番楽しい時期なのですから、早く治して欲しい。
それが私の想いです。
She was most healthy and vivid and was shining with joy but only one injection of the
HPV vaccine made her a victim and her conditions has been adversely changed. I do not
understand why this happened.
I want you responsible persons to return her smile to me.
Since she is in the best time in her life, I wish she would be cured as soon as
possible.
This is my cordial wish.
※資料:
「必ず接種をしてください」との記載がある美唄市の接種案内
※ A document: Inoculation guidance from Bibai-city with a note, "Please be inoculated
by all means".
Fly UP