...

TE DRS-M

by user

on
Category: Documents
134

views

Report

Comments

Description

Transcript

TE DRS-M
TE DRS-M
Bedienungsanleitung
de
Operating instructions
en
Mode d’emploi
fr
Manual de instrucciones
es
Istruzioni d’uso
it
Gebruiksaanwijzing
nl
Brugsanvisning
da
Bruksanvisning
no
Bruksanvisning
sv
Käyttöohje
fi
Manual de instruções
pt
Οδηγιες χρησεως
el
Használati utasítás
hu
Návod k obsluze
cs
Návod na obsluhu
sk
Instrukcja obsługi
pl
Upute za uporabu
hr
Navodila za uporabo
sl
Ръководство за обслужване
bg
Инструкция по зксплуатации
ru
Lietošanas pamācība
lv
Instrukcija
lt
Kasutusjuhend
et
ja
ko
zh
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5071278 / 000 / 02
1
3
7
2
1
6
5
8
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5071278 / 000 / 02
4
2
1
2
3
1
3
2
4
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5071278 / 000 / 02
4
1
3
2
4
5
2
5
3
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5071278 / 000 / 02
6
2
3
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5071278 / 000 / 02
1
ORIGINAL BEDIENUNGSANLEITUNG
TE DRS‑M Staubmodul
Lesen Sie die Bedienungsanleitung vor Inbetriebnahme unbedingt durch.
Bewahren Sie diese Bedienungsanleitung immer beim Gerät auf.
Geben Sie das Gerät nur mit Bedienungsanleitung an andere Personen weiter.
Inhaltsverzeichnis
1 Allgemeine Hinweise
2 Beschreibung
3 Zubehör
4 Technische Daten
5 Sicherheitshinweise
6 Inbetriebnahme
7 Bedienung
8 Pflege und Instandhaltung
9 Fehlersuche
10 Entsorgung
11 Herstellergewährleistung Geräte
12 EG-Konformitätserklärung (Original)
Seite
1
2
2
2
3
3
4
4
5
5
5
6
1 Die Zahlen verweisen jeweils auf Abbildungen. Die
Abbildungen zum Text finden Sie auf den ausklappbaren Umschlagseiten. Halten Sie diese beim Studium der
Anleitung geöffnet.
Im Text dieser Bedienungsanleitung bezeichnet »das Modul« immer das Staubmodul TE DRS‑M.
Bedienungselemente 1
@ Staubmodulwelle
; Rotorwelle (Gerät)
= Führung (Gerät)
% Entriegelung
& Verschlussring
( Anschlag
) Absaugkopf
+ Staubbehälter
1 Allgemeine Hinweise
1.1 Signalworte und Ihre Bedeutung
GEFAHR
Für eine unmittelbar drohende Gefahr, die zu schweren
Körperverletzungen oder zum Tod führt.
WARNUNG
Für eine möglicherweise gefährliche Situation, die zu
schweren Körperverletzungen oder zum Tod führen kann.
VORSICHT
Für eine möglicherweise gefährliche Situation, die zu
leichten Körperverletzungen oder zu Sachschaden führen
könnte.
HINWEIS
Für Anwendungshinweise und andere nützliche Informationen.
1.2 Erläuterung der Piktogramme und weitere
Hinweise
Warnzeichen
Warnung vor
allgemeiner
Gefahr
Warnung vor
heisser
Oberfläche
Symbole
Vor
Benutzung
Bedienungsanleitung
lesen
Abfälle der
Wiederverwertung
zuführen
1
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5071278 / 000 / 02
de
Ort der Identifizierungsdetails auf dem Modul
Die Typenbezeichnung ist auf dem Modul angebracht.
Beziehen Sie sich bei Anfragen an unsere Vertretung
oder Servicestelle immer auf diese Angabe.
de
Typ:
Serien Nr.:
2 Beschreibung
2.1 Bestimmungsgemässe Verwendung
Das Staubmodul TE DRS‑M wird als Zubehör für die Hilti
Bohrhämmer TE 7, TE 7‑A, TE 7‑C, TE 6‑S und TE 6‑C
eingesetzt.
Das Modul kann schnell und einfach am Gerät, d.h. am
verwendeten Bohrhammer befestigt werden.
Für Meisselarbeiten und Drehbohren in Metallen ist das
Staubmodul nicht geeignet.
Bezüglich der Bearbeitung von gesundheitsgefährdenden Werkstoffen (z.B. Asbest) beachten Sie bitte die
nationalen Bestimmungen.
Das Modul ist für den professionellen Benutzer bestimmt.
Das Modul darf nur von autorisiertem, eingewiesenem
Personal bedient, gewartet und instand gehalten wer-
den. Dieses Personal muss speziell über die auftretenden
Gefahren unterrichtet sein.
Vom Modul und dem Gerät können Gefahren ausgehen,
wenn sie von unausgebildetem Personal unsachgemäss
behandelt oder nicht bestimmungsgemäss verwendet
werden.
Das Arbeitsumfeld kann sein: Baustelle, Werkstatt, Renovierungen, Umbau und Neubau.
Manipulationen oder Veränderungen am Modul sind nicht
erlaubt.
Benutzen Sie, um Verletzungsgefahren zu vermeiden,
das Modul nur in Verbindung mit den oben genannten
Hilti Bohrhämmern.
2.2 Filtermaterial
Das Staubmodul TE DRS‑M ist zusätzlich zu dem Standardfilter optional mit einem HEPA‑Filter lieferbar.
3 Zubehör
Bezeichnung
Rundbürste
Filter, komplett
Saugkopf, komplett
Schutzabdeckung
4 Technische Daten
Technische Änderungen vorbehalten!
Modul
TE DRS‑M
Nennleistungsaufnahme
Max. 60 W
Saugleistung
Max. 250 l/min
Gewicht
Max. 0,9 kg
Abmessungen (L x B x H)
384 mm x 78 mm x 263 mm
Geräte und Anwendungsinformation
Arbeitshub
Verwendbare TE‑C Hammerbohrer (Ø)
Max. 105 mm
4…16 mm
Bohrer Arbeitslänge
50…100 mm
Anpresskraft
15…25 N
Kapazität Staubbehälter
20 bis 130 Bohrungen (abhängig von Bohrerdurchmesser und Bohrtiefe)
2
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5071278 / 000 / 02
Absaugkopf (Ø)
4…16 mm
Regenerationszyklen Staubbehälter
Standardfilter: Bis zu 100 Zyklen
HEPA‑Filter: Bis zu 200 Zyklen
de
5 Sicherheitshinweise
ACHTUNG! Sämtliche Anweisungen sind zu lesen.
Beachten Sie die Sicherheitshinweise der Bedienungsanleitung des verwendeten Hilti Bohrhammers. Fehler
bei der Einhaltung der Anweisungen können schwere
Verletzungen hervorrufen. BEWAHREN SIE DIESE ANWEISUNGEN GUT AUF.
5.1 Stäube
Dieses Gerät sammelt einen wesentlichen Prozentsatz
des entstehenden Staubes, aber nicht alles.
Stäube von Materialien wie bleihaltigem Anstrich, einigen Holzarten, Mineralien und Metall können gesundheitsschädlich sein. Berühren oder Einatmen der Stäube
können allergische Reaktionen und/oder Atemwegser-
krankungen des Benutzers oder in der Nähe befindlicher
Personen hervorrufen. Bestimmte Stäube wie Eichenoder Buchenstaub gelten als krebserzeugend, besonders in Verbindung mit Zusatzstoffen zur Holzbehandlung (Chromat, Holzschutzmittel). Asbesthaltiges Material darf nur von Fachleuten bearbeitet werden. Benutzen
Sie möglichst eine Staubabsaugung. Um einen hohen
Grad der Staubabsaugung zu erreichen, verwenden
Sie einen geeigneten, von Hilti empfohlenen Mobilentstauber für Holz und/oder Mineralstaub der auf
dieses Elektrowerkzeug abgestimmt wurde. Sorgen
Sie für gute Belüftung des Arbeitsplatzes. Es wird
empfohlen, eine Atemschutzmaske mit Filterklasse
P2 zu tragen. Beachten Sie in Ihrem Land gültige
Vorschriften für die zu bearbeitenden Materialien.
6 Inbetriebnahme
2.
Schieben Sie das Staubmodul entlang der Führung
an das Gerät, bis es einrastet.
6.2 Staubmodul demontieren
6.1 Staubmodul montieren 2
HINWEIS
Ein voller Filter kann zu übermässiger Staubentwicklung
führen und ist daher regelmässig zu entleeren. Benutzen
Sie dazu einen Atemschutz.
HINWEIS
Der im Staubmodul integrierte Sauglüfter wird vom Gerätemotor über eine Steckkupplung angetrieben. Die Verzahnung der Rotorwelle greift in die verzahnte Steckhülse
der Staubmodulwelle ein.
1.
Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose
bzw. schalten Sie bei akku-betriebnen Geräten den
Rechts-/Linkslaufumschalter in Mittelstellung.
VORSICHT
Am Antriebszapfen des Staubmoduls sind nach Belastung überhöhte Temperaturen möglich – vermeiden Sie
Berührung.
1.
2.
3.
Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose
bzw. schalten Sie bei akku-betriebenen Geräten den
Rechts-/Linkslaufumschalter in Mittelstellung.
Drücken Sie die Entriegelung und halten Sie sie
gedrückt.
Ziehen Sie das Staubmodul nach unten vom Gerät
ab.
3
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5071278 / 000 / 02
7 Bedienung
7.2 Betrieb
de
7.1 Vorbereiten
7.1.1 Längeneinstellung (Hub einstellen) 3
HINWEIS
Im Normalfall ist der Hub auf eine (Gesamt-) Bohrerlänge
von 150 mm abgestimmt, das entspricht einer BohrerArbeitslänge von 100 mm. Für kürzere Bohrer muss der
Hub angepasst werden.
1.
2.
3.
4.
Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose
bzw. schalten Sie bei akku-betriebenen Geräten den
Rechts-/Linkslaufumschalter in Mittelstellung.
VORSICHT Beim Öffnen des Verschlussrings wird
das Teleskop entriegelt und kann bis zu 110 mm
herausschnellen. Benutzen Sie eine Schutzbrille.
Öffnen Sie den Verschlussring.
Drücken Sie das Gerät mit eingesetztem Bohrer
gegen die Wand, bis der Bohrer die Wand berührt.
Schliessen Sie den Verschlussring.
7.1.2 Bohrtiefe einstellen (Tiefenanschlag) 4
VORSICHT
Beachten Sie die Bedienungsanleitung des verwendeten Hilti Bohrhammers. Benutzen Sie das Modul nur in
Verbindung mit den in Kapitel 2 genannten Geräten, ansonsten besteht Verletzungsgefahr.
WARNUNG
Bezüglich der Bearbeitung von gesundheitsgefährdenden Werkstoffen (z.B. Asbest) beachten Sie unbedingt
die nationalen Bestimmungen.
7.2.1 Staubbehälter entleeren 5
HINWEIS
Ein voller Filter kann zu übermässiger Staubentwicklung
führen und ist daher regelmässig zu entleeren. Benutzen
Sie dazu einen Atemschutz.
1.
HINWEIS
Wenn z.B. für Dübellochbohrungen genaue Bohrtiefen
erforderlich sind, müssen Sie die Bohrtiefen durch Probebohrungen ermitteln.
2.
3.
1.
4.
2.
3.
4.
Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose
bzw. schalten Sie bei akku-betriebenen Geräten den
Rechts-/Linkslaufumschalter in Mittelstellung.
Öffnen Sie den Anschlag.
Verschieben Sie den Anschlag bis zur gewünschten
Bohrtiefe.
Schliessen Sie den Anschlag.
5.
Halten Sie das Gerät waagrecht und lassen Sie
es kurz laufen. Dadurch werden die Staubreste,
die sich im Staubmodul abgelagert haben, in den
Staubbehälter gesaugt.
Drücken Sie die Taste und halten Sie sie gedrückt.
Ziehen Sie den Staubbehälter nach unten aus dem
Staubmodul.
Entleeren Sie den Staubbehälter durch leichtes ausklopfen, vermeiden Sie dabei übermässige Staubentwicklung.
Schieben Sie den leeren Staubbehälter von unten
in das Staubmodul bis er einrastet. Wenn Sie einen
neuen Staubbehälter einsetzen, müssen Sie vor dem
Einsetzen den Schutzdeckel entfernen.
7.2.2 Absaugkopf wechseln 6
1.
2.
3.
Ziehen Sie die Rippe auf der Rückseite des Absaugkopfes zurück.
Ziehen Sie den alten Absaugkopf nach oben aus der
Führung.
Drücken Sie den neuen Absaugkopf in die Führung
bis er einrastet.
8 Pflege und Instandhaltung
VORSICHT
Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose, bzw.
entfernen Sie bei akku-betriebenen Geräten den AkkuPack.
8.1 Pflege der Werkzeuge
Entfernen Sie fest anhaftenden Schmutz und schützen
Sie die Oberfläche Ihrer Werkzeuge vor Korrosion durch
4
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5071278 / 000 / 02
gelegentliches Abreiben mit einem ölgetränkten Putzlappen.
8.2 Pflege des Moduls
VORSICHT
Verwenden Sie kein Wasser, keine Öle, Fette oder Reinigungsmittel.
Reinigen Sie die Staubabsaugung nur mit einer trockenen
Bürste und einem Reinigungstuch. Benutzen Sie dazu
einen Atemschutz!
8.3 Instandhaltung
Prüfen Sie regelmässig alle aussenliegenden Teile des
Moduls auf Beschädigungen und alle Bedienungselemente auf einwandfreie Funktion. Betreiben Sie das Modul nicht, wenn Teile beschädigt sind, oder Bedienelemente nicht einwandfrei funktionieren. Lassen Sie das
Modul vom Hilti-Service reparieren.
9 Fehlersuche
Fehler
Mögliche Ursache
Behebung
Übermässige Staubentwicklung
Staubbehälter voll
Staubbehälter entleeren
Absaugkopf defekt
Absaugkopf wechseln
10 Entsorgung
Hilti-Geräte sind zu einem hohen Anteil aus wiederverwertbaren Materialien hergestellt. Voraussetzung für eine
Wiederverwertung ist eine sachgemässe Stofftrennung. In vielen Ländern ist Hilti bereits eingerichtet, Ihr Altgerät zur
Verwertung zurückzunehmen. Fragen Sie den Hilti Kundenservice oder Ihren Verkaufsberater.
11 Herstellergewährleistung Geräte
Hilti gewährleistet, dass das gelieferte Gerät frei von
Material- und Fertigungsfehlern ist. Diese Gewährleistung gilt unter der Voraussetzung, dass das Gerät in
Übereinstimmung mit der Hilti Bedienungsanleitung richtig eingesetzt und gehandhabt, gepflegt und gereinigt
wird und dass die technische Einheit gewahrt wird, d.h.
dass nur Original Hilti Verbrauchsmaterial, Zubehör und
Ersatzteile mit dem Gerät verwendet werden.
genstehen. Insbesondere haftet Hilti nicht für unmittelbare oder mittelbare Mangel- oder Mangelfolgeschäden, Verluste oder Kosten im Zusammenhang
mit der Verwendung oder wegen der Unmöglichkeit der Verwendung des Gerätes für irgendeinen
Zweck. Stillschweigende Zusicherungen für Verwendung oder Eignung für einen bestimmten Zweck werden ausdrücklich ausgeschlossen.
Diese Gewährleistung umfasst die kostenlose Reparatur
oder den kostenlosen Ersatz der defekten Teile während
der gesamten Lebensdauer des Gerätes. Teile, die dem
normalen Verschleiss unterliegen, fallen nicht unter diese
Gewährleistung.
Für Reparatur oder Ersatz sind Gerät oder betroffene
Teile unverzüglich nach Feststellung des Mangels an die
zuständige Hilti Marktorganisation zu senden.
Weitergehende Ansprüche sind ausgeschlossen, soweit nicht zwingende nationale Vorschriften entge-
Die vorliegende Gewährleistung umfasst sämtliche Gewährleistungsverpflichtungen seitens Hilti und ersetzt alle
früheren oder gleichzeitigen Erklärungen, schriftlichen
oder mündlichen Verabredungen betreffend Gewährleistung.
5
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5071278 / 000 / 02
de
12 EG-Konformitätserklärung (Original)
Bezeichnung:
Typenbezeichnung:
de
Konstruktionsjahr:
Staubmodul
TE DRS‑M
2005
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass dieses Produkt mit den folgenden Richtlinien und Normen übereinstimmt: 2006/42/EG, EN ISO 12100.
Hilti Aktiengesellschaft, Feldkircherstrasse 100,
FL‑9494 Schaan
Paolo Luccini
Head of BA Quality and Process Management
Business Area Electric Tools & Accessories
01/2012
6
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5071278 / 000 / 02
Jan Doongaji
Executive Vice President
Business Unit Power
Tools & Accessories
01/2012
Technische Dokumentation bei:
Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH
Zulassung Elektrowerkzeuge
Hiltistrasse 6
86916 Kaufering
Deutschland
Nur für Deutschland
Stand: April 2011
• Absaugkopf muss beim Bohren sauber auf der Fassadenplatte aufsitzen.
BT12
Geprüfte Verfahren für Arbeiten mit geringer Exposition
gemäss Nr. 2.10 Abs. 8 TRGS 519
BT 12: Anbohren von Asbestzement-Fassadenplatten
- Anbohrverfahren 1. Anwendungsbereich
Bohren von Löchern (max. 15 mm Durchmesser) in ebene Asbestzement-Fassadenplatten für das Anbringen von
Gerüstverankerungen sowie im Zuge von lnstandhaltungsarbeiten (z.B. Setzen von Dübellöchern zur Befestigung locker sitzender Fassadenplatten), mit Bohrhammer Hilti TE 6-S, TE 6-C, TE 7, TE 7-C (netzbetrieben) und TE 7-A (akkubetrieben) jeweils mit Staubmodul TE DRS-M.
2. Organisatorische Massnahmen
• Benennen eines sachkundigen Verantwortlichen nach
TRGS 519.
• Einmalige unternehmensbezogene Anzeige vor Aufnahme der Arbeiten gemäss § 37 Gefahrstoffverordnung / TRGS 519 Nr. 3.2 an zuständige Aufsichtsbehörde und Berufsgenossenschaft.
• Erstellen einer Betriebsanweisung und Unterweisung
der beim Umgang mit asbesthaltigen Gefahrstoffen
beschäftigten Arbeitnehmer nach § 20 Gefahrstoffverordnung.
• Arbeitsausführung nur durch fachkundige und in das
Arbeitsverfahren eingewiesene Personen.
3. Arbeitsvorbereitung
Bereitzustellen sind:
• Bohrhammer Hilti TE 6-S oder TE 6-C oder TE 7 oder
TE 7-A bzw. TE 7-C jeweils mit Staubmodul TE DRS-M.
• Original-Hilti-Bohrer mit dem erforderlichen Durchmesser (bis 15 mm, maximale Länge des Bohrers 150
mm).
• Ersatzstaubbehälter mit Deckel für die Staubabsaugung TE DRS-M.
• 3 cm breites Klebeband.
• Geeigneter, sicher verschliessbarer und gemäss TRGS
519 Nr. 9.3 (2) gekennzeichneter Behälter.
• Aufkleber «Achtung, enthält Asbest».
• 10 l-Eimer, zur Hälfte gefüllt mit entspanntem Wasser
(z.B. 2 Spritzer Spülmittel auf 5 l Wasser)
• Atemschutzmaske (mind. Schutzstufe P2).
4. Arbeitsausführung
lnbetriebnahme und Arbeiten mit dem Bohrhammer
• Bohrhammer mit der entsprechenden Staubabsaugung verbinden.
• Staubbehälter einschieben.
• Bohrer einsetzen.
• Der Bohrer darf nicht Iänger als 150 mm sein. Der
Absaugkopf ist entsprechend dieser Bohrergrosse einzusetzen.
• Stromversorgung herstellen. Bohrhammer ist betriebsbereit.
• Bohrhammer auf die Fassadenplatte aufsetzen und diese durchbohren.
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5071278 / 000 / 02
Wechseln des Staubbehälters
• Die Kapazität des Staubbehälters ist nach dem Bohren von 30 Bohrungen mit ∅ 15 mm erschöpft und
der Staubbehälter muss gewechselt werden. Für die
Anzahl von Bohrungen wurde von einer 10 mm starken Fassadenplatte ausgegangen. Werden stärkere
Platten gebohrt ist der Staubehälter entsprechend
früher zu wechseln.
• Bereitstellen eines neuen Staubbehälters.
• Bohrhammer waagrecht halten und ca. 10 Sekunden
laufenlassen. Dadurch werden Staubreste, die sich in
der Staubabsaugung abgelagert haben, in den Staubbehälter gesaugt.
• Staubbehälter durch Drücken der stirnseitigen Taste
entriegeln und nach unten herausziehen.
• Staubbehälter abstellen und mit dem Deckel des neuen Staubbehälters verschliessen. Die Umlaufkante des
Deckels mit Klebeband abkleben.
• Auf den Behälter den Warnkleber «Achtung, enthält
Asbest» aufkleben und den Staubbehälter zur Entsorgung bereitstellen.
• Neuen Staubbehälter in die Staubabsaugung einsetzen.
Aufbewahren von Bohrhammer und Staubabsaugung
• Stromverbindung trennen.
• Vor dem Trennen des Bohrhammers von der Staubabsaugung und vor dem Entnehmen des Bohrers sind
die ersten 10 cm der Absaugvorrichtung mit dem Bohrer in das bereitgestellte Wasser einzutauchen und
durch kreisende Bewegungen zu reinigen.
• Vor dem Aufbewahren des Bohrhammers ist dieser
von der Staubabsaugung zu trennen.
• Die Staubabsaugung darf nur mit eingeschobenem
Staubbehälter aufbewahrt werden, denn der Innenbereich kann durch Asbestfasern verunreinigt sein.
• Warnaufkleber «Achtung, enthält Asbest» auf die
Staubabsaugung kleben.
• Vor einer anderweitigen Verwendung bzw. vor jeder
Reparatur ist die Staubabsaugung entsprechend der
TRGS 519 mit einem Staubsauger der Kategorie H zu
reinigen.
• Nach der Reinigung muss der Aufkleber «Achtung,
enthält Asbest» entfernt werden.
5. Entsorgung
• Das Reinigungswasser ist wie Abwasser zu entsorgen
(TRGS 519 Nr. 16.2 Abs. 6 Satz 3).
• Die gebrauchten Staubbehälter sind als asbesthaltiger
Abfall entsprechend TRGS 519 Nr. 9.3 Abs. 2 zu kennzeichnen. Bei der Entsorgung sind die Anforderungen
gemäss Teil 1 Abschnitt 8 dieser BGI zu berücksichtigen.
6. Verhalten bei Störungen
• Muss beim Arbeitsablauf von diesem geprüften Verfahren abgewichen werden, ist die Arbeit zu unterbrechen
und der sachkundige Verantwortliche zwecks Abstimmung der weiteren Vorgehensweise zu verständigen.
Berufsgenossenschaftliches
Institut für Arbeitssicherheit
de
de
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5071278 / 000 / 02
ORIGINAL OPERATING INSTRUCTIONS
TE DRS‑M dust removal module
It is essential that the operating instructions
are read before the appliance is operated for
the first time.
Always keep these operating instructions together with the appliance.
Ensure that the operating instructions are
with the appliance when it is given to other
persons.
Contents
1 General information
2 Description
3 Accessories
4 Technical data
5 Safety instructions
6 Before use
7 Operation
8 Care and maintenance
9 Troubleshooting
10 Disposal
11 Manufacturer’s warranty - tools
12 EC declaration of conformity (original)
Page
7
8
8
8
9
9
10
10
11
11
11
12
1 These numbers refer to the corresponding illustrations. The illustrations can be found on the fold-out cover
pages. Keep these pages open while studying the operating instructions.
In these operating instructions the designation “the appliance” always refers to the TE DRS-M dust removal
module.
Operating controls 1
@ Dust removal module drive shaft
; Power tool drive shaft
= Guides
% Release button
& Locking ring
( End stop
) Suction head
+ Dust container
1 General information
1.1 Safety notices and their meaning
DANGER
Draws attention to imminent danger that will lead to
serious bodily injury or fatality.
WARNING
Draws attention to a potentially dangerous situation that
could lead to serious personal injury or fatality.
CAUTION
Draws attention to a potentially dangerous situation that
could lead to slight personal injury or damage to the
equipment or other property.
NOTE
Draws attention to an instruction or other useful information.
1.2 Explanation of the pictograms and other
information
Warning signs
General
warning
Warning: hot
surface
Symbols
Read the
operating
instructions
before use.
Return waste
material for
recycling.
7
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5071278 / 000 / 02
en
Location of identification data on the module
The type designation is shown on the appliance. Always
refer to this information when contacting our representative or service center.
en
Type:
Serial no.:
2 Description
2.1 Use of the product as directed
The TE DRS‑M dust removal module is an accessory for
use with the Hilti TE 7, TE 7‑A, TE 7‑C, TE 6‑S and TE 6‑C
rotary hammers.
The dust removal module can be quickly and easily
attached to the power tool, i.e. the rotary hammer.
The dust removal module is not suitable for use when
chiseling or drilling in metals.
Please observe national regulations applicable to working
with materials hazardous to the health (e.g. asbestos).
The appliance is intended for professional use. The appliance may be operated, serviced and repaired only by
authorized, trained personnel. This personnel must be informed of any special hazards that may be encountered.
The appliance and the power tool may present hazards
when used incorrectly by untrained personnel or when
used not as directed.
The working environment may be as follows: construction
site, workshop, renovation, conversion or new construction.
Tampering with or modification of the appliance is not
permissible.
In order to avoid the risk of injury, use the appliance
only in conjunction with the Hilti rotary hammers named
above.
2.2 Filter material
In addition to the standard filter, the TE DRS‑M dust
removal module is also available with a HEPA filter.
3 Accessories
Designation
Round brush
Filter, complete
Suction head, complete
Protective cover
4 Technical data
Right of technical changes reserved.
Appliance
TE DRS-M
Rated power input
Max. 60 W
Suction performance
Max. 250 l/min
Weight
Max. 0.9 kg
Dimensions (L x W x H)
384 mm x 78 mm x 263 mm
Additional technical information
Operating stroke
Max. 105 mm
Suitable TE‑C hammer drill bits (Ø)
4…16 mm
Drill bit working length
50…100 mm
Contact pressure
15…25 N
Dust container capacity
20 to 130 holes (depends on drill bit diameter and hole
depth)
8
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5071278 / 000 / 02
Suction head (Ø)
4…16 mm
Dust container regeneration cycles
Standard filter: Up to 100
HEPA filter: Up to 200
5 Safety instructions
WARNING! Read all instructions! Observe all applicable safety rules and the operating instructions for the
Hilti rotary hammer used. Failure to observe the instructions could lead to serious personal injury. SAVE THESE
INSTRUCTIONS
5.1 Dusts
This appliance collects a significant percentage of, but
not all, the dust generated.
Dust from material such as paint containing lead, some
wood species, minerals and metal may be harmful. Contact with or inhalation of the dust may cause allergic
reactions and/or respiratory diseases to the operator or
bystanders. Certain kinds of dust are classified as carcinogenic such as oak and beech dust especially in
conjunction with additives for wood conditioning (chromate, wood preservative). Material containing asbestos
must only be treated by specialists. Where the use of a
dust extraction device is possible it shall be used. To
achieve a high level of dust collection, use a suitable
vacuum cleaner of the type recommended by Hilti for
wood dust and/or mineral dust together with this tool.
Ensure that the workplace is well ventilated. The use
of a dust mask of filter class P2 is recommended. Follow national requirements for the materials you want
to work with.
6 Before use
1.
2.
6.1 Fitting the dust removal module 2
NOTE
Dust may be released when the filter container is full.
Accordingly, the container should be emptied regularly.
Wear respiratory protection when doing this.
NOTE
The suction fan incorporated in the dust module is driven
by the motor of the tool by way of a push-in coupling.
The toothing on the rotor shaft meshes with the toothed
sleeve on the dust module.
Unplug the supply cord from the power outlet or, if
using a cordless tool, move the forward / reverse
switch to the middle position.
Position the dust module on the guides and push it
onto the tool until it engages.
6.2 Removing the dust module
CAUTION
The dust module drive pin may become hot during use.
Avoid touching this part.
1.
2.
3.
Unplug the supply cord from the power outlet or, if
using a cordless tool, move the forward / reverse
switch to the middle position.
Press the release buttons and hold them in this
position.
Pull the dust module downwards away from the tool.
9
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5071278 / 000 / 02
en
7 Operation
7.2 Operation
en
7.1 Preparing for use
7.1.1 Length adjustment (stroke) 3
NOTE
For normal use, the stroke is set for a (total) drill bit length
of 150 mm. This corresponds to a drill bit working length
of 100 mm. The stroke must be adjusted if shorter drill
bits are used.
1.
2.
3.
4.
Unplug the supply cord from the power outlet or, if
using a cordless tool, move the forward / reverse
switch to the middle position.
CAUTION When the locking ring is opened, the
telescopic section is released and it may jump out
a distance of up to 110 mm under spring pressure.
Wear eye protection.
Release the locking ring.
Press the power tool (with drill bit fitted) against a
wall until the tip of the drill bit touches the wall.
Tighten the locking ring.
CAUTION
Observe the operating instructions for the Hilti rotary
hammer used. Use the appliance only in conjunction with
the power tools listed in section 2. Failure to observe this
point may present a risk of personal injury.
WARNING
It is essential that national regulations applicable to working with materials hazardous to health (e.g. asbestos) are
observed.
7.2.1 Emptying the dust container 5
NOTE
Dust may be released when the filter container is full.
Accordingly, the container should be emptied regularly.
Wear respiratory protection when doing this.
1.
7.1.2 Setting drilling depth (depth gauge) 4
NOTE
If holes require to be drilled to an exact depth (e.g. anchor
holes), the correct depth must be determined by drilling
test holes.
1.
2.
3.
4.
Unplug the supply cord from the power outlet or, if
using a cordless tool, move the forward / reverse
switch to the middle position.
Release the end stop.
Slide the end stop to the required drilling depth.
Secure the end stop.
2.
3.
4.
5.
Hold the tool horizontally and allow it to run for a
short time. This ensures that any dust remaining in
parts of the dust removal module are drawn into the
dust container.
Press the release buttons and hold them in this
position.
Pull the dust container downwards away from the
module.
Empty the dust container by tapping it lightly. Avoid
releasing an excessive amount of dust into the air.
Push the empty dust container back into the dust
module from below until it engages. When fitting
a new dust container, first remove the protective
cover.
7.2.2 Replacing the suction head 6
1.
2.
3.
Pull back the rib on the rear of the suction head.
Pull the old suction head upwards out of its guide.
Press the new suction head into the guide until it
engages.
8 Care and maintenance
CAUTION
Unplug the supply cord from the power outlet or remove
the battery from cordless tools.
8.1 Care of insert tools
Clean off dirt and dust deposits adhering to the insert
tools and protect them from corrosion by wiping the
insert tools from time to time with an oil-soaked rag.
10
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5071278 / 000 / 02
8.2 Caring for the appliance
CAUTION
Do not use water, oil, grease or cleaning agents.
Use only a dry brush and a cloth to clean the appliance.
Wear respiratory protection when doing this.
8.3 Maintenance
Check all external parts of the appliance for damage
at regular intervals and check that all controls operate
faultlessly. Do not operate the appliance if parts are
damaged or when the controls do not function faultlessly.
If necessary, the appliance should be repaired at a Hilti
repair center.
9 Troubleshooting
Fault
Possible cause
Remedy
Excessive dust emission
The dust container is full.
Emptying the dust container
The suction head is defective.
Replacing the suction head
en
10 Disposal
Most of the materials from which Hilti tools or appliances are manufactured can be recycled. The materials must
be correctly separated before they can be recycled. In many countries, Hilti has already made arrangements for
taking back old tools and appliances for recycling. Ask Hilti customer service or your Hilti representative for further
information.
11 Manufacturer’s warranty - tools
Hilti warrants that the tool supplied is free of defects in
material and workmanship. This warranty is valid so long
as the tool is operated and handled correctly, cleaned
and serviced properly and in accordance with the Hilti
Operating Instructions, and the technical system is maintained. This means that only original Hilti consumables,
components and spare parts may be used in the tool.
This warranty provides the free-of-charge repair or replacement of defective parts only over the entire lifespan
of the tool. Parts requiring repair or replacement as a
result of normal wear and tear are not covered by this
warranty.
Additional claims are excluded, unless stringent national regulations prohibit such exclusion. In particular, Hilti is not obligated for direct, indirect, incidental
or consequential damages, losses or expenses in
connection with, or by reason of, the use of, or inability to use the tool for any purpose. Implied warranties
of merchantability or fitness for a particular purpose
are specifically excluded.
For repair or replacement, send the tool or related parts
immediately upon discovery of the defect to the address
of the local Hilti marketing organization provided.
This constitutes Hilti’s entire obligation with regard to
warranty and supersedes all prior or contemporaneous
comments and oral or written agreements concerning
warranties.
11
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5071278 / 000 / 02
12 EC declaration of conformity (original)
Designation:
Dust removal module
Type:
TE DRS‑M
Year of design:
en
2005
We declare, on our sole responsibility, that this product
complies with the following directives and standards:
2006/42/EC, EN ISO 12100.
Hilti Corporation, Feldkircherstrasse 100,
FL‑9494 Schaan
Paolo Luccini
Head of BA Quality and Process Management
Business Area Electric Tools & Accessories
01/2012
12
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5071278 / 000 / 02
Jan Doongaji
Executive Vice President
Business Unit Power
Tools & Accessories
01/2012
Technical documentation filed at:
Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH
Zulassung Elektrowerkzeuge
Hiltistrasse 6
86916 Kaufering
Deutschland
NOTICE ORIGINALE
TE DRS‑M Module récupérateur de poussières
Avant de mettre l'appareil en marche, lire impérativement son mode d'emploi et bien respecter les consignes.
Le présent mode d'emploi doit toujours accompagner l'appareil.
Ne pas prêter ou céder l'appareil à un autre
utilisateur sans lui fournir le mode d'emploi.
Sommaire
1 Consignes générales
2 Description
3 Accessoires
4 Caractéristiques techniques
5 Consignes de sécurité
6 Mise en service
7 Utilisation
8 Nettoyage et entretien
9 Guide de dépannage
10 Recyclage
11 Garantie constructeur des appareils
12 Déclaration de conformité CE (original)
Page
13
14
14
14
15
15
16
16
17
17
17
18
1 Les chiffres renvoient aux illustrations se trouvant sur
les pages rabattables. Pour lire le mode d'emploi, rabattre
ces pages de manière à voir les illustrations.
Dans le présent mode d'emploi, « le module » désigne
toujours le module récupérateur de poussières TE DRSM.
Organes de commande 1
@ Arbre du module d'aspiration de poussières
; Arbre du rotor (appareil)
= Guide (appareil)
% Déverrouillage
& Bague de verrouillage
( Butée
) Tête d'aspiration
+ Bac à poussières
1 Consignes générales
1.1 Termes signalant un danger
DANGER
Pour un danger imminent qui peut entraîner de graves
blessures corporelles ou la mort.
AVERTISSEMENT
Pour attirer l'attention sur une situation pouvant présenter des dangers susceptibles d'entraîner des blessures
corporelles graves ou la mort.
ATTENTION
Pour attirer l'attention sur une situation pouvant présenter des dangers susceptibles d'entraîner des blessures
corporelles légères ou des dégâts matériels.
REMARQUE
Pour des conseils d'utilisation et autres informations
utiles.
1.2 Explication des pictogrammes et autres
symboles d'avertissement
Symboles d'avertissement
Avertissement danger
général
Avertissement
surfaces
chaudes
Symboles
Lire le mode
d'emploi
avant
d'utiliser
l'appareil
Recycler les
déchets
13
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5071278 / 000 / 02
fr
Emplacement des détails d'identification sur le module
La désignation du modèle figure sur le module. Toujours
s'y référer pour communiquer avec notre représentant ou
agence Hilti.
Type :
N° de série :
2 Description
fr
2.1 Utilisation conforme à l'usage prévu
Le module d'aspiration de poussières TE DRS-M est
utilisé comme accessoire pour les marteaux perforateurs
TE 7, TE 7‑A, TE 7‑C, TE 6‑S et TE 6‑C.
Le module peut rapidement et facilement être fixé à
l'appareil, c'est-à-dire au marteau perforateur utilisé.
Le module d'aspiration de poussières n'est pas conçu
pour les travaux de burinage et le perçage rotatif dans
les métaux.
En ce qui concerne l'utilisation sur des matériaux nocifs
pour la santé (par ex. amiante), il convient de respecter
la réglementation nationale en vigueur.
Le module est destiné aux utilisateurs professionnels. Le
module ne doit être utilisé, entretenu et réparé que par
un personnel agréé et formé à cet effet. Ce personnel
doit être au courant des dangers inhérents à l'utilisation
de l'appareil.
Le module et l'appareil peuvent s'avérer dangereux s'ils
sont utilisés de manière incorrecte par un personnel non
qualifié ou de manière non conforme à l'usage prévu.
L'environnement de travail peut être : chantiers, ateliers,
sites de rénovation, sites de constructions nouvelles ou
de constructions en cours de réaménagement.
Toute manipulation ou modification sur le module est
interdite.
Pour éviter tout risque de blessure, utiliser uniquement le
module avec les marteaux perforateurs Hilti mentionnés
ci-avant.
2.2 Matériau du filtre
En plus du filtre standard, le module récupérateur de
poussières TE DRS‑M peut être livré avec un filtre HEPA
en option.
3 Accessoires
Désignation
Écouvillon
Filtre, complet
Tête d'aspiration, complète
Capot de protection
4 Caractéristiques techniques
Sous réserve de modifications techniques !
Module
TE DRS-M
Puissance absorbée nominale
Max. 60 W
Puissance d'aspiration
Max. 250 l/min
Poids
Max. 0,9 kg
Dimensions (L x l x h)
384 mm x 78 mm x 263 mm
Appareils et informations sur les applications
Course de travail
Max. 105 mm
Mèche TE‑C utilisable (Ø)
4…16 mm
Longueur de travail de la mèche
50…100 mm
Pression d'appui
15…25 N
14
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5071278 / 000 / 02
Capacité du bac à poussières
Tête d'aspiration (Ø)
Cycles de régénération du bac à poussières
20 à 130 perçages (selon le diamètre de la mèche et la
profondeur de perçage)
4…16 mm
Filtre standard : Jusqu'à 100 cycles
Filtre HEPA : Jusqu'à 200 cycles
5 Consignes de sécurité
ATTENTION ! Lire toutes les indications. Respecter
les consignes de sécurité du mode d'emploi du marteau
perforateur Hilti utilisé. Le non-respect des instructions
peut entraîner de graves blessures. GARDER PRÉCIEUSEMENT CES INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ.
5.1 Poussières
Cet appareil collecte une grande partie de la poussière
produite, mais pas tout.
Les poussières de matériaux telles que des poussières de
peinture au plomb, de certains types de bois, minéraux et
métaux, peuvent être nocives pour la santé. Le contact
ou l'aspiration des poussières peut provoquer des réactions allergiques et/ou des maladies respiratoires de
l'utilisateur ou de toute personne se trouvant à proximité.
Certaines poussières, telles que des poussières de chêne
ou de hêtre, sont considérées comme cancérigènes, en
particulier lorsqu'elles sont combinées à des additifs destinés au traitement du bois (chromate, produit de protection du bois). Les matériaux contenant de l'amiante
doivent seulement être manipulés par un personnel spécialisé. Un dispositif d'aspiration doit être utilisé dans
la mesure du possible. Pour une aspiration optimale
de la poussière, utiliser de préférence l'aspirateur mobile approprié pour bois et/ou poussières minérales
recommandé par Hilti, qui est spécialement étudié
pour cet outil électroportatif. Veiller à ce que la place
de travail soit bien ventilée. Il est recommandé de
porter un masque anti-poussière de la classe de filtre
P2. Respecter les prescriptions locales en vigueur qui
s'appliquent aux matériaux travaillés.
6 Mise en service
2.
6.1 Montage du module récupérateur de
poussières 2
REMARQUE
Un filtre plein peut entraîner un dégagement excessif de
poussières, il doit par conséquent être vidé régulièrement. Pour cela, utiliser un masque respiratoire.
REMARQUE
Le ventilateur d'aspiration intégré au module récupérateur de poussières est entraîné par le moteur de l'appareil
via un dispositif de couplage embrochable. La denture
de l'arbre du rotor s'engrène dans l'alvéole dentée de
l'arbre du module récupérateur de poussières.
1.
Débrancher la prise resp. régler l'inverseur du sens
de rotation droite / gauche en position médiane pour
les appareils sur accu.
Déplacer le module récupérateur de poussières le
long du guide sur l'appareil, jusqu'à ce qu'il s'encliquette.
6.2 Démontage du module d'aspiration de
poussières
ATTENTION
Selon la contrainte, des températures surélevées sont
possibles au niveau du tourillon d'entraînement du module d'aspiration de poussières – éviter les contacts.
1.
2.
3.
Débrancher la prise resp. régler l'inverseur du sens
de rotation droite/gauche en position médiane pour
les appareils sur accu.
Appuyer sur le levier de déverrouillage et le maintenir
enfoncé.
Enlever le module d'aspiration de poussières en
tirant l'appareil vers le bas.
15
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5071278 / 000 / 02
fr
7 Utilisation
7.2 Fonctionnement
7.1 Préparation de l'appareil
fr
7.1.1 Réglage de la longueur (réglage de la
course) 3
REMARQUE
Normalement, la course est réglée sur une longueur de
mèche (totale) de 150 mm, c'est-à-dire une longueur de
travail de mèche de 100 mm. Pour des mèches plus
courtes, la course doit être adaptée.
1.
2.
3.
4.
Débrancher la fiche de la prise resp. régler l'inverseur du sens de rotation droite/gauche en position
médiane pour les appareils sur accu.
ATTENTION Lors de l'ouverture de la bague de
verrouillage, le télescope est déverrouillé et risque
de sortir brusquement d'une longueur pouvant aller
jusqu'à 110 mm. Porter des lunettes de protection.
Ouvrir la bague de verrouillage.
Appuyer l'appareil avec la mèche insérée contre le
mur jusqu'à ce que la mèche touche le mur.
Fermer la bague de verrouillage.
7.1.2 Réglage de la profondeur de perçage (butée
de profondeur) 4
REMARQUE
Par exemple, lorsque des profondeurs de perçage précises sont requises pour les perçages de trou de cheville,
les profondeurs de perçage doivent être déterminées par
des perçages d'essai.
1.
2.
3.
4.
Débrancher la fiche de la prise resp. régler l'inverseur du sens de rotation droite/gauche en position
médiane pour les appareils sur accu.
Ouvrir la butée.
Déplacer la butée jusqu'à la profondeur de perçage
souhaitée.
Fermer la butée.
ATTENTION
Respecter le mode d'emploi du marteau perforateur Hilti
utilisé. Pour éviter tout risque de blessure, utiliser uniquement le module avec les appareils mentionnés au
chapitre 2.
AVERTISSEMENT
En ce qui concerne l'utilisation sur des matériaux nocifs
pour la santé (par ex. amiante), respecter impérativement
la réglementation nationale en vigueur.
7.2.1 Vidage du bac à poussières 5
REMARQUE
Un filtre plein peut entraîner un dégagement excessif de
poussières, il doit par conséquent être vidé régulièrement. Pour cela, utiliser un masque respiratoire.
1.
2.
3.
4.
5.
Tenir l'appareil horizontalement et le laisser brièvement fonctionner. La poussière restante, accumulée
dans le module récupérateur de poussières, est ainsi
aspirée dans le bac à poussières.
Appuyer sur le bouton et le maintenir enfoncé.
Tirer le bac à poussières vers le bas hors du module
récupérateur de poussières.
Vider le bac à poussières en le tapotant légèrement,
en évitant tout dégagement de poussières excessif.
Insérer le bac à poussières vide par le bas dans le
module récupérateur de poussières jusqu'à ce qu'il
s'encliquette. Le couvercle de protection doit être
retiré avant d'insérer un nouveau bac à poussières.
7.2.2 Remplacement de la tête d'aspiration 6
1.
2.
3.
Retirer les nervures à l'arrière de la tête d'aspiration.
Sortir du guide l'ancienne tête d'aspiration par le
haut.
Appuyer la nouvelle tête d'aspiration dans le guide
jusqu'à ce qu'elle s'encliquette.
8 Nettoyage et entretien
ATTENTION
Débrancher la fiche de la prise resp. retirer le bloc-accu
des appareils sur accu.
8.1 Nettoyage des outils
Enlever toute trace de saleté et protéger la surface des
outils contre la corrosion, en les frottant à l'occasion avec
un chiffon imbibé d'huile.
16
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5071278 / 000 / 02
8.2 Entretien du module
ATTENTION
Ne pas utiliser de l'eau, de l'huile, de la graisse ou de
nettoyant.
Nettoyer le dispositif d'aspiration de poussières uniquement à l'aide d'une brosse sèche et d'une chamoisette.
Pour cela, utiliser un masque respiratoire !
8.3 Entretien
Vérifier régulièrement que toutes les pièces extérieures
du module ne sont pas abîmées et s'assurer que tous
les organes de commande fonctionnent correctement.
Ne pas utiliser le module si des pièces sont abîmées
ou si des organes de commande ne fonctionnent pas
parfaitement. Faire réparer le module dans votre agence
Hilti.
9 Guide de dépannage
Défauts
Causes possibles
Solutions
Dégagement de poussières excessif
Le bac à poussières est plein
Vider le bac à poussières
La tête d'aspiration est défectueuse
Remplacer la tête d'aspiration
fr
10 Recyclage
Les appareils Hilti sont fabriqués en grande partie avec des matériaux recyclables dont la réutilisation exige un tri
correct. Dans de nombreux pays, Hilti est déjà équipé pour reprendre votre ancien appareil afin d'en recycler les
composants. Consulter le service clients Hilti ou votre conseiller commercial.
11 Garantie constructeur des appareils
Hilti garantit l'appareil contre tous vices de matières et
de fabrication. Cette garantie s'applique à condition que
l'appareil soit utilisé et manipulé, nettoyé et entretenu
correctement, en conformité avec le mode d'emploi Hilti,
et que l'intégrité technique soit préservée, c'est-à-dire
sous réserve de l'utilisation exclusive de l'appareil avec
des consommables, accessoires et pièces de rechange
d'origine Hilti.
ratives ne s'y opposent pas. Notamment, Hilti ne
saurait être tenu pour responsable de toutes détériorations, pertes ou dépenses directes, indirectes,
accidentelles ou consécutives, en rapport avec l'utilisation ou dues à une incapacité à utiliser l'appareil
dans quelque but que ce soit. Hilti exclut en particulier les garanties implicites concernant l'utilisation et
l'aptitude dans un but bien précis.
Cette garantie se limite strictement à la réparation gratuite
ou au remplacement gracieux des pièces défectueuses
pendant toute la durée de service de l'appareil. Elle ne
couvre pas les pièces soumises à une usure normale.
Pour toute réparation ou tout échange, renvoyer l'appareil ou les pièces concernées au réseau de vente Hilti
compétent, sans délai après constatation du défaut.
Toutes autres revendications sont exclues pour autant que des dispositions légales nationales impé-
La présente garantie couvre toutes les obligations d'Hilti
et annule et remplace toutes les déclarations antérieures
ou actuelles, de même que tous accords oraux ou écrits
concernant la garantie.
17
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5071278 / 000 / 02
12 Déclaration de conformité CE (original)
Désignation :
Désignation du modèle :
Module récupérateur de
poussières
TE DRS‑M
Année de fabrication :
fr
2005
Nous déclarons sous notre seule et unique responsabilité
que ce produit est conforme aux directives et normes
suivantes : 2006/42/CE, EN ISO 12100.
Hilti Corporation, Feldkircherstrasse 100,
FL‑9494 Schaan
Paolo Luccini
Head of BA Quality and Process Management
Business Area Electric Tools & Accessories
01/2012
18
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5071278 / 000 / 02
Jan Doongaji
Executive Vice President
Business Unit Power
Tools & Accessories
01/2012
Documentation technique par :
Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH
Zulassung Elektrowerkzeuge
Hiltistrasse 6
86916 Kaufering
Deutschland
MANUAL ORIGINAL
Módulo de aspiración TE DRS‑M
Lea detenidamente el manual de instrucciones antes de la puesta en marcha de la herramienta.
Conserve siempre este manual de instrucciones cerca de la herramienta.
No entregue nunca la herramienta a otras
personas sin el manual de instrucciones.
Índice
Página
1 Indicaciones generales
19
2 Descripción
20
3 Accesorios
20
4 Datos técnicos
20
5 Indicaciones de seguridad
21
6 Puesta en servicio
21
7 Manejo
22
8 Cuidado y mantenimiento
22
9 Localización de averías
23
10 Reciclaje
23
11 Garantía del fabricante de las herramientas
23
12 Declaración de conformidad CE (original)
24
1 Los números hacen referencia a las ilustraciones del
texto que pueden encontrarse en las páginas desplegables correspondientes. Manténgalas desplegadas mientras estudia el manual de instrucciones.
En el texto de este manual de instrucciones, "el módulo"
se refiere siempre al módulo de aspiración TE DRS‑M.
Elementos de mando 1
@ Eje del módulo de aspiración
; Eje del rotor (herramienta)
= Guía (herramienta)
% Desbloqueo
& Anillo de cierre
( Tope
) Cabezal de aspiración
+ Contenedor para polvo
1 Indicaciones generales
1.1 Señales de peligro y significado
PELIGRO
Término utilizado para un peligro inminente que puede
ocasionar lesiones graves o incluso la muerte.
ADVERTENCIA
Término utilizado para una posible situación peligrosa
que puede ocasionar lesiones graves o la muerte.
PRECAUCIÓN
Término utilizado para una posible situación peligrosa
que puede ocasionar lesiones o daños materiales leves.
INDICACIÓN
Término utilizado para indicaciones de uso y demás
información de interés.
1.2 Explicación de los pictogramas y otras
indicaciones
Símbolos de advertencia
Advertencia
de peligro en
general
Advertencia
ante
superficie
caliente
Símbolos
Leer el
manual de
instrucciones antes del
uso
Reciclar los
materiales
usados
19
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5071278 / 000 / 02
es
Ubicación de los datos identificativos en el módulo
La denominación del modelo figura en el módulo. Para
cualquier consulta dirigida a nuestro representante o departamento del servicio técnico notifique siempre estas
especificaciones.
Modelo:
N.º de serie:
2 Descripción
2.1 Uso conforme a las prescripciones
es
El módulo de aspiración TE DRS‑M es un accesorio para
los martillos perforadores Hilti TE 7, TE 7‑A, TE 7‑C,
TE 6‑S y TE 6‑C.
El módulo puede fijarse fácil y rápidamente a la herramienta, es decir, al martillo perforador que se utilice.
El módulo de aspiración no es apto para trabajos de
cincelado y perforaciones rotativas en metal.
Tenga en cuenta las disposiciones nacionales relativas
al trabajo con materiales nocivos para la salud (p. ej.,
amianto).
Este módulo ha sido diseñado para el usuario profesional.
Por este motivo, las operaciones de manejo, mantenimiento y reparación correrán a cargo exclusivamente de
personal autorizado y debidamente cualificado. Este per-
sonal debe estar especialmente instruido en lo referente
a los riesgos de uso.
La herramienta y el módulo pueden conllevar riesgos si
son manejados de forma inadecuada por parte de personal no cualificado o si se utilizan para usos diferentes
a los que están destinados.
El entorno de trabajo puede ser: lugares en obras, talleres, restauraciones, reformas y obra nueva.
No está permitido efectuar manipulaciones o modificaciones en el módulo.
Para evitar el riesgo de lesiones utilice el módulo únicamente con los martillos perforadores Hilti especificados
más arriba.
2.2 Material del filtro
El módulo de aspiración TE DRS‑M está disponible de
forma opcional con un filtro HEPA además de con el filtro
estándar.
3 Accesorios
Denominación
Cepillo redondo
Filtro, completo
Cabezal de aspiración, completo
Cubierta protectora
4 Datos técnicos
Reservado el derecho a introducir modificaciones técnicas.
Módulo
TE DRS-M
Consumo nominal de potencia
Máx. 60 W
Rendimiento de aspiración
Máx. 250 l/min
Peso
Máx. 0,9 kg
Dimensiones (L x An x Al)
384 mm x 78 mm x 263 mm
Información de la herramienta y de su aplicación
Carrera de trabajo
Máx. 105 mm
Broca para martillos perforadores TE-C admisible (Ø)
4…16 mm
Longitud de trabajo de la broca
50…100 mm
Fuerza de apriete
15…25 N
20
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5071278 / 000 / 02
Capacidad del contenedor de polvo
Cabezal de aspiración (Ø)
Ciclos de regeneración del contenedor de polvo
20 hasta 130 perforaciones (en función del diámetro de
la broca y de la profundidad de perforación)
4…16 mm
Filtro estándar: Hasta 100 ciclos
Filtro HEPA: Hasta 200 ciclos
5 Indicaciones de seguridad
¡ATENCIÓN! Lea íntegramente estas instrucciones.
Tenga en cuenta las indicaciones de seguridad del manual de instrucciones del martillo perforador Hilti que
esté utilizando. Si no se atiene a las indicaciones pueden producirse lesiones de gravedad. GUARDE ESTAS
INSTRUCCIONES EN UN LUGAR SEGURO.
5.1 Clases de polvo
Esta herramienta aspira un porcentaje elevado del polvo
resultante, aunque no todo.
El polvo procedente de materiales como pinturas con
plomo, determinadas maderas, minerales y metal puede
ser nocivo para la salud. El contacto con el polvo o su
inhalación puede provocar reacciones alérgicas o asfixia
al usuario o a personas que se encuentren en su entorno.
Existen determinadas clases de polvo, como pueden
ser el de roble o el de haya, catalogadas como cancerígenas, especialmente si se encuentra mezclado con
aditivos usados en el tratamiento de la madera (cromato,
agente protector para la madera). Únicamente expertos
cualificados están autorizados a manipular materiales
que contengan asbesto. Utilice siempre que sea posible un sistema de aspiración de polvo. Para obtener
un elevado grado de efectividad en la aspiración de
polvo, utilice un aspirador de polvo apto para madera
y polvo mineral recomendado por Hilti y compatible
con esta herramienta eléctrica. Procure que haya una
buena ventilación del lugar de trabajo. Se recomienda
utilizar una mascarilla de protección con filtro de la
clase P2. Respete la normativa vigente en su país
concerniente al procesamiento de los materiales de
trabajo.
6 Puesta en servicio
2.
6.1 Montaje del módulo de aspiración 2
INDICACIÓN
Un filtro lleno puede dar lugar a una formación excesiva
de polvo y, por tanto, es necesario vaciarlo periódicamente. Utilice una mascarilla protectora.
INDICACIÓN
El ventilador de aspiración integrado en el módulo se
activa mediante el motor de la herramienta a través de
un acoplamiento enchufable. El dentado del eje rotor se
acopla en el contacto dentado del eje del módulo de
aspiración.
1.
Extraiga el enchufe de red de la toma de corriente o
bien cambie a la posición central el conmutador de
giro a la izquierda/derecha en las herramientas que
funcionan con batería.
Desplace el módulo de aspiración a lo largo de la
guía situada en la herramienta hasta que se encastre.
6.2 Desmontaje del módulo de aspiración
PRECAUCIÓN
En las espigas de accionamiento del módulo de aspiración pueden alcanzarse temperaturas muy elevadas en
función de la carga. Evite por tanto el contacto.
1.
2.
3.
Extraiga el enchufe de red de la toma de corriente o
bien cambie a la posición central el conmutador de
giro a la izquierda/derecha en las herramientas que
funcionan con batería.
Pulse el desbloqueo y manténgalo pulsado.
Tire del módulo de aspiración hacia abajo desde la
herramienta.
21
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5071278 / 000 / 02
es
7 Manejo
7.2 Funcionamiento
7.1 Preparación
7.1.1 Ajuste de la longitud (ajuste de la carrera) 3
es
INDICACIÓN
En condiciones normales, la carrera ha sido adaptada
para una longitud de la broca (total) de 150 mm que se
corresponde con la longitud de trabajo de una broca de
100 mm. Para brocas más cortas deberá ajustarse la
carrera.
1.
2.
3.
4.
Extraiga el enchufe de red de la toma de corriente o
bien cambie a la posición central el conmutador de
giro a la izquierda/derecha en las herramientas que
funcionan con batería.
PRECAUCIÓN Al abrir el anillo de cierre se desbloquea el telescopio y puede desplegarse hasta 110
mm. Utilice gafas protectoras.
Abra el anillo de cierre.
Presione la herramienta con la broca ya colocada
contra la pared hasta que la broca entre en contacto
con la pared.
Cierre el anillo de cierre.
7.1.2 Ajuste de la profundidad de perforación (tope
de profundidad) 4
INDICACIÓN
Cuando se requiera una profundidad de perforación
exacta, p. ej., para perforaciones de orificios para tacos,
deberá calcular la profundidad de perforación realizando
para ello orificios de prueba.
1.
2.
3.
4.
Extraiga el enchufe de red de la toma de corriente o
bien cambie a la posición central el conmutador de
giro a la izquierda/derecha en las herramientas que
funcionan con batería.
Abra el tope.
Desplace el tope hasta la profundidad de perforación deseada.
Cierre el tope.
PRECAUCIÓN
Tenga en cuenta el manual de instrucciones del martillo perforador Hilti que esté utilizando. Utilice el módulo
únicamente combinado con las herramientas que se especifican en el capítulo 2, ya que en caso contrario existe
riesgo de lesiones.
ADVERTENCIA
Tenga en cuenta las disposiciones nacionales relativas
al trabajo con materiales nocivos para la salud (p. ej.,
amianto).
7.2.1 Vaciado del depósito del polvo 5
INDICACIÓN
Un filtro lleno puede dar lugar a una formación excesiva
de polvo y, por tanto, es necesario vaciarlo periódicamente. Utilice una mascarilla protectora.
1.
2.
3.
4.
5.
Mantenga la herramienta en una posición nivelada
y déjela funcionar unos instantes. De ese modo
los restos de polvo que están almacenados en el
módulo de aspiración se aspiran en el contenedor
de polvo.
Pulse la tecla y manténgala pulsada.
Extraiga el contenedor de polvo del módulo de
aspiración tirando hacia abajo.
Si vacía el contenedor de polvo sacudiéndolo ligeramente, evitará que se genere demasiado polvo.
Desplace desde abajo el contenedor de polvo vacío en el módulo de aspiración hasta que éste se
encastre. Antes de colocar un nuevo contenedor de
polvo, deberá retirar la tapa protectora.
7.2.2 Sustitución del cabezal de aspiración 6
1.
2.
3.
Retire el nervio de la parte posterior del cabezal de
aspiración.
Tire hacia arriba del cabezal de aspiración antiguo
situado en la guía.
Presione el nuevo cabezal de aspiración en la guía
hasta que éste se encastre.
8 Cuidado y mantenimiento
PRECAUCIÓN
Extraiga el enchufe de red de la toma de corriente o retire
la batería de las herramientas que funcionan con esta
fuente de alimentación.
22
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5071278 / 000 / 02
8.1 Cuidado de los útiles
Elimine la suciedad adherida y proteja de la corrosión la
superficie de sus útiles frotándolos con un paño impregnado de aceite.
8.2 Cuidado del módulo
PRECAUCIÓN
No use agua, lubricantes, grasas o detergentes.
Limpie el módulo de aspiración de polvo con un cepillo seco y un paño de limpieza. Utilice una mascarilla
protectora.
8.3 Mantenimiento
Compruebe regularmente que ninguna de la partes exteriores del módulo esté dañada y que todos los elementos
de manejo se encuentren en perfecto estado de funcionamiento. No use el módulo si alguna parte está dañada o si
alguno de los elementos de manejo no funciona correctamente. En caso necesario, encargue la reparación del
módulo al Servicio Técnico de Hilti.
9 Localización de averías
Fallo
Formación excesiva de polvo
Posible causa
es
Solución
Contenedor de polvo lleno
Vaciar el depósito del polvo
Cabezal de aspiración defectuoso
Sustitución del cabezal de aspiración
10 Reciclaje
Las herramientas Hilti están fabricadas en su mayor parte con materiales reutilizables. La condición para dicha
reutilización es una separación de materiales adecuada. En muchos países, Hilti ya dispone de un servicio de recogida
de la herramienta usada. Póngase en contacto con el servicio de atención al cliente de Hilti o con su asesor de ventas.
11 Garantía del fabricante de las herramientas
Hilti garantiza la herramienta suministrada contra todo
fallo de material y de fabricación. Esta garantía se otorga
a condición de que la herramienta sea utilizada, manejada, limpiada y revisada de conformidad con el manual
de instrucciones de Hilti, y de que el sistema técnico
sea salvaguardado, es decir, que se utilicen en la herramienta exclusivamente consumibles, accesorios y piezas
de recambio originales de Hilti.
Hilti no acepta la responsabilidad especialmente en
relación con deterioros, pérdidas o gastos directos,
indirectos, accidentales o consecutivos, en relación
con la utilización o a causa de la imposibilidad de
utilización de la herramienta para cualquiera de sus
finalidades. Quedan excluidas en particular todas las
garantías tácitas relacionadas con la utilización y la
idoneidad para una finalidad precisa.
Esta garantía abarca la reparación gratuita o la substitución sin cargo de las piezas defectuosas durante toda
la vida útil de la herramienta. La garantía no cubre las
piezas sometidas a un desgaste normal.
Para toda reparación o recambio, les rogamos que envíen
la herramienta o las piezas en cuestión a la dirección de su
organización de venta Hilti más cercana inmediatamente
después de la constatación del defecto.
Quedan excluidas otras condiciones que no sean
las expuestas, siempre que esta condición no sea
contraria a las prescripciones nacionales vigentes.
Estas son las únicas obligaciones de Hilti en materia
de garantía, las cuales anulan toda declaración anterior o contemporánea, del mismo modo que todos los
acuerdos orales o escritos en relación con las garantías.
23
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5071278 / 000 / 02
12 Declaración de conformidad CE (original)
Denominación:
Módulo de aspiración
Denominación del modelo:
Año de fabricación:
TE DRS‑M
2005
Garantizamos que este producto cumple las siguientes
normas y directrices: 2006/42/CE, EN ISO 12100.
es
Hilti Corporation, Feldkircherstrasse 100,
FL‑9494 Schaan
Paolo Luccini
Head of BA Quality and Process Management
Business Area Electric Tools & Accessories
01/2012
24
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5071278 / 000 / 02
Jan Doongaji
Executive Vice President
Business Unit Power
Tools & Accessories
01/2012
Documentación técnica de:
Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH
Zulassung Elektrowerkzeuge
Hiltistrasse 6
86916 Kaufering
Deutschland
ISTRUZIONI ORIGINALI
Aspiratore per la polvere TE DRS‑M
Leggere attentamente il manuale d'istruzioni
prima della messa in funzione.
Conservare sempre il presente manuale
d'istruzioni insieme al prodotto.
Se affidato a terzi, il prodotto deve essere
sempre provvisto del manuale d'istruzioni.
Indice
Pagina
1 Indicazioni di carattere generale
25
2 Descrizione
26
3 Accessori
26
4 Dati tecnici
26
5 Indicazioni di sicurezza
27
6 Messa in funzione
27
7 Utilizzo
28
8 Cura e manutenzione
29
9 Problemi e soluzioni
29
10 Smaltimento
29
11 Garanzia del costruttore per i prodotti
29
12 Dichiarazione di conformità CE (originale)
30
1 I numeri rimandano alle figure corrispondenti. Le figure
relative al testo si trovano nelle pagine pieghevoli della
copertina. Tenere aperte queste pagine durante la lettura
del manuale d'istruzioni.
Nel testo del presente manuale d'istruzioni, il termine
«aspiratore» si riferisce sempre all'aspiratore per la polvere TE DRS‑M.
Elementi di comando 1
@ Albero dell'aspiratore
; Albero rotore (attrezzo)
= Guida (attrezzo)
% Sbloccaggio
& Anello di chiusura
( Battuta di profondità
) Testa di aspirazione
+ Contenitore raccoglipolvere
1 Indicazioni di carattere generale
1.1 Indicazioni di pericolo e relativo significato
Simboli
PERICOLO
Porre attenzione ad un pericolo imminente, che può
essere causa di lesioni gravi o mortali.
ATTENZIONE
Situazione potenzialmente pericolosa, che può causare
lesioni gravi o mortali.
PRUDENZA
Situazione potenzialmente pericolosa, che potrebbe causare lesioni lievi alle persone o danni materiali.
NOTA
Per indicazioni sull'utilizzo e altre informazioni utili.
1.2 Simboli e segnali
Segnali di avvertimento
Attenzione:
pericolo
generico
Prima
dell'uso
leggere il
manuale
d'istruzioni
Provvedere
al riciclaggio
dei materiali
di scarto
Localizzazione dei dati identificativi sull'aspiratore
La denominazione del modello è riportata sull'aspiratore.
Fare sempre riferimento a questo dato in caso di richieste
rivolte al referente Hilti o al Servizio Assistenza Hilti.
Modello:
Numero di serie:
Attenzione:
pericolo di
ustioni
25
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5071278 / 000 / 02
it
2 Descrizione
2.1 Utilizzo conforme
it
L'aspiratore per la polvere TE DRS‑M viene impiegato
come accessorio per i martelli perforatore Hilti TE 7,
TE 7‑A, TE 7‑C, TE 6‑S e TE 6‑C.
L'aspiratore può essere fissato in modo semplice e veloce
all'attrezzo, cioè al martello perforatore utilizzato.
L'aspiratore per la polvere non è adatto ai lavori di scalpellatura e alla foratura nei metalli.
Per la lavorazione di materiali nocivi per la salute (ad es.
amianto) osservare le normative nazionali.
L'aspiratore è destinato ad un uso professionale. L'uso,
la manutenzione e la cura dell'aspiratore devono essere eseguiti esclusivamente da personale autorizzato
ed addestrato. Tale personale deve essere istruito specificamente sui pericoli che possono presentarsi.
L'aspiratore e l'attrezzo possono essere causa di danni,
se utilizzati da personale non opportunamente istruito, in
modo non idoneo o non conforme allo scopo.
Le aree di lavoro possono essere: cantieri, officine, opere
di restauro, ristrutturazione e nuove costruzioni.
Non è consentito manipolare o apportare modifiche all'aspiratore.
Per evitare rischi di lesioni, usare l'aspiratore esclusivamente con i martelli perforatori Hilti sopra indicati.
2.2 Materiale filtrante
L'aspiratore per la polvere TE DRS-M può essere fornito,
oltre che con il filtro standard, anche con un filtro HEPA
opzionale.
3 Accessori
Denominazione
Spazzola tonda
Filtro, completo
Testa di aspirazione, completa
Copertura di protezione
4 Dati tecnici
Con riserva di modifiche tecniche.
Aspiratore per la polvere
TE DRS-M
Assorbimento di potenza nominale
Max. 60 W
Potenza di aspirazione
Max. 250 l/min
Peso
Max. 0,9 kg
Dimensioni (L x P x H)
384 mm x 78 mm x 263 mm
Ulteriori informazioni tecniche
Corsa
Max. 105 mm
Punte a percussione TE‑C utilizzabili (Ø)
4…16 mm
Lunghezza utile della punta
50…100 mm
Potenza di pressione
15…25 N
Capacità del contenitore raccoglipolvere
da 20 a 130 fori (secondo il diametro di foratura e la
profondità di foratura)
4…16 mm
Testa di aspirazione (Ø)
Cicli di rigenerazione del contenitore raccoglipolvere
26
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5071278 / 000 / 02
Filtro standard: fino a 100 cicli
Filtro HEPA: fino a 200 cicli
5 Indicazioni di sicurezza
ATTENZIONE! È assolutamente necessario leggere
attentamente tutte le istruzioni. Osservare le indicazioni di sicurezza riportate nel manuale d'istruzioni del
martello perforatore Hilti utilizzato. Eventuali errori nell'adempimento delle istruzioni possono causare lesioni
gravi. CUSTODIRE CON CURA LE PRESENTI ISTRUZIONI.
5.1 Polveri
Questo attrezzo è in grado di raccogliere una grande
quantità della polvere presente, ma non tutta.
Le polveri prodotte da alcuni materiali, come le vernici
a contenuto di piombo, alcuni tipi di legno, minerali e
metallo possono essere dannose per la salute. Il contatto o l'inalazione delle polveri può provocare reazioni
allergiche e/o malattie all'apparato respiratorio dell'utilizzatore o delle persone che si trovano nelle vicinanze.
Alcune polveri, come la polvere di quercia o di faggio
sono cancerogene, soprattutto se combinate ad additivi
per il trattamento del legno (cromato, antisettico per legno). I materiali contenenti amianto devono essere trattati
soltanto da personale esperto. Impiegare un sistema di
aspirazione delle polveri. Al fine di raggiungere un
elevato grado di aspirazione della polvere, utilizzare
un dispositivo mobile per l'eliminazione della polvere,
raccomandato da Hilti, per il legno e/o la polvere
minerale, adatto all'uso con il presente attrezzo elettrico. Fare in modo che la postazione di lavoro sia
ben ventilata. Si raccomanda l'uso di una mascherina antipolvere con filtro di classe P2. Attenersi alle
disposizioni specifiche del Paese relative ai materiali
da lavorare.
6 Messa in funzione
1.
2.
6.1 Montaggio dell'aspiratore per la polvere 2
NOTA
Un filtro saturo può causare un eccessivo sviluppo di
polvere, di conseguenza occorre svuotarlo regolarmente.
Nel farlo, utilizzare protezioni per bocca e naso così da
evitare di respirare la polvere.
NOTA
La ventola di aspirazione integrata nell'aspiratore è azionata dal motore dell'attrezzo tramite un giunto a innesto.
La dentatura dell'albero rotore si inserisce nella spina
femmina dentata dell'albero dell'aspiratore.
Disinserire la spina dalla presa di corrente e/o, negli
attrezzi a batteria, portare l'invertitore di rotazione in
posizione centrale.
Fare scorrere l'aspiratore lungo la guida applicata
all'attrezzo, fino al completo aggancio.
6.2 Smontaggio dell'aspiratore per la polvere
PRUDENZA
Dopo il lavoro, i perni di azionamento dell'aspiratore per
la polvere possono raggiungere temperature elevate –
evitare di toccarli.
1.
2.
3.
Disinserire la spina dalla presa di corrente e/o, negli
attrezzi a batteria, portare l'invertitore di rotazione in
posizione centrale.
Premere lo sbloccaggio e tenerlo premuto.
Disinserire dall'attrezzo l'aspiratore per la polvere
tirandolo verso il basso.
27
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5071278 / 000 / 02
it
7 Utilizzo
agli attrezzi indicati nel capitolo 2, onde evitare rischi di
lesioni.
7.1 Preparazione
7.1.1 Regolazione della lunghezza (regolazione
della corsa) 3
it
NOTA
Di norma la corsa è impostata su una lunghezza della
punta (complessiva) di 150 mm, che corrisponde a una
lunghezza utile della punta di 100 mm. Per le punte più
corte la corsa deve essere adeguata di conseguenza.
1.
2.
3.
4.
Estrarre la spina dalla presa di corrente oppure, negli
attrezzi a batteria, portare l'interruttore del senso di
rotazione in posizione centrale.
PRUDENZA Aprendo l'anello di chiusura si sblocca
l'elemento telescopico, che può fuoriuscire fino a
110 mm. Utilizzare occhiali protettivi.
Aprire l'anello di chiusura.
Premere contro la parete l'attrezzo con la punta
inserita fino a quando la punta tocca il muro.
Chiudere l'anello di chiusura.
7.1.2 Regolazione della profondità di foratura
(battuta di profondità) 4
NOTA
Se è necessario ottenere profondità di foratura esatte, es.
nel caso di fori per tasselli, occorrerà rilevare le profondità
dei fori mediante dei fori di prova.
1.
2.
3.
4.
Estrarre la spina dalla presa di corrente oppure, negli
attrezzi a batteria, portare l'interruttore del senso di
rotazione in posizione centrale.
Sbloccare la battuta di profondità.
Spostarla sulla profondità di foratura desiderata.
Chiudere la battuta.
7.2 Funzionamento
PRUDENZA
Osservare il manuale d'istruzioni del martello perforatore
Hilti utilizzato. Usare l'aspiratore soltanto in abbinamento
28
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5071278 / 000 / 02
ATTENZIONE
Per la lavorazione di materiali nocivi per la salute (es.
amianto) osservare assolutamente le normative nazionali.
7.2.1 Svuotamento del contenitore
raccoglipolvere 5
NOTA
Un filtro saturo può causare un eccessivo sviluppo di
polvere, di conseguenza occorre svuotarlo regolarmente.
Nel farlo, utilizzare protezioni per bocca e naso così da
evitare di respirare la polvere.
1.
2.
3.
4.
5.
Tenere l'attrezzo in posizione orizzontale e farlo girare per qualche istante. In questo modo i residui di
polvere che si sono depositati nell'aspiratore vengono aspirati nel contenitore raccoglipolvere.
Premere il tasto e tenerlo premuto.
Tirando verso il basso, estrarre il contenitore raccoglipolvere dall'aspiratore.
Svuotare il contenitore raccoglipolvere dandogli dei
colpi leggeri ed evitando così un'eccessiva formazione di polvere.
Inserire il contenitore vuoto nell'aspiratore spingendolo dal basso verso l'alto fino al completo aggancio. Se si utilizza un nuovo contenitore raccoglipolvere, prima del montaggio occorrerà togliergli il
coperchio protettivo.
7.2.2 Sostituzione della testa di aspirazione 6
1.
2.
3.
Tirare indietro la linguetta sul lato posteriore della
testa di aspirazione.
Estrarre la vecchia testa di aspirazione verso l'alto
facendola uscire dalla guida.
Spingere la nuova testa di aspirazione nella guida
fino al completo aggancio.
8 Cura e manutenzione
PRUDENZA
Estrarre sempre la spina dalla presa di corrente oppure
togliere le batterie dagli attrezzi alimentati a batteria.
8.1 Cura degli utensili
Rimuovere lo sporco formatosi sull'utensile e proteggere
la superficie degli utensili dalla corrosione, strofinandoli
occasionalmente con un panno imbevuto di olio.
8.2 Manutenzione dell'aspiratore
PRUDENZA
Non utilizzare acqua, olio, grasso o detergenti.
Pulire il sistema di aspirazione della polvere usando
esclusivamente uno spazzolino asciutto e uno straccio
per la pulizia. Durante questa operazione, utilizzare una
mascherina di protezione per le vie respiratorie.
8.3 Manutenzione
Controllare regolarmente che le parti esterne dell'aspiratore non presentino danneggiamenti e che tutti gli elementi di comando funzionino perfettamente. Non utilizzare l'aspiratore se è danneggiato o se gli elementi di
comando non funzionano correttamente. Fare riparare
l'aspiratore dal Centro Riparazioni Hilti.
9 Problemi e soluzioni
Problema
Possibile causa
Soluzione
Formazione eccessiva di polvere
Contenitore raccoglipolvere pieno
Svuotare il contenitore raccoglipolvere
Sostituire la testa di aspirazione
Testa di aspirazione difettosa
10 Smaltimento
Gli strumenti e gli attrezzi Hilti sono in gran parte realizzati con materiali riciclabili. Condizione essenziale per il
riciclaggio è che i materiali vengano accuratamente separati. In molte nazioni, Hilti si è già organizzata per provvedere
al ritiro dei vecchi attrezzi ed al loro riciclaggio. Per informazioni a riguardo, contattare il Servizio Clienti Hilti oppure il
proprio referente Hilti.
11 Garanzia del costruttore per i prodotti
Hilti garantisce che il prodotto fornito è esente da difetti
di materiale e di produzione. Questa garanzia è valida
a condizione che il prodotto venga correttamente utilizzato e manipolato in conformità al manuale d'istruzioni
Hilti, che venga curato e pulito e che l'unità tecnica
venga salvaguardata, cioè vengano utilizzati per il prodotto esclusivamente materiale di consumo, accessori e
ricambi originali Hilti.
La garanzia si limita rigorosamente alla riparazione gratuita o alla sostituzione delle parti difettose per l'intera
durata del prodotto. Le parti sottoposte a normale usura
non rientrano nei termini della presente garanzia.
Si escludono ulteriori rivendicazioni, se non diversamente disposto da vincolanti prescrizioni nazionali. In
particolare Hilti non si assume alcuna responsabilità
per eventuali difetti o danni accidentali o consequenziali diretti o indiretti, perdite o costi relativi alla possibilità / impossibilità d'impiego del prodotto per qualsivoglia ragione. Si escludono espressamente tacite
garanzie per l'impiego o l'idoneità per un particolare
scopo.
Per riparazioni o sostituzioni del prodotto o di singoli componenti e subito dopo aver rilevato qualsivoglia danno o
difetto, è necessario contattare il Servizio Clienti Hilti.
Hilti Italia SpA provvederà al ritiro dello stesso, a mezzo
corriere.
Questi sono i soli ed unici obblighi in materia di garanzia che Hilti è tenuta a rispettare; quanto sopra annulla
e sostituisce tutte le dichiarazioni precedenti e/o contemporanee alla presente, nonché altri accordi scritti e/o
verbali relativi alla garanzia.
29
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5071278 / 000 / 02
it
12 Dichiarazione di conformità CE (originale)
Denominazione:
Aspiratore per la polvere
Modello:
TE DRS‑M
Anno di progettazione:
2005
Sotto nostra unica responsabilità, dichiariamo che questo
prodotto è stato realizzato in conformità alle seguenti
direttive e norme: 2006/42/CE, EN ISO 12100.
it
Hilti Corporation, Feldkircherstrasse 100,
FL‑9494 Schaan
Paolo Luccini
Head of BA Quality and Process Management
Business Area Electric Tools & Accessories
01/2012
30
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5071278 / 000 / 02
Jan Doongaji
Executive Vice President
Business Unit Power
Tools & Accessories
01/2012
Documentazione tecnica presso:
Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH
Zulassung Elektrowerkzeuge
Hiltistrasse 6
86916 Kaufering
Deutschland
OORSPRONKELIJKE GEBRUIKSAANWIJZING
TE DRS‑M Stofmodule
Lees de handleiding vóór de inbedrijfneming
beslist door.
Bewaar deze handleiding altijd bij het apparaat.
Geef het apparaat alleen samen met de handleiding aan andere personen door.
Inhoud
1 Algemene opmerkingen
2 Beschrijving
3 Toebehoren
4 Technische gegevens
5 Veiligheidsinstructies
6 Inbedrijfneming
7 Bediening
8 Verzorging en onderhoud
9 Foutopsporing
10 Afval voor hergebruik recyclen
11 Fabrieksgarantie op apparatuur
12 EG-conformiteitsverklaring (origineel)
Pagina
31
32
32
32
33
33
33
34
34
35
35
35
1 Deze nummers verwijzen naar afbeeldingen. De afbeeldingen bij de tekst vindt u op de uitklapbare omslagpagina's. Houd deze bij het bestuderen van de handleiding
open.
In de tekst van deze handleiding betekent »de module«
altijd de stofmodule TE DRS-M.
Bedieningselementen 1
nl
@ As van de stofmodule
; Rotoras (apparaat)
= Geleiding (apparaat)
% Ontgrendeling
& Afsluitring
( Aanslag
) Afzuigkop
+ Stofreservoir
1 Algemene opmerkingen
1.1 Signaalwoorden en hun betekenis
Symbolen
GEVAAR
Voor een direct dreigend gevaar dat tot ernstig letsel of
tot de dood leidt.
WAARSCHUWING
Voor een eventueel gevaarlijke situatie die tot ernstig
letsel of tot de dood kan leiden.
Handleiding
vóór gebruik
lezen
ATTENTIE
Voor een eventueel gevaarlijke situatie die tot licht letsel
of tot materiële schade kan leiden.
Plaats van de identificatiegegevens op de module
De typeaanduiding staat op de module. Zorg ervoor dat u
deze altijd bij de hand heeft wanneer u contact opneemt
met onze vertegenwoordiging of ons servicestation.
AANWIJZING
Voor gebruikstips en andere nuttige informatie.
1.2 Verklaring van de pictogrammen en overige
aanwijzingen
Afval voor
hergebruik
recyclen
Type:
Serienr.:
Waarschuwingstekens
Waarschuwing voor
algemeen
gevaar
Waarschuwing voor
heet
oppervlak
31
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5071278 / 000 / 02
2 Beschrijving
2.1 Gebruik volgens de voorschriften
nl
De stofmodule TE DRS-M wordt als accessoire voor de
Hilti boorhamers TE 7, TE 7‑A, TE 7‑C, TE 6‑S en TE 6-C
gebruikt.
De module kan snel en eenvoudig op het apparaat, d.w.z.
op de boorhamer worden bevestigd.
De stofmodule is niet geschikt voor beitelwerkzaamheden
en voor boren in metaal.
Neem ten aanzien van stoffen die schadelijk zijn voor
de gezondheid (bijv. asbest) de nationale voorschriften in
acht.
De module is bestemd voor professionele gebruikers. De
module mag alleen door bevoegd, vakkundig geschoold
personeel bediend, onderhouden en gerepareerd wor-
den. Dit personeel moet speciaal op de hoogte zijn gesteld van de mogelijke gevaren.
De module en het apparaat kunnen gevaar opleveren als
ze door ongeschoolde personen onjuist of niet volgens
de voorschriften worden gebruikt.
De werkomgeving kan bestaan uit: bouwplaatsen, werkplaatsen, renoveringen, ombouw en nieuwbouw.
Aanpassingen of veranderingen aan de module zijn niet
toegestaan.
Om het risico van letsel te voorkomen dient u de module
alleen samen met de bovengenoemde Hilti boorhamers
te gebruiken.
2.2 Filtermateriaal
De stofmoduul TE DRS-M is naast het standaard filter
optioneel leverbaar met een HEPA-filter.
3 Toebehoren
Omschrijving
Ronde borstel
Filter, compleet
Zuigkop, compleet
Afdekking
4 Technische gegevens
Technische wijzigingen voorbehouden!
Module
TE DRS-M
Opgenomen vermogen
Max. 60 W
Zuigvermogen
Max. 250 l/min
Gewicht
Max. 0,9 kg
Afmetingen (L x B x H)
384 mm x 78 mm x 263 mm
Apparaten en toepassingsinformatie
Werkslag
Te gebruiken TE-C hamerboor (Ø)
Max. 105 mm
4…16 mm
Boor werklengte
50…100 mm
Aandrukkracht
15…25 N
Capaciteit stofreservoir
20 tot 130 boringen (afhankelijk van de boordiameter
en de boordiepte)
4…16 mm
Afzuigkop (Ø)
Regeneratiecycli stofreservoir
32
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5071278 / 000 / 02
Standaard filter: Maximaal 100 cycli
HEPA-filter: Maximaal 200 cycli
5 Veiligheidsinstructies
LET OP! Lees alle voorschriften. Neem de veiligheidsinstructies in de handleiding van de gebruikte Hilti boorhamer in acht. Wanneer de instructies niet in acht worden
genomen, kan dit tot ernstig letsel leiden. BEWAAR DEZE
VOORSCHRIFTEN GOED.
5.1 Stoffen
Dit apparaat verzamelt een groot deel van het ontstane
stof, maar niet alles.
Stof van materiaal zoals loodhoudende verf, sommige
houtsoorten, mineralen en metaal kunnen schadelijk voor
de gezondheid zijn. Het in contact komen met of het
inademen van dit stof kan leiden tot allergische reacties
en/of aandoeningen van de luchtwegen bij de gebruiker of
personen die zich in de buurt bevinden. Bepaalde stoffen,
zoals eiken- of beukenstof, staan bekend als kankerverwekkend, in het bijzonder in combinatie met houtbewerkingsmiddelen (chromaat, houtbeschermingsmiddelen).
Asbesthoudend materiaal mag alleen door vakkundig
personeel worden bewerkt. Zo mogelijk gebruik maken
van stofafzuiging. Om een betere stofafzuiging te verkrijgen, gebruikmaken van een geschikte, door Hilti
aanbevolen en op dit elektrisch apparaat afgestemde
mobiele stofafzuiging voor hout- en/of mineraalstof.
Zorg voor een goede ventilatie van de werkruimte. Het
wordt geadviseerd een ademmasker met filterklasse
P2 te dragen. De in uw land geldende voorschriften
bij de te bewerken materialen in acht nemen.
6 Inbedrijfneming
2.
Schuif de stofmodule langs de geleiding op het
apparaat tot hij inklikt.
6.2 Stofmodule demonteren
6.1 Stofmodule monteren 2
AANWIJZING
Een vol filter kan leiden tot overmatige stofontwikkeling en
dient daarom regelmatig te worden leeggemaakt. Draag
hierbij een stofmasker.
AANWIJZING
De in de stofmodule geïntegreerde zuigventilator wordt
via een steekkoppeling door de motor van het apparaat
aangedreven. De tanden van de rotoras grijpen in de
vertande steekhuls van de as van de stofmodule.
1.
Haal de stekker uit het stopcontact of schakel
bij apparaten die op accu's werken de rechts/linksloopschakelaar in de middelste stand.
ATTENTIE
Bij de aandrijvingspennen van de stofmodule kan de
temperatuur afhankelijk van de belasting hoger worden –
raak deze daarom niet aan.
1.
2.
3.
Haal de stekker uit het stopcontact of schakel
bij apparaten die op accu's werken de rechts/linksloopschakelaar in de middelste stand.
Druk op de ontgrendeling en houdt deze ingedrukt.
Trek de stofmodule naar beneden van het apparaat
af.
7 Bediening
1.
2.
7.1 Voorbereiden
7.1.1 Diepte-instelling. 3
AANWIJZING
Normaal gesproken is de slag afgestemd op een (totale)
boorlengte van 150 mm, hetgeen overeenkomt met een
boorwerklengte van 100 mm. Voor kortere boren moet
de slag worden aangepast.
3.
4.
Haal de stekker uit het stopcontact of schakel
bij apparaten die op accu's werken de rechts/linksloopschakelaar in de middelste stand.
ATTENTIE Bij het openen van de sluitring wordt
de telescoop ontgrendeld en kan tot 110 mm naar
buiten komen. Draag een veiligheidsbril.
Open de afsluitring.
Druk het apparaat met ingebrachte boor tegen de
wand, totdat de boor de wand raakt.
Sluit de afsluitring.
33
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5071278 / 000 / 02
nl
7.1.2 Boordiepte instellen (diepteaanslag) 4
AANWIJZING
Wanneer er voor bijv. het boren van deuvelgaten een
exacte boordiepte nodig is, dan dient u deze met behulp
van proefboringen vast te stellen.
1.
2.
3.
4.
Haal de stekker uit het stopcontact of schakel
bij apparaten die op accu's werken de rechts/linksloopschakelaar in de middelste stand.
Open de aanslag.
Verschuif de aanslag tot de gewenste boordiepte.
Sluit de aanslag.
7.2 Gebruik
WAARSCHUWING
Neem ten aanzien van stoffen die schadelijk zijn voor de
gezondheid (bijv. asbest) beslist de nationale voorschriften in acht.
7.2.1 Stofreservoir leegmaken 5
AANWIJZING
Een vol filter kan leiden tot overmatige stofontwikkeling en
dient daarom regelmatig te worden leeggemaakt. Draag
hierbij een stofmasker.
1.
2.
3.
nl
4.
ATTENTIE
Neem de handleiding van de gebruikte Hilti boorhamer
in acht. Om het risico van letsel te voorkomen dient u de
module alleen samen met de in hoofdstuk 2 genoemde
apparaten te gebruiken.
5.
Houd het apparaat waterpas en laat het kort lopen.
Hierdoor worden de stofresten die zich in de stofmodule hebben afgezet in het stofreservoir gezogen.
Druk op de toets en houdt deze ingedrukt.
Trek het stofreservoir naar beneden uit de stofmodule.
Maak het stofreservoir leeg door het licht uit te kloppen en voorkom hierbij overmatige stofontwikkeling.
Schuif het lege stofreservoir van onderaf in de stofmodule tot het inklikt. Wanneer u een nieuw stofreservoir inbrengt, dient u eerst het veiligheidsdeksel
te verwijderen.
7.2.2 Afzuigkop vervangen 6
1.
2.
3.
Trek de rib op de achterzijde van de afzuigkop terug.
Trek de oude afzuigkop naar boven uit de geleiding.
Druk de nieuwe afzuigkop in de geleiding tot hij
inklikt.
8 Verzorging en onderhoud
ATTENTIE
Haal de stekker uit het stopcontact of verwijder bij apparaten die op accu's werken het accu-pack.
8.1 Verzorging van het gereedschap
Verwijder vastzittend vuil en bescherm het oppervlak van
uw gereedschap tegen corrosie door het af en toe in te
wrijven met een in olie gedrenkte poetsdoek.
8.2 Verzorging van de module
ATTENTIE
Gebruik geen water of olie en geen vet of reinigingsmiddelen.
Reinig de stofafzuiging alleen met een droge borstel en
een schoonmaakdoek. Draag hierbij een stofmasker.
8.3 Onderhoud
Controleer regelmatig alle externe delen van de module
op beschadigingen en ga na of alle bedieningselementen
goed werken. Gebruik de module niet als er onderdelen
beschadigd zijn of de bedieningselementen niet optimaal
functioneren. Laat de module door de Hilti-service repareren.
9 Foutopsporing
Fout
Mogelijke oorzaak
Oplossing
Overmatige stofontwikkeling
Stofreservoir vol
Stofreservoir leegmaken
Afzuigkop defect
Afzuigkop vervangen
34
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5071278 / 000 / 02
10 Afval voor hergebruik recyclen
Hilti-apparaten zijn voor een groot deel vervaardigd uit materiaal dat kan worden gerecycled. Voor hergebruik is een
juiste materiaalscheiding noodzakelijk. In veel landen is Hilti er al op ingesteld om uw oude apparaat voor recycling
terug te nemen. Vraag hierover informatie bij de klantenservice van Hilti of bij uw verkoopadviseur.
11 Fabrieksgarantie op apparatuur
Hilti garandeert dat het geleverde apparaat geen
materiaal- of fabricagefouten heeft. Deze garantie
geldt onder de voorwaarde dat het apparaat in
overeenstemming met de handleiding van Hilti gebruikt,
bediend, verzorgd en schoongemaakt wordt, en dat
de technische uniformiteit gehandhaafd is, d.w.z. dat
er alleen origineel Hilti-verbruiksmateriaal en originele
Hilti-toebehoren en -reserveonderdelen voor het
apparaat zijn gebruikt.
Deze garantie omvat de gratis reparatie of de gratis
vervanging van de defecte onderdelen tijdens de gehele
levensduur van het apparaat. Onderdelen die aan normale
slijtage onderhevig zijn, vallen niet onder deze garantie.
Verdergaande aanspraak is uitgesloten voor zover er
geen dwingende nationale voorschriften zijn die hier-
van afwijken. Hilti is met name niet aansprakelijk voor
directe of indirecte schade als gevolg van gebreken,
verliezen of kosten in samenhang met het gebruik
of de onmogelijkheid van het gebruik van het apparaat voor welk doel dan ook. Stilzwijgende garantie
voor gebruik of geschiktheid voor een bepaald doel
is nadrukkelijk uitgesloten.
Voor reparatie of vervanging moeten het toestel of de betreffende onderdelen onmiddellijk na vaststelling van het
defect naar de verantwoordelijke Hilti-marktorganisatie
worden gezonden.
Deze garantie omvat alle garantieverplichtingen van de
kant van Hilti en vervangt alle vroegere of gelijktijdige,
schriftelijke of mondelinge verklaringen betreffende garanties.
12 EG-conformiteitsverklaring (origineel)
Omschrijving:
Stofmodule
Type:
TE DRS‑M
Bouwjaar:
2005
Als de uitsluitend verantwoordelijken voor dit product verklaren wij dat het voldoet aan de volgende voorschriften
en normen: 2006/42/EG, EN ISO 12100.
Technische documentatie bij:
Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH
Zulassung Elektrowerkzeuge
Hiltistrasse 6
86916 Kaufering
Deutschland
Hilti Corporation, Feldkircherstrasse 100,
FL‑9494 Schaan
Paolo Luccini
Head of BA Quality and Process Management
Business Area Electric Tools & Accessories
01/2012
Jan Doongaji
Executive Vice President
Business Unit Power
Tools & Accessories
01/2012
35
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5071278 / 000 / 02
nl
ORIGINAL BRUGSANVISNING
TE DRS‑M Støvmodul
Læs brugsanvisningen nøje før ibrugtagning.
Opbevar altid brugsanvisningen sammen med
modulet.
Sørg for, at brugsanvisningen altid følger med
ved overdragelse af modulet til andre.
da
Indholdsfortegnelse
1 Generelle anvisninger
2 Beskrivelse
3 Tilbehør
4 Tekniske specifikationer
5 Sikkerhedsanvisninger
6 Ibrugtagning
7 Anvendelse
8 Rengøring og vedligeholdelse
9 Fejlsøgning
10 Bortskaffelse
11 Producentgaranti - Produkter
12 EF-overensstemmelseserklæring (original)
side
36
37
37
37
38
38
38
39
39
40
40
40
1 Disse tal henviser til illustrationer. Illustrationerne kan
du finde på udfoldssiderne på omslaget. Kig på disse
sider, når du læser brugsanvisningen.
I denne brugsanvisning betyder "modulet" altid støvmodulet TE DRS-M.
Betjeningselementer 1
@ Støvmodulaksel
; Rotoraksel på værktøjet
= Føring på værktøjet
% Frigørelsesmekanisme
& Låsering
( Anslag
) Sugehoved
+ Støvbeholder
1 Generelle anvisninger
1.1 Signalord og deres betydning
Symboler
FARE
Står ved en umiddelbart truende fare, der kan medføre
alvorlige kvæstelser eller døden.
ADVARSEL
Advarer om en potentielt farlig situation, der kan forårsage
alvorlige personskader eller døden.
FORSIGTIG
Advarer om en potentielt farlig situation, der kan forårsage
lettere personskader eller materielle skader.
BEMÆRK
Står ved anvisninger om brug og andre nyttige oplysninger.
1.2 Forklaring af piktogrammer og yderligere
anvisninger
Advarselssymboler
Generel fare
36
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5071278 / 000 / 02
Advarsel om
varm
overflade
Læs brugsanvisningen
før brug
Affald skal
indleveres til
genvinding
på en genbrugsstation.
Placering af identifikationsoplysninger på modulet
Typebetegnelsen findes på støvmodulet. Ved forespørgsler til vores kundeservice eller værksted skal typebetegnelsen altid angives.
Type:
Serienummer:
2 Beskrivelse
2.1 Anvendelsesformål
Støvmodulet TE DRS-M anvendes som tilbehør til Hiltiborehammer model TE 7, TE 7‑A, TE 7‑C, TE 6‑S og
TE 6‑C.
Modulet monteres hurtigt og nemt på borehammeren.
Støvmodulet er ikke velegnet til mejsling og rotationsboring i metaller.
Overhold altid de nationale love og bestemmelser ved
bearbejdning af sundhedsskadelige materialer, f.eks. asbest.
Modulet er beregnet til professionel brug. Det må kun
betjenes, serviceres og repareres af autoriseret og uddannet personale. Dette personale skal i særdeleshed
informeres om de potentielle farer, der er forbundet med
brugen.
Der kan opstå farlige situationer ved anvendelse af støvmodulet og borehammeren, hvis de anvendes af personer, der ikke er blevet undervist i deres brug, eller
hvis de ikke anvendes og behandles korrekt i henhold til
forskrifterne i denne brugsanvisning.
Modulet kan anvendes følgende steder og til følgende
formål: På byggepladser, på værksteder, til renovering,
til ombygning og til nybyggeri.
Det er ikke tilladt at modificere eller tilføje ekstra dele til
modulet.
Anvend kun modulet sammen med de ovennævnte Hiltiborehamre for at undgå ulykker.
2.2 Filtermateriale
Støvmodulet TE DRS‑M kan leveres som ekstratilbehør
sammen med et HEPA-filter som alternativ til standardfilteret.
3 Tilbehør
Betegnelse
Rund børste
Filter, komplet
Sugehoved, komplet
Beskyttelsesafskærmning
4 Tekniske specifikationer
Ret til tekniske ændringer forbeholdes!
Tekniske Data
TE DRS-M
Effekt
Maks. 60 W
Sugekapacitet
Maks. 250 l/min
Vægt
Maks. 0,9 kg
Mål (L x B x H)
384 mm x 78 mm x 263 mm
Oplysninger om moduler og brug
Arbejdsslag
Anvendelige TE‑C borehamre (Ø)
Maks. 105 mm
4…16 mm
Effektiv borelængde
50…100 mm
Anpresningstryk
15…25 N
Støvbeholderens kapacitet
20 til 130 boringer (afhængigt af bordiameter og boredybde)
4…16 mm
Sugehoved (Ø)
Støvbeholderen kan genanvendes
Standardfilter: ca. 100 gange.
HEPA‑filter: ca. 200 gange.
37
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5071278 / 000 / 02
da
5 Sikkerhedsanvisninger
VIGTIGT! Læs alle anvisningerne. Følg sikkerhedsanvisningerne i brugsanvisningen til den anvendte Hiltiborehammer. Hvis disse anvisninger ikke overholdes,
kan det medføre alvorlige personskader. DISSE ANVISNINGER BØR OPBEVARES TIL SENERE BRUG.
5.1 Støv
Dette apparat opsamler en væsentlig procentdel af det
støv, som opstår under arbejdet, men ikke alt.
Støv fra materialer såsom blyholdig maling, visse træsorter, mineraler og metal kan være sundhedsfarlige.
Berøring eller indånding af støv kan medføre allergiske
da
reaktioner og/eller luftvejssygdomme hos brugeren eller personer, der opholder sig i nærheden. Bestemte
støvtyper, f.eks. støv fra ege- og bøgetræ, er kræftfremkaldende, især i forbindelse med tilsætningsstoffer til
træbehandling (kromat, træbeskyttelsesmidler). Asbestholdige materialer må kun bearbejdes af fagfolk. Anvend
så vidt muligt støvudsugning. For at sikre en effektiv støvudsugning anbefales det at anvende en egnet
mobil støvudsugning anbefalet af Hilti til træ- og/eller
mineralstøv, som er tilpasset til det pågældende elværktøj. Sørg for god udluftning af arbejdspladsen.
Det anbefales at bruge åndedrætsværn med filterklasse P2. Overhold de gældende nationale forskrifter
vedrørende de materialer, der skal bearbejdes.
6 Ibrugtagning
2.
Skub støvsugermodulet hen ad føringen på værktøjet, indtil modulet går i indgreb.
6.2 Afmontering af støvsugermodulet
6.1 Montering af støvsugermodulet 2
BEMÆRK
Et fuldt filter kan medføre kraftig støvdannelse, og derfor
skal det tømmes regelmæssigt. Brug åndedrætsværn!
BEMÆRK
Støvsugermodulets integrerede udsugning drives af
værktøjets motor via en indstikskobling. Rotorakslens
fortanding går i indgreb med støvsugerakslens
fortandede indstiksmuffe.
1.
Træk stikket ud af stikkontakten, eller sæt omskifteren for højre-/venstreløb på batteridrevne værktøjer
i midterstilling.
FORSIGTIG
Undgå at røre ved støvmodulets drivtap, da den kan blive
meget varm afhængigt af belastningen.
1.
2.
3.
Træk stikket ud af stikkontakten, eller sæt omskifteren for højre-/venstreløb på batteridrevne værktøjer
i midterstilling.
Tryk på frigørelsesmekanismen, og hold den inde.
Træk støvsugermodulet nedad for at fjerne det fra
værktøjet.
7 Anvendelse
2.
7.1 Forberedelser
7.1.1 Længdeindstilling (indstilling af
slaglængde) 3
BEMÆRK
Normalt er slaglængden afstemt efter en (samlet) borlængde på 150 mm, hvilket svarer til en arbejdslængde
for boret på 100 mm. Ved kortere bor skal slaglængden
tilpasses.
1.
Træk stikket ud af stikkontakten, eller sæt omskifteren for højre-/venstreløb på batteridrevne værktøjer
i midterstilling.
38
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5071278 / 000 / 02
3.
4.
FORSIGTIG Hvis låseringen åbnes, frigøres
teleskopet og kan skyde op til 110 mm frem. Brug
beskyttelsesbriller.
Åbn låseringen.
Tryk værktøjets bor mod væggen, indtil boret rører
den.
Luk låseringen.
7.1.2 Indstilling af boredybde (dybdeanslag) 4
BEMÆRK
Hvis en nøjagtig boredybde er nødvendig, f.eks. borehul til dybel, skal boredyben bestemmes ved hjælp af
prøveboringer.
1.
Træk stikket ud af stikkontakten, eller sæt omskifteren for højre-/venstreløb på batteridrevne værktøjer
i midterstilling.
2.
3.
4.
Løsn anslaget.
Skyd anslaget hen til den ønskede boredybde.
Lås anslaget.
7.2 Drift
7.2.1 Tømning af støvbeholder 5
BEMÆRK
Et fuldt filter kan medføre kraftig støvdannelse, og derfor
skal det tømmes regelmæssigt. Brug åndedrætsværn!
1.
FORSIGTIG
Følg brugsanvisningen til den anvendte Hiltiborehammer. Brug kun modulet i forbindelse med de
værktøjer, der er specificeret i kapitel 2, da der ellers er
fare for personskader.
ADVARSEL
Overhold altid de nationale love og bestemmelser ved
bearbejdning af sundhedsskadelige materialer, f.eks. asbest.
2.
3.
4.
5.
Hold værktøjet vandret, og lad det køre et kort
stykke tid. Derved suges de støvrester, der sidder i
støvsugermodulet, ned i støvbeholderen.
Tryk på knappen, og hold den inde.
Træk støvbeholderen nedad og ud af støvsugermodulet.
Tøm støvbeholderen ved at banke let på den, men
uden at det støver kraftigt.
Skub den tømte støvbeholder op på støvsugermodulet nedefra, indtil den går i indgreb. Ved påsætning af en ny støvbeholder er det vigtigt at fjerne sikkerhedsdækslet, før støvsugermodulet tages i brug.
7.2.2 Udskiftning af sugehovedet 6
1.
2.
3.
Træk ribben på bagsiden af sugehovedet tilbage.
Træk det gamle sugehoved opad og ud af føringen.
Tryk det nye sugehoved på føringen, indtil det går i
indgreb.
8 Rengøring og vedligeholdelse
FORSIGTIG
Træk stikket ud af stikkontakten, eller fjern batteriet ved
batteridrevet værktøj.
8.1 Rengøring af bor etc.
Fjern støv og skidt, som har sat sig fast, og beskyt
overfladen mod korrosion ved med jævne mellemrum at
aftørre med en klud fugtet i olie.
8.2 Rengøring af modulet
FORSIGTIG
Brug ikke vand, olie, fedt eller rengøringsmiddel.
Rengør kun støvmodulet med en tør børste og en rengøringsklud. Brug åndedrætsværn!
8.3 Vedligeholdelse
Kontrollér regelmæssigt alle udvendige dele på modulet
for beskadigelse og fejlfri funktion. Brug ikke modulet,
hvis der er beskadigede dele, eller hvis der er betjeningselementer, som ikke fungerer fejlfrit. Lad Hilti-service
reparere støvmodulet.
9 Fejlsøgning
Fejl
Mulig årsag
Kraftig støvdannelse
Støvbeholder fuld
Afhjælpning
Tømning af støvbeholder
Sugehoved defekt
Udskiftning af sugehovedet
39
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5071278 / 000 / 02
da
10 Bortskaffelse
Størstedelen af de materialer, som anvendes ved fremstillingen af Hilti-produkter, kan genbruges. Materialerne skal
sorteres, før de kan genbruges. I mange lande findes der allerede ordninger, hvor Hilti samler sine brugte produkter
ind til genbrug. Yderligere oplysninger får du hos Hilti-kundeservice eller din lokale Hilti-konsulent.
11 Producentgaranti - Produkter
da
Hilti garanterer, at det leverede produkt er fri for materialeog fabrikationsfejl. Garantien forudsætter, at produktet
anvendes og håndteres samt vedligeholdes og rengøres i henhold til Hilti-brugsanvisningen, og at den tekniske enhed er bevaret, dvs. at der udelukkende er anvendt originale Hilti-forbrugsmaterialer, -tilbehørsdele og
-reservedele til produktet.
Garantien omfatter reparation uden beregning eller udskiftning af defekte dele uden beregning i hele produktets
levetid. Dele, der som følge af normalt slid trænger til at
blive udskiftet eller repareret, er ikke omfattet af garantien.
Hilti afviser alle yderligere krav, medmindre den nationale lovgivning forbyder en sådan afvisning. Hilti
påtager sig således intet ansvar for direkte eller indirekte skader, samtidige eller efterfølgende skader,
tab eller omkostninger, som er opstået i forbindelse
med eller på grund af anvendelsen af produktet, eller
som er opstået på grund af produktets uegnethed
til et bestemt formål. Stiltiende garantier for anvendelse eller egnethed til et bestemt formål udelukkes
udtrykkeligt.
I forbindelse med reparation eller udskiftning af produktet
eller dele deraf, forudsættes det, at produktet eller de
pågældende dele indsendes til Hilti, umiddelbart efter at
skaden er konstateret.
Nærværende garanti omhandler samtlige garantiforpligtelser fra Hiltis side og erstatter alle tidligere eller samtidige garantierklæringer, såvel skriftlige som mundtlige.
12 EF-overensstemmelseserklæring (original)
Betegnelse:
Støvmodul
Typebetegnelse:
TE DRS‑M
2005
Produktionsår:
Vi erklærer som eneansvarlige, at dette produkt er i overensstemmelse med følgende direktiver og standarder:
2006/42/EU, EN ISO 12100.
Hilti Corporation, Feldkircherstrasse 100,
FL‑9494 Schaan
Paolo Luccini
Head of BA Quality and Process Management
Business Area Electric Tools & Accessories
01/2012
40
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5071278 / 000 / 02
Jan Doongaji
Executive Vice President
Business Unit Power
Tools & Accessories
01/2012
Tekniske dokumentation ved:
Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH
Zulassung Elektrowerkzeuge
Hiltistrasse 6
86916 Kaufering
Deutschland
ORIGINAL BRUKSANVISNING
TE DRS‑M Støvmodul
Det er viktig at bruksanvisningen leses før
maskinen brukes for første gang.
Oppbevar alltid bruksanvisningen sammen
med maskinen.
Pass på at bruksanvisningen ligger sammen
med maskinen når den overlates til andre
personer.
Innholdsfortegnelse
1 Generell informasjon
2 Beskrivelse
3 Tilbehør
4 Tekniske data
5 Sikkerhetsregler
6 Ta maskinen i bruk
7 Betjening
8 Service og vedlikehold
9 Feilsøking
10 Avhending
11 Produsentgaranti maskiner
12 EF-samsvarserklæring (original)
Side
41
42
42
42
43
43
43
44
44
45
45
45
1 Disse numrene refererer til tilhørende bilde. Bildene
finnes på omslaget. La disse sidene være framme ved
gjennomgåelse av bruksanvisningen.
I teksten i denne bruksanvisningen angir "modulen" alltid
støvmodul TE DRS‑M.
Betjeningselementer 1
@ Støvmodulaksel
; Rotoraksel (maskin)
= Føring (maskin)
% Frikobling
& Låsering
( Stopper
) Sugehode
+ Støvbeholder
no
1 Generell informasjon
1.1 Indikasjoner og deres betydning
FARE
Dette ordet brukes om en umiddelbart truende fare som
kan føre til alvorlige personskader eller død.
ADVARSEL
Dette ordet brukes for å rette fokus på potensielt farlige
situasjoner, som kan føre til alvorlige personskader eller
død.
FORSIKTIG
Dette ordet brukes for å rette fokus på potensielt farlige
situasjoner som kan føre til mindre personskader eller
skader på utstyret eller annen eiendom.
INFORMASJON
For bruksanvisninger og andre nyttige informasjoner.
1.2 Forklaring på piktogrammer og ytterligere
opplysninger.
Varselskilt
Generell
advarsel
Advarsel:
Varm
overflate
Symboler
Les bruksanvisningen
før bruk
Avfall bør
resirkuleres
41
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5071278 / 000 / 02
Lokalisering av identifikasjonsdata på modulen
Typebetegnelsen befinner seg på typeskiltet på modulen.
Oppgi alltid denne ved henvendelser til vår forhandler eller
servicessted.
Type:
Serienummer:
2 Beskrivelse
2.1 Forskriftsmessig bruk
no
Støvmodul TE DRS-M brukes som tilbehør for Hilti borhammere TE 7, TE 7-A, TE 7-C, TE 6-S og TE 6-C.
Modulen kan festes raskt og enkelt på maskinen, dvs. på
borhammeren som skal brukes.
Støvmodulen er ikke egnet ved meisling og rotasjonsboring i metall.
Når det gjelder bearbeiding av helsefarlige stoffer (for
eksempel asbest) må nasjonale bestemmelser følges.
Modulen er beregnet for profesjonelt bruk. Den må kun
brukes, vedlikeholdes og repareres av personell med
opplæring. Personellet må informeres om spesielle farer
som kan oppstå.
Modulen og maskinen kan utgjøre en fare hvis de betjenes
av ukvalifisert personell eller den benyttes feil.
Apparatet er beregnet for bruk på: Byggeplasser, verksteder, til renovering, ombygging og
konstruksjonsarbeid.
Manipulering eller modifisering av modulen er ikke tillatt.
For å unngå fare for personskade må modulen kun brukes
sammen med de ovennevnte Hilti borhammerne.
2.2 Filtermaterial
Støvmodul TE DRS‑M kan i tillegg til standardfilter leveres
med HEPA‑filter som ekstrautstyr.
3 Tilbehør
Betegnelse
Rund børste
Filter, komplett
Sugehode, komplett
Beskyttelsesdeksel
4 Tekniske data
Med forbehold om løpende tekniske forandringer!
Modul
TE DRS-M
Opptatt effekt
Maks. 60 W
Sugeeffekt
Maks. 250 l/min
Vekt
Maks. 0,9 kg
Mål (L x B x H)
384 mm x 78 mm x 263 mm
Maskiner og informasjon om bruken
Arbeidsslag
Maks. 105 mm
TE‑C hammerbor som kan brukes (Ø)
4…16 mm
Bor nyttelengde
50…100 mm
Presskraft
15…25 N
Kapasitet støvbeholder
20 til 130 borehull (avhengig av bordiameter og boredybde)
4…16 mm
Sugehode (Ø)
Regenerasjonssykluser støvbeholder
42
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5071278 / 000 / 02
Standardfilter: Inntil 100 sykluser
HEPA‑filter: Inntil 200 sykluser
5 Sikkerhetsregler
OBS! Samtlige instruksjoner må leses. Ta hensyn
til sikkerhetsanvisningene i bruksanvisningen for Hiltiborhammeren som skal brukes. Det kan oppstå alvorlige
personskader hvis disse anvisningene ikke følges. OPPBEVAR INSTRUKSJONENE PÅ ET SIKKERT STED.
5.1 Støv
Dette apparatet samler opp en betydelig andel av støvet
som oppstår, men ikke alt.
Støv fra materialer som blyholdig maling, enkelte
tresorter, mineraler og metaller kan være helseskadelig.
Berøring eller innånding av slike typer støv kan fremkalle
allergiske reaksjoner og/eller luftveissykdommer hos
brukeren og andre personer som oppholder seg i
nærheten. Bestemte typer støv som eikestøv eller
bøkestøv regnes som kreftfremkallende, særlig i
forbindelse med stoffer for trebehandling (kromat,
trepleiemidler). Asbestholdige materialer skal kun
bearbeides av kvalifisert personell. Bruk støvavsug der
det er mulig. For å oppnå høy effekt på støvavsuget
bør du bruke et egnet, mobilt støvavsug for tre
og/eller mineralstøv som er anbefalt av Hilti og
som er tilpasset dette elektroverktøyet. Sørg for at
arbeidsplassen er godt luftet. Bruk av åndedrettsvern
med filterklasse P2 anbefales. Ta hensyn til
gjeldende lokale forskrifter for materialene som skal
bearbeides.
6 Ta maskinen i bruk
1.
2.
6.1 Montering av støvmodulen 2
INFORMASJON
Et fullt filter kan føre til kraftig støvutvikling. Derfor må det
tømmes jevnlig. Bruk støvmaske.
INFORMASJON
Sugeviften som er integrert i støvmodulen, drives av
maskinens motor via en pluggbar kobling. Fortanningen
i rotorakselen griper inn i den tannede plugghylsen i
støvmodulakselen.
Trekk nettstøpselet ut av stikkontakten, eller still
bryteren for høyre-/venstregang i midtstilling på
batteridrevne maskiner.
Skyv støvmodulen langs føringen inn på maskinen
til den smekker på plass.
6.2 Demontering av støvmodul
FORSIKTIG
På drivtappen til støvmodulen kan det oppstå høye
temperaturer - unngå berøring.
1.
2.
3.
Trekk nettstøpselet ut av stikkontakten eller still
bryteren for høyre-/venstregang i midtstilling på
batteridrevne maskiner.
Trykk og hold inne låsemekanismen.
Trekk støvmodulen ned og bort fra av maskinen.
7 Betjening
2.
7.1 Klargjøring
7.1.1 Lengdejustering (slaglengdejustering) 3
INFORMASJON
Vanligvis er slaglengden tilpasset en (total) borlengde på
150 mm, noe som svarer til en effektiv borelengde på 100
mm. For kortere bor må slaglengden tilpasses.
1.
Trekk nettstøpselet ut av stikkontakten eller still
bryteren for høyre-/venstregang i midtstilling på
batteridrevne maskiner.
3.
4.
FORSIKTIG Ved å åpne låseringen frigjøres
teleskopet, og det kan trekkes ut inntil 110 mm.
Bruk vernebriller.
Åpne låseringen.
Trykk maskinen, med boret satt inn, mot veggen
inntil boret berører veggen.
Lukk låseringen.
7.1.2 Innstilling av boredybde (dybdeanslag) 4
INFORMASJON
Hvis det for eksempel kreves nøyaktig boredybde i
forbindelse med plugghullboringer, må du først finne
riktig boredybde gjennom boring av prøvehull.
43
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5071278 / 000 / 02
no
1.
2.
3.
4.
Trekk nettstøpselet ut av stikkontakten eller still
bryteren for høyre-/venstregang i midtstilling på
batteridrevne maskiner.
Åpne stopperen.
Forskyv stopperen til ønsket boredybde.
Lukk stopperen.
7.2 Bruk
7.2.1 Tøm støvbeholderen 5
INFORMASJON
Et fullt filter kan føre til kraftig støvutvikling. Derfor må det
tømmes jevnlig. Bruk støvmaske.
1.
2.
3.
4.
no
FORSIKTIG
Ta hensyn til bruksanvisningen for Hilti borhammeren
som skal brukes. Modulen skal bare brukes sammen
med maskinene som er nevnt i kapittel 2. Ellers oppstår
det fare for personskade.
5.
ADVARSEL
Når det gjelder arbeid med helseskadelige stoffer (for
eksempel asbest), må nasjonale bestemmelser alltid
følges.
1.
2.
Hold maskinen vannrett og la den gå et kort tidsrom.
Dermed blir støvrester som er avleiret i støvmodulen,
sugd inn i støvbeholderen.
Trykk og hold inne knappen.
Trekk støvbeholderen nedover og ut av
støvmodulen.
Tøm støvbeholderen ved å banke lett på den, men
unngå kraftig støvutvikling.
Sett den tomme støvposen nedenfra inn i
støvmodulen til den smekker på plass. Hvis du
skal bruke en ny støvbeholder, må du fjerne
beskyttelsesdekselet før du setter den inn.
7.2.2 Bytte sugehode 6
3.
Trekk ribben på baksiden av sugehodet bakover.
Trekk det gamle sugehodet oppover og ut av
føringen.
Trykk inn det nye sugehodet i føringen inntil det går
i inngrep.
8 Service og vedlikehold
FORSIKTIG
Trekk nettstøpselet ut av stikkontakten eller ta ut batteriet
på batteridrevne maskiner.
8.1 Stell av verktøyet
Fjern skitt som sitter på overflaten av verktøyet og beskytt
det mot korrosjon ved å gni det med en oljet klut en gang
i mellom.
8.2 Stell av modulen
FORSIKTIG
Ikke bruk vann, olje, fett eller rengjøringsmiddel.
Bruk en tørr børste og en rengjøringsklut for å rengjøre
støvavsuget. Bruk støvmaske.
8.3 Vedlikehold
Se etter skader på alle eksterne deler av modulen jevnlig
og kontroller at betjeningselementene fungerer feilfritt.
Ikke bruk modulen hvis deler er ødelagt, eller hvis
betjeningselementene ikke fungerer feilfritt. La et Motek
service-senter foreta reparasjonen.
9 Feilsøking
Feil
Mulig årsak
Løsning
Kraftig støvutvikling
Full støvbeholder
Tøm støvbeholderen
Defekt sugehode
Bytte sugehode
44
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5071278 / 000 / 02
10 Avhending
De fleste av Hiltis maskiner er laget av resirkulerbart materiale. En forutsetning for gjenvinning er at delene tas fra
hverandre på korrekt måte. Norge har en ordning for resirkulering av maskiner. Trenger du mer informasjon, kontakt
Motek.
11 Produsentgaranti maskiner
Hilti garanterer at levert apparat er fritt for material- og
fabrikasjonsfeil. Garantien gjelder under forutsetning av
at apparatet er benyttet, håndtert og vedlikeholdt korrekt
og i henhold til Hilti-bruksanvisningen og at den tekniske
enheten overholdes, dvs. at det kun brukes originalt
Hilti forbruksmateriale, tilbehør og deler sammen med
apparatet.
Denne garantien omfatter gratis reparasjon eller
utskiftning av defekte deler i hele apparatets levetid.
Defekter som skyldes naturlig slitasje på apparatet faller
ikke inn under garantibestemmelsene.
Så fremt ikke nasjonale forskrifter tilsier noe annet,
så er ytterligere krav utelukket. Motek garanterer
ikke under noen omstendighet for direkte skader,
indirekte skader, følgeskader, tap eller kostnader
i forbindelse med bruken av apparatet eller uriktig
bruk av apparatet, uavhengig av årsak. Indirekte løfter
om verktøyets bruksmuligheter og egnete områder er
ettertrykkelig utenfor garantiens bestemmelser.
Reparasjoner eller endringer skal kun utføres av Moteks
servicesentra.
Dette er Moteks garantiforpliktelse og er overordnet
tidligere og samtidige forpliktelser, det være seg skriftlige
eller muntlige.
12 EF-samsvarserklæring (original)
Betegnelse:
Støvmodul
Typebetegnelse:
TE DRS‑M
2005
Produksjonsår:
Vi erklærer herved at dette produktet overholder følgende
normer og retningslinjer: 2006/42/EF, EN ISO 12100.
Teknisk dokumentasjon hos:
Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH
Zulassung Elektrowerkzeuge
Hiltistrasse 6
86916 Kaufering
Deutschland
Hilti Corporation, Feldkircherstrasse 100,
FL‑9494 Schaan
Paolo Luccini
Head of BA Quality and Process
Management
Business Area Electric Tools & Accessories
01/2012
Jan Doongaji
Executive Vice President
Business Unit Power
Tools & Accessories
01/2012
45
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5071278 / 000 / 02
no
BRUKSANVISNING I ORIGINAL
TE DRS‑M Dammsugarenhet
Läs noga igenom bruksanvisningen innan du
använder maskinen.
Förvara alltid bruksanvisningen tillsammans
med maskinen.
Lämna aldrig ifrån dig maskinen till andra personer utan att även ge dem bruksanvisningen.
sv
Innehållsförteckning
1 Allmän information
2 Beskrivning
3 Tillbehör
4 Teknisk information
5 Säkerhetsföreskrifter
6 Före start
7 Drift
8 Skötsel och underhåll
9 Felsökning
10 Avfallshantering
11 Tillverkargaranti för verktyg
12 Försäkran om EU-konformitet (original)
Sidan
46
47
47
47
48
48
48
49
49
50
50
50
1 Siffrorna hänvisar till olika bilder. Bilderna som hör till
texten hittar du på det utvikbara omslaget. Ha alltid detta
uppslaget vid genomgång av bruksanvisningen.
I denna bruksanvisning betyder »modulen« alltid dammsugarenheten TE DRS-M.
Manöverelement 1
@ Axel, dammsugarenhet
; Rotoraxel (verktyg)
= Styrning (verktyg)
% Spärr
& Låsring
( Anslag
) Uppsugningshuvud
+ Dammbehållare
1 Allmän information
1.1 Riskindikationer
FARA
Anger överhängande risker som kan leda till svåra personskador eller dödsolycka.
VARNING
Anger en potentiell risksituation som skulle kunna leda till
allvarlig personskada eller dödsolycka.
FÖRSIKTIGHET
Anger situationer som kan vara farliga och leda till skador
på person eller utrustning.
OBSERVERA
Används för viktiga anmärkningar och annan praktisk
information.
1.2 Förklaring av illustrationer och fler anvisningar
Varningssymboler
Varning för
allmän fara
46
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5071278 / 000 / 02
Varning för
het yta
Övriga symboler
Läs bruksanvisningen
före
användning
Återvinn
avfallet
Här hittar du identifikationsdata på modulen
Modulen är märkt med typbeteckningen. Ange alltid
denna när du kontaktar någon av våra representanter
eller servicekontor.
Typ:
Serienr:
2 Beskrivning
2.1 Korrekt användning
Dammsugarenheten TE DRS‑M används som tillbehör till
Hiltis borrhammare TE 7, TE 7‑A, TE 7‑C, TE 6‑S och
TE 6‑C.
Modulen går snabbt och enkelt att fästa på maskinen,
dvs. på den borrhammare som ska användas.
Dammsugarenheten är inte avsedd att användas vid
mejsling och roterande borrning i metall.
Observera gällande bestämmelser vid bearbetning av
hälsofarliga material (t.ex. asbest).
Modulen är avsedd för professionella användare. Endast
behörig och utbildad personal får använda, sköta och
utföra underhåll på modulen. Personalen måste vara särskilt informerad om de eventuella risker som kan uppstå.
Modulen och maskinen kan utgöra en risk om de används på ett felaktigt sätt av outbildad personal eller inte
används enligt föreskrifterna.
Arbetsområden kan vara: Byggplatser, verkstäder, renoveringar, ombyggnader och nybyggen.
Modulen får inte ändras eller byggas om på något sätt.
För att undvika skaderisker bör modulen endast användas tillsammans med de borrhammare från Hilti som
nämnts ovan.
2.2 Filtermaterial
Förutom standardfiltret kan ett HEPA-filter beställas som
extra tillbehör till dammsugarenheten TE DRS‑M.
3 Tillbehör
sv
Beteckning
Rundborste
Filter, komplett
Sugsil, komplett
Skyddshölje
4 Teknisk information
Med reservation för tekniska ändringar!
Modul
TE DRS-M
Effekt
Max. 60 W
Sugeffekt
Max. 250 l/min
Vikt
Max. 0,9 kg
Mått (L x B x H)
384 mm x 78 mm x 263 mm
Verktyg- och användningsinformation
Arbetsslag
Användbara TE‑C hammarborrar (Ø)
Max. 105 mm
4…16 mm
Borr, arbetslängd
50…100 mm
Anpressningskraft
15…25 N
Dammbehållarens kapacitet
20 till 130 hål (beroende på borrdiameter och borrdjup)
Dammbehållaren kan återanvändas
Standardfilter: ca 100 gånger
HEPA-filter: ca 200 gånger
Uppsugningshuvud (Ø)
4…16 mm
47
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5071278 / 000 / 02
5 Säkerhetsföreskrifter
OBS! Samtliga anvisningar ska läsas. Observera säkerhetsföreskrifterna i bruksanvisningen till den Hilti borrhammare som ska användas. Om du inte följer anvisningarna kan följden bli svåra skador. TA VÄL VARA PÅ
SÄKERHETSANVISNINGARNA.
5.1 Damm
Denna apparat samlar upp större delen av det damm
som bildas, men inte riktigt allt.
Damm från material som blyhaltig färg, vissa träslag, mineraler och metall kan vara hälsofarliga. Beröring eller
inandning av dammet kan orsaka allergiska reaktioner
och/eller sjukdomar i andningsvägarna hos användaren
eller hos personer som befinner sig i närheten. Vissa
slags damm, från till exempel ek eller bok, anses vara
cancerframkallande, särskilt i kombination med tillsatsämnen för behandling av trä (kromat, träskyddsmedel).
Asbesthaltigt material får bara bearbetas av särskilt utbildad personal. Använd om möjligt en dammsugare.
För att dammsugningen ska bli effektiv är det bäst
att använda en mobil dammsugare för trä och/eller
mineraldamm, som rekommenderas av Hilti och som
är anpassad för detta elverktyg. Se till att det finns
bra ventilation på arbetsplatsen. Vi rekommenderar
användning av andningskyddsmask med filterklass
P2. Följ de gällande landsspecifika föreskrifterna för
de material som ska bearbetas.
6 Före start
sv
2.
Skjut in dammsugarenheten längs maskinens styrning tills den hakar fast.
6.2 Demontera dammsugarenheten
6.1 Montera dammsugarenheten 2
OBSERVERA
Ett fullt filter kan leda till ökat dammutsläpp och därför
bör det tömmas regelbundet. Använd andningsskydd.
OBSERVERA
Dammsugarenhetens inbyggda sugfläkt drivs av maskinens motor via en stiftkoppling. Rotoraxelns kuggar griper
in i den tandade kontakthylsan på dammsugarenhetens
axel.
1.
Dra ut nätkontakten ur vägguttaget, eller ställ
på batteridrivna maskiner omkopplaren för
höger-/vänstervarv i mittläge.
FÖRSIKTIGHET
Beroende på belastningen kan dammsugarenhetens
drivtappar bli varma – undvik att vidröra dem.
1.
2.
3.
Dra ut nätkontakten ur vägguttaget, eller ställ
på batteridrivna maskiner omkopplaren för
höger-/vänstervarv i mittläge.
Tryck in (frigör) spärren och håll den intryckt.
Ta av dammsugarenheten från maskinen genom att
dra den nedåt.
7 Drift
2.
7.1 Förberedelser
7.1.1 Längdinställning (inställning av slag) 3
OBSERVERA
Normalt är slaglängden avstämd för en (total) borrlängd
på 150 mm, vilket motsvarar en borrarbetslängd på
100 mm. Vid kortare borr måste slaget anpassas.
1.
Dra ut nätkontakten ur vägguttaget, eller ställ
på batteridrivna maskiner omkopplaren för
höger-/vänstervarv i mittläge.
48
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5071278 / 000 / 02
3.
4.
FÖRSIKTIGHET När låsringen öppnas låses teleskopet upp och kan sticka ut upp till 110 mm.
Använd skyddsglasögon.
Öppna låsringen.
Tryck maskinen mot väggen med isatt borr tills
borren vidrör väggen.
Stäng låsringen.
7.1.2 Ställa in borrdjupet (djupmått) 4
OBSERVERA
Om exakta borrdjup krävs, t.ex. vid expanderhålsborrning, måste dessa fastställas genom provborrning.
1.
2.
3.
4.
Dra ut nätkontakten ur vägguttaget, eller ställ
på batteridrivna maskiner omkopplaren för
höger-/vänstervarv i mittläge.
Lossa anslaget.
Förskjut anslaget till önskat borrdjup.
Lås anslaget.
7.2 Drift
7.2.1 Tömma dammbehållaren 5
OBSERVERA
Ett fullt filter kan leda till ökat dammutsläpp och därför
bör det tömmas regelbundet. Använd andningsskydd.
1.
2.
3.
4.
FÖRSIKTIGHET
Se bruksanvisningen till den Hilti borrhammare som ska
användas. Använd endast modulen tillsammans med de
maskiner som nämnts i kapitel 2, annars finns det risk för
skador.
5.
VARNING
Gällande bestämmelser ska ovillkorligen observeras vid
bearbetning av hälsofarliga material (t.ex. asbest).
1.
Håll maskinen vågrätt och låt den gå en kort stund.
På så vis sugs de dammrester som satt sig i dammsugarenheten in i dammbehållaren.
Tryck in knappen och håll den intryckt.
Dra ut dammbehållaren nedåt ur dammsugarenheten.
Töm dammbehållaren genom att försiktigt knacka
ur den – undvik att sprida dammet.
Skjut in den tomma dammbehållaren underifrån i
dammsugarenheten tills den hakar fast. När en ny
dammbehållare sätts in, måste skyddslocket först
avlägsnas.
7.2.2 Byta uppsugningshuvud 6
2.
3.
Dra tillbaka flänsen på baksidan av uppsugningshuvudet.
Dra ut det gamla uppsugningshuvudet uppåt ur styrningen.
Tryck in det nya uppsugningshuvudet i styrningen
tills det hakar fast.
8 Skötsel och underhåll
FÖRSIKTIGHET
Dra ut stickkontakten ur vägguttaget, eller avlägsna batteriet om maskinen är batteridriven.
8.1 Skötsel av insatsverktyg
Ta bort smuts som sitter fast och skydda insatsverktygens ytor mot rost genom att gnida in dem då och då
med en oljefuktad putsduk.
8.2 Skötsel av modulen
FÖRSIKTIGHET
Använd inte vatten, olja, fett eller rengöringsmedel.
Rengör dammutsuget med enbart torr borste och rengöringsduk. Använd andningsskydd!
8.3 Underhåll
Kontrollera regelbundet att modulens yttre delar inte
är skadade och att manöverdelarna fungerar som de
ska. Använd inte modulen om någon del är skadad eller om manöverdelarna inte fungerar ordentligt. Låt en
Hilti-serviceverkstad reparera modulen.
9 Felsökning
Fel
Möjlig orsak
Lösning
Onormalt hög dammutveckling
Dammbehållaren full
Tömma dammbehållaren
Uppsugningshuvudet skadat
Byta uppsugningshuvud
49
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5071278 / 000 / 02
sv
10 Avfallshantering
Hiltis verktyg är till stor del tillverkade av återvinningsbart material. En förutsättning för återvinning är att materialet
separeras på rätt sätt. I många länder tar Hilti emot sina uttjänta produkter för återvinning. Fråga Hiltis kundservice
eller din Hilti-säljare.
11 Tillverkargaranti för verktyg
sv
Hilti garanterar att produkten inte har några materialeller tillverkningsfel. Garantin gäller under förutsättning
att produkten används och hanteras, sköts och rengörs
enligt Hiltis bruksanvisning samt att den tekniska enheten
bevarats intakt, dvs. att endast originaldelar, tillbehör och
reservdelar från Hilti har använts.
indirekta tillfälliga skador eller följdskador, förluster
eller kostnader i samband med användningen eller
p.g.a. att produkten inte kan användas för en viss
uppgift. Indirekt garanti avseende användning eller
lämplighet för något bestämt ändamål är uttryckligen
uteslutet.
Garantin omfattar kostnadsfri reparation eller kostnadsfritt utbyte av felaktiga delar under hela produktens livslängd. Delar som normalt slits omfattas inte av garantin.
När felet fastställts ska produkten tillsammans med den
aktuella delen skickas för reparation och/eller utbyte till
Hiltis serviceverkstad.
Ytterligare anspråk är uteslutna, såvida inte annat
strikt föreskrivs i nationella bestämmelser. Framför
allt kan Hilti inte hållas ansvarigt för direkta eller
Denna garanti omfattar Hiltis samtliga skyldigheter och
ersätter alla tidigare eller samtida uttalanden, skriftliga
eller muntliga överenskommelser vad gäller garanti.
12 Försäkran om EU-konformitet (original)
Beteckning:
Dammsugarenhet
Typbeteckning:
TE DRS‑M
2005
Konstruktionsår:
Vi försäkrar under eget ansvar att produkten stämmer
överens med följande riktlinjer och normer: 2006/42/EG,
EN ISO 12100.
Hilti Corporation, Feldkircherstrasse 100,
FL‑9494 Schaan
Paolo Luccini
Head of BA Quality and Process Management
Business Area Electric Tools & Accessories
01/2012
50
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5071278 / 000 / 02
Jan Doongaji
Executive Vice President
Business Unit Power
Tools & Accessories
01/2012
Teknisk dokumentation vid:
Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH
Zulassung Elektrowerkzeuge
Hiltistrasse 6
86916 Kaufering
Deutschland
ALKUPERÄISET OHJEET
Pölynpoistovarustus TE DRS‑M
Lue ehdottomasti tämä käyttöohje ennen laitteen käyttämistä.
Säilytä käyttöohje aina laitteen mukana.
Varmista, että käyttöohje on laitteen mukana,
kun luovutat laitteen toiselle henkilölle.
Sisällysluettelo
1 Yleistä
2 Kuvaus
3 Lisävarusteet
4 Tekniset tiedot
5 Turvallisuusohjeet
6 Käyttöönotto
7 Käyttö
8 Huolto ja kunnossapito
9 Vianmääritys
10 Hävittäminen
11 Laitteen valmistajan myöntämä takuu
12 EU-vaatimustenmukaisuusvakuutus
(originaali)
Sivu
51
52
52
52
53
53
53
54
54
55
55
1 Numerot viittaavat kuviin. Tekstiin liittyvät kuvat löydät
auki taitettavilta kansisivuilta. Pidä nämä kansisivut auki,
kun luet käyttöohjetta.
Tässä käyttöohjeessa sana »moduli« tarkoittaa aina pölynpoistovarustusta TE DRS‑M.
Käyttöelementit 1
@ Pölynpoistovarustuksen akseli
; Roottorin akseli (koneessa)
= Ohjain (koneessa)
% Lukituksen vapautus
& Lukitusrengas
( Rajoitin
) Imupää
+ Pölysäiliö
fi
55
1 Yleistä
1.1 Varoitustekstit ja niiden merkitys
Symbolit
VAKAVA VAARA
Varoittaa vaaratilanteesta, josta voi seurauksena olla vakava loukkaantuminen tai jopa kuolema.
VAARA
Varoittaa vaaratilanteesta, josta voi seurauksena olla vakava loukkaantuminen tai kuolema.
VAROITUS
Varoittaa vaaratilanteesta, josta voi seurauksena olla
loukkaantuminen, vaurioituminen tai aineellinen vahinko.
HUOMAUTUS
Antaa toimintaohjeita tai muuta hyödyllistä tietoa.
1.2 Symboleiden ja muiden huomautusten merkitys
Varoitussymbolit
Yleinen
varoitus
Lue
käyttöohje
ennen
käyttämistä
Jätteet
toimitettava
kierrätykseen
Tunnistetietojen sijainti modulissa
Tyyppimerkinnän löydät modulin pinnasta. Ilmoita tämä
tieto aina kun otat yhteyttä myyntiedustajaamme tai asiakaspalveluumme.
Tyyppi:
Sarjanumero:
Vaara:
kuuma pinta
51
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5071278 / 000 / 02
2 Kuvaus
2.1 Tarkoituksenmukainen käyttö
Pölynpoistovarustus TE DRS‑M on tarkoitettu lisävarusteeksi Hilti-poravasaroihin TE 7, TE 7‑A, TE 7‑C, TE 6‑S
ja TE 6‑C.
Moduli voidaan kiinnittää koneeseen eli käytettävään poravasaraan nopeasti ja vaivattomasti.
Pölynpoistovarustus ei sovellu piikkaustöissä tai metallin
poraamisessa käytettäväksi.
Terveydelle vaarallisten materiaalien (esimerkiksi asbesti)
työstössä on noudatettava kansallisia määräyksiä.
Pölynpoistovarustus on tarkoitettu ammattikäyttöön. Pölynpoistovarustusta saa käyttää, huoltaa tai korjata vain
valtuutettu, koulutettu henkilö. Käyttäjän pitää olla hyvin
perillä laitteen käyttöön liittyvistä vaaroista.
Moduli ja kone saattavat aiheuttaa vaaratilanteita, jos
kokemattomat henkilöt käyttävät modulia tai konetta ohjeiden vastaisesti tai muutoin asiattomasti.
Käyttökohteita voivat olla: rakennustyömaat, verstaat,
kunnostustyöt, muutostyöt ja uudisrakentaminen.
Pölynpoistovarustukseen ei saa tehdä minkäänlaisia
muutoksia.
Loukkaantumisten välttämiseksi modulia saa käyttää vain
yllämainittujen Hilti-poravasaroiden yhteydessä.
2.2 Suodatinmateriaali
Pölynpoistovarustus TE DRS‑M voidaan vakiosuodattimen lisäksi varustaa myös HEPA‑suodattimella.
3 Lisävarusteet
fi
Nimi
Pyöreä harja
Suodatin, täydellinen
Imupää, täydellinen
Suojus
4 Tekniset tiedot
Oikeudet teknisiin muutoksiin pidätetään!
Moduli
TE DRS-M
Ottoteho
Max. 60 W
Imuteho
Max. 250 l/min
Paino
Max. 0,9 kg
Mitat (P x L x K)
384 mm x 78 mm x 263 mm
Laitetta ja sen käyttöä koskevat tiedot
Puskuriliike
Max. 105 mm
Soveltuvat TE‑C-iskuporanterät (Ø)
4…16 mm
Poranterän työstöpituus
50…100 mm
Painovoima
15…25 N
Pölysäiliön kapasiteetti
20 – 130 porausta (riippuen reiän halkaisijasta ja syvyydestä)
4…16 mm
Imupää (Ø)
Pölysäiliön regenerointijaksot
52
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5071278 / 000 / 02
Vakiosuodatin: Jopa 100 jaksoa
HEPA‑suodatin: Jopa 200 jaksoa
5 Turvallisuusohjeet
HUOMIO! Lue kaikki ohjeet. Noudata käytettävän Hiltiporavasaran käyttöohjeessa olevia turvallisuusohjeita.
Näiden ohjeiden noudattamatta jättämisen seurauksena
saattaa tapahtua vakavia loukkaantumisia. SÄILYTÄ
NÄMÄ OHJEET HYVIN.
5.1 Pölyt
Tämä laite kerää syntyvästä pölystä merkittävän prosenttiosuuden, mutta ei kaikea.
Tiettyjen materiaalien kuten lyijypitoisen maalin, joidenkin
puulajien, mineraalien ja metallien pölyt voivat olla terveydelle vaarallisia. Pölyjen ihokosketus tai hengittäminen
saattaa aiheuttaa allergisia reaktioita ja/tai hengitystiesai-
rauksia koneen käyttäjälle tai lähellä oleville henkilöille.
Tietyt pölyt kuten tammen tai pyökin pöly on luokiteltu
syöpää aiheuttaviksi, erityisesti jos niihin liittyy puunkäsittelyn lisäaineita (kromaatti, puunsuoja-aineet). Asbestia sisältäviä materiaaleja saavat työstää vain erikoiskoulutetut henkilöt. Käytä mahdollisuuksien mukaan
hengityssuojainta. Jotta pölynpoisto on mahdollisimman tehokas, käytä soveltuvaa, Hiltin suosittelemaa
liikuteltavaa pölynpoistovarustusta, joka on tarkoitettu puu- ja/tai mineraaliainespölyille ja tälle sähkötyökalulle. Varmista työpisteesi hyvä ilmanvaihto.
Suositamme suodatusluokan P2 hengityssuojaimen
käyttämistä. Noudata maakohtaisia eri materiaalien
työstöstä annettuja ohjeita ja määräyksiä.
6 Käyttöönotto
1.
2.
6.1 Pölynpoistovarustuksen asennus 2
HUOMAUTUS
Täyttynyt suodatin saattaa aiheuttaa pölyn liiallista leviämistä, ja siksi suodatin on tyhjennettävä säännöllisesti.
Käytä tällöin hengityssuojainta.
HUOMAUTUS
Pölynpoistovarustuksen imutuuletin saa energiansa poravasaran roottorista. Roottoriakselin hammastus tarttuu pölynpoistovarustuksen akselin hammastettuun liitinholkkiin.
Irrota pistoke verkkopistorasiasta tai kytke akkukäyttöisen laitteen pyörimissuunnan valitsin keskiasentoon.
Työnnä pölynpoistovarustus ohjainta pitkin laitteeseen siten, että se lukittuu.
6.2 Imumodulin irrotus
VAROITUS
Pölynpoistovarustuksen liitinholkki saattaa kuormituksen
vuoksi kuumentua erittäin kuumaksi – vältä koskettamista.
1.
2.
3.
Irrota pistoke verkkopistorasiasta tai kytke akkukäyttöisen laitteen pyörimissuunnan valitsin keskiasentoon.
Paina lukituksen vapautinta ja pidä se painettuna.
Vedä pölynpoistovarustus alaspäin irti laitteesta.
7 Käyttö
1.
2.
7.1 Valmistelut
7.1.1 Puskuriliikkeen pituussäätö (puskuriliikkeen
säätö) 3
HUOMAUTUS
Normaalitilanteessa puskuriliikkeen pituudeksi on säädetty (koko) poranterän pituus 150 mm, mikä vastaa
poranterän käyttöpituutta 100 mm. Jos poranterä on tätä
lyhyempi, puskuriliikkeen pituus on sovitettava.
3.
4.
Irrota koneen pistoke verkkopistorasiasta tai kytke
akkukäyttöisen koneen pyörimissuunnan valitsin
keskiasentoon.
VAROITUS Kun avaat lukitusrenkaan, teleskoopin
lukitus vapautuu ja teleskooppi voi ponnahtaa esiin
jopa 110 mm verran. Käytä suojalaseja.
Avaa lukitusrengas.
Paina konetta poranterä kiinnitettynä seinää vasten,
kunnes poranterä koskettaa seinää.
Kiinnitä lukitusrengas.
53
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5071278 / 000 / 02
fi
7.1.2 Poraussyvyyden säätö (syvyysrajoitin) 4
HUOMAUTUS
Jos esimerkiksi tappien reikien poraamiseksi tarvitaan
tarkka poraussyvyys, oikea poraussyvyys on määritettävä
koeporauksilla.
1.
2.
3.
4.
Irrota koneen pistoke verkkopistorasiasta tai kytke
akkukäyttöisen koneen pyörimissuunnan valitsin
keskiasentoon.
Avaa rajoitin.
Työnnä rajoitin haluamasi poraussyvyyden asentoon.
Kiinnitä rajoitin.
VAARA
Terveydelle vaarallisten materiaalien (esimerkiksi asbesti)
työstössä on ehdottomasti noudatettava kansallisia määräyksiä.
7.2.1 Pölysäiliön tyhjennys 5
HUOMAUTUS
Täyttynyt suodatin saattaa aiheuttaa pölyn liiallista leviämistä, ja siksi suodatin on tyhjennettävä säännöllisesti.
Käytä tällöin hengityssuojainta.
1.
2.
3.
7.2 Käyttö
4.
5.
fi
VAROITUS
Noudata käytettävän Hilti-poravasaran käyttöohjetta.
Loukkaantumisten välttämiseksi modulia saa käyttää
vain kappaleessa 2 mainittujen koneiden yhteydessä.
Pidä laitetta vaakasuorassa ja käynnistä se hetkeksi.
Siten imumoduliin kertyneet pölyjäämät imetään pölysäiliöön.
Paina painiketta ja pidä painettuna.
Vedä pölysäiliö alaspäin irti pölynpoistovarustuksesta.
Tyhjennä pölysäiliö sitä kevyesti kopauttelemalla ja
vältä tällöin pölyn turhaa leviämistä.
Työnnä tyhjä pölysäiliö alhaaltapäin imumoduliin siten, että se lukittuu paikalleen. Jos kiinnität uuden
pölysäiliön, irrota sen suojakansi ennen kiinnittämistä.
7.2.2 Imupään vaihto 6
1.
2.
3.
Vedä imupään takapuolella olevasta rivasta taaksepäin.
Vedä vanha imupää ylöspäin irti ohjaimesta.
Paina uusi imukoppa kiinni ohjaimeen siten, että se
lukittuu paikalleen.
8 Huolto ja kunnossapito
VAROITUS
Irrota koneen pistoke verkkopistorasiasta tai irrota akkukäyttöisen koneen akku.
8.1 Työkalujen hoito
Poista työkaluihin tarttunut lika ja suojaa säännöllisesti
öljytyllä liinalla pyyhkien työkalujen pinnat korroosiolta.
8.2 Modulin hoito
VAROITUS
Älä käytä puhdistamisessa vettä, öljyjä, rasvoja tai puhdistusaineita.
Puhdista pölynpoistovarustus vain kuivalla harjalla ja puhdistusliinalla. Käytä tällöin hengityssuojainta!
8.3 Kunnossapito
Tarkasta säännöllisin välein pölynpoistovarustuksen
kaikkien ulkoisten osien sekä kaikkien käyttöelementtien
kunto ja toiminta. Älä käytä pölynpoistovarustusta, jos
sen osissa on vaurioita, tai jos sen käyttöelementit eivät
toimi moitteettomasti. Korjauta pölynpoistovarustus
Hilti-huollossa.
9 Vianmääritys
Vika
Mahdollinen syy
Liiallinen pölyn leviäminen
Pölysäiliö täynnä
Pölysäiliön tyhjennys
Imupää rikki
Imupään vaihto
54
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5071278 / 000 / 02
Korjaus
10 Hävittäminen
Hilti-laitteet ja ‑koneet on pääosin valmistettu kierrätyskelpoisista materiaaleista. Kierrätyksen edellytys on materiaalien
asianmukainen lajittelu. Hilti (Suomi) Oy ottaa vanhat työkalut kierrätettäviksi. Lisätietoja saat Hilti-asiakaspalvelusta
tai Hilti-myyntiedustajalta.
11 Laitteen valmistajan myöntämä takuu
Hilti takaa, ettei toimitetussa tuotteessa ole materiaalitai valmistusvikoja. Tämä takuu on voimassa edellyttäen,
että tuotetta käytetään, käsitellään, hoidetaan ja puhdistetaan Hiltin käyttöohjeen mukaisesti oikein, ja että
tuotteen tekninen kokonaisuus säilyy muuttumattomana,
ts. että tuotteessa käytetään ainoastaan alkuperäisiä Hiltikulutusaineita ja -lisävarusteita sekä ‑varaosia.
Tämä takuu kattaa viallisten osien veloituksettoman korjauksen tai vaihdon tuotteen koko käyttöiän ajan. Osat,
joihin kohdistuu normaalia kulumista, eivät kuulu tämän
takuun piiriin.
Mitään muita vaateita ei hyväksytä, paitsi silloin kun
tällainen vastuun rajoitus on laillisesti tehoton. Hilti ei
vastaa suorista, epäsuorista, satunnais- tai seurausvahingoista, menetyksistä tai kustannuksista, jotka
aiheutuvat tuotteen käytöstä tai soveltumattomuudesta käyttötarkoitukseen. Hilti ei myöskään takaa
tuotteen myyntikelpoisuutta tai sopivuutta tiettyyn
tarkoitukseen.
Korjausta tai vaihtoa varten tuote ja/tai kyseiset osat on
viipymättä vian toteamisen jälkeen toimitettava lähimpään Hilti-huoltoon.
Tämä takuu kattaa kaikki takuuvelvoitteet Hiltin puolelta
ja korvaa kaikki takuita koskevat aikaisemmat tai samanaikaiset selvitykset ja kirjalliset tai suulliset sopimukset.
12 EU-vaatimustenmukaisuusvakuutus (originaali)
Nimi:
Pölynpoistovarustus
Tyyppimerkintä:
TE DRS‑M
Suunnitteluvuosi:
2005
Vakuutamme, että tämä tuote täyttää seuraavien direktiivien ja normien vaatimukset: 2006/42/EY, EN ISO 12100.
Tekninen dokumentaatio:
Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH
Zulassung Elektrowerkzeuge
Hiltistrasse 6
86916 Kaufering
Deutschland
Hilti Corporation, Feldkircherstrasse 100,
FL‑9494 Schaan
Paolo Luccini
Head of BA Quality and Process Management
Business Area Electric Tools & Accessories
01/2012
Jan Doongaji
Executive Vice President
Business Unit Power
Tools & Accessories
01/2012
55
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5071278 / 000 / 02
fi
MANUAL ORIGINAL
Módulo de aspiração de pó TE DRS‑M
Antes de utilizar a ferramenta, por favor leia
atentamente o manual de instruções.
Conserve o manual de instruções sempre
junto da ferramenta.
Entregue a ferramenta a outras pessoas apenas juntamente com o manual de instruções.
pt
Índice
Página
1 Informação geral
56
2 Descrição
57
3 Acessórios
57
4 Características técnicas
57
5 Normas de segurança
58
6 Antes de iniciar a utilização
58
7 Utilização
59
8 Conservação e manutenção
60
9 Avarias possíveis
60
10 Reciclagem
60
11 Garantia do fabricante - Aparelhos
60
12 Declaração de conformidade CE (Original)
61
1 Estes números referem-se a figuras. Estas encontramse nas contracapas desdobráveis. Ao ler as instruções,
mantenha as contracapas abertas.
Neste manual de instruções, a palavra “módulo” referese sempre ao módulo de aspiração de pó TE DRS-M.
Comandos operativos 1
@ Veio do módulo de aspiração de pó
; Veio do rotor (ferramenta)
= Guia (ferramenta)
% Linguetas de desbloqueio
& Anel de bloqueio
( Batente
) Cabeça de aspiração
+ Recipiente para o pó
1 Informação geral
1.1 Indicações de perigo e seu significado
Símbolos
PERIGO
Indica perigo iminente que pode originar acidentes pessoais graves ou até mesmo fatais.
AVISO
Indica uma situação potencialmente perigosa que pode
causar graves ferimentos pessoais, até mesmo fatais.
CUIDADO
Indica uma situação potencialmente perigosa que pode
originar ferimentos ligeiros ou danos na ferramenta ou
noutros materiais.
NOTA
Indica instruções ou outras informações úteis.
1.2 Significado dos pictogramas e outras notas
Sinais de aviso
Perigo geral
56
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5071278 / 000 / 02
Perigo:
superfície
quente
Leia o
manual de
instruções
antes da
utilização.
Recicle os
desperdícios
Localização da informação no módulo
A designação encontra-se no módulo. Faça referência
a estas indicações sempre que necessitar de qualquer
peça/acessório para o módulo.
Tipo:
Número de série:
2 Descrição
2.1 Utilização correcta
O módulo de aspiração de pó TE DRS-M é utilizado
como acessório para os martelos perfuradores Hilti TE 7,
TE 7-A, TE 7-C, TE 6-S e TE 6-C.
O módulo pode ser fixado, rápida e facilmente, na ferramenta, isto é, no martelo perfurador utilizado.
O módulo de aspiração de pó não é adequado para trabalhos de cinzelamento e perfuração rotativa em metais.
Relativamente ao tratamento de materiais nocivos para
a saúde (p.ex., amianto), observe as regulamentações
nacionais em vigor.
O módulo foi concebido para utilização profissional. O
módulo deve ser utilizado, feita a sua manutenção e
reparado apenas por pessoal autorizado e devidamente
especializado. Estas pessoas deverão ser informadas
sobre os potenciais perigos que a ferramenta representa.
O módulo e a ferramenta podem representar perigo se
usados incorrectamente por pessoas não qualificadas ou
se usados para fins diferentes daqueles para os quais
foram concebidos.
A ferramenta é apropriada para trabalhar em obra, em
oficina, em trabalhos de renovação, reconstrução e construção de raiz.
Não é permitida a modificação ou manipulação do módulo.
Para evitar ferimentos/danos, utilize o módulo apenas
em conjunto com os martelos perfuradores Hilti acima
mencionados.
2.2 Material filtrante
Para além do filtro padrão, o módulo de aspiração de pó
TE DRS‑M pode ser fornecido por opção com um filtro
HEPA.
3 Acessórios
pt
Designação
Escova redonda
Filtro, completo
Cabeça de aspiração, completa
Cobertura de protecção
4 Características técnicas
Reservamo-nos o direito de proceder a alterações técnicas!
Módulo
TE DRS-M
Potência nominal
Máx. 60 W
Capacidade de aspiração
Máx. 250 L/min
Peso
Máx. 0,9 kg
Dimensões (C x L x A)
384 mm x 78 mm x 263 mm
Informação técnica adicional
Curso de trabalho
Brocas perfuradoras TE-C adequadas (Ø)
Máx. 105 mm
4…16 mm
Comprimento de trabalho da broca
50…100 mm
Pressão de contacto
15…25 N
Capacidade do recipiente para o pó
20 a 130 furações (em função do diâmetro da broca e
profundidade de furação)
4…16 mm
Cabeça de aspiração (Ø)
Ciclos de regeneração do recipiente para o pó
Filtro padrão: Até 100 ciclos
Filtro HEPA: Até 200 ciclos
57
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5071278 / 000 / 02
5 Normas de segurança
ATENÇÃO: Leia todas as instruções. Leia as normas
de segurança do manual de instruções do martelo perfurador Hilti utilizado. O não cumprimento das instruções
pode causar ferimentos graves. GUARDE BEM ESTAS
INSTRUÇÕES.
5.1 Pós
Este aparelho retém uma percentagem considerável do
pó produzido, mas não todo.
Pós de materiais, como tinta com chumbo, algumas madeiras, minerais e metal podem ser nocivos. O contacto
com ou a inalação dos pós podem provocar reacções
alérgicas e/ou doenças das vias respiratórias no operador ou em pessoas que se encontrem nas proximi-
dades. Determinados pós, como os de carvalho ou de
faia, são considerados cancerígenos, especialmente em
combinação com aditivos para o tratamento de madeiras (cromato, produtos para a preservação de madeiras).
Material que contenha amianto só pode ser trabalhado
por pessoal especializado. Se possível, utilize um aspirador de pó. Para alcançar um elevado grau de
remoção de pó, utilize um removedor de pó móvel
adequado recomendado pela Hilti para madeira e/ou
pó mineral que tenha sido adaptado a esta ferramenta
eléctrica. Assegure-se de que o local de trabalho está
bem ventilado. Recomenda-se que use uma máscara
antipoeiras com filtro da classe P2. Respeite as regulamentações em vigor no seu país relativas aos
materiais a trabalhar.
6 Antes de iniciar a utilização
1.
pt
6.1 Montar o módulo de aspiração de pó 2
NOTA
Um filtro cheio pode provocar formação excessiva de
pó e, por isso, deve ser esvaziado regularmente. Para o
efeito, use máscara antipoeiras.
NOTA
O exaustor integrado no módulo de aspiração de pó
é accionado pelo motor da ferramenta através de um
acoplamento de encaixe. O dentado do veio do rotor
engata no casquilho de encaixe dentado do veio do
módulo de aspiração de pó.
2.
6.2 Desmontar o módulo de aspiração de pó
CUIDADO
O veio do módulo de aspiração de pó pode aquecer
demasiado durante o trabalho. Evite tocar nesta peça.
1.
2.
3.
58
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5071278 / 000 / 02
Desligue o cabo de alimentação da corrente eléctrica ou no caso de ferramentas alimentadas a bateria, coloque o comutador de rotação na posição
central.
Introduza o módulo de aspiração de pó, ao longo
da guia, na ferramenta, até engatar.
Desligue o cabo de alimentação da corrente eléctrica ou no caso de ferramentas alimentadas a bateria, coloque o comutador de rotação na posição
central.
Pressione o desbloqueio e mantenha-o nesta posição.
Retire o módulo de aspiração de pó da ferramenta,
puxando-o para baixo.
7 Utilização
7.2 Funcionamento
7.1 Preparação da ferramenta
7.1.1 Ajuste longitudinal (ajustar o curso) 3
NOTA
Normalmente, o curso está ajustado para um comprimento (total) da broca de 150 mm, que corresponde a
um comprimento de trabalho de 100 mm. Para brocas
mais curtas, deve adaptar-se o curso.
1.
2.
3.
4.
Desligue o cabo de alimentação da corrente eléctrica ou no caso de ferramentas alimentadas a bateria, coloque o comutador de rotação na posição
central.
CUIDADO Ao abrir o anel de bloqueio, o telescópio
é desbloqueado e pode sair disparado até 110 mm.
Use óculos de protecção.
Desprenda o anel de bloqueio.
Pressione a ferramenta com a broca colocada contra a parede, até a broca tocar na parede.
Feche o anel de bloqueio.
CUIDADO
Leia o manual de instruções do martelo perfurador Hilti
utilizado. Utilize o módulo apenas em conjunto com as
ferramentas mencionadas no capítulo 2; caso contrário,
existe o risco de lesão.
AVISO
Relativamente ao tratamento de materiais nocivos para
a saúde (p.ex., amianto), observe sempre as regulamentações nacionais.
7.2.1 Esvaziar o recipiente para o pó 5
NOTA
Um filtro cheio pode provocar formação excessiva de
pó e, por isso, deve ser esvaziado regularmente. Para o
efeito, use máscara antipoeiras.
1.
7.1.2 Ajustar a profundidade de furação (limitador
de profundidade) 4
NOTA
Se for necessário abrir furos com uma profundidade
específica (exemplo: para ancoragem) deve determinarse a profundidade desejada fazendo furos de teste.
1.
2.
3.
4.
Desligue o cabo de alimentação da corrente eléctrica ou no caso de ferramentas alimentadas a bateria, coloque o comutador de rotação na posição
central.
Abra o batente.
Desloque o batente até à profundidade de furação
pretendida.
Feche o batente.
2.
3.
4.
5.
Segure a ferramenta na horizontal e deixe-a trabalhar durante alguns instantes. Deste modo, os
resíduos de pó que se depositaram no módulo de
aspiração de pó são aspirados para o respectivo
recipiente.
Pressione as linguetas de bloqueio e mantenha-as
nesta posição.
Retire o recipiente do módulo de aspiração de pó,
puxando-o para baixo.
Esvazie o recipiente para o pó sacudindo-o levemente, evitando deste modo lançar grandes quantidades de pó para o ar.
Introduza o recipiente para o pó vazio, a partir de
baixo, no módulo de aspiração de pó, até este engatar. Se colocar um novo recipiente para o pó, antes
de o utilizar, deve retirar a tampa de protecção.
7.2.2 Substituir a cabeça de aspiração 6
1.
2.
3.
Puxe a nervura na parte posterior da cabeça de
aspiração para trás.
Retire a cabeça de aspiração antiga para fora da
guia, puxando-a para cima.
Pressione a cabeça de aspiração nova para dentro
da guia, até engatar.
59
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5071278 / 000 / 02
pt
8 Conservação e manutenção
CUIDADO
Desligue o cabo de alimentação da corrente eléctrica, ou
retire a bateria no caso das ferramentas alimentadas a
bateria.
8.1 Manutenção dos acessórios
Remova quaisquer resíduos aderentes ao encabadouro
dos acessórios e proteja-os da corrosão limpando-os, de
tempos a tempos, com um pano ligeiramente embebido
em óleo.
8.2 Manutenção do módulo
CUIDADO
Não utilize água, quaisquer óleos, massas ou produtos
de limpeza.
Limpe a aspiração de pó apenas com uma escova seca
e um pano de limpeza. Para o efeito, use máscara antipoeiras.
8.3 Manutenção
Verifique regularmente se todos os componentes do
módulo se encontram em perfeitas condições. Não ligue
o módulo se houver partes danificadas, incompletas ou
se os comandos operativos não estiverem a funcionar
correctamente. Nesse caso, mande reparar o módulo
num Centro de Assistência Técnica Hilti.
9 Avarias possíveis
pt
Falha
Causa possível
Solução
Formação excessiva de pó
Recipiente para o pó cheio
Esvaziar o recipiente para o pó
Cabeça de aspiração defeituosa
Substituir a cabeça de aspiração
10 Reciclagem
As ferramentas Hilti são, em grande parte, fabricadas com materiais recicláveis. Um pré-requisito para a reciclagem
é que esses materiais sejam devidamente separados. A Hilti já iniciou em muitos países a recolha da sua ferramenta
usada para fins de reaproveitamento. Para mais informações dirija-se ao Serviço de Clientes Hilti ou ao seu vendedor.
11 Garantia do fabricante - Aparelhos
A Hilti garante que o aparelho fornecido está isento de
quaisquer defeitos de material e de fabrico. Esta garantia
é válida desde que o aparelho seja utilizado e manuseado, limpo e revisto de forma adequada e de acordo
com o manual de instruções Hilti e desde que o sistema
técnico seja mantido, isto é, sob reserva da utilização
exclusiva no aparelho de consumíveis, componentes e
peças originais Hilti.
nacional aplicável em contrário. Em caso algum será
a Hilti responsável por danos indirectos, directos,
acidentais ou pelas consequências daí resultantes,
perdas ou despesas em relação ou devidas à utilização ou incapacidade de utilização do aparelho, seja
qual for a finalidade. A Hilti exclui em particular as garantias implícitas respeitantes à utilização ou aptidão
para uma finalidade particular.
A garantia limita-se rigorosamente à reparação gratuita
ou substituição das peças com defeito de fabrico durante
todo o tempo de vida útil do aparelho. A garantia não
cobre peças sujeitas a um desgaste normal de uso.
Para toda a reparação ou substituição, enviar o aparelho ou as peças para o seu centro de vendas Hilti,
imediatamente após detecção do defeito.
Estão excluídas desta garantia quaisquer outras situações susceptíveis de reclamação, salvo legislação
60
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5071278 / 000 / 02
Estas são todas e as únicas obrigações da Hilti no que se
refere à garantia, as quais anulam todas as declarações,
acordos orais ou escritos anteriores ou contemporâneos
referentes à garantia.
12 Declaração de conformidade CE (Original)
Designação:
Tipo:
Módulo de aspiração de
pó
TE DRS‑M
Ano de fabrico:
2005
Declaramos sob nossa exclusiva responsabilidade que
este produto cumpre as seguintes normas ou documentos normativos: 2006/42/CE, EN ISO 12100.
Documentação técnica junto de:
Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH
Zulassung Elektrowerkzeuge
Hiltistrasse 6
86916 Kaufering
Deutschland
Hilti Corporation, Feldkircherstrasse 100,
FL‑9494 Schaan
Paolo Luccini
Head of BA Quality and Process Management
Business Area Electric Tools & Accessories
01/2012
Jan Doongaji
Executive Vice President
Business Unit Power
Tools & Accessories
01/2012
pt
61
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5071278 / 000 / 02
ΠΡΩΤΟΤΥΠΟ ΟΔΗΓΙΩΝ ΧΡΗΣΗΣ
Μονάδα αναρρόφησης σκόνης TE DRS‑M
Πριν από τη θέση σε λειτουργία διαβάστε
οπωσδήποτε τις οδηγίες χρήσης.
Φυλάσσετε τις παρούσες οδηγίες χρήσης
πάντα στη συσκευή.
Όταν δίνετε τη συσκευή σε άλλους, βεβαιωθείτε ότι τους έχετε δώσει και τις οδηγίες
χρήσης.
el
Πίνακας περιεχομένων
1 Γενικές υποδείξεις
2 Περιγραφή
3 Αξεσουάρ
4 Τεχνικά χαρακτηριστικά
5 Υποδείξεις για την ασφάλεια
6 Θέση σε λειτουργία
7 Χειρισμός
8 Φροντίδα και συντήρηση
9 Εντοπισμός προβλημάτων
10 Διάθεση στα απορρίμματα
11 Εγγύηση κατασκευαστή, συσκευές
12 Δήλωση συμμόρφωσης ΕΚ (πρωτότυπο)
Σελίδα
62
63
63
63
64
64
65
66
66
66
66
67
1 Οι αριθμοί παραπέμπουν σε εικόνες. Στις αναδιπλούμενες σελίδες των εξώφυλλων θα βρείτε τις εικόνες που
αναφέρονται στο κείμενο. Κρατήστε τις σελίδες αυτές
ανοιχτές, ενώ μελετάτε τις οδηγίες χρήσης.
Στο κείμενο αυτών των οδηγιών χρήσης ο όρος "η μονάδα" αναφέρεται πάντοτε στη μονάδα αναρρόφησης
σκόνης TE DRS-M.
Χειριστήρια 1
@ Άξονας μονάδας αναρρόφησης σκόνης
; Άξονας ρότορα (στο εργαλείο)
= Οδηγός (στο εργαλείο)
% Απασφάλιση
& Δακτύλιος ασφάλισης
( Οδηγός βάθους διάτρησης
) Κεφαλή αναρρόφησης
+ Δοχείο συλλογής σκόνης
1 Γενικές υποδείξεις
1.1 Λέξεις επισήμανσης και η σημασία τους
ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Για μια άμεσα επικίνδυνη κατάσταση, που οδηγεί σε
σοβαρό ή θανατηφόρο τραυματισμό.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Για μια πιθανόν επικίνδυνη κατάσταση, που μπορεί να
οδηγήσει σε σοβαρό ή θανατηφόρο τραυματισμό.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Για μια πιθανόν επικίνδυνη κατάσταση, που ενδέχεται να
οδηγήσει σε τραυματισμό ή υλικές ζημιές.
ΥΠΟΔΕΙΞΗ
Για υποδείξεις χρήσης και άλλες χρήσιμες πληροφορίες.
1.2 Επεξήγηση εικονοσυμβόλων και λοιπών
υποδείξεων
Σύμβολα προειδοποίησης
Προειδοποίηση για
κίνδυνο
γενικής
φύσης
Σύμβολα
Πριν από τη
χρήση
διαβάστε τις
οδηγίες
χρήσης
62
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5071278 / 000 / 02
Προειδοποίηση για
καυτή
επιφάνεια
Διαθέστε τα
απορρίμματα για
ανακύκλωση
Σημείο αναγραφής στοιχείων αναγνώρισης στη μονάδα
Η περιγραφή τύπου αναγράφεται επάνω στη μονάδα.
Αναφέρετε πάντα αυτά τα στοιχεία όταν απευθύνεστε
στην αντιπροσωπεία μας ή στο σέρβις.
Τύπος:
Αρ. σειράς:
2 Περιγραφή
2.1 Κατάλληλη χρήση
Η μονάδα αναρρόφησης σκόνης TE DRS‑M χρησιμοποιείται ως αξεσουάρ για τα κρουστικά δράπανα της
Hilti TE 7, TE 7‑A, TE 7‑C, TE 6‑S και TE 6‑C.
Η μονάδα μπορεί να στερεωθεί γρήγορα και εύκολα στο
εργαλείο, δηλ. στο δράπανο που χρησιμοποιείτε.
Η μονάδα αναρρόφησης σκόνης δεν είναι κατάλληλη
για εργασίες σμίλευσης και περιστροφικής διάτρησης σε
μέταλλα.
Λάβετε υπόψη σας τις εθνικές διατάξεις όσον αφορά
την κατεργασία επιβλαβών για την υγεία υλικών (π.χ.
αμίαντο).
Η μονάδα προορίζεται για επαγγελματίες χρήστες. Ο
χειρισμός, η συντήρηση και η επισκευή της μονάδας επιτρέπεται μόνο από εξουσιοδοτημένο, ενημερωμένο προσωπικό. Το προσωπικό αυτό πρέπει να έχει ενημερωθεί
ειδικά για τους κινδύνους που ενδέχεται να παρουσιαστούν.
Από τη μονάδα και το εργαλείο ενδέχεται να προκληθούν
κίνδυνοι, όταν ο χειρισμός τους γίνεται με ακατάλληλο
τρόπο από μη εκπαιδευμένο προσωπικό ή όταν δεν χρησιμοποιούνται με κατάλληλο τρόπο.
Η συσκευή μπορεί να χρησιμοποιηθεί σε: εργοτάξια, συνεργεία, για εργασίες αναπαλαίωσης, μετατροπής και
νέας κατασκευής.
Δεν επιτρέπονται οι παραποιήσεις ή οι μετατροπές στη
μονάδα.
Για την αποφυγή κινδύνων τραυματισμού, χρησιμοποιείτε
τη μονάδα μόνο σε συνδυασμό με τα προαναφερόμενα
δράπανα της Hilti.
2.2 Υλικό φίλτρου
Η μονάδα αναρρόφησης σκόνης TE DRS‑M διατίθεται
προαιρετικά με φίλτρο ΗΕΡΑ επιπρόσθετα του βασικού
φίλτρου.
3 Αξεσουάρ
Ονομασία
Στρογγυλή βούρτσα
Φίλτρο, πλήρες
Κεφαλή αναρρόφησης, πλήρης
Προστατευτικό κάλυμμα
4 Τεχνικά χαρακτηριστικά
Διατηρούμε το δικαίωμα τεχνικών τροποποιήσεων!
Μονάδα
TE DRS-M
Κατανάλωση ονομαστικής ισχύος
Μεγ. 60 W
Ισχύς αναρρόφησης
Βάρος
Διαστάσεις (Μ x Π x Υ)
Άλλες πληροφορίες για το εργαλείο
Μεγ. 250 l/min
Μεγ. 0,9 kg
384 mm x 78 mm x 263 mm
Διαδρομή λειτουργίας
Μεγ. 105 mm
Δυνατότητα χρήσης τρυπανιών κρουστικής διάτρησης
TE-C (Ø)
Μήκος λειτουργίας τρυπανιού
50…100 mm
4…16 mm
63
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5071278 / 000 / 02
el
Δύναμη πίεσης
15…25 N
Χωρητικότητα δοχείου συλλογής σκόνης
20 έως 130 διατρήσεις (ανάλογα με τη διάμετρο του
τρυπανιού και το βάθος διάτρησης)
4…16 mm
Κεφαλή αναρρόφησης (Ø)
Κύκλοι ανανέωσης δοχείου συλλογής σκόνης
Κανονικό φίλτρο: Έως και 100 κύκλοι
Φίλτρο HEPA: Έως και 200 κύκλοι
5 Υποδείξεις για την ασφάλεια
ΠΡΟΣΟΧΗ! Διαβάστε όλες τις οδηγίες. Προσέξτε τις
υποδείξεις για την ασφάλεια στις οδηγίες χρήσης του
δράπανου της Hilti που χρησιμοποιείτε. Από την παράβλεψη των οδηγιών, ενδέχεται να προκληθούν σοβαροί
τραυματισμοί. ΦΥΛΑΞΤΕ ΑΥΤΕΣ ΤΙΣ ΟΔΗΓΙΕΣ.
5.1 Σκόνες
Η συσκευή αυτή συλλέγει ένα σημαντικό ποσοστό της
σκόνης, αλλά όχι τα πάντα.
el
Σκόνες υλικών όπως σοβάδες με περιεκτικότητα σε μόλυβδο, ορισμένων ειδών ξύλων, ορυκτών και μετάλλων
μπορεί να είναι επιβλαβείς για την υγεία. Η επαφή ή
η εισπνοή της σκόνης μπορεί να προκαλέσει αλλεργικές αντιδράσεις και/ή παθήσεις του αναπνευστικού συστήματος του χρήστη ή ατόμων που βρίσκονται κοντά.
Κάποιες συγκεκριμένες σκόνες, όπως για παράδειγμα
η σκόνη από δρυ ή οξιά θεωρούνται ως καρκινογόνες,
ιδίως σε συνδυασμό με πρόσθετες ουσίες επεξεργασίας
ξύλου (χρωμάτια, υλικά προστασίας ξυλείας). Η επεξεργασία υλικών με αμίαντο επιτρέπεται μόνο από εξειδικευμένο προσωπικό. Χρησιμοποιείτε κατά το δυνατό
σύστημα αναρρόφησης σκόνης. Για να επιτύχετε μεγάλο βαθμό αναρρόφησης σκόνης, χρησιμοποιήστε
μια κατάλληλη φορητή ηλεκτρική σκούπα που προτείνεται από τη Hilti για ξύλο και/ή σκόνη υλικών, που
να είναι κατάλληλη για το συγκεκριμένο ηλεκτρικό
εργαλείο. Φροντίστε για καλό αερισμό του χώρου εργασίας. Προτείνεται η χρήση μάσκας προστασίας της
αναπνοής κατηγορίας φίλτρου P2. Προσέξτε τις διατάξεις που ισχύουν στη χώρα σας για τα υλικά που
πρόκειται να επεξεργαστείτε.
6 Θέση σε λειτουργία
1.
6.1 Τοποθέτηση μονάδας αναρρόφησης σκόνης 2
ΥΠΟΔΕΙΞΗ
Όταν το φίλτρο γεμίσει μπορεί να δημιουργηθεί υπερβολική σκόνη και επομένως πρέπει να το αδειάζετε τακτικά.
Χρησιμοποιήστε μάσκα για την εργασία αυτή.
ΥΠΟΔΕΙΞΗ
Ο ανεμιστήρας αναρρόφησης που είναι ενσωματωμένος
στη μονάδα, δέχεται κίνηση από το μοτέρ του εργαλείου μέσω ενός κουμπωτού συνδέσμου. Η οδόντωση
του άξονα του ρότορα εμπλέκεται στο οδοντωτό κουμπωτό χιτώνιο του άξονα της μονάδας αναρρόφησης
σκόνης.
2.
6.2 Αφαίρεση μονάδας αναρρόφησης σκόνης
ΠΡΟΣΟΧΗ
Στον πείρο κίνησης της μονάδας αναρρόφησης σκόνης
υπάρχει η πιθανότητα ανάπτυξης υψηλών θερμοκρασιών
μετά από καταπόνηση – αποφεύγετε την επαφή.
1.
2.
3.
64
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5071278 / 000 / 02
Αποσυνδέστε το φις από την πρίζα ή φέρτε, στα
επαναφορτιζόμενα εργαλεία, το διακόπτη εναλλαγής δεξιόστροφης/αριστερόστροφης λειτουργίας
στη μεσαία θέση.
Εισάγετε συρταρωτά τη μονάδα κατά μήκος του
οδηγού στο εργαλείο μέχρι να κουμπώσει.
Αποσυνδέστε το φις από την πρίζα ή φέρτε, στα
επαναφορτιζόμενα εργαλεία, το διακόπτη εναλλαγής δεξιόστροφης/αριστερόστροφης λειτουργίας
στη μεσαία θέση.
Πατήστε το μηχανισμό απασφάλισης και κρατήστε
τον πατημένο.
Απομακρύνετε τη μονάδα αναρρόφησης σκόνης
από το εργαλείο, τραβώντας την προς τα κάτω.
7 Χειρισμός
7.2 Λειτουργία
7.1 Προετοιμασία
7.1.1 Ρύθμιση μήκους (ρύθμιση διαδρομής) 3
ΥΠΟΔΕΙΞΗ
Υπό κανονικές συνθήκες, η διαδρομή είναι προσαρμοσμένη σε (συνολικό) μήκος διάτρησης 150 mm, γεγονός
που αντιστοιχεί σε μήκος λειτουργίας τρυπανιού 100 mm.
Για πιο κοντά τρυπάνια, πρέπει να προσαρμόσετε τη διαδρομή .
1.
2.
3.
4.
Αποσυνδέστε το φις από την πρίζα ή φέρτε, στα
επαναφορτιζόμενα εργαλεία, το διακόπτη εναλλαγής δεξιόστροφης/αριστερόστροφης λειτουργίας
στη μεσαία θέση.
ΠΡΟΣΟΧΗ Ανοίγοντας το δακτυλίδι ασφάλισης
απασφαλίζεται το τηλεσκοπικό εξάρτημα και
μπορεί να πεταχθεί έξω έως και 110 mm.
Χρησιμοποιείτε προστατευτικά γυαλιά.
Ανοίξτε το δακτύλιο ασφάλισης.
Έχοντας τοποθετήσει το τρυπάνι, πιέστε το εργαλείο κόντρα στον τοίχο, μέχρι το τρυπάνι να ακουμπήσει τον τοίχο.
Κλείστε το δακτύλιο ασφάλισης.
7.1.2 Ρύθμιση βάθους διάτρησης (οδηγός βάθους
διάτρησης) 4
ΥΠΟΔΕΙΞΗ
Όταν απαιτούνται ακριβείς διαστάσεις π.χ. για τρύπες
για ούπατ, πρέπει να υπολογίσετε το βάθος διάτρησης
με δοκιμαστικές διατρήσεις.
1.
2.
3.
4.
Αποσυνδέστε το φις από την πρίζα ή φέρτε, στα
επαναφορτιζόμενα εργαλεία, το διακόπτη εναλλαγής δεξιόστροφης/αριστερόστροφης λειτουργίας
στη μεσαία θέση.
Ανοίξτε τον οδηγό.
Μετακινήστε τον οδηγό μέχρι το βάθος διάτρησης
που επιθυμείτε.
Κλείστε τον οδηγό.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Προσέξτε τις οδηγίες χρήσης του δράπανου της Hilti που
χρησιμοποιείτε. Χρησιμοποιείτε τη μονάδα μόνο σε συνδυασμό με τα εργαλεία που αναφέρονται στο κεφάλαιο
2, διαφορετικά υπάρχει κίνδυνος τραυματισμού.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Λάβετε οπωσδήποτε υπόψη σας τις εθνικές διατάξεις
όσον αφορά την κατεργασία επιβλαβών για την υγεία
υλικών (π.χ. αμίαντο).
7.2.1 Άδειασμα δοχείου συλλογής σκόνης 5
ΥΠΟΔΕΙΞΗ
Όταν το φίλτρο γεμίσει μπορεί να δημιουργηθεί υπερβολική σκόνη και επομένως πρέπει να το αδειάζετε τακτικά.
Χρησιμοποιήστε μάσκα για την εργασία αυτή.
1.
2.
3.
4.
5.
Κρατήστε κάθετα το εργαλείο και αφήστε το να
λειτουργήσει για λίγο. Με αυτόν τον τρόπο αναρροφούνται στο δοχείο συλλογής σκόνης υπολείμματα
σκόνης, που είχαν επικαθήσει στη μονάδα αναρρόφησης σκόνης.
Πατήστε το διακόπτη και κρατήστε τον πατημένο.
Αφαιρέστε το δοχείο συλλογής σκόνης από τη μονάδα αναρρόφησης σκόνης, τραβώντας την προς
τα κάτω.
Αδειάστε το δοχείο συλλογής σκόνης χτυπώντας το
ελαφρά, αποφεύγοντας να δημιουργήσετε υπερβολική σκόνη.
Εισάγετε το άδειο δοχείο συλλογής σκόνης συρταρωτά από κάτω στη μονάδα αναρρόφησης σκόνης
μέχρι να κουμπώσει. Όταν τοποθετείτε καινούργιο
δοχείο συλλογής σκόνης, πρέπει να απομακρύνετε
το καπάκι πριν το τοποθετήσετε.
7.2.2 Αντικατάσταση κεφαλής αναρρόφησης 6
1.
2.
3.
Τραβήξτε προς τα πίσω την αυλάκωση που υπάρχει
στην πίσω πλευρά της κεφαλής αναρρόφησης.
Αφαιρέστε την παλιά κεφαλή αναρρόφησης από
τον οδηγό, τραβώντας την προς τα επάνω.
Πιέστε την καινούργια κεφαλή αναρρόφησης στον
οδηγό μέχρι να κουμπώσει.
65
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5071278 / 000 / 02
el
8 Φροντίδα και συντήρηση
ΠΡΟΣΟΧΗ
Αποσυνδέστε το φις από την πρίζα ή αφαιρέστε στα
επαναφορτιζόμενα εργαλεία τις μπαταρίες.
8.1 Φροντίδα των εξαρτημάτων
Απομακρύνετε τις ακαθαρσίες που έχουν επικαθήσει και
προστατέψτε την επιφάνεια των εξαρτημάτων σας από
διάβρωση, τρίβοντάς την τακτικά με ένα πανί καθαρισμού εμποτισμένο σε λάδι.
8.2 Φροντίδα της μονάδας
ΠΡΟΣΟΧΗ
Μη χρησιμοποιείτε νερό, λάδια, λιπαρές ουσίες ή απορρυπαντικά.
Καθαρίζετε το σύστημα αναρρόφησης σκόνης μόνο με
στεγνή βούρτσα και πανί καθαρισμού. Χρησιμοποιήστε
μάσκα για την εργασία αυτή!
8.3 Συντήρηση
Ελέγχετε τακτικά όλα τα εξωτερικά μέρη της μονάδας
για τυχόν ζημιές και την άψογη λειτουργία όλων των
χειριστηρίων. Μη χρησιμοποιείτε τη μονάδα, όταν έχουν
υποστεί ζημιά κάποια μέρη της ή όταν δεν λειτουργούν
άψογα τα χειριστήρια. Αναθέστε την επισκευή της μονάδας στο σέρβις της Hilti.
9 Εντοπισμός προβλημάτων
el
Βλάβη
Πιθανή αιτία
Αντιμετώπιση
Υπερβολική δημιουργία σκόνης
Γεμάτο δοχείο συλλογής σκόνης
Άδειασμα δοχείου συλλογής σκόνης
Βλάβη στην κεφαλή αναρρόφησης
Αντικατάσταση κεφαλής αναρρόφησης
10 Διάθεση στα απορρίμματα
Τα εργαλεία της Hilti είναι κατασκευασμένα σε μεγάλο ποσοστό από ανακυκλώσιμα υλικά. Προϋπόθεση για την
ανακύκλωσή τους είναι ο κατάλληλος διαχωρισμός των υλικών. Σε πολλές χώρες, η Hilti έχει οργανωθεί ήδη ώστε να
μπορείτε να επιστρέφετε την παλιά σας συσκευή για ανακύκλωση. Ρωτήστε το τμήμα εξυπηρέτησης πελατών της Hilti
ή τον σύμβουλο πωλήσεων.
11 Εγγύηση κατασκευαστή, συσκευές
Η Hilti εγγυάται ότι η συσκευή που παραλάβατε είναι
απαλλαγμένη από αστοχίες υλικού και κατασκευαστικά
σφάλματα. Η εγγύηση αυτή ισχύει μόνο υπό την προϋπόθεση ότι η χρήση, ο χειρισμός, η φροντίδα και ο
καθαρισμός της συσκευής γίνεται σύμφωνα με τις οδηγίες χρήσης της Hilti και ότι διατηρείται το τεχνικό ενιαίο
σύνολο, δηλ. ότι με τη συσκευή χρησιμοποιούνται μόνο
γνήσια αναλώσιμα, αξεσουάρ και ανταλλακτικά της Hilti.
Η παρούσα εγγύηση περιλαμβάνει τη δωρεάν επισκευή ή
τη δωρεάν αντικατάσταση των ελαττωματικών εξαρτημάτων καθ' όλη τη διάρκεια ζωής της συσκευής. Εξαρτήματα που υπόκεινται σε φυσιολογική φθορά από τη
χρήση, δεν καλύπτονται από την παρούσα εγγύηση.
66
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5071278 / 000 / 02
Αποκλείονται περαιτέρω αξιώσεις, εφόσον κάτι
τέτοιο δεν αντίκειται σε δεσμευτικές εθνικές
διατάξεις. Η Hilti δεν ευθύνεται ιδίως για έμμεσες
ή άμεσες ζημιές από ελαττώματα ή επακόλουθα
ελαττώματα, απώλειες ή έξοδα σε σχέση με τη
χρήση ή λόγω αδυναμίας χρήσης της συσκευής για
οποιοδήποτε σκοπό. Αποκλείονται ρητά προφορικές
βεβαιώσεις για τη χρήση ή την καταλληλότητα για
συγκεκριμένο σκοπό.
Για την επισκευή ή αντικατάσταση, η συσκευή ή τα
σχετικά εξαρτήματα πρέπει να αποστέλλονται αμέσως
μετά τη διαπίστωση του ελαττώματος στο αρμόδιο τμήμα
της Hilti.
Η παρούσα εγγύηση περιλαμβάνει όλες τις υποχρεώσεις
παροχής εγγύησης από πλευράς Hilti και αντικαθιστά
όλες τις προηγούμενες ή σύγχρονες δηλώσεις, γραπτές
ή προφορικές συμφωνίες όσον αφορά τις εγγυήσεις.
12 Δήλωση συμμόρφωσης ΕΚ (πρωτότυπο)
Περιγραφή:
Περιγραφή τύπου:
Μονάδα αναρρόφησης
σκόνης
TE DRS‑M
2005
Έτος κατασκευής:
Δηλώνουμε ως μόνοι υπεύθυνοι, ότι αυτό το προϊόν
ανταποκρίνεται στις ακόλουθες οδηγίες και πρότυπα:
2006/42/EΚ, EN ISO 12100.
Τεχνική τεκμηρίωση στην:
Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH
Zulassung Elektrowerkzeuge
Hiltistrasse 6
86916 Kaufering
Deutschland
Hilti Corporation, Feldkircherstrasse 100,
FL‑9494 Schaan
Paolo Luccini
Head of BA Quality and Process
Management
Business Area Electric Tools &
Accessories
01/2012
el
Jan Doongaji
Executive Vice President
Business Unit Power
Tools & Accessories
01/2012
67
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5071278 / 000 / 02
EREDETI HASZNÁLATI UTASÍTÁS
TE DRS‑M porelszívó modul
Üzembe helyezés előtt feltétlenül olvassa át
ezt a használati utasítást.
A használati utasítást tartsa mindig a gép
mellett.
A készüléket csak a használati utasítással
együtt adja át másnak.
hu
Tartalomjegyzék
1 Általános információk
2 A gép leírása
3 Tartozékok és kiegészítők
4 Műszaki adatok
5 Biztonsági előírások
6 Üzembe helyezés
7 Üzemeltetés
8 Ápolás és karbantartás
9 Hibakeresés
10 Hulladékkezelés
11 Gyártói garancia, készülék
12 EK megfelelőségi nyilatkozat (eredeti)
oldal
68
69
69
69
70
70
71
71
72
72
72
73
1 Ezek a számok a megfelelő ábrákra vonatkoznak.
Az ábrák a kihajtható borítólapokon találhatók. Tartsa
kinyitva ezeket az oldalakat, mialatt a használati utasítást
tanulmányozza.
Ebben a használati utasításban a »modul« mindig a TE
DRS-M porelszívó modult jelöli
Kezelőszerv 1
@ Porelszívómodul-tengely
; Forgórész-tengely (készülék)
= Vezetősín (készülék)
% Kireteszelő
& Zárógyűrű
( Ütköző
) Elszívófej
+ Porgyűjtő tartály
1 Általános információk
1.1 Figyelmeztetések és jelentésük
VESZÉLY
Ezt a szót használjuk arra, hogy felhívjuk a figyelmet egy
lehetséges veszélyhelyzetre, amely súlyos testi sérülést
okozhat, vagy halálhoz vezető közvetlen veszélyt jelöl.
VIGYÁZAT
Ezt a szót használjuk arra, hogy felhívjuk a figyelmet
egy lehetséges veszélyhelyzetre, amely súlyos személyi
sérülést vagy halált okozhat.
FIGYELEM
Ezt a szót használjuk arra, hogy felhívjuk a figyelmet egy
lehetséges veszélyhelyzetre, amely kisebb személyi sérüléshez, vagy a gép, illetve más eszköz tönkremeneteléhez
vezethet.
INFORMÁCIÓ
Ezt a szót használjuk arra, hogy felhívjuk a figyelmet az
alkalmazási útmutatókra és más hasznos információkra.
68
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5071278 / 000 / 02
1.2 Ábrák értelmezése és további információk
Figyelmeztető jelek
Legyen
óvatos!
Vigyázat:
forró felület
Szimbólumok
Használat
előtt olvassa
el a
használati
utasítást
A
hulladékokat
adja le
újrafeldolgozásra
Modul azonosító adatai
A típusmegjelölés a modulon található. Mindig hivatkozzon rá, amikor a Hilti képviseleténél vagy szervizénél
érdeklődik.
Típus:
Sorozatszám:
2 A gép leírása
2.1 Rendeltetésszerű géphasználat
A TE DRS-M porelszívó modult a Hilti TE 7, TE 7-A,
TE 7-C, TE 6-S és TE 6-C fúrókalapácsok tartozékaként
használjuk.
A modult egyszerűen és gyorsan fel lehet szerelni a
készülékre, vagyis a munkavégzéshez használt fúrókalapácsra.
A porelszívó modul nem alkalmas vésési munkákhoz és
ütés nélküli fúráshoz.
Egészségre káros anyagok (pl. azbeszt) megmunkálása
esetén tartsa be a vonatkozó nemzeti rendelkezéseket.
A modult professzionális felhasználók számára tervezték.
A modult csak erre felhatalmazott, kiképzett személyzet kezelheti, és végezheti el a karbantartási, valamint
a készülék gondozásával kapcsolatos munkákat. Ezt a
személyt minden lehetséges kockázati tényezőről tájékoztatni kell.
A modul és a készülék könnyen veszélyt okozhatnak,
ha nem kiképzett személy dolgozik velük, vagy nem az
előírásoknak megfelelően használják őket.
A munkakörnyezet lehet: Építési munkaterület vagy egy
műhely, lehet felújítás, átalakítás vagy egy új építkezés.
A gép átalakítása vagy bárminemű megváltoztatása tilos.
Sérülésveszély elkerülése érdekében a modult csak a
fent megnevezett fúrókalapácsokkal használja.
2.2 Szűrőanyag
A TE DRS‑M porelszívó modul a standardszűrőhöz opcionálisan egy HEPA‑szűrővel is szállítható.
3 Tartozékok és kiegészítők
hu
Megnevezés
Körkefe
Szűrő, komplett
Szívófej, komplett
Védőburkolat
4 Műszaki adatok
A műszaki változtatások jogát fenntartjuk!
Modul
TE DRS-M
Névleges teljesítményfelvétel
Max. 60 W
Szívóteljesítmény
Max. 250 l/perc
Súly
Max. 0,9 kg
Méretek (hossz x szélesség x magasság)
384 mm x 78 mm x 263 mm
Gép- és felhasználási információ
Munkalöket
Max. 105 mm
Alkalmazható TE-C fúrószárak (Ø)
4…16 mm
Fúrószár furatmélység
50…100 mm
Rászorítóerő
15…25 N
Porgyűjtő tartály kapacitása
20 – 130 furat (fúróátmérőtől és fúrásmélységtől függően)
69
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5071278 / 000 / 02
Elszívófej (Ø)
4…16 mm
Porgyűjtő tartály regenerációs ciklusa
Standardszűrő: 100 ciklusig
HEPA‑szűrő: 200 ciklusig
5 Biztonsági előírások
FIGYELEM! ! Olvassa el valamennyi előírást. Vegye
figyelembe a munkavégzésre használt Hilti fúrókalapács
használati utasításának biztonsági előírásait. Az utasítások be nem tartása súlyos sérülésekhez vezethet. KÉRJÜK, GONDOSAN ŐRIZZE MEG EZEKET AZ ELŐÍRÁSOKAT.
5.1 Por
A gép a keletkező por jelentős százalékát összegyűjti, de
nem a teljes mennyiséget.
Ólomtartalmú festékek, néhány fafajta, ásvány és fém
pora káros lehet az egészségre. Ezen porok belélegzése vagy érintése a gép kezelőjénél vagy a közelében
tartózkodóknál allergiás reakciót válthat ki, és / vagy
légzési nehézséget okozhat. Bizonyos porok, mint például a tölgyfa vagy a bükkfa pora rákkeltő, különösen ha
fakezelési adalékanyagokkal (kromát, favédő anyagok)
együtt használják azokat. Az azbeszttartalmú anyagokat
csak szakemberek munkálhatják meg. Lehetőleg használjon porelszívó egységet. Annak érdekében, hogy
a porelszívás hatékony legyen, használjon megfelelő,
a Hilti által ajánlott és az elektromos szerszámmal
összehangolt, fához és / vagy ásványi porhoz alkalmas mobil porelszívót. Biztosítsa a munkahely jó
szellőzését. Javasoljuk, hogy munkavégzés közben
viseljen P2 szűrőosztályú légzőmaszkot. Tartsa be a
megmunkálandó anyagra vonatkozó érvényes nemzeti előírásokat.
6 Üzembe helyezés
1.
hu
6.1 Porelszívó modul összeszerelése 2
INFORMÁCIÓ
Egy megtelt szűrő mértéken felüli porképződéshez vezethet, ezért rendszeresen üríteni kell. Ürítés közben viseljen
légzőmaszkot.
INFORMÁCIÓ
A porelszívó modulba beépített szívó ventillátort
készülékmotor hajtja meg dugaszolható tengelykapcsoló
segítségével.
A
forgórész-tengely
fogazása
a
porelszívómotor-tengely
fogazott
dugaszolható
hüvelyébe akaszkodik bele.
2.
6.2 Porelszívó modul leszerelése
FIGYELEM
A porelszívó modul meghajtócsapja a terhelést követően
túlmelegedhet. – Ne érintse meg!
1.
2.
3.
70
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5071278 / 000 / 02
Húzza ki a csatlakozódugót az aljzatból, illetve állítsa
középső állásba a jobbra/balra futás váltókapcsolóját azokon a készülékeken, amelyeket akkumulátor
hajt meg.
Tolja a porelszívó modult a vezetősín mentén a
készülékbe addig, amíg az be nem kattan.
Húzza ki a csatlakozódugót az aljzatból illetve állítsa
középső állásba a jobbra/balra futás váltókapcsolóját azokon a készülékeken, amelyeket akkumulátor
hajt meg.
Nyomja meg és tartsa lenyomva a kireteszelőt.
Előrefelé húzza le a porelszívó modult a készülékről.
7 Üzemeltetés
7.2 Üzemeltetés
7.1 Előkészítés
7.1.1 Hosszbeállítás (löket beállítása) 3
INFORMÁCIÓ
Alaphelyzetben a löket egy 150 milliméteres (teljes)
fúrószár-hosszra van meghatározva, ez 100 milliméteres
furatmélységnek felel meg. Ennél rövidebb fúrószárhoz a
löketet hozzá kell igazítani.
1.
2.
3.
4.
Húzza ki a csatlakozódugót az aljzatból, illetve állítsa
középső állásba a jobbra/balra futás váltókapcsolóját azokon a készülékeken, amelyeket akkumulátor
hajt meg.
FIGYELEM A zárógyűrű nyitása kireteszeli a teleszkópot, és az max. 110 mm hosszan kiszaladhat.
Viseljen védőszemüveget.
Nyissa ki a zárógyűrűt.
Nyomja a készüléket a behelyezett fúrószárral együtt
a falhoz addig, amíg a fúrószár el nem éri a falat.
Zárja be a zárógyűrűt.
7.1.2 Fúrásmélység beállítása (mélységütköző) 4
FIGYELEM
Vegye figyelembe a munkavégzésre használt Hilti fúrókalapács használati utasítását. A modult csak a 2. fejezetben felsorolt készülékekkel együtt használja, különben
fennáll a sérülés veszélye.
VIGYÁZAT
Egészségre káros anyagok (pl. azbeszt) megmunkálását
illetően tartsa be a vonatkozó nemzeti rendelkezéseket.
7.2.1 Porgyűjtő tartály ürítése 5
INFORMÁCIÓ
Egy megtelt szűrő mértéken felüli porképződéshez vezethet, ezért rendszeresen üríteni kell. Ürítés közben viseljen
légzőmaszkot.
1.
INFORMÁCIÓ
Ha pl. dübelfuratok fúrásához pontos fúrásmélységre van
szükség, akkor próbafúrásokkal alakítsa ki a szükséges
fúrásmélységet.
2.
3.
1.
5.
2.
3.
4.
Húzza ki a csatlakozódugót az aljzatból, illetve állítsa
középső állásba a jobbra/balra futás váltókapcsolóját azokon a készülékeken, amelyeket akkumulátor
hajt meg.
Nyissa ki az ütközőt.
Tolja el az ütközőt a kívánt fúrásmélységig.
Zárja be az ütközőt.
4.
Tartsa a készüléket függőleges helyzetben és rövid
ideig működtesse azt. Ennek során a porelszívó
modulban lerakódott pormaradványokat a készülék
a porgyűjtő tartályba szívja.
Nyomja meg és tartsa lenyomva a gombot.
Lefelé húzza ki a porgyűjtő tartályt a porelszívó
modulból.
Óvatos ütögetéssel ürítse ki a porgyűjtő tartályt.
Eközben kerülje el a túlzott mértékű porképződést.
Tolja be bekattanásig az üres porgyűjtő tartályt alulról a porelszívó modulba. Ha új porgyűjtő tartályt
helyez be, akkor a behelyezés előtt el kell távolítani
a védőfedelet.
7.2.2 Cserélje ki az elszívófejet 6
1.
2.
3.
Húzza vissza az elszívófej hátoldalán található hevedert.
Felülről húzza ki a használt elszívófejet a vezetősínből.
Tolja be bekattanásig a vezetősínbe az új elszívófejet.
8 Ápolás és karbantartás
FIGYELEM
Húzza ki a csatlakozódugót az aljzatból, ill. akkumulátorral meghajtott készülék esetében távolítsa el az akkuegységet.
8.1 Szerszám ápolása
Távolítson el minden szennyeződést, ami a szerszámbetétek felületére tapadt, és óvja meg őket a korróziótól
úgy, hogy időről időre áttörölgeti azokat egy olajos szövetdarabbal.
8.2 Modul ápolása
FIGYELEM
Ne használjon vizet, olajat és tisztítószert.
A porelszívó egységet csak száraz kefével és tisztítókendővel tisztítsa. Közben használjon légzőmaszkot!
71
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5071278 / 000 / 02
hu
8.3 Karbantartás
Rendszeres időközönként ellenőrizze a modul külső részeit, hogy nem sérültek-e meg, és hogy minden keze-
lőszerv hibátlanul működik-e. Ne használja a modult, ha
valamely része sérült vagy valamely kezelőelem hibásan
működik. A modult csak Hilti-szervizzel javíttassa.
9 Hibakeresés
Hiba
Túlzott mértékű porképződés
Lehetséges ok
Elhárítás
Porgyűjtő tartály megtelt
Porgyűjtő tartály ürítése
Elszívófej sérült
Cserélje ki az elszívófejet
10 Hulladékkezelés
A Hilti-gépek nagyrészt újrahasznosítható anyagokból készülnek. Az újrahasznosítás előtt az anyagokat gondosan
szét kell válogatni. Sok országban a Hilti már előkészületeket tett arra, hogy vissza tudja venni a használt gépeket
az anyagok újrafelhasználása céljából. Ezzel kapcsolatban érdeklődjön a Hilti ügyfélszolgálatánál vagy értékesítési
szaktanácsadójánál.
hu
11 Gyártói garancia, készülék
A Hilti garantálja, hogy a szállított készülék anyag- vagy
gyártási hibáktól mentes. Ez a garancia csak azzal a feltétellel érvényes, hogy a gép alkalmazása és kezelése,
ápolása és tisztítása a Hilti használati utasításban meghatározottak szerint történik, és hogy az egységes műszaki
állapot sértetlen marad, vagyis csak eredeti Hilti anyagot,
tartozékokat és pótalkatrészeket használnak a géphez.
Ez a garancia magában foglalja a meghibásodott alkatrészek térítésmentes javítását vagy pótlását a készülék
teljes élettartama alatt. Azok az alkatrészek, melyek természetes elhasználódásnak vannak kitéve, nem esnek
ezen garancia hatálya alá.
Ezen túlmenő igények, amennyiben kényszerítő nemzeti előírások másképpen nem rendelkeznek, ki van-
72
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5071278 / 000 / 02
nak zárva. Különösképpen nem vállal a Hilti felelősséget a közvetlen vagy közvetett, hiányosságokból vagy
a hiányosságok következményeiből eredő károkért, a
készülék alkalmazásával vagy az alkalmazás lehetetlenségével összefüggő veszteségekért vagy költségekért. Kizárt a hallgatólagos jótállás a gép valamely
alkalmazásáért vagy bizonyos célra való alkalmasságáért.
Javítás vagy pótlás céljából az érintett alkatrészt vagy
készüléket a hiányosság megállapítását követően haladéktalanul el kell küldeni az illetékes Hilti szervezetnek.
Ez a garancia magában foglal minden garanciális kötelezettséget a Hilti részéről és helyébe lép minden korábbi
vagy egyidejű nyilatkozatnak, írásos vagy szóbeli, garanciával kapcsolatos megállapodásnak.
12 EK megfelelőségi nyilatkozat (eredeti)
Megnevezés:
porelszívó modul
Típusmegjelölés:
TE DRS‑M
Konstrukciós év:
2005
Kizárólagos felelősségünk tudatában kijelentjük, hogy ez
a termék megfelel a következő irányelveknek és szabványoknak: 2006/42/EK, EN ISO 12100.
Műszaki dokumentáció:
Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH
Zulassung Elektrowerkzeuge
Hiltistrasse 6
86916 Kaufering
Deutschland
Hilti Corporation, Feldkircherstrasse 100,
FL‑9494 Schaan
Paolo Luccini
Head of BA Quality and Process Management
Business Area Electric Tools & Accessories
01/2012
Jan Doongaji
Executive Vice President
Business Unit Power
Tools & Accessories
01/2012
hu
73
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5071278 / 000 / 02
ORIGINÁLNÍ NÁVOD K OBSLUZE
Odsávací modul TE DRS‑M
Před uvedením do provozu si bezpodmínečně
přečtěte návod k obsluze.
Tento návod k obsluze ukládejte vždy u modulu.
Jiným osobám předávejte modul pouze s návodem k obsluze.
cs
Obsah
1 Všeobecné pokyny
2 Popis
3 Příslušenství
4 Technické údaje
5 Bezpečnostní pokyny
6 Uvedení do provozu
7 Obsluha
8 Čistění a údržba
9 Odstraňování závad
10 Likvidace
11 Záruka výrobce
12 Prohlášení o shodě ES (originál)
Stránka
74
75
75
75
76
76
76
77
77
78
78
78
1 Čísla vždy odkazují na vyobrazení. Vyobrazení k textu
najdete na rozkládacích stránkách. Při studiu návodu
k obsluze mějte tyto stránky otevřené.
Pojem „modul“ se v textu tohoto návodu k obsluze vždy
vztahuje na odsávací modul TE DRS‑M.
Ovládací prvky 1
@ Hřídel modulu na prach
; Hřídel rotoru (nářadí)
= Vedení (nářadí)
% Odjištění
& Uzavírací kroužek
( Doraz
) Odsávací hlava
+ Nádoba na prach
1 Všeobecné pokyny
1.1 Signální slova a jejich význam
Symboly
NEBEZPEČÍ
Používá se k upozornění na bezprostřední nebezpečí,
které by mohlo vést k těžkému poranění nebo k úmrtí.
VÝSTRAHA
Používá se k upozornění na potenciálně nebezpečnou
situaci, která může vést k těžkým poraněním nebo k úmrtí.
POZOR
Používá se k upozornění na potenciálně nebezpečnou
situaci, která by mohla vést k lehkým poraněním nebo
k věcným škodám.
UPOZORNĚNÍ
Pokyny k používání a ostatní užitečné informace.
1.2 Vysvětlení piktogramů a další upozornění
Výstražné značky
Obecné
varování
74
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5071278 / 000 / 02
Varování
před horkým
povrchem
Před
použitím
čtěte návod
k obsluze
Odpad
vracejte
k recyklaci
Umístění identifikačních údajů na modulu
Typové označení je uvedeno na modulu. Ve styku s naším
zastoupením nebo servisem se vždy odvolávejte na tento
údaj.
Typ:
Sériové číslo:
2 Popis
2.1 Používání v souladu s určeným účelem
Modul na prach TE DRS-M se používá jako příslušenství
pro vrtací kladiva Hilti TE 7, TE 7-A, TE 7-C, TE 6-S
a TE 6-C.
Modul lze rychle a snadno upevnit na nářadí, tj. na používané vrtací kladivo.
Modul není vhodný pro sekání a vrtání do kovů bez
příklepu.
V souvislosti s opracováním zdraví škodlivých materiálů
(např. azbestu) respektujte prosím národní předpisy.
Modul je určen pro profesionální uživatele. Modul smí
obsluhovat, udržovat a opravovat pouze oprávněný a zaškolený personál. Tento personál musí být speciálně in-
formován o vyskytujícím se nebezpečí, s nímž by se mohl
setkat.
Modul a nářadí představují potenciální nebezpečí v případě nepřiměřeného zacházení nezaškoleným personálem nebo při používání v rozporu s předepsaným účelem
využití.
Nářadí lze používat: na staveništi, v dílně, při renovacích,
přestavbách i na novostavbách.
Manipulace nebo změny modulu nejsou dovoleny.
Na vyloučení poranění modul používejte pouze ve spojení
s výše uvedenými vrtacími kladivy Hilti.
2.2 Filtrační materiál
Kromě standardního filtru lze odsávací modul TE DRS‑M
volitelně dodat i s filtrem HEPA.
3 Příslušenství
Označení
Kulatý kartáč
Filtr, kompletní
Odsávací hlava, kompletní
Ochranný kryt
cs
4 Technické údaje
Technické změny vyhrazeny!
Modul
TE DRS-M
Jmenovitý příkon
Max. 60 W
Sací výkon
Max. 250 l/min
Hmotnost
Max. 0,9 kg
Rozměry (d x š x v)
384 mm x 78 mm x 263 mm
Nářadí a informace k použití
Pracovní zdvih
Použitelné příklepové vrtáky TE‑C (Ø)
Max. 105 mm
4…16 mm
Pracovní délka vrtáku
50…100 mm
Přítlak
15…25 N
Kapacita nádoby na prach
20 až 130 děr (v závislosti na průměru vrtáku a hloubce
vrtání)
4…16 mm
Odsávací hlava (Ø)
Počet regeneračních cyklů nádoby na prach
Standardní filtr: až do 100 cyklů
Filtr HEPA: až do 200 cyklů
75
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5071278 / 000 / 02
5 Bezpečnostní pokyny
POZOR! Pozorně si přečtěte všechny pokyny. Řiďte
se návodem k obsluze použitého vrtacího kladiva Hilti.
Nedodržení pokynů může vést k těžkým úrazům. TYTO
POKYNY DOBŘE USCHOVEJTE.
5.1 Prach
Toto zařízení posbírá podstatné množství vzniklého prachu, avšak ne všechen.
Prach z materiálů, jako jsou nátěry s obsahem olova,
některé druhy dřeva, minerály a kov, může být zdraví
škodlivý. Kontakt s tímto prachem nebo jeho vdechování
může způsobit alergické reakce a/nebo onemocnění dý-
chacích cest pracovníka nebo osob v okolí. Určitý prach,
např. prach z dubového nebo bukového dřeva, je rakovinotvorný, zejména ve spojení s přísadami pro úpravu
dřeva (chromát, prostředky na ochranu dřeva). Materiál
obsahující azbest smí obrábět pouze odborníci. Pokud
možno používejte odsávání prachu. Pro dosažení vysoké účinnosti odsávání prachu používejte vhodný
mobilní vysavač na dřevěný prach a/nebo minerální
prach doporučený společností Hilti, určený pro toto
elektrické nářadí. Postarejte se o dobré větrání pracoviště. Doporučujeme používat respirátor s filtrem
třídy P2. Dodržujte předpisy pro obráběné materiály
platné v příslušné zemi.
6 Uvedení do provozu
1.
2.
6.1 Montáž odsávacího modulu 2
cs
UPOZORNĚNÍ
Plný filtr může vést k nadměrnému vytváření prachu
a proto se musí pravidelně vyprázdnit. Používejte přitom ochrannou masku proti prachu.
UPOZORNĚNÍ
Sací ventilátor integrovaný v odsávacím modulu pohání
motor nářadí přes nasouvací spojku. Ozubení hřídele
rotoru zapadá do ozubení násuvné objímky hřídele odsávacího modulu.
Zástrčku síťového kabelu vytáhněte ze zásuvky,
resp. přepínač směru otáčení u akumulátorového
nářadí přepněte do střední polohy.
Odsávací modul nasuňte podél vedení na nářadí,
dokud nezapadne.
6.2 Demontáž modulu na prach
POZOR
Hnací čep modulu na prach může být v závislosti na
zatížení příliš horký – nedotýkejte se jej.
1.
2.
3.
Zástrčku síťového kabelu vytáhněte ze zásuvky,
resp. přepínač směru otáčení u akumulátorového
nářadí přepněte do střední polohy.
Odjištění stiskněte a podržte jej stisknuté.
Modul na prach směrem dolů stáhněte z nářadí.
7 Obsluha
2.
7.1 Příprava
7.1.1 Nastavení délky (nastavení zdvihu) 3
UPOZORNĚNÍ
Za normálních okolností je zdvih nastaven na (celkovou)
délku vrtáku 150 mm, což odpovídá pracovní délce vrtáku
100 mm. Pro kratší vrtáky se zdvih musí přizpůsobit.
1.
Zástrčku síťového kabelu vytáhněte ze zásuvky,
resp. přepínač směru otáčení u akumulátorového
nářadí přepněte do střední polohy.
76
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5071278 / 000 / 02
3.
4.
POZOR Při otevření krycího kroužku se teleskop
odjistí a může se vymrštit až na 110 mm. Používejte
ochranné brýle.
Uzavírací kroužek otevřete.
Nářadí s nasazeným vrtákem přitlačte ke zdi, pokud
se vrták nedotýká zdi.
Uzavírací kroužek uzavřete.
7.1.2 Nastavení hloubky vrtání (hloubkového
dorazu) 4
UPOZORNĚNÍ
Když se vyžaduje např. při vrtání děr pro kotvy nebo
hmoždinky přesná hloubka vrtání, hloubky vrtání musíte
zjistit zkušebními vrty.
1.
2.
3.
4.
Zástrčku síťového kabelu vytáhněte ze zásuvky,
resp. přepínač směru otáčení u akumulátorového
nářadí přepněte do střední polohy.
Otevřete doraz.
Doraz přesuňte na požadovanou hloubku vrtání.
Doraz uzavřete.
7.2 Provoz
7.2.1 Vyprázdněte nádobu na prach 5
UPOZORNĚNÍ
Plný filtr může vést k nadměrnému vytváření prachu
a proto se musí pravidelně vyprázdnit. Používejte přitom ochrannou masku proti prachu.
1.
2.
3.
POZOR
Respektujte návod k obsluze použitého vrtacího kladiva
Hilti. Modul používejte pouze ve spojení s nářadím, uvedeným v kapitole 2, jinak hrozí nebezpečí poranění.
VÝSTRAHA
V souvislosti s opracováním zdraví škodlivých materiálů (např. azbestu) bezpodmínečně respektujte národní
předpisy.
4.
5.
Nářadí držte ve vodorovné poloze a nechte jej krátce
běžet. Zbytky prachu, které se usadily v odsávacím
modulu, se odsají do nádoby na prach.
Stiskněte tlačítko a podržte jej stisknuté.
Nádobu na prach stáhněte směrem dolů z odsávacího modulu.
Nádobu na prach lehkým vyklepáním vyprázdněte,
zamezte přitom nadměrnému zvíření prachu.
Prázdnou nádobu na prach zespodu zasuňte do
odsávacího modulu, dokud nezapadne. Před nasazováním nové nádoby na prach musíte odstranit
ochranné víčko.
7.2.2 Výměna odsávací hlavy 6
1.
2.
3.
Žebro na zadní straně odsávací hlavy stáhněte dozadu.
Starou odsávací hlavu směrem nahoru stáhněte
z vedení.
Novou odsávací hlavu zatlačte do vedení, dokud
nezapadne.
8 Čistění a údržba
POZOR
Zástrčku síťového kabelu vytáhněte ze zásuvky, resp.
u akumulátorového nářadí odpojte akumulátor.
8.1 Ošetřování nástrojů
Odstraňte pevně ulpělé nečistoty a chraňte náhodně poškozený povrch vašich nástrojů otřením hadříkem navlhčeným v oleji.
cs
8.2 Ošetřování modulu
POZOR
Nepoužívejte vodu, oleje, tuky nebo čisticí prostředky.
Odsávač prachu čistěte pouze suchým kartáčem a čistou
utěrkou. Používejte přitom ochrannou masku!
8.3 Údržba
Pravidelně kontrolujte všechny vnější části modulu,
nejsou-li poškozené, a všechny ovládací prvky, mají-li
bezchybnou funkci. Modul nepoužívejte, když jsou jeho
části poškozené nebo když ovládací prvky nefungují
bezchybně. Modul nechte opravit v autorizovaném
servisním středisku Hilti.
9 Odstraňování závad
Porucha
Možná příčina
Náprava
Nadměrné vytváření prachu
Nádoba na prach je plná
Vyprázdněte nádobu na prach
Vadná odsávací hlava
Odsávací hlavu vyměňte
77
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5071278 / 000 / 02
10 Likvidace
Výrobky Hilti jsou vyrobeny převážně z recyklovatelných materiálů. Předpokladem pro recyklaci materiálů je jejich
řádné třídění. V mnoha zemích je firma Hilti již zařízena na recyklování vysloužilých výrobků. Obracejte se na servis
Hilti nebo na svého prodejce.
11 Záruka výrobce
Hilti zaručuje, že dodaný výrobek nemá žádné materiálové ani výrobní vady. Tato záruka platí za předpokladu,
že se výrobek správně používá, ošetřuje a čistí v souladu s návodem k obsluze firmy Hilti, a že je dodržena
technická jednota výrobku, tj. že se s ním používá jen
originální spotřební materiál, příslušenství a náhradní díly
od firmy Hilti.
Tato záruka zahrnuje bezplatnou opravu nebo výměnu
vadných dílů po celou dobu životnosti výrobku. Na díly,
které podléhají normálnímu opotřebení, se tato záruka
nevztahuje.
Další nároky jsou vyloučeny, pokud tomu neodporují
závazné národní předpisy. Hilti neručí zejména za bez-
cs
prostřední nebo nepřímé škody vzniklé závadou nebo
zaviněné vadným výrobkem, za ztráty nebo náklady
vzniklé v souvislosti s použitím nebo kvůli nemožnosti
použití výrobku pro určitý účel. Implicitní záruky prodejnosti anebo vhodnosti k použití ke konkrétnímu
účelu jsou vyloučeny.
Pro opravu nebo výměnu je nutno nářadí nebo příslušné
díly zaslat neprodleně po zjištění závady příslušné prodejní organizaci Hilti.
Předkládaná záruka zahrnuje ze strany Hilti veškeré
záruční závazky a nahrazuje všechna předcházející
nebo současná prohlášení, písemné nebo ústní dohody
ohledně záruk.
12 Prohlášení o shodě ES (originál)
Označení:
Odsávací modul
TE DRS‑M
Typové označení:
Rok výroby:
2005
Prohlašujeme na výhradní zodpovědnost, že tento výrobek je ve shodě s následujícími směrnicemi a normami:
2006/42/EG, EN ISO 12100.
Hilti Corporation, Feldkircherstrasse 100,
FL‑9494 Schaan
Paolo Luccini
Head of BA Quality and Process Management
Business Area Electric Tools & Accessories
01/2012
78
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5071278 / 000 / 02
Jan Doongaji
Executive Vice President
Business Unit Power
Tools & Accessories
01/2012
Technická dokumentace u:
Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH
Zulassung Elektrowerkzeuge
Hiltistrasse 6
86916 Kaufering
Deutschland
PÔVODNÝ NÁVOD NA POUŽÍVANIE
Modul na prach TE DRS‑M
Pred používaním si bezpodmienečne prečítajte návod na používanie.
Tento návod na používanie odkladajte vždy pri
module.
Modul odovzdajte iným osobám iba s návodom na používanie.
Obsah
1 Všeobecné informácie
2 Opis
3 Príslušenstvo
4 Technické údaje
5 Bezpečnostné pokyny
6 Pred použitím
7 Obsluha
8 Údržba a ošetrovanie
9 Poruchy a ich odstraňovanie
10 Likvidácia
11 Záruka výrobcu
12 Vyhlásenie o zhode ES (originál)
Strana
79
80
80
80
81
81
81
82
82
83
83
83
1 Čísla odkazujú vždy na obrázky. Obrázky k textu
nájdete na rozkladacích stranách. Pri študovaní návodu
ich majte vždy otvorené.
Pojem „modul“, používaný v texte tohto návodu na používanie, sa vždy vzťahuje na modul na prach TE DRS-M.
Ovládacie prvky 1
@ Hriadeľ modulu na prach
; Hriadeľ rotora (náradie)
= Vedenie (náradie)
% Odblokovanie
& Uzavierací prstenec
( Doraz
) Odsávacia hlava
+ Nádoba na prach
sk
1 Všeobecné informácie
1.1 Signálne slová a ich význam
Symboly
NEBEZPEČENSTVO
Na označenie bezprostredne hroziaceho nebezpečenstva, ktoré môže spôsobiť ťažký úraz alebo usmrtenie.
VÝSTRAHA
V prípade možnej nebezpečnej situácie, ktorá môže viesť
k ťažkým poraneniam alebo k usmrteniu.
POZOR
V prípade možnej nebezpečnej situácie, ktorá by mohla
viesť k ľahkým zraneniam osôb alebo k vecným škodám.
UPOZORNENIE
Pokyny na používanie a iné užitočné informácie
1.2 Význam piktogramov a ďalšie pokyny
Výstražné symboly
Všeobecná
výstraha
pred nebezpečenstvom
Pred
použitím si
prečítajte
návod na
používanie
Odpady
odovzdajte
na recykláciu
Umiestnenie identifikačných údajov na module
Typové označenie je upevnené na module. Pri otázkach
na naše zastúpenie alebo servis sa vždy odvolávajte na
tento údaj.
Typ:
Sériové číslo:
Horúci
povrch
79
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5071278 / 000 / 02
2 Opis
2.1 Používanie v súlade s určeným účelom
Modul na prach TE DRS-M sa používa ako príslušenstvo
vŕtacích kladív Hilti TE 7, TE 7-A, TE 7-C, TE 6-S a TE 6-C.
Modul možno rýchlo a jednoducho upevniť na náradie, t.
j. na použité vŕtacie kladivo.
Modul na prach nie je vhodný na sekanie alebo vŕtanie
do kovov.
Pri opracúvaní zdraviu škodlivých materiálov (napr. azbestu) dodržiavajte prosím národné predpisy.
Modul je určený pre profesionálnych používateľov. Modul
smie obsluhovať, udržiavať a opravovať iba oprávnený
kvalifikovaný personál. Tento personál musí byť špeciálne
poučený o prípadných rizikách.
Modul a náradie môžu predstavovať riziká, ak s nimi
neodborne zaobchádza nezaškolený personál alebo ak
sa nepoužívajú v súlade s predpísaným účelom využitia.
Pracovnou oblasťou môže byť: stavenisko, dielňa, renovácie, prestavba a novostavba.
Manipulácie alebo zmeny modulu nie sú dovolené.
Na vylúčenie rizika úrazu používajte modul iba v spojení
s vyššie uvedenými vŕtacími kladivami Hilti.
2.2 Filtračný materiál
Okrem štandardného filtra je možné odsávací modul
TE DRS‑M voliteľne dodať aj s filtrom HEPA.
3 Príslušenstvo
Označenie
Okrúhla kefa
Filter, kompletný
Odsávacia hlava, kompletná
Ochranný kryt
sk
4 Technické údaje
Technické zmeny vyhradené!
Modul
TE DRS-M
Menovitý príkon
max. 60 W
Sací výkon
max. 250 l/min
Hmotnosť
max. 0,9 kg
Rozmery (d x š x v)
Informácia o náradí a jeho využití
Pracovný zdvih
384 mm x 78 mm x 263 mm
max. 105 mm
Použiteľné príklepové vrtáky TE‑C (Ø)
4…16 mm
Pracovná dĺžka vrtáka
Prítlak
15…25 N
Kapacita nádoby na prach
Odsávacia hlava (Ø)
Počet regeneračných cyklov nádoby na prach
80
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5071278 / 000 / 02
50…100 mm
20 až 130 otvorov (v závislosti od priemeru vrtáka
a hĺbky vrtu)
4…16 mm
Štandardný filter: až do 100 cyklov
Filter HEPA: až do 200 cyklov
5 Bezpečnostné pokyny
POZOR! Všetky pokyny si prečítajte. Dodržiavajte bezpečnostné pokyny v návode na používanie použitého
vŕtacieho kladiva Hilti. Chyby pri dodržiavaní pokynov
môžu spôsobiť ťažké poranenia. TIETO POKYNY SI STAROSTLIVO ODLOŽTE.
5.1 Prach
Toto zariadenie zachytí podstatné množstvo vzniknutého
prachu, avšak nie všetok.
Prach z materiálov, ako sú nátery s obsahom olova,
niektoré druhy dreva, minerály a kov, môže byť zdraviu
škodlivý. Kontakt s týmto prachom alebo jeho vdycho-
vanie môže spôsobiť alergické reakcie a/alebo ochorenie
dýchacích ciest pracovníka alebo osôb v okolí. Určitý
prach, napr. prach z dubového alebo bukového dreva, je
rakovinotvorný, predovšetkým v spojení s prísadami na
úpravu dreva (chromát, prostriedky na ochranu dreva).
Materiál obsahujúci azbest smú obrábať len odborníci.
Pokiaľ možno, používajte odsávanie prachu. Na dosiahnutie vysokej účinnosti odsávania prachu používajte vhodný mobilný vysávač na drevený prach
a/alebo minerálny prach odporúčaný spoločnosťou
Hilti, určený pre toto elektrické náradie. Postarajte sa
o dobré vetranie pracoviska. Odporúčame používať
respirátor s filtrom triedy P2. Dodržiavajte predpisy
pre obrábané materiály platné v príslušnej krajine.
6 Pred použitím
1.
2.
6.1 Montáž odsávacieho modulu 2
UPOZORNENIE
Plný filter môže viesť k nadmernému vytváraniu prachu
a preto sa musí pravidelne vyprázdňovať. Používajte pritom ochrannú masku proti prachu.
UPOZORNENIE
Sací ventilátor integrovaný v odsávacom module poháňa
motor náradia cez nasúvaciu spojku. Ozubenie hriadeľa
rotora zapadá do ozubenia násuvnej objímky hriadeľa
odsávacieho modulu.
Zástrčku sieťového kábla vytiahnite zo zásuvky,
resp. prepínač smeru otáčania pri akumulátorovom
náradí prepnite do strednej polohy.
Odsávací modul nasuňte pozdĺž vedenia na náradie,
pokým nezapadne.
6.2 Demontáž modulu na prach
POZOR
Pohonný čap modulu na prach môže byť v závislosti od
zaťaženia horúci – nedotýkajte sa ho.
1.
2.
3.
Zástrčku sieťovej šnúry vytiahnite zo zásuvky, resp.
prepínač smeru otáčania pri akumulátorovom náradí
prepnite do strednej polohy.
Odblokovanie stlačte a podržte stlačené.
Modul na prach smerom nadol stiahnite z náradia.
7 Obsluha
2.
7.1 Príprava
7.1.1 Nastavenie dĺžky (nastavenie zdvihu) 3
UPOZORNENIE
V normálnom prípade je zdvih nastavený na (celkovú)
dĺžku vrtáka 150 mm, čo zodpovedá pracovnej dĺžke
vrtáka 100 mm. Pre kratšie vrtáky sa zdvih musí upraviť.
1.
Zástrčku sieťovej šnúry vytiahnite zo zásuvky, resp.
prepínač smeru otáčania pri akumulátorovom náradí
prepnite do strednej polohy.
3.
4.
POZOR Pri otvorení uzavieracieho krúžku sa teleskop odistí a môže prudko vyskočiť až 110 mm.
Používajte ochranné okuliare.
Uzavierací prstenec otvorte.
Náradie s nasadeným vrtákom pritlačte o stenu,
pokým sa vrták nedotkne steny.
Uzavierací prstenec uzavrite.
7.1.2 Nastavenie hĺbky vrtu (hĺbkového dorazu) 4
UPOZORNENIE
Ak sa pri vŕtaní napr. otvorov pre kotvy alebo rozperky
vyžaduje presná hĺbka vrtu, musíte hĺbku vrtu zistiť pomocou skúšobného vrtu.
81
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5071278 / 000 / 02
sk
1.
2.
3.
4.
Zástrčku sieťovej šnúry vytiahnite zo zásuvky, resp.
prepínač smeru otáčania pri akumulátorovom náradí
prepnite do strednej polohy.
Doraz otvorte.
Doraz presuňte do polohy pre požadovanú hĺbku
vrtu.
Doraz uzavrite.
7.2 Používanie
7.2.1 Vyprázdnite nádobu na prach 5
UPOZORNENIE
Plný filter môže viesť k nadmernému vytváraniu prachu
a preto sa musí pravidelne vyprázdňovať. Používajte pritom ochrannú masku proti prachu.
1.
2.
3.
4.
POZOR
Dodržiavajte návod na používanie použitého vŕtacieho
kladiva Hilti. Modul používajte iba v spojení s náradím,
uvedeným v kapitole 2, inak hrozí riziko poranenia.
VÝSTRAHA
V súvislosti s opracovaním zdraviu škodlivých materiálov (napr. azbestu) bezpodmienečne rešpektujte národné
predpisy.
5.
Náradie držte vo vodorovnej polohe a nechajte ho
krátko bežať. Zvyšky prachu, ktoré sa usadili v odsávacom module, sa odsajú do nádoby na prach.
Stlačte tlačidlo a podržte ho stlačené.
Nádobu na prach stiahnite smerom dolu z odsávacieho modulu.
Nádobu na prach ľahkým vyklepaním vyprázdnite,
zamedzte pritom nadmernému zvíreniu prachu.
Prázdnu nádobu na prach zospodu zasuňte do odsávacieho modulu, pokým nezapadne. Pred nasadzovaním novej nádoby na prach musíte odstrániť
ochranné viečko.
7.2.2 Výmena odsávacej hlavy 6
1.
2.
3.
Rebro na zadnej strane odsávacej hlavy potiahnite
dozadu.
Starú odsávaciu hlavu smerom nahor stiahnite z vedenia.
Novú odsávaciu hlavu zatlačte do vedenia, pokým
nezapadne.
8 Údržba a ošetrovanie
sk
POZOR
Zástrčku sieťovej šnúry vytiahnite zo zásuvky, resp. pri
akumulátorovom náradí vyberte akumulátor.
8.1 Ošetrovanie nástrojov
Odstráňte pevne usadené nečistoty na nástrojoch a povrch nástrojov chráňte pred koróziou príležitostným poutieraním utierkou navlhčenou v oleji.
8.2 Ošetrovanie modulu
POZOR
Na čistenie nepoužívajte vodu, oleje, tuky alebo čistiace
prostriedky.
Odsávanie prachu čistite iba suchou kefou a čistou utierkou. Používajte pritom ochrannú masku!
8.3 Údržba
Pravidelne kontrolujte poškodenie všetkých vonkajších
častí modulu a bezchybnú funkciu všetkých ovládacích
prvkov. Modul nepoužívajte, ak sú jeho časti poškodené
alebo ak ovládacie prvky nefungujú bezchybne. Modul
nechajte opraviť v autorizovanom servisnom stredisku
Hilti.
9 Poruchy a ich odstraňovanie
Porucha
Možná príčina
Odstránenie
Nadmerné vytváranie prachu
Nádoba na prach je plná
Vyprázdnite nádobu na prach
Odsávacia hlava je chybná
Odsávaciu hlavu vymeňte
82
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5071278 / 000 / 02
10 Likvidácia
Výrobky Hilti sú vyrobené prevažne z recyklovateľných materiálov. Predpokladom pre recykláciu materiálov je ich
riadne triedenie. V mnohých krajinách je spoločnosť Hilti už pripravená prevziať vaše staré výrobky na recykláciu.
Informujte sa v zákazníckom servise Hilti alebo u vášho špecializovaného predajcu.
11 Záruka výrobcu
Hilti ručí, že dodaný výrobok je bezchybný z hľadiska
použitého materiálu a technologického postupu výroby.
Táto záruka platí iba za predpokladu, že výrobok sa
správne používa a obsluhuje, ošetruje a čistí v súlade
s návodom na používanie Hilti a že je zaručená technická
jednotnosť, t. j. že s výrobkom sa používa iba originálny
spotrebný materiál, príslušenstvo a náhradné diely Hilti.
Táto záruka zahŕňa bezplatnú opravu alebo bezplatnú
výmenu chybných dielov počas celej životnosti výrobku.
Na časti, ktoré podliehajú normálnemu opotrebovaniu, sa
záruka nevzťahuje.
Uplatňovanie ďalších nárokov je vylúčené, pokiaľ takéto vylúčenie nie je v rozpore s národnými pred-
pismi. Hilti nepreberá záruku za bezprostredne alebo
nepriamo zapríčinené poruchy alebo nimi spôsobené
škody, straty alebo náklady, súvisiace s používaním
alebo nemožnosťou používania výrobku na akýkoľvek
účel. Implicitné záruky predajnosti alebo vhodnosti
použitia na konkrétny účel sú vylúčené.
Výrobok alebo poškodené časti na opravu alebo výmenu
po zistení nedostatku neodkladne odošlite príslušnej obchodnej organizácii Hilti.
Predložená záruka zahŕňa všetky záväzky spoločnosti
Hilti, vyplývajúce zo záruky a nahrádza všetky predchádzajúce alebo súčasné vyhlásenia, písomné alebo ústne
dojednania, týkajúce sa záruky.
12 Vyhlásenie o zhode ES (originál)
Označenie:
Modul na prach
TE DRS‑M
Typové označenie:
Rok výroby:
2005
Na vlastnú zodpovednosť vyhlasujeme, že tento výrobok je v súlade s nasledujúcimi smernicami a normami:
2006/42/EG, EN ISO 12100.
sk
Technická dokumentácia u:
Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH
Zulassung Elektrowerkzeuge
Hiltistrasse 6
86916 Kaufering
Deutschland
Hilti Corporation, Feldkircherstrasse 100,
FL‑9494 Schaan
Paolo Luccini
Head of BA Quality and Process Management
Business Area Electric Tools & Accessories
01/2012
Jan Doongaji
Executive Vice President
Business Unit Power
Tools & Accessories
01/2012
83
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5071278 / 000 / 02
ORYGINALNA INSTRUKCJA OBSŁUGI
Moduł odsysający TE DRS‑M
Przed uruchomieniem urządzenia przeczytać
koniecznie tę instrukcję obsługi.
Przechowywać tę instrukcję obsługi zawsze
wraz z urządzeniem.
Urządzenie przekazywać innym osobom wyłącznie wraz z instrukcją obsługi.
Spis treści
1 Wskazówki ogólne
2 Opis
3 Osprzęt
4 Dane techniczne
5 Wskazówki bezpieczeństwa
6 Przygotowanie do pracy
7 Obsługa
8 Konserwacja i utrzymanie urządzenia
9 Usuwanie usterek
10 Utylizacja
11 Gwarancja producenta na urządzenia
12 Deklaracja zgodności WE (oryginał)
pl
Strona
84
85
85
85
86
86
87
87
88
88
88
89
1 Liczby odnoszą się zawsze do rysunków. Rysunki
do tekstu znajdują się na rozkładanej okładce. Podczas
studiowania instrukcji trzymać okładkę otwartą.
W tekście niniejszej instrukcji obsługi słowo »moduł«
oznacza zawsze moduł odsysający zwierciny TE DRS‑M.
Elementy obsługi 1
@ Wał modułu odsysającego
; Wał wirnika (urządzenie)
= Prowadnica (urządzenie)
% Blokada
& Obejma zaciskowa
( Ogranicznik
) Głowica ssąca
+ Zbiornik pyłu
1 Wskazówki ogólne
1.1 Wskazówki informacyjne i ich znaczenie
ZAGROŻENIE
Wskazuje na bezpośrednie zagrożenie, które może prowadzić do ciężkich obrażeń ciała lub śmierci.
OSTRZEŻENIE
Dotyczy potencjalnie niebezpiecznej sytuacji, która może
doprowadzić do poważnych obrażeń ciała lub śmierci.
OSTROŻNIE
Wskazuje na możliwość powstania niebezpiecznej sytuacji, która może prowadzić do lekkich obrażeń ciała lub
szkód materialnych.
WSKAZÓWKA
Wskazówki dotyczące użytkowania i inne przydatne informacje.
1.2 Objaśnienia do piktogramów i dalsze
wskazówki
Znaki ostrzegawcze
Ostrzeżenie
przed
ogólnym
niebezpieczeństwem
Symbole
Przed
użyciem
przeczytać
instrukcję
obsługi
84
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5071278 / 000 / 02
Ostrzeżenie
przed gorącą
powierzchnią
Przekazywanie odpadów
do
ponownego
wykorzystania
Miejsce umieszczenia szczegółów identyfikacyjnych
na module
Oznaczenie typu umieszczone jest na module. W razie
pytań do naszego przedstawicielstwa lub serwisu powoływać się zawsze na te dane.
Typ:
Nr seryjny:
2 Opis
2.1 Użycie zgodne z przeznaczeniem
Moduł odsysający zwierciny TE DRS-M stosowany jest
jako wyposażenie dodatkowe do młotowiertarek Hilti
TE 7, TE 7‑A, TE 7‑C, TE 6‑S oraz TE 6‑C.
Moduł można w prosty i szybki sposób mocować do
urządzenia, tzn. do stosowanej młotowiertarki.
Moduł odsysający nie jest przystosowany do prac z zakresu dłutowania i wiercenia w metalu.
W przypadku obróbki materiałów zagrażających zdrowiu
(np. azbestu) należy przestrzegać przepisów krajowych.
Moduł przeznaczony jest dla użytkowników profesjonalnych. Moduł może być użytkowany, konserwowany i
utrzymywany we właściwym stanie technicznym wyłącznie przez autoryzowany, przeszkolony personel. Personel
ten musi być przede wszystkim poinformowany o możliwych zagrożeniach.
Moduł oraz urządzenie mogą stanowić zagrożenie, jeśli
stosowane będą przez niewykwalifikowany personel w
sposób niewłaściwy lub niezgodny z przeznaczeniem.
Otoczeniem miejsca pracy może być: plac budowy,
warsztat, renowacje, przebudowy i nowe budownictwo.
Dokonywanie modyfikacji i zmian w module jest zabronione.
W celu uniknięcia obrażeń moduł odsysający należy stosować wyłącznie z wyżej wymienionymi młotowiertarkami
Hitli.
2.2 Materiał filtra
Moduł odsysający TE DRS‑M dostarczamy razem ze
zwykłym filtrem, opcjonalnie dostarczamy również filtr
HEPA.
3 Osprzęt
Nazwa
Szczotka okrągła
pl
Filtr, kompletny
Głowica ssąca, kompletna
Osłona
4 Dane techniczne
Zmiany techniczne zastrzeżone!
Moduł
TE DRS-M
Pobór mocy znamionowej
Maks. 60 W
Wydajność odsysania
Maks. 250 l/min
Ciężar
Maks. 0,9 kg
Wymiary (dł. x szer. x wys.)
384 mm x 78 mm x 263 mm
Urządzenia i informacje dot. użytkowania
Suw roboczy
Maks. 105 mm
Średnica stosowanych wierteł TE‑C (Ø)
4…16 mm
Długość robocza wierteł
50…100 mm
Siła docisku
15…25 N
Pojemność zbiornika pyłu
20 do 130 otworów (w zależności do średnicy otworu i
głębokości wiercenia)
85
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5071278 / 000 / 02
Głowica ssąca (Ø)
4…16 mm
Liczba cykli regeneracji zbiornika pyłu
Filtr zwykły: Do 100 cykli
Filtr HEPA: Do 200 cykli
5 Wskazówki bezpieczeństwa
UWAGA! Należy przeczytać wszystkie wskazówki.
Przestrzegać wskazówek bezpieczeństwa z instrukcji obsługi stosowanej młotowiertarki Hilti. Nieprzestrzeganie
wskazówek może prowadzić do ciężkich obrażeń. NALEŻY STARANNIE PRZECHOWYWAĆ TE WSKAZÓWKI
.
5.1 Pyły
Urządzenie zbiera znaczną część powstającego pyłu,
jednak nie wszystko.
Pyły z materiałów zawierających ołów, niektóre rodzaje
drewna, minerały i metal mogą być szkodliwe dla zdrowia.
Kontakt ze skórą oraz wdychanie pyłów może wywołać
reakcje alergiczne oraz/lub prowadzić do chorób dróg
oddechowych użytkownika oraz osób znajdujących się
w pobliżu. Niektóre rodzaje pyłów, np. dębowy lub bukowy uchodzą za rakotwórcze, zwłaszcza w połączeniu
z dodatkowymi substancjami do obróbki drewna (chromiany, środki ochronne do drewna). Materiał zawierający
azbest może być obrabiany wyłącznie przez fachowców.
W miarę możliwości używać modułu odsysającego.
Aby uzyskać najlepszy efekt odsysania, należy używać polecanego przez Hilti odpowiedniego odkurzacza przenośnego do pyłu drewnianego i/lub mineralnego, przystosowanego do pracy z tym urządzeniem.
Zadbać o dobrą wentylację stanowiska pracy. Zaleca
się zakładanie maski przeciwpyłowej z filtrem klasy
P2. Należy przestrzegać krajowych przepisów dotyczących obrabianych materiałów.
6 Przygotowanie do pracy
1.
pl
6.1 Montaż modułu odsysającego 2
WSKAZÓWKA
Pełny filtr może prowadzić do nadmiernego zapylenia i
dlatego należy go regularnie opróżniać. Używać maski
przeciwpyłowej!
WSKAZÓWKA
Zintegrowany w module odsysającym wentylator ssący
napędzany jest przez silnik urządzenia za pośrednictwem
złącza wtykowego. Zębatka wału wirnika zachodzi na
zębatą tuleję wtykową wału modułu odsysającego.
2.
6.2 Demontaż modułu odsysającego
OSTROŻNIE
W zależności od obciążenia modułu odsysającego, czop
napędowy może nagrzewać się do wysokich temperatur
– nie dotykać.
1.
2.
3.
86
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5071278 / 000 / 02
Wyciągnąć wtyczkę sieciową z gniazda lub, w przypadku urządzeń akumulatorowych, ustawić przełącznik biegu w lewo / prawo w położeniu środkowym.
Wsunąć moduł odsysający wzdłuż prowadnicy, do
jego zatrzaśnięcia.
Wyciągnąć wtyczkę sieciową z gniazda lub, w przypadku urządzeń akumulatorowych, ustawić przełącznik biegu w lewo/prawo w położeniu środkowym.
Nacisnąć i przytrzymać przycisk blokady.
Zdjąć moduł odsysający z urządzenia (do dołu).
7 Obsługa
7.2 Użytkowanie
7.1 Przygotowanie
7.1.1 Nastawianie długości (nastawianie skoku) 3
WSKAZÓWKA
Przy normalnej eksploatacji, skok roboczy dostosowany
jest do (łącznej) długości wiertła rzędu 150 mm, co odpowiada roboczej długości wiertła równej 100 mm. Dla
krótszych wierteł należy odpowiednio nastawić skok.
1.
2.
3.
4.
Wyciągnąć wtyczkę sieciową z gniazda lub, w przypadku urządzeń akumulatorowych, ustawić przełącznik biegu w lewo/prawo w położeniu środkowym.
OSTROŻNIE Otwarcie obejmy zaciskowej zwalnia
blokadę teleskopu, który można wysunąć na odległość do 110 mm. Używać okulary ochronne.
Otworzyć obejmę zaciskową.
Docisnąć urządzenie wraz z zamontowanym wiertłem do ściany, tak aby wiertło zetknęło się z jej
powierzchnią.
Zamknąć obejmę zaciskową.
7.1.2 Nastawianie głębokości wiercenia
(ogranicznik głębokości) 4
OSTROŻNIE
Przestrzegać informacji z instrukcji obsługi stosowanej
młotowiertarki Hilti. Moduł odsysający należy stosować
tylko w połączeniu z urządzeniami wymienionymi w rozdziale 2, w przeciwnym razie istnieje ryzyko odniesienia
obrażeń.
OSTRZEŻENIE
W przypadku obróbki materiałów zagrażających zdrowiu
(np. azbest) należy koniecznie stosować się do przepisów
krajowych.
7.2.1 Opróżnianie zbiornika pyłu 5
WSKAZÓWKA
Pełny filtr może prowadzić do nadmiernego zapylenia i
dlatego należy go regularnie opróżniać. Używać maski
przeciwpyłowej!
1.
WSKAZÓWKA
Jeśli, np. przy wierceniu otworów pod kołki, konieczne
jest wykonanie otworów o ustalonej głębokości, wówczas
należy ustalić ją za pomocą próbnych odwiertów.
2.
3.
1.
5.
2.
3.
4.
Wyciągnąć wtyczkę sieciową z gniazda lub, w przypadku urządzeń akumulatorowych, ustawić przełącznik biegu w lewo/prawo w położeniu środkowym.
Otworzyć ogranicznik.
Przesunąć ogranicznik do żądanej głębokości wiercenia.
Zamknąć ogranicznik.
4.
Przytrzymać urządzenie w pozycji poziomej i uruchomić je na krótko. Dzięki temu resztki zwiercin,
które nagromadziły się w module odsysającym zostaną wessane do zbiornika pyłu.
Nacisnąć i przytrzymać przycisk.
Zdjąć zbiornik pyłu z modułu odsysającego
(do dołu).
Opróżnić zbiornik pyłu wystukując lekko zawartość,
nie dopuścić przy tym do nadmiernego zapylenia.
Wsunąć pusty zbiornik pyłu od dołu na moduł odsysający tak, aby wskoczył w zatrzaski. Przed zastosowaniem nowego modułu odsysającego, zdjąć
z niego pokrywę ochronną.
7.2.2 Wymiana głowicy ssącej 6
1.
2.
3.
Odciągnąć wręgę znajdującą się z tyłu głowicy ssącej.
Wyciągnąć zużytą głowicę ssącą do góry z prowadnicy.
Wsunąć nową głowicę ssącą w prowadnicę tak, aby
wskoczyła w zatrzaski.
8 Konserwacja i utrzymanie urządzenia
OSTROŻNIE
Wyciągnąć wtyczkę sieciową z gniazda lub, w przypadku
urządzeń akumulatorowych, wyciągnąć z nich akumulator.
8.1 Konserwacja narzędzi
Usuwać przywierający brud i chronić powierzchnie narzędzi przed korozją, przecierając je od czasu do czasu
ściereczką zwilżoną olejem.
8.2 Konserwacja modułu
OSTROŻNIE
Nie stosować wody, olejów, smarów ani środków czyszczących.
Moduł odsysający oczyszczać tylko za pomocą suchej
szczoteczki lub ściereczki. Używać maski przeciwpyłowej!
87
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5071278 / 000 / 02
pl
8.3 Utrzymanie urządzenia we właściwym stanie
technicznym
Regularnie sprawdzać wszystkie zewnętrzne elementy
modułu, czy nie są uszkodzone i kontrolować, czy
wszystkie przełączniki działają prawidłowo. Nie używać
modułu, jeśli jakieś części są uszkodzone, lub jeśli
elementy obsługi są niesprawne. Naprawę modułu
należy zlecać serwisowi Hilti.
9 Usuwanie usterek
Usterka
Możliwa przyczyna
Rozwiązanie
Nadmierne zapylenie
Pełny zbiornik pyłu
Opróżnić zbiornik pyłu
Uszkodzona głowica ssąca
Wymienić głowicę ssącą
10 Utylizacja
Urządzenia Hilti wykonane zostały w znacznej mierze z materiałów nadających się do powtórnego wykorzystania.
Warunkiem takiego recyklingu jest prawidłowa segregacja materiałów. W wielu krajach firma Hilti jest już przygotowana
na przyjmowanie starych produktów w celu ich utylizacji. Informacje na ten temat można uzyskać u doradców
technicznych lub w punkcie serwisowym Hilti.
11 Gwarancja producenta na urządzenia
pl
Hilti gwarantuje, że dostarczane urządzenie jest wolne od
wad materiałowych i produkcyjnych. Niniejsza gwarancja
obowiązuje pod warunkiem, że urządzenie jest wykorzystywane, obsługiwane, konserwowane i czyszczone
zgodnie z instrukcją obsługi Hilti, oraz że zachowana
jest techniczna jedność urządzenia, tzn. że w urządzeniu
stosowane są wyłącznie oryginalne materiały, akcesoria
i części zamienne Hilti.
Niniejsza gwarancja obejmuje bezpłatne naprawy lub wymiany uszkodzonych elementów przez cały okres eksploatacyjny urządzenia. Nie dotyczy ona części podlegających normalnemu zużyciu.
Wszelkie inne roszczenia są wykluczone, o ile nie zabraniają tego przepisy obowiązujące w danym kraju.
88
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5071278 / 000 / 02
W szczególności firma Hilti nie odpowiada za bezpośrednie lub pośrednie szkody lub szkody następcze,
straty bądź koszty poniesione w związku z zastosowaniem lub niemożnością zastosowania narzędzia
do jakiegokolwiek celu. Wyraźnie wykluczone jest
milczące przyzwolenie na zastosowanie lub przydatność do określonego celu.
W celu naprawy lub wymiany urządzenie lub uszkodzone
części należy bezzwłocznie po stwierdzeniu wady przesłać do przedstawicielstwa Hilti.
Niniejsza gwarancja obejmuje wszelkie zobowiązania
gwarancyjne ze strony Hilti i zastępuje wszystkie
wcześniejsze lub jednoczesne deklaracje, a także
pisemne bądź ustne umowy dotyczące gwarancji.
12 Deklaracja zgodności WE (oryginał)
Nazwa:
Moduł odsysający
Oznaczenie typu:
TE DRS‑M
Rok konstrukcji:
2005
Deklarujemy z pełną odpowiedzialnością, że niniejszy
produkt jest zgodny z następującymi wytycznymi oraz
normami: 2006/42/WE, EN ISO 12100.
Dokumentacja techniczna:
Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH
Zulassung Elektrowerkzeuge
Hiltistrasse 6
86916 Kaufering
Deutschland
Hilti Corporation, Feldkircherstrasse 100,
FL‑9494 Schaan
Paolo Luccini
Head of BA Quality and Process Management
Business Area Electric Tools & Accessories
01/2012
Jan Doongaji
Executive Vice President
Business Unit Power
Tools & Accessories
01/2012
pl
89
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5071278 / 000 / 02
ORIGINALNE UPUTE ZA UPORABU
Modul za prašinu TE DRS‑M
Prije stavljanja u pogon obvezatno pročitajte
uputu za uporabu.
Ovu uputu za uporabu uvijek čuvajte uz uređaj.
Uređaj predajte drugim osobama samo s uputom za uporabu.
Kazalo
1 Opće upute
2 Opis
3 Pribor
4 Tehnički podatci
5 Sigurnosne napomene
6 Prije stavljanja u pogon
7 Posluživanje
8 Čišćenje i održavanje
9 Traženje kvara
10 Zbrinjavanje otpada
11 Jamstvo proizvođača za uređaje
12 EZ izjava o sukladnosti (original)
Stranica
90
91
91
91
92
92
92
93
93
94
94
94
1 Brojevi se odnose na odgovarajuće slike. Slike za
tumačenje teksta nalaze se na unutrašnjim, presavijenim
omotnim stranicama. Kod proučavanja upute uvijek ih
držite otvorene.
U tekstu ove upute za uporabu riječ "modul" uvijek označuje modul za prašinu TE DRS‑M.
Elementi posluživanja 1
@ Osovina modula za prašinu
; Osovina rotora (stroj)
= Vodilica (stroj)
% Poluga za deblokadu
& Zaporni prsten
( Graničnik
) Usisna glava
+ Posuda za prašinu
1 Opće upute
hr
1.1 Pokazatelji opasnosti i njihovo značenje
Simboli
OPASNOST
Znači neposrednu opasnu situaciju, koja može uzrokovati
tjelesne ozljede ili smrt.
UPOZORENJE
Ova riječ skreće pozornost na moguću opasnu situaciju
koja može uzrokovati tešku tjelesnu ozljedu ili smrt.
OPREZ
Ova riječ skreće pozornost na moguću opasnu situaciju
koja može uzrokovati laganu tjelesnu ozljedu ili materijalnu štetu.
NAPOMENA
Ova riječ skreće pozornost na napomene o primjeni i
druge korisne informacije.
1.2 Objašnjenje piktograma i ostali naputci
Znakovi upozorenja
Upozorenje
na opću
opasnost
90
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5071278 / 000 / 02
Upozorenje
na vruću
površinu
Prije uporabe
pročitajte
uputu za
uporabu
Predaja
otpadaka na
ponovnu
preradu
Mjesto identifikacijskih podataka na modulu
Tipska oznaka postavljena je na modulu. Kod postavljanja
upita našem zastupništvu ili servisnoj službi uvijek se
pozovite na taj podatak.
Tip:
Serijski broj.:
2 Opis
2.1 Uporaba u skladu s odredbama
Modul za prašinu TE DRS-M se rabi kao pribor za udarne
bušilice Hilti TE 7, TE 7-A, TE 7-C, TE 6-S i TE 6-C.
Modul se može brzo i jednostavno pričvrstiti na alat, t.j.
na korištenu udarnu bušilicu.
Modul za prašinu nije prikladan za sječenje i rotacijsko
bušenje u metalima.
Kod obrade materijala štetnih za zdravlje (npr. azbesta)
vodite računa o nacionalnim odredbama.
Modul je namijenjen za profesionalnu uporabu. Modul
smije posluživati, održavati i servisirati samo ovlašteno,
osposobljeno osoblje. To osoblje mora biti posebno upućeno u moguće opasnosti.
Modul i alat mogu biti opasni ako ih nepropisno i neispravno rabi neosposobljeno osoblje.
Radno okružje mogu biti: gradilište, radionica, renovacije,
pregradnje i novogradnje.
Manipulacije ili preinake na modulu nisu dozvoljene.
Zbog izbjegavanja opasnosti od ozljeda modul upotrebljavajte samo zajedno s gore spomenutim udarnim bušilicama Hilti.
2.2 Materijal filtra
Modul za prašinu TE DRS‑M je dodatno uz standardni
filtar isporučiv i s HEPA‑filtrom.
3 Pribor
Oznaka
okrugla četka
filtar, u cijelosti
usisna glava u cijelosti
zaštitni pokrov
4 Tehnički podatci
Tehničke izmjene pridržane!
Modul
TE DRS-M
Primljena nazivna snaga
Maks. 60 W
Usisna snaga
Maks. 250 l/min
Težina
Maks. 0,9 kg
Dimenzije (D x Š x V)
384 mm x 78 mm x 263 mm
Strojevi i informacija o primjeni
Radni pomak
Upotrebljiva TE-C udarna svrdla (Ø)
Maks. 105 mm
4…16 mm
Radna dužina svrdla
50…100 mm
Potisak
15…25 N
Kapacitet posude za prašinu
20 do 130 bušenja (ovisno o promjeru svrdla i dubini
bušenja)
4…16 mm
Usisna glava (Ø)
Regeneracijski ciklusi posude za prašinu
hr
Standardni filtar: Do 100 ciklusa
HEPA‑filtar: Do 200 ciklusa
91
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5071278 / 000 / 02
5 Sigurnosne napomene
POZOR! Treba pročitati sve upute. Vodite računa o
sigurnosnim napomenama u uputi za uporabu upotrijebljene udarne bušilice Hilti. Neispravno pridržavanje
uputa može izazvati teške tjelesne ozljede. DOBRO ČUVAJTE OVE UPUTE.
5.1 Prašine
Ovaj uređaj sakuplja znatan postotak prašine koja nastaje, ali ne sve.
Prašine materijala kao što su premaz koji sadrži olovo,
neke vrste drva, minerala i metala mogu biti štetni za
zdravlje. Dodirivanje ili udisanje prašina mogu uzrokovati
alergijske reakcije i/ili bolesti dišnih puteva korisnika ili
osoba koje se nalaze u blizini. Određene vrste prašina
kao što su hrastova ili bukova prašina mogu uzrokovati
rak, naročito kada su u spoju s dodacima za obradu drva
(kromat, sredstvo za zaštitu drva). Materijal koji sadrži
azbest smije obrađivati samo stručno osoblje. Po mogućnosti koristite alat/uređaj za usisivanje prašine.
Kako biste dosegli visok stupanj usisivanja prašine,
koristite primjereni mobilni alat/uređaj za uklanjanje
prašine koji je preporučio Hilti za drvo i/ili mineralnu
prašinu i koji je usklađen za ovaj električni alat. Pobrinite se za dobro prozračivanje radnoga mjesta. Preporuča se nošenje zaštitne maske s klasom filtra P2.
Poštujte važeće propise u vašoj zemlji za materijale
koje ćete obrađivati.
6 Prije stavljanja u pogon
1.
2.
6.1 Montaža modula za prašinu 2
NAPOMENA
Puni filtar može dovesti do pretjeranog razvoja prašine
te ga stoga treba redovito čistiti. Pritom koristite zaštitnu
masku za disanje.
hr
NAPOMENA
Usisni ventilator, integriran u modul za prašinu, pokreće
motor stroja preko utične spojke. Ozubljenje osovine
rotora zahvaća ozubljeni utični tuljak osovine modula za
prašinu.
Izvucite mrežni utikač iz utičnice odn. kod uređaja
na akumulatorski pogon postavite preklopnik za desni/lijevi hod u srednji položaj.
Modul za prašinu potiskujte niz vodilicu na stroj dok
se ne zabravi.
6.2 Demontaža modula za prašinu
OPREZ
Na pogonskom zatiku modula za prašinu su nakon opterećenja moguće previsoke temperature - izbjegavajte
dodirivanje.
1.
2.
3.
Izvucite mrežni utikač iz utičnice odn. kod strojeva
na akumulatorski pogon postavite preklopnik za desni/lijevi hod u srednji položaj.
Pritisnite polugu za deblokadu i držite ju pritisnutu.
Modul za prašinu skinite prema dolje sa stroja.
7 Posluživanje
1.
2.
7.1 Pripremanje
7.1.1 Podešavanje dužine (podešavanje pomaka) 3
NAPOMENA
U normalnom slučaju je pomak prilagođen (ukupnoj) dužini svrdla od 150 mm, što odgovara radnoj dužini svrdla
od 100 mm. Za kraća svrdla treba prilagoditi pomak.
92
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5071278 / 000 / 02
3.
4.
Izvucite mrežni utikač iz utičnice odn. kod strojeva
na akumulatorski pogon postavite preklopnik za desni/lijevi hod u srednji položaj.
OPREZ Kod otvaranja zapornog obruča deblokira
se teleskop i može se izvući do 110 mm. Nosite
zaštitne naočale.
Otvorite zaporni prsten.
Pritišćite stroj s umetnutim svrdlom o zid dok svrdlo
ne dodirne zid.
Zatvorite zaporni prsten.
7.1.2 Podešavanje dubine bušenja (graničnik
dubine bušenja) 4
NAPOMENA
Ako je primjerice za bušenje rupa za moždanike potrebna
točna dubina bušenja, morate dubine bušenja utvrditi
pomoću probnog bušenja.
1.
2.
3.
4.
Izvucite mrežni utikač iz utičnice odn. kod strojeva
na akumulatorski pogon postavite preklopnik za desni/lijevi hod u srednji položaj.
Otvorite graničnik.
Pomaknite graničnik do željene dubine bušenja.
Zatvorite graničnik.
UPOZORENJE
U svezi s obradom materijala štetnih za zdravlje (na pr.
azbesta) obvezatno vodite računa o nacionalnim odredbama.
7.2.1 Pražnjenje spremnika za prašinu 5
NAPOMENA
Puni filtar može dovesti do pretjeranog razvoja prašine
te ga stoga treba redovito čistiti. Pritom koristite zaštitu
masku za disanje.
1.
2.
3.
7.2 Rad
4.
5.
OPREZ
Vodite računa o uputi za uporabu upotrijebljene udarne
bušilice Hilti. Modul upotrebljavajte samo u svezi sa strojevima navedenim u poglavlju 2, jer u suprotnom slučaju
postoji opasnost od ozljeda.
Stroj držite vodoravno i pustite ga da radi neko
vrijeme. Time se ostatci prašine, koji su se nakupili u
modulu za prašinu, usisavaju u posudu za prašinu.
Pritisnite tipku i držite ju pritisnutu.
Posudu za prašinu izvucite prema dolje iz modula
za prašinu.
Posudu za prašinu ispraznite laganim istresanjem,
pritom izbjegavajte prekomjerno stvaranje prašine.
Praznu posudu za prašinu ispod potiskujte u modul
za prašinu dok se ne zabravi. Ako umećete novu
posudu za prašinu, morate prije umetanja ukloniti
zaštitni poklopac.
7.2.2 Zamjena usisne glave 6
1.
2.
3.
Rebro na stražnjoj strani usisne glave povucite
prema natrag.
Staru usisnu glavu izvucite prema gore iz vodilice.
Novu usisnu glavu utiskujte u vodilicu dok se ne
zabravi.
8 Čišćenje i održavanje
OPREZ
Izvucite mrežni utikač iz utičnice odn. kod strojeva na
akumulatorski pogon izvadite akumulatorski paket.
Otvor za usisavanje prašinu čistite samo suhom četkom
in krpom za čišćenje. U tu svrhu upotrebljavajte zaštitnu
masku za disanje!
8.1 Čišćenje alata
Uklonite čvrsto prionulu prljavštinu i površinu alata zaštitite od korozije povremenim trljanjem krpom namočenom
u ulje.
8.2 Čišćenje modula
OPREZ
Ne upotrebljavajte vodu, ulja, masti ili sredstva za čišćenje.
8.3 Održavanje
Redovito provjeravajte je li na vanjskim dijelovima modula došlo do oštećenja i funkcioniraju li besprijekorno
svi elementi posluživanja. S modulom ne radite ako su
dijelovi oštećeni ili ako elementi posluživanja ne funkcioniraju besprijekorno. Modul odnesite na popravak u
servisnu službu Hilti.
9 Traženje kvara
Kvar
Mogući uzrok
Prekomjerno stvaranje prašine
Posuda za prašinu puna
Popravak
Pražnjenje spremnika za prašinu
Usisna glava u kvaru
Zamjena usisne glave
93
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5071278 / 000 / 02
hr
10 Zbrinjavanje otpada
Strojevi tvrtke Hilti izrađeni su većim dijelom od materijala koji se mogu ponovno preraditi. Pretpostavka za to je
njihovo stručno razvrstavanje. Hilti je u mnogim državama već spreman za preuzimanje Vašeg starog stroja za ponovnu
preradu. O tome pitajte servisnu službu Hilti ili Vašeg prodajnog savjetnika.
11 Jamstvo proizvođača za uređaje
Hilti jamči, da isporučeni stroj nema grešaka u materijalu
i proizvodnji. Ovo jamstvo vrijedi uz pretpostavku da se
stroj pravilno rabi, koristi, njeguje i čisti u skladu s Hiltijevom uputom za uporabu i da se održava tehnička cjelilina,
t.j. da se sa strojem upotrebljavaju samo originalni Hiltijev
potrošni materijal, pribor i zamjenski dijelovi.
za posredne ili neposredne nedostatke ili oštećenja
uslijed nedostataka, za gubitke ili troškove u svezi
s uporabom ili zbog nemogućnosti uporabe stroja u
neku određenu svrhu. Izričito su isključena prešutna
uvjeravanja o primjeni ili prikladnosti modula za prašinu za određenu svrhu.
Ovo jamstvo obuhvaća besplatan popravak ili besplatnu
zamjenu pokvarenih dijelova tijekom cjelokupnog životnog vijeka stroja. Dijelovi, koji se uporabom troše, ne
podliježu ovom jamstvu.
Nakon utvrđivanja nedostatka valja stroj ili pogođene
dijelove odmah poslati na popravak ili zamjenu nadležnoj
trgovačkoj organizaciji Hilti.
Daljnji zahtjevi su isključeni, ukoliko nisu uvjetovani
nacionalnim propisima. Tvrtka Hilti posebno ne jamči
Ovo jamstvo obuhvaća sve jamstvene obveze sa strane
Hiltija i zamjenjuje sve prijašnje ili istodobne izjave, pismene ili usmene dogovore u svezi s jamstvom.
12 EZ izjava o sukladnosti (original)
Oznaka:
Modul za prašinu
Tipska oznaka:
hr
TE DRS‑M
Godina konstrukcije:
2005
Pod vlastitom odgovornošću izjavljujemo da je ovaj proizvod suglasan sa sljedećim smjernicama i normama:
2006/42/EZ, EN ISO 12100.
Hilti Corporation, Feldkircherstrasse 100,
FL‑9494 Schaan
Paolo Luccini
Head of BA Quality and Process Management
Business Area Electric Tools & Accessories
01/2012
94
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5071278 / 000 / 02
Jan Doongaji
Executive Vice President
Business Unit Power
Tools & Accessories
01/2012
Tehnička dokumentacija kod:
Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH
Zulassung Elektrowerkzeuge
Hiltistrasse 6
86916 Kaufering
Deutschland
IZVIRNA NAVODILA
Modul za prah TE DRS‑M
Pred začetkom uporabe obvezno preberite
navodila za uporabo.
Navodila za uporabo vedno hranite skupaj z
napravo.
Napravo predajte drugim osebam samo skupaj z navodili za uporabo.
Vsebina
1 Splošna opozorila
2 Opis
3 Pribor
4 Tehnični podatki
5 Varnostna opozorila
6 Pred začetkom uporabe
7 Uporaba
8 Nega in vzdrževanje
9 Motnje pri delovanju
10 Recikliranje
11 Garancija proizvajalca orodja
12 Izjava ES o skladnosti (izvirnik)
Stran
95
96
96
96
97
97
97
98
98
98
99
99
1 Številke označujejo slike. Slike se nahajajo na notranjih
straneh zložljivih platnic. Slednje naj bodo pri prebiranju
navodil odprte.
V besedilu teh navodil za uporabo označuje beseda »modul« vedno modul za prah TE DRS‑M.
Elementi za upravljanje 1
@ Gred modula za prah
; Gred rotorja (orodje)
= Vodilo (orodje)
% Mehanizem za deblokiranje
& Zaporni prstan
( Omejevalnik
) Sesalna glava
+ Zbiralnik za prah
1 Splošna opozorila
1.1 Opozorila in njihov pomen
Simbol
NEVARNOST
Za neposredno grozečo nevarnost, ki lahko pripelje do
težjih telesnih poškodb ali do smrti.
OPOZORILO
Za možno nevarnost, ki lahko pripelje do težkih telesnih
poškodb ali smrti.
PREVIDNO
Za možno nevarnost, ki lahko pripelje do lažjih telesnih
poškodb ali materialne škode.
NASVET
Za navodila za uporabo in druge uporabne informacije.
1.2 Pojasnila slikovnih oznak in dodatna opozorila
Opozorilni znaki
sl
Pred
začetkom
dela
preberite
navodila za
uporabo
Odpadni
material
oddajte v
recikliranje
Lokacija identifikacijskih mest na modulu
Tipska oznaka se nahaja na modulu. Pri komunikaciji z
našim zastopstvom ali servisom vedno navedite tipsko
oznako.
Tip:
Serijska št.:
Opozorilo na
splošno
nevarnost
Opozorilo na
vročo
površino
95
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5071278 / 000 / 02
2 Opis
2.1 Uporaba v skladu z namembnostjo
Modul za prah TE DRS-M se uporablja kot pribor za
Hiltijeva vrtalna kladiva TE 7, TE 7‑A, TE 7‑C, TE 6‑S in
TE 6‑C.
Modul lahko hitro in enostavno pritrdite na orodje, tj. na
uporabljeno vrtalno kladivo.
Modul za prah ni primeren za dletenje in vrtanje v kovino.
Pri obdelavi zdravju škodljivih snovi (npr. azbesta) upoštevajte veljavno nacionalno zakonodajo.
Modul je namenjen profesionalnim uporabnikom. Modul
lahko uporablja, servisira in vzdržuje samo pooblaščeno
in usposobljeno osebje. To osebje je treba dodatno poučiti o nevarnostih, ki lahko nastopijo pri delu.
Modul in orodje sta lahko nevarna, če ju nepravilno uporablja nestrokovno osebje in če se ne uporabljata v skladu
z namembnostjo.
Delovno okolje je lahko: gradbišče, delavnica, objekt
prenove, objekt rekonstrukcije in novogradnja.
Izvajanje posegov ali sprememb na modulu ni dovoljeno.
Da bi se izognili poškodbam, uporabljajte modul le skupaj
z zgoraj navedenimi Hiltijevimi vrtalnimi kladivi.
2.2 Filtrski material
Modul za prah TE DRS‑M je poleg standardnega filtra
opcijsko na voljo tudi s filtrom HEPA.
3 Pribor
Naziv
Okrogla ščetka
Filter, komplet
Sesalna glava, komplet
Zaščitni pokrov
4 Tehnični podatki
Pridržujemo si pravico do tehničnih sprememb!
Modul
sl
TE DRS-M
Nazivna moč
Maks. 60 W
Zmogljivost odsesavanja
Maks. 250 l/min
Teža
Maks. 0,9 kg
Dimenzije (D x Š x V)
384 mm x 78 mm x 263 mm
Orodja in navodila za uporabo
Delovni hod
Maks. 105 mm
Možna uporaba svedrov TE‑C (Ø)
4…16 mm
Delovna dolžina svedra
50…100 mm
Pritisna sila
15…25 N
Kapaciteta zbiralnika za prah
20 do 130 izvrtin (odvisno od premera svedra in od globine vrtanja)
4…16 mm
Glava za odsesavanje (Ø)
Regeneracijski cikli zbiralnika za prah
96
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5071278 / 000 / 02
Standardni filter: Do 100 ciklov
Filter HEPA: Do 200 ciklov
5 Varnostna opozorila
POZOR! Prosimo, da preberete navodila od začetka
do konca. Upoštevajte varnostna navodila v navodilih
za uporabo Hiltijevega vrtalnega kladiva. Neupoštevanje
navodil lahko privede do resnih poškodb. PROSIMO, DA
TA NAVODILA SKRBNO SHRANITE.
5.1 Prah
Ta naprava zbira precejšen del prahu, ki nastaja pri delu,
vendar ne vsega.
Prah nekaterih materialov, kot npr. premazi, ki vsebujejo svinec, nekatere vrste lesa, mineralov in kovin, je
lahko zdravju škodljiv. Stik ali vdihavanje prahu lahko pri
uporabniku ali osebah, ki so v bližini, povzroči alergične
reakcije ali bolezni dihal. Prah določenih materialov, kot
npr. hrast ali bukev, velja za kancerogen, še posebej
v povezavi z dodatnimi snovmi za obdelavo lesa (kromati, sredstvo za zaščito lesa). Z materialom, ki vsebuje
azbest, lahko delajo le strokovnjaki. Če je le mogoče,
uporabljajte odsesavanje prahu. Za čim bolj učinkovito odsesavanje prahu uporabljajte za to električno
orodje namenjen mobilni sesalnik za prah lesa in/ali
mineralov, ki ga priporoča Hilti. Poskrbite za dobro
prezračevanje delovnega mesta. Priporočljivo je, da
nosite dihalno masko s filtrom razreda P2. Upoštevajte lokalne predpise, ki veljajo za obdelovane materiale.
6 Pred začetkom uporabe
1.
2.
6.1 Montaža modula za prah 2
NASVET
Poln filter lahko povzroči preveliko obremenitev s prahom,
zato ga je treba redno prazniti. Pri tem uporabite zaščito
za dihala.
NASVET
V modulu za prah je vgrajen sesalni ventilator, ki ga prek
natične spojke poganja motor orodja. Ozobje gredi rotorja
vprijema z ozobljeno natično pušo gredi modula za prah.
Povlecite vtič iz vtičnice oz. pri akumulatorskih orodjih nastavite stikalo za vrtenje v desno/levo v srednji
položaj.
Potisnite modul za prah vzdolž vodil na orodju, da
se zaskoči.
6.2 Demontaža modula za prah
PREVIDNO
Po obremenitvi se lahko pogonski čep modula za prah
zelo segreje, zato se ga ne dotikajte.
1.
2.
3.
Povlecite vtič iz vtičnice oz. pri akumulatorskih orodjih nastavite stikalo za vrtenje v desno/levo v srednji
položaj.
Pritisnite in držite mehanizem za odklepanje.
Povlecite modul za prah navzdol z orodja.
7 Uporaba
2.
7.1 Priprava
7.1.1 Nastavitev dolžine (nastavitev hoda) 3
NASVET
Hod je običajno nastavljen na (celotno) dolžino svedra
150 mm, kar ustreza delovni dolžini svedra 100 mm. Za
krajše svedre je treba hod prilagoditi.
1.
Povlecite vtič iz vtičnice oz. pri akumulatorskih orodjih nastavite stikalo za vrtenje v desno/levo v srednji
položaj.
3.
4.
PREVIDNO Pri odpiranju zapornega prstana se
sprosti teleskop, ki se lahko izproži tudi do 110
mm. Uporabljajte zaščitna očala.
Odvijte zaporni prstan.
Orodje z vstavljenim svedrom pritisnite ob steno,
dokler se sveder ne dotakne stene.
Privijte zaporni prstan.
7.1.2 Nastavitev globine vrtanja (distančnik) 4
NASVET
Če je npr. pri vrtanju lukenj za zidne vložke treba določiti
natančno globino vrtanja, morate to narediti s poskusnim
vrtanjem.
97
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5071278 / 000 / 02
sl
1.
2.
3.
4.
Povlecite vtič iz vtičnice oz. pri akumulatorskih orodjih nastavite stikalo za vrtenje v desno/levo v srednji
položaj.
Odvijte omejevalnik.
Potisnite omejevalnik do želene globine vrtanja.
Privijte omejevalnik.
7.2 Delo
7.2.1 Izpraznite zbiralnik za prah 5
NASVET
Poln filter lahko povzroči preveliko obremenitev s prahom,
zato ga je treba redno prazniti. Pri tem uporabite zaščito
za dihala.
1.
2.
3.
PREVIDNO
Upoštevajte navodila za uporabo Hiltijevega vrtalnega
kladiva. Modul uporabljajte le skupaj z orodjem, navedenim v 2. poglavju, sicer obstaja nevarnost poškodb.
OPOZORILO
Pri obdelavi zdravju škodljivih snovi (npr. azbesta) obvezno upoštevajte veljavno nacionalno zakonodajo.
4.
5.
Orodje držite vodoravno in ga pustite delovati nekaj
časa. Tako se bodo ostanki prahu, ki so se nabrali v
modulu za prah, odsesali v zbiralnik za prah.
Pritisnite in držite tipko.
Zbiralnik za prah izvlecite iz modula za prah v smeri
navzdol.
Zbiralnik za prah izpraznite z lahnim trkanjem. Pri
tem pazite, da se ne praši preveč.
Potisnite prazen zbiralnik za prah od spodaj v modul
za prah, da se zaskoči. Če želite vstaviti nov zbiralnik
za prah, morate najprej odstraniti zaščitni pokrov.
7.2.2 Menjava sesalne glave 6
1.
2.
3.
Povlecite nazaj rebro na zadnji strani sesalne glave.
Povlecite staro sesalno glavo navzgor iz vodil.
Pritisnite novo sesalno glavo v vodila, da se zaskoči.
8 Nega in vzdrževanje
PREVIDNO
Povlecite vtič iz vtičnice oz. pri akumulatorskih orodjih
odstranite akumulatorsko baterijo.
8.1 Nega orodja
Odstranite sprijeto umazanijo in zaščitite površino vašega
orodja pred korozijo tako, da ga občasno obrišete z
naoljeno krpo za čiščenje.
8.2 Nega modula
PREVIDNO
Ne uporabljajte vode, olj, masti ali čistilnih sredstev.
Napravo za odsesovanje prahu čistite le s suho krtačo in
krpo za čiščenje. Pri tem uporabljajte zaščito za dihala!
8.3 Vzdrževanje
Redno preverjajte, ali so zunanji deli modula poškodovani in ali vsi elementi za upravljanje delujejo brezhibno.
Modula ne uporabljajte, če so deli poškodovani ali če
elementi za upravljanje ne delujejo brezhibno. Popravijo
naj ga v Hiltijevem servisu.
sl
9 Motnje pri delovanju
Napaka
Možni vzrok
Odprava napake
Prevelika obremenitev s prahom
Zbiralnik za prah je poln
Izpraznite zbiralnik za prah
Sesalna glava je v okvari
Zamenjajte sesalno glavo
10 Recikliranje
Naprave Hilti so pretežno narejene iz materialov, ki jih je mogoče znova uporabiti. Predpogoj za recikliranje je strokovno
razvrščanje materialov. Hilti v mnogih državah že omogoča prevzem odsluženega orodja v reciklažo. Posvetujte se s
servisno službo Hilti ali s svojim prodajnim svetovalcem.
98
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5071278 / 000 / 02
11 Garancija proizvajalca orodja
Hilti garantira, da je dobavljena naprava brez napak v
materialu ali izdelavi. Ta garancija velja pod pogojem, da
se z napravo ravna in se jo uporablja, neguje in čisti na
pravilen način v skladu z navodili za uporabo Hilti; ter
da je zagotovljena tehnična enotnost, kar pomeni, da
se z napravo uporabljajo samo originalni Hiltijev potrošni
material, pribor in nadomestni deli.
Ostali zahtevki so izključeni, kolikor to ni v nasprotju z
veljavnimi nacionalnimi predpisi. Hilti ne jamči za neposredno ali posredno škodo zaradi napak, za izgube
ali stroške, povezane z uporabo ali nezmožnostjo
uporabe naprave za kakršenkoli namen. Molče dana
zagotovila glede uporabe ali primernosti za določen
namen so izrecno izključena.
Ta garancija obsega brezplačno popravilo ali brezplačno
zamenjavo pokvarjenih delov med celotno življenjsko
dobo naprave. Ta garancija ne obsega delov, ki se normalno obrabljajo.
Napravo oziroma prizadete dele je treba takoj po ugotovitvi napake poslati pristojni prodajni organizaciji Hilti v
popravilo oziroma zamenjavo.
Ta garancija vključuje vse garancijske obveznosti s strani
Hiltija in zamenjuje vsa prejšnja ali istočasna pojasnila
oziroma pisne ali ustne dogovore v zvezi z garancijo.
12 Izjava ES o skladnosti (izvirnik)
Oznaka:
Modul za prah
Tipska oznaka:
TE DRS‑M
Leto konstrukcije:
2005
S polno odgovornostjo izjavljamo, da ta izdelek ustreza
naslednjim direktivam in standardom: 2006/42/ES,
EN ISO 12100.
Tehnična dokumentacija pri:
Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH
Zulassung Elektrowerkzeuge
Hiltistrasse 6
86916 Kaufering
Deutschland
Hilti Corporation, Feldkircherstrasse 100,
FL‑9494 Schaan
sl
Paolo Luccini
Head of BA Quality and Process Management
Business Area Electric Tools & Accessories
01/2012
Jan Doongaji
Executive Vice President
Business Unit Power
Tools & Accessories
01/2012
99
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5071278 / 000 / 02
ОРИГИНАЛНА ИНСТРУКЦИЯ ЗА ИЗПОЛЗВАНЕ
TE DRS‑M Прахоуловител
Преди работа с уреда прочетете настоящото Ръководство за експлоатация и съблюдавайте указанията в него.
Моля, съхранявайте Ръководството за експлоатация винаги заедно с уреда.
Предавайте уреда на трети лица само заедно с Ръководството за експлоатация.
Съдържание
Страница
1 Общи указания
100
2 Описание
101
3 Принадлежности
101
4 Технически данни
101
5 Указания за безопасност
102
6 Въвеждане в експлоатация
102
7 Експлоатация
103
8 Обслужване и поддръжка на машината
103
9 Локализиране на повреди
104
10 Третиране на отпадъци
104
11 Гаранция от производителя за уредите
104
12 Декларация за съответствие с нормите на
ЕС (оригинал)
105
1 Числата указват номерата на фигурите към текста.
Тях ще намерите в сгънатата част на Ръководството
за експлоатация. Разгънете я при изучаването му.
В текста на настоящото Ръководство за експлоатация с »модул« винаги се обозначава Прахоуловител
TE DRS‑M.
Елементи за обслужване 1
@ Вал на прахоуловителя
; Вал на ротора (уред)
= Водач (уред)
% механизъм за заключване
& Пръстен на затвора
( Ограничител
) Глава за изсмукване
+ Контейнер за прах
1 Общи указания
bg
1.1 Предупредителни надписи и тяхното
значение
ОПАСНОСТ
Отнася се за непосредствена опасност, която може
да доведе до тежки телесни наранявания или смърт.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Отнася се за възможна опасна ситуация, която може
да доведе до тежки телесни наранявания или смърт.
ВНИМАНИЕ
Отнася се за възможна опасна ситуация, която може
да доведе до леки телесни наранявания или материални щети.
1.2 Обяснения на пиктограмите и други указания
Предупредителни знаци
Предупреждение за
опасност от
общ
характер
Предупреждение за
гореща
повърхност
Символи
УКАЗАНИЕ
Препоръки при употреба и друга полезна информация.
Преди
употреба да
се прочете
Ръководството за
експлоатация
100
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5071278 / 000 / 02
Отпадъците
да се
рециклират
Място на данните за идентификация върху модула
Обозначението на типа е отбелязано върху модула.
При въпроси винаги ги съобщавайте на нашето представителство или сервиз.
Тип:
Сериен №.:
2 Описание
2.1 Употреба по предназначение
Прахоуловителят TE DRS‑M се използва като принадлежност за ударно-пробивните машини на Хилти TE 7,
TE 7‑A, TE 7‑C, TE 6‑S и TE 6‑C.
Модулът може бързо и лесно да бъде монтиран към
уреда, т.е. към използваната ударно-пробивна машина.
Прахоуловителят не е подходящ при къртене и безударно пробиване в метали.
При обработване на опасни за здравето материали
(напр. азбест) спазвайте националните разпоредби.
Модулът е предназначен за професионална употреба.
Уредът може да се експлоатира, обслужва и поддържа в изправност само от оторизиран и обучен
персонал. Този персонал трябва да бъде инструктиран специално за възникващите опасности при работа
с уреда.
Модулът и самият уред могат да бъдат опасни, ако
бъдат използвани неправомерно от неквалифициран
персонал и без съблюдаване на изискванията за работа.
Работното място може да е: строителна площадка, работилница, реставрация, реконструкция и ново строителство.
Не са разрешени никакви манипулации или промени
по модула.
За предотвратяване на опасност от нараняване използвайте модула само с посочените по-горе ударнопробивни машини на Хилти.
2.2 Филтри
Прахоуловителят TE DRS‑M може да се достави опционално с HEPA‑филтър в допълнение към стандартния
филтър.
3 Принадлежности
Обозначение
Кръгла четка
Филтър, комплект
Смукателен накрайник, комплект
Защитно покритие
bg
4 Технически данни
Запазени права за технически изменения!
Модул
TE DRS-M
Номинална консумирана мощност
Макс. 60 W
Смукателна мощност
Макс. 250 л/мин
Тегло
Макс. 0,9 кг
Размери (Д x Ш x В)
384 мм x 78 мм x 263 мм
Информации за уредите и приложенията
Работен ход
Макс. 105 мм
Използвани ударни свредла TE‑C (Ø)
4…16 мм
Работна дължина на свредлата
50…100 мм
Сила на натиска
15…25 N
Капацитет на контейнера за прах
20 до 130 пробивания (в зависимост от диаметъра
на свредлото и дълбочината на пробиване)
101
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5071278 / 000 / 02
Глава за изсмукване (Ø)
4…16 мм
Цикли на регенериране на контейнера за прах
Стандартен филтър: До 100 цикъла
HEPA‑филтър: До 200 цикъла
5 Указания за безопасност
ВНИМАНИЕ! Прочетете внимателно всички указания. Съблюдавайте указанията за безопасност в ръководството за експлоатация на използваната ударнопробивна машина на Хилти. Неспазването на указанията може да доведе до тежки наранявания. СЪХРАНЯВАЙТЕ ТЕЗИ УКАЗАНИЯ НА СИГУРНО МЯСТО.
5.1 Прахове
Този уред улавя значителна част от възникналия прах,
но не целия.
Прахове от материали, като съдържаща олово боя,
някои видове дървесина и метали, могат да са вредни
за здравето. При допир или вдишване на праховете
могат да възникнат алергични реакции и/или заболя-
вания на дихателните пътища на работещия и на намиращите се в близост лица. Някои прахове, като прах
от дъб и бук, се считат за ракообразуващи, особено
в комбинация с добавки за дървообработка (хромат,
средства за дървесна защита). Съдържащ азбест материал трябва да се обработва само от специалисти.
Използвайте по възможност прахоуловител. За да
постигнете висока степен на прахоулавяне, използвайте подходящ, препоръчан от Хилти преносим
прахоуловител за дървесни и/или минерални прахове, който е подходящ за дадения електроинструмент. Осигурете добро проветряване на работното
място. Препоръчва се носенето на прахозащитна
маска с филтър клас P2. Спазвайте местните разпоредби за обработваните материали.
6 Въвеждане в експлоатация
2.
Плъзнете прахоуловителя по водача, докато
щракне в уреда.
6.2 Демонтиране на прахоуловителя
6.1 Монтиране на прахоуловителя 2
УКАЗАНИЕ
При препълване филтърът може да доведе до прекомерно запрашаване и поради това трябва регулярно
да се изпразва. Използвайте за целта респиратор.
bg
УКАЗАНИЕ
Вграденият в прахоуловителя смукателен вентилатор
се задвижва от двигателя на уреда посредством челен
съединител. Зъбите на роторния вал влизат в зъбите
на втулката на вала на прахоуловителя.
1.
Извадете щепсела от контакта, респ. при акумулаторно задвижвани уреди поставете ключа за
ляво/дясно въртене в средна позиция.
102
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5071278 / 000 / 02
ВНИМАНИЕ
В зависимост от натоварването е възможно опашката
на задвижващия вал на прахоуловителя да загрее –
избягвайте допир.
1.
2.
3.
Извадете щепсела от контакта, респ. при акумулаторно задвижвани уреди поставете ключа за
ляво/дясно въртене в средна позиция.
Натиснете заключалката и я задръжте в натиснато
положение.
Изтеглете прахоуловителя надолу от уреда.
7 Експлоатация
7.2 Експлоатация
7.1 Подготовка
7.1.1 Настройка на дължината (настройка на
хода) 3
УКАЗАНИЕ
В нормалния случай ходът е настроен на (пълната)
дължина на свредлото от 150 мм, което отговаря на
работна дължина на свредлото от 100 мм. За по-къси
свредла ходът трябва да бъде настроен съответно.
1.
2.
3.
4.
Извадете щепсела от контакта, респ. при акумулаторно задвижвани уреди поставете ключа за
ляво/дясно въртене в средна позиция.
ВНИМАНИЕ При отваряне на пръстена на затвора се освобождава телескопа, при което може
рязко да се разпъне до 110 мм. Използвайте
предпазни очила.
Отворете пръстена на затвора.
Притиснете уреда с поставено свредло към стената, докато свредлото я докосне.
Затворете пръстена на затвора.
7.1.2 Настройка на дълбочината на пробиване
(дълбокомер) 4
УКАЗАНИЕ
Когато са необходими точни дълбочини на пробиване,
напр. при отвори за дюбели, трябва да установите
дълбочината чрез пробни пробивания.
1.
2.
3.
4.
Извадете щепсела от контакта, респ. при акумулаторно задвижвани уреди поставете ключа за
ляво/дясно въртене в средна позиция.
Отворете ограничителя.
Поставете ограничителя на желаната дълбочина
на пробиване.
Затворете ограничителя.
ВНИМАНИЕ
Съблюдавайте указанията в ръководството за експлоатация на използваната ударно-пробивна машина
на Хилти. Използвайте модула само с посочените в
Глава 2 уреди, в противен случай има опасност от
нараняване.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
При обработване на опасни за здравето материали
(напр. азбест) непременно спазвайте националните
разпоредби.
7.2.1 Почистване на контейнера за прах 5
УКАЗАНИЕ
При препълване филтърът може да доведе до прекомерно запрашаване и поради това трябва регулярно
да се изпразва. Използвайте за целта респиратор.
1.
2.
3.
4.
5.
Дръжте уреда хоризонтално и го пуснете да работи за кратко. По този начин остатъците от прах,
които са се събрали в прахоуловителя, ще бъдат
засмукани в контейнера за прах.
Натиснете бутона и го задръжте в натиснато положение.
Извадете контейнера за прах надолу от прахоуловителя.
Изпразнете контейнера за прах чрез леко изтръскване, при това избягвайте прекомерно вдигане
на прах.
Плъзнете празния контейнер за прах отдолу в
прахоуловителя, докато щракне. При поставяне
на нов контейнер за прах трябва първо да отстраните защитната капачка.
7.2.2 Смяна на главата за изсмукване 6
1.
2.
3.
Изтеглете назад реброто на задната страна на
главата за изсмукване.
Изтеглете старата глава за изсмукване нагоре от
водача.
Натиснете новата глава за изсмукване във водача, докато щракне.
8 Обслужване и поддръжка на машината
ВНИМАНИЕ
Извадете щепсела от контакта, респ. при акумулаторно задвижвани уреди отстранете акумулатора.
8.1 Грижи за инструментите
Отстранете твърдо залепналите замърсявания и защитете повърхността на инструментите от корозия с
изтриване с напоена в масло кърпа.
103
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5071278 / 000 / 02
bg
8.2 Грижи за модула
ВНИМАНИЕ
Не използвайте вода, масла, смазки или почистващи
препарати.
Почиствайте прахоуловителя само със суха четка и
кърпа за почистване. Използвайте за целта респиратор!
8.3 Поддръжка
Редовно проверявайте изправността на всички
външни части на модула за повреди, и всички
елементи за обслужване за изправно функциониране.
Не експлоатирайте модула, ако има повредени части,
или ако елементите за обслужване не са изправни.
Дайте модула на поправка в сервиз на Хилти.
9 Локализиране на повреди
Неизправност
Възможна причина
Прекомерно прахообразуване
Контейнерът за прах е пълен
Почистване на контейнера за прах
Главата за изсмукване е дефектна
Смяна на главата за изсмукване
Отстраняване
10 Третиране на отпадъци
В по-голямата си част уредите на Хилти са произведени от материали за многократна употреба. Предпоставка
за многократното им използване е тяхното правилно разделяне. В много страни фирмата Хилти вече е създала
организация за изкупуване на Вашите употребявани уреди. По тези въпроси се обърнете към центъра за
клиентско обслужване на Хилти или към търговско-техническия Ви консултант.
11 Гаранция от производителя за уредите
bg
Хилти гарантира, че доставеният уред е без дефекти в
материала и производствени дефекти. Тази гаранция
важи само при условие, че уредът се използва правилно, поддържа се и се почиства съобразно Ръководството за експлоатация на Хилти, и се съблюдава
техническата цялост на уреда, т.е. използват се само
оригинални консумативи, резервни части и принадлежности на Хилти.
разпоредби. По-специално Хилти не носи отговорност за преки или косвени дефекти или повреди,
загуби или разходи във връзка с използването или
поради невъзможността за използване на уреда за
определена цел. Изрично се изключват всякакви
неофициални обещания, че уредът може да се използва или е подходящ за някаква друга определена цел.
Настоящата гаранция обхваща безплатен ремонт или
безплатна подмяна на дефектиралите части през целия
период на използване на уреда. Части, които подлежат
на нормално износване, не се обхващат от настоящата
гаранция.
Уредът или отделните му части трябва да се изпратят
незабавно при установяване на дефекта за ремонт на
съответния доставчик на Хилти.
Всякакви претенции от друго естество са изключени, ако не са налице други задължителни местни
104
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5071278 / 000 / 02
Настоящата гаранция обхваща всички гаранционни задължения от страна на Хилти и замества всички предишни или настоящи декларации, писмени или устни
уговорки относно гаранцията.
12 Декларация за съответствие с нормите на ЕС (оригинал)
Обозначение:
Прахоуловител
TE DRS‑M
Обозначение на типа:
Година на производство:
2005
Декларираме на собствена отговорност, че този продукт отговаря на следните директиви и стандарти:
2006/42/EG, EN ISO 12100.
Техническа документация при:
Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH
Zulassung Elektrowerkzeuge
Hiltistrasse 6
86916 Kaufering
Deutschland
Hilti Corporation, Feldkircherstrasse 100,
FL‑9494 Schaan
Paolo Luccini
Head of BA Quality and Process
Management
Business Area Electric Tools &
Accessories
01/2012
Jan Doongaji
Executive Vice President
Business Unit Power
Tools & Accessories
01/2012
bg
105
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5071278 / 000 / 02
ОРИГИНАЛЬНОЕ РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
Пылеотсасывающий модуль TE DRS‑M
Перед началом работы обязательно изучите руководство по эксплуатации.
Всегда храните данное руководство по эксплуатации рядом с модулем.
При смене владельца обязательно передайте руководство по эксплуатации вместе
с модулем.
Содержание
1 Общая информация
2 Описание
3 Принадлежности
4 Технические характеристики
5 Указания по технике безопасности
6 Подготовка к работе
7 Эксплуатация
8 Уход и техническое обслуживание
9 Поиск и устранение неисправностей
10 Утилизация
11 Гарантия производителя
12 Декларация соответствия нормам ЕС
(оригинал)
с.
106
107
107
107
108
108
109
109
110
110
110
1 Цифрами обозначены иллюстрации. Иллюстрации к
тексту расположены на разворотах. При знакомстве
с инструментом откройте их для наглядности.
В тексте настоящего руководства по эксплуатации
термин "модуль" обозначает пылеотсасывающий модуль TE DRS‑M.
Органы управления 1
@ Вал пылеотсасывающего модуля
; Ротор (инструмент)
= Направляющая (инструмент)
% Деблокиратор
& Запорное кольцо
( Упор
) Отсасывающая головка
+ Пылесборник
111
1 Общая информация
1.1 Условные обозначения и их значение
ru
ОПАСНО
Общее обозначение непосредственной опасной ситуации, которая может повлечь за собой тяжёлые
травмы или представлять угрозу для жизни.
ВНИМАНИЕ
Общее обозначение потенциально опасной ситуации,
которая может повлечь за собой тяжёлые травмы или
представлять угрозу для жизни.
ОСТОРОЖНО
Общее обозначение потенциально опасной ситуации,
которая может повлечь за собой лёгкие травмы или
повреждение оборудования.
УКАЗАНИЕ
Указания по эксплуатации и другая полезная информация.
106
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5071278 / 000 / 02
1.2 Обозначение пиктограмм и другие
обозначения
Предупреждающие знаки
Опасность
Горячая
поверхность
Символы
Перед
использованием
прочтите руководство
по эксплуатации
Направьте
отработанные
материалы
на
переработку
Расположение идентификационных данных на модуле
Типовое обозначение указано на модуле. При обращении в наше представительство или сервисный
центр всегда ссылайтесь на тип модуля.
Тип:
Серийный номер:
2 Описание
2.1 Использование инструмента по назначению
Пылеотсасывающий модуль TE DRS‑M используется
в качестве принадлежности к перфораторам Hilti TE 7,
TE 7‑A, TE 7‑C, TE 6‑S и TE 6‑C.
Модуль можно быстро и легко закрепить на используемом перфораторе.
Модуль не предназначен для использования при выполнении долбежных работ и сверлении металла.
При обработке материалов, опасных для здоровья
(напр. асбеста), необходимо соблюдать местные правила и предписания.
Модуль предназначен для профессионального
использования. Модуль могут обслуживать и ремонтировать лишь авторизованные квалифицированные
специалисты. Они должны пройти специальный
инструктаж по технике безопасности.
Использование модуля не по назначению или его эксплуатация необученным персоналом опасны.
Возможные области и варианты использования модуля: строительная площадка, мастерская, выполнение ремонтных работ разных типов.
Внесение изменений в конструкцию модуля и его модификация запрещаются.
Во избежание травм используйте модуль только в
комбинации с вышеназванными перфораторами Hilti.
2.2 Фильтрующий материал
Пылеотсасывающий модуль TE DRS‑M поставляется
дополнительно к стандартному фильтру в качестве
опции с фильтром HEPA.
3 Принадлежности
Наименование
Круглая щётка
Фильтр, в сборе
Всасывающая насадка, в сборе
Защитная крышка
4 Технические характеристики
ru
Производитель оставляет за собой право на внесение технических изменений!
Модуль
Номинальная потребляемая мощность
Мощность всасывания
TE DRS-M
Макс. 60 Вт
Макс. 250 л/мин
Масса
Макс. 0,9 кг
Размеры (Д x Ш x В)
384 мм x 78 мм x 263 мм
Технические характеристики
Рабочий ход
Используемые буры TE‑C (Ø)
Рабочая длина бура
Макс. 105 мм
4…16 мм
50…100 мм
Сила давления
15…25 Н
Емкость пылесборника
от 20 до 130 бурений (в зависимости от диаметра
бура и глубины бурения)
107
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5071278 / 000 / 02
Отсасывающая головка (Ø)
4…16 мм
Количество циклов очистки пылесборника
до 100 циклов (Стандартный фильтр)
до 200 циклов (Фильтр HEPA)
5 Указания по технике безопасности
ВНИМАНИЕ! Прочтите все указания. Соблюдайте
указания по мерам безопасности, приведенные в руководстве по эксплуатации используемого перфоратора Hilti. Несоблюдение этих указаний может привести к тяжелым травмам. БЕРЕЖНО ХРАНИТЕ ЭТИ
УКАЗАНИЯ.
5.1 Всасывание пыли
Это устройство собирает значительный процент возникающей пыли, но не всю.
Пыль, возникающая при обработке материалов, содержащих свинец, некоторых видов древесины, минералов и металлов, может представлять собой опасность для здоровья. Вдыхание частиц такой пыли или
контакт с ней может стать причиной появления аллергических реакций и/или заболеваний дыхательных
путей. Некоторые виды пыли (например пыль, возникающая при обработке дуба или бука) считаются канцерогенными, особенно в комбинации с дополнительными материалами, используемыми для обработки
древесины (соль хромовой кислоты, средства защиты
древесины). Обработка материалов с содержанием
асбеста должна выполняться только специалистами.
По возможности используйте подходящий пылеотсасывающий аппарат. Для оптимального удаления пыли используйте этот электроинструмент в
комбинации с подходящим переносным пылесосом, рекомендованным Hilti для уборки древесных опилок и/или минеральной пыли. Обеспечьте
хорошую вентиляцию рабочей зоны. Рекомендуется носить респиратор с фильтром класса P2.
Соблюдайте действующие национальные предписания по обработке материалов.
6 Подготовка к работе
2.
Надвиньте модуль по направляющим на инструмент до защелкивания.
6.2 Демонтаж пылесборного модуля
6.1 Монтаж пылеотсасывающего модуля 2
УКАЗАНИЕ
Переполнение фильтра может привести к его засорению – регулярно очищайте его. При очистке фильтра
пользуйтесь респиратором.
ru
УКАЗАНИЕ
Встроенный в модуль всасывающий вентилятор приводится в действие электродвигателем через соединительную муфту. Зубья ротора входят в зацепление с
зубьями пылесборного модуля.
1.
Выньте вилку кабеля из сетевой розетки, а
у инструментов, работающих от аккумуляторных батарей, переведите переключатель
левого/правого вращения в среднее положение.
108
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5071278 / 000 / 02
ОСТОРОЖНО
Приводной вал пылеотсасывающего модуля в зависимости от нагрузки может нагреваться – избегайте
контакта с ним.
1.
2.
3.
Выньте вилку кабеля электропитания из розетки,
а у инструментов, работающих от аккумуляторных батарей, переведите переключатель "Левое/правое вращение" в среднее положение.
Нажмите на кнопку-деблокиратор и удерживайте
ее нажатой.
Вытяните модуль с инструмента вниз.
7 Эксплуатация
7.2 Работа с пылеотсасывающим модулем
7.1 Подготовка к работе
7.1.1 Установка длины (регулировка рабочего
хода) 3
УКАЗАНИЕ
Обычно рабочий ход устанавливается на всю длину
бура (150 мм), что соответствует рабочей длине бура
100 мм. Для более коротких буров рабочий ход нужно
корректировать.
1.
2.
3.
4.
Выньте вилку сетевого кабеля из розетки, а у инструментов, работающих от аккумуляторных батарей, установите переключатель "Левое/правое
вращение" в среднее положение.
ОСТОРОЖНО После открывания запорного
кольца телескопическую стойку можно вытянуть
до 110 мм. Работайте в защитных очках.
Откройте запорное кольцо.
Прижмите инструмент с установленным буром к
стене до контакта бура со стеной.
Закройте запорное кольцо.
7.1.2 Регулировка глубины бурения 4
УКАЗАНИЕ
В случае, когда глубина бурения должна строго выдерживаться, например, для отверстий под дюбели,
ее необходимо определить путем пробных бурений.
1.
2.
3.
4.
Выньте вилку сетевого кабеля из розетки, а у инструментов, работающих от аккумуляторных батарей, установите переключатель "Левое/правое
вращение" в среднее положение.
Откройте упор.
Передвиньте упор на нужную глубину бурения.
Закройте упор.
ОСТОРОЖНО
Соблюдайте указания, приведенные в руководстве
по эксплуатации используемого перфоратора Hilti. Во
избежание травм используйте модуль только в комбинации с перфораторами Hilti, см. главу 2.
ВНИМАНИЕ
При обработке материалов, опасных для здоровья
(напр. асбеста), необходимо соблюдать местные правила и предписания.
7.2.1 Очистка пылесборника 5
УКАЗАНИЕ
Переполнение фильтра может привести к его засорению – регулярно очищайте его. При очистке фильтра
пользуйтесь респиратором.
1.
2.
3.
4.
5.
Удерживая инструмент горизонтально, кратковременно включите его. При этом остатки пыли
из модуля попадут в пылесборник.
Нажмите на кнопку и удерживайте ее нажатой.
Снимите пылесборник с модуля вниз.
Легким похлопыванием аккуратно очистите пылесборник, стараясь не поднимать пыль.
Надвиньте пустой пылесборник на модуль снизу
до защелкивания. При установке нового пылесборника нужно сначала снять защитную крышку.
7.2.2 Замена отсасывающей головки 6
1.
2.
3.
Оттяните выступ на задней части отсасывающей
головки.
Вытяните старую отсасывающую головку из направляющей вверх.
Вставьте в направляющую новую головку до
щелчка.
8 Уход и техническое обслуживание
ОСТОРОЖНО
Выньте вилку сетевого кабеля из розетки, а у инструментов, работающих от аккумуляторов, выньте
аккумулятор.
8.1 Уход за рабочими инструментами
Удаляйте скопившуюся грязь с рабочих инструментов
и защищайте их от коррозии, протирая смазанной
маслом протирочной тканью.
8.2 Уход за модулем
ОСТОРОЖНО
Не используйте воду, масло, смазки и чистящие средства.
Пылеотсасывающий модуль можно очищать только
сухой щеткой и протирочной тканью. Пользуйтесь респиратором!
109
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5071278 / 000 / 02
ru
8.3 Техническое обслуживание
Регулярно проверяйте все внешние части модуля на
наличие повреждений и безупречность работы всех
элементов управления. Не работайте с модулем при
наличии повреждений деталей и при нарушениях в
работе элементов управления. Отдайте модуль в сервисный центр Hilti для ремонта.
9 Поиск и устранение неисправностей
Неисправность
Возможная причина
Способ устранения
Повышенная запыленность
Пылесборник заполнен
Очистить пылесборник
Неисправна отсасывающая головка
Заменить отсасывающую головку
10 Утилизация
Большинство материалов, из которых изготовлены изделия Hilti, подлежит вторичной переработке. Перед
утилизацией следует тщательно рассортировать материалы. Во многих странах компания Hilti уже заключила
соглашения о приеме использованных модулей для их утилизации. Дополнительную информацию по этому
вопросу можно получить в отделе по обслуживанию клиентов или у технического консультанта компании Hilti.
11 Гарантия производителя
ru
Компания Hilti гарантирует отсутствие в поставляемом
модуле производственных дефектов (дефектов материалов и сборки). Настоящая гарантия действительна
только в случае соблюдения следующих условий: эксплуатация, обслуживание и чистка модуля проводятся
в соответствии с указаниями настоящего руководства
по эксплуатации; сохранена техническая целостность
модуля, т. е. при работе с ним использовались только
оригинальные расходные материалы, принадлежности и запасные детали производства Hilti.
Настоящая гарантия предусматривает бесплатный ремонт или бесплатную замену дефектных деталей в течение всего срока службы модуля. Действие настоящей гарантии не распространяется на детали, требующие ремонта или замены вследствие их естественного
износа.
110
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5071278 / 000 / 02
Все остальные претензии не рассматриваются, за
исключением тех случаев, когда этого требует
местное законодательство. В частности, компания Hilti не несёт ответственности за прямой или
косвенный ущерб, убытки или затраты, возникшие
вследствие применения или невозможности применения данного модуля в тех или иных целях.
Нельзя использовать модуль для выполнения неупомянутых работ.
При обнаружении дефекта модуль и/или дефектные
детали следует немедленно отправить для ремонта
или замены в ближайшее представительство Hilti.
Настоящая гарантия включает в себя все гарантийные
обязательства компании Hilti и заменяет все прочие
обязательства и письменные или устные соглашения,
касающиеся гарантии.
12 Декларация соответствия нормам ЕС (оригинал)
Обозначение:
Тип инструмента:
Пылеотсасывающий
модуль
TE DRS‑M
Год выпуска:
2005
Компания Hilti со всей ответственностью заявляет, что
данная продукция соответствует следующим директивам и нормам: 2006/42/ЕС, EN ISO 12100.
Техническая документация:
Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH
Zulassung Elektrowerkzeuge
Hiltistrasse 6
86916 Kaufering
Deutschland
Hilti Corporation, Feldkircherstrasse 100,
FL‑9494 Schaan
Paolo Luccini
Head of BA Quality and Process
Management
Business Area Electric Tools &
Accessories
01/2012
Jan Doongaji
Executive Vice President
Business Unit Power
Tools & Accessories
01/2012
ru
111
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5071278 / 000 / 02
ORIĢINĀLĀ LIETOŠANAS INSTRUKCIJA
TE DRS‑M Putekļu mezgls
Pirms iekārtas ekspluatācijas uzsākšanas obligāti jāizlasa lietošanas instrukcija.
Vienmēr uzglabājiet instrukciju iekārtas tuvumā.
Nododot iekārtu citām personām, vienmēr
dodiet līdzi arī lietošanas instrukciju.
Saturs
1 Vispārēja informācija
2 Apraksts
3 Piederumi
4 Tehniskie parametri
5 Drošība
6 Lietošanas uzsākšana
7 Lietošana
8 Apkope un uzturēšana
9 Traucējumu diagnostika
10 Nokalpojušo instrumentu utilizācija
11 Iekārtas ražotāja garantija
12 EK atbilstības deklarācija (oriģināls)
Lappuse
112
113
113
113
114
114
115
115
116
116
116
117
1 Skaitļi norāda uz attiecīgajiem attēliem. Attēli ir atrodami lietošanas pamācības vāka atvērumā. Lasot lietošanas pamācību, turiet šo atvērumu priekšā.
Šīs lietošanas instrukcijas tekstā ar vārdu "mezgls" vienmēr jāsaprot putekļu mezgls TE DRS‑M.
Apkalpošanas elementi 1
@ Putekļu mezgla vārpsta
; Rotora vārpsta (iekārta)
= Vadotne (iekārta)
% Atbloķētājs
& Noslēdzējgredzens
( Atdure
) Nosūcēja galva
+ Putekļu rezervuārs
1 Vispārēja informācija
1.1 Signālvārdi un to nozīme
BRIESMAS
Pievērš uzmanību draudošām briesmām, kas var izraisīt
smagus miesas bojājumus vai nāvi.
lv
BRĪDINĀJUMS
Pievērš uzmanību iespējami bīstamai situācijai, kas var
izraisīt smagas traumas vai pat nāvi.
UZMANĪBU
Šo uzrakstu lieto, lai pievērstu uzmanību iespējami bīstamai situācijai, kas var izraisīt traumas vai materiālus
zaudējumus.
NORĀDĪJUMS
Šo uzrakstu lieto lietošanas norādījumiem un citai noderīgai informācijai.
112
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5071278 / 000 / 02
1.2 Piktogrammu skaidrojums un citi norādījumi
Brīdinājuma zīmes
Brīdinājums
par vispārēju
bīstamību
Brīdinājums
par karstu
virsmu
Simboli
Pirms
lietošanas
izlasiet
instrukciju
Atkritumi
jānodod
otrreizējai
pārstrādei
Identifikācijas datu novietojums uz mezgla
Plāksnīte ar tipa apzīmējumu ir nostiprināta pie mezgla.
Lūdzu, vienmēr norādiet šo informāciju, griežoties pie
mūsu pārstāvja vai servisa centrā.
Tips:
Sērijas Nr.:
2 Apraksts
2.1 Izmantošana atbilstoši paredzētajiem mērķiem
Putekļu mezgls TE DRS‑M tiek izmantots kā papildu
aprīkojums Hilti perforatoriem TE 7, TE 7‑A, TE 7‑C,
TE 6‑S un TE 6‑C.
Mezglu iespējams ātri un vienkārši nostiprināt pie iekārtas, t.i., pie perforatora.
Kalšanas un rotācijas urbšanas darbiem metālā šis putekļu mezgls nav izmantojams.
Attiecībā uz veselībai kaitīgu materiālu (piemēram, azbesta) apstrādi, lūdzu, ievērojiet nacionālos normatīvus.
Mezgls ir paredzēts profesionālai lietošanai. Ar mezglu
rīkoties, to apkopt un remontēt drīkst tikai sertificēts, labi
apmācīts personāls. Personālam jābūt labi informētam
par iespējamiem riskiem, kas var rasties darba laikā.
Mezgls un iekārta var radīt bīstamas situācijas, ja to
izmanto nekompetents personāls vai ja netiek ievēroti
lietošanas noteikumi.
Iekārtu var lietot celtniecības un montāžas objektos, darbnīcās, remontdarbos, pārbūves darbos un jaunbūvēs.
Aizliegts veikt nesankcionētas manipulācijas vai izmaiņas
mezglā.
Lai izvairītos no traumām, mezgls jālieto tikai kombinācijā
ar iepriekš minētajiem Hilti perforatoriem.
2.2 Filtra materiāls
Putekļu modulis TE DRS‑M tiek piegādāts papildus standarta filtram opcijas veidā aprīkots ar HEPA filtru.
3 Piederumi
Apzīmējums
Apaļā birste
Filtrs, nokomplektēts
Nosūcēja galva, nokomplektēta
Aizsargpārsegs
4 Tehniskie parametri
Rezervētas tiesības izdarīt tehniska rakstura izmaiņas!
Mezgls
TE DRS-M
Ieejas jauda
Maks. 60 W
Nosūkšanas jauda
Maks. 250 l/min.
Svars
Maks. 0,9 kg
Izmēri (garums x platums x augstums)
384 mm x 78 mm x 263 mm
Informācija par iekārtu un tās lietošanu
Darba gājiens
Izmantojamais TE-C perforators (Ø)
lv
Maks. 105 mm
4…16 mm
Urbja darba garums
50…100 mm
Piespiešanas spēks
15…25 N
Putekļu rezervuāra ietilpība
20 līdz 130 urbumi (atkarībā no urbja diametra un urbuma dziļuma)
113
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5071278 / 000 / 02
Nosūcēja galva (Ø)
4…16 mm
Putekļu rezervuāra reģenerācijas cikli
Standarta filtrs: Līdz 100 cikliem
HEPA filtrs: Līdz 200 cikliem
5 Drošība
UZMANĪBU! Jāizlasa visas instrukcijas. Jāievēro izmantotā Hilti perforatora apkalpošanas instrukcijā ietvertie drošības norādījumi. Kļūmes instrukcijas ievērošanā
var kļūt par cēloni smagām traumām. UZGLABĀJIET
INSTRUKCIJU DROŠĀ UN ĒRTI PIEEJAMĀ VIETĀ.
5.1 Putekļi
Šī iekārta savāc ievērojamu procentuālo daļu no radītajiem putekļiem, taču ne pilnīgi visus.
Putekļi, ko rada tādi materiāli kā, piemēram, svinu saturoša krāsa, daži koksnes veidi, minerāli un metāls, var būt
kaitīgi veselībai. Saskare ar šiem putekļiem vai to ieelpo-
šana var izraisīt lietotāja vai citu tuvumā esošo personu
alerģiskas reakcijas un/vai elpceļu saslimšanas. Noteikti
putekļu veidi, piemēram, ozola un skābarža koksnes putekļi, tiek uzskatīti par kancerogēniem - sevišķi kopā ar
kokapstrādē izmantojamām vielām (hromātiem, koksnes
aizsarglīdzekļiem). Azbestu saturošus materiālus drīkst
apstrādāt tikai kompetenti speciālisti. Ja iespējams, lietojiet putekļu nosūcēju. Lai sasniegtu augstu putekļu
nosūkšanas efektivitāti, lietojiet piemērotu, Hilti ieteiktu mobilo putekļu nosūcēju, kas paredzēts koka
un/vai minerālo materiālu nosūkšanai, strādājot ar
šo elektroiekārtu. Nodrošiniet darba vietā labu ventilāciju. Ieteicams valkāt elpceļu aizsardzības masku
ar filtra klasi P2. Ievērojiet Jūsu valstī spēkā esošos
normatīvus, kas regulē attiecīgo materiālu apstrādi.
6 Lietošanas uzsākšana
1.
2.
6.1 Putekļu mezgla montāža 2
NORĀDĪJUMS
Ja filtrs ir pārpildīts, veidojas palielināts putekļu daudzums, tādēļ filtra iztukšošana jāveic regulāri. Šī darba
laikā jāvalkā elpošanas aizsargmaska.
lv
NORĀDĪJUMS
Putekļu mezglā integrētā nosūkšanas ventilatora darbību
nodrošina saspraužams savienojums. Rotora vārpstas
zobi saķeras ar putekļu mezgla vārpstas zoboto uzmavu.
6.2 Putekļu mezgla demontāža
UZMANĪBU
Slodze var radīt paaugstinātu putekļu mezgla piedziņas
tapas temperatūru, tādēļ jāizvairās no saskares ar to.
1.
2.
3.
114
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5071278 / 000 / 02
Atvienojiet kontaktdakšu no rozetes vai – iekārtām
ar akumulatora barošanu – pārslēdziet rotācijas virziena slēdzi vidējā pozīcijā.
Uzlieciet putekļu mezglu uz iekārtas vadotnes un
bīdiet pa to, līdz tas nofiksējas.
Atvienojiet kontaktdakšu no rozetes vai – iekārtām
ar akumulatora barošanu – pārslēdziet rotācijas virziena slēdzi vidējā pozīcijā.
Nospiediet atbloķētāju un turiet to nospiestu.
Virzienā uz leju novelciet putekļu mezglu no iekārtas.
7 Lietošana
7.2 Ekspluatācija
7.1 Sagatavošanās
7.1.1 Garuma noregulēšana (gājiena
noregulēšana) 3
NORĀDĪJUMS
Normālā gadījumā gājiens ir noregulēts atbilstoši urbja
(kopējam) garumam 150 mm, kas atbilst urbja darba
garumam 100 mm. Ja tiek izmantoti īsāki urbji, gājienu
nepieciešams atbilstoši pieregulēt.
1.
2.
3.
4.
Atvienojiet kontaktdakšu no rozetes vai – iekārtām
ar akumulatora barošanu – pārslēdziet rotācijas virziena slēdzi vidējā pozīcijā.
UZMANĪBU Atverot noslēdzējgredzenu, teleskops
tiek atbloķēts un ir izbīdāms par ne vairāk kā 110
mm. Valkājiet aizsargbrilles.
Atveriet noslēdzējgredzenu.
Piespiediet iekārtu ar tajā ievietotu urbi pie sienas,
līdz urbis saskaras ar sienu.
Aizveriet noslēdzējgredzenu.
7.1.2 Urbuma dziļuma noregulēšana (dziļuma
atdure) 4
NORĀDĪJUMS
Ja, piemēram, dobtapām paredzētajiem urbumiem, ir
nepieciešams precīzs urbuma dziļums, tas jānosaka ar
izmēģinājumu palīdzību.
1.
2.
3.
4.
Atvienojiet kontaktdakšu no rozetes vai – iekārtām
ar akumulatora barošanu – pārslēdziet rotācijas virziena slēdzi vidējā pozīcijā.
Atveriet atdures fiksāciju.
Pārbīdiet atduri pozīcijā, kas atbilst nepieciešamajam dziļumam.
Aizveriet atdures fiksāciju.
UZMANĪBU
Jāievēro izmantotā Hilti perforatora apkalpošanas instrukcija. Mezgls jālieto tikai kombinācijā ar 2. nodaļā minētajām iekārtām, pretējā gadījumā iespējamas traumas.
BRĪDINĀJUMS
Attiecībā uz veselībai kaitīgu materiālu (piemēram, azbesta) apstrādi, lūdzu, ievērojiet nacionālos normatīvus.
7.2.1 Putekļu nodalījuma iztukšošana 5
NORĀDĪJUMS
Ja filtrs ir pārpildīts, veidojas palielināts putekļu daudzums, tādēļ filtra iztukšošana jāveic regulāri. Šī darba
laikā jāvalkā elpošanas aizsargmaska.
1.
2.
3.
4.
5.
Turiet iekārtu horizontāli un ļaujiet tai neilgi padarboties. Tādējādi putekļu nogulsnes, kas atrodas putekļu mezglā, tiek iesūknētas putekļu rezervuārā.
Nospiediet taustiņu un turiet to nospiestu.
Virzienā uz leju izvelciet putekļu rezervuāru no mezgla.
Iztukšojiet putekļu rezervuāru, viegli pa to padauzot,
bet centieties neradīt lielus putekļus.
No apakšas iebīdiet iztukšoto putekļu rezervuāru
mezglā, līdz tas nofiksējas. Ja Jūs esat iegādājušies jaunu putekļu rezervuāru, pirms tā ielikšanas
jānoņem aizsargvāciņš.
7.2.2 Nosūcēja galvas nomaiņa 6
1.
2.
3.
Pavelciet stiprinājuma stīpu, kas atrodas nosūcēja
galvas aizmugurē.
Virzienā uz augšu izvelciet veco nosūcēja galvu no
vadotnes.
Iespiediet nosūcēja galvu vadotnē, līdz tā nofiksējas.
8 Apkope un uzturēšana
UZMANĪBU
Atvienojiet kontaktdakšu no elektriskā tīkla vai noņemiet
akumulatora bloku iekārtām, kas tiek darbinātas ar akumulatoru.
8.1 Instrumentu kopšana
Notīriet no ievietojamo instrumentu virsmas netīrumus un
laiku pa laikam apstrādājiet to ar eļļā samitrinātu drāniņu,
lai pasargātu no korozijas.
8.2 Mezgla apkope
UZMANĪBU
Neizmantojiet ūdeni, eļļas, taukus vai tīrīšanas līdzekļus.
Putekļu nosūcējs jānotīra tikai ar sausu birsti un drāniņu.
Šī darba laikā jāvalkā elpošanas aizsargmaska!
8.3 Uzturēšana
Regulāri pārbaudiet, vai mezgla ārējās daļas nav bojātas
un visi apkalpošanas elementi funkcionē nevainojami.
Ja kāda daļa ir bojāta vai kāds apkalpošanas elements
nedarbojas, mezglu izmantot nedrīkst. Ja nepieciešams,
nogādājiet mezglu labošanā Hilti servisa centrā.
115
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5071278 / 000 / 02
lv
9 Traucējumu diagnostika
Problēma
Iespējamais iemesls
Risinājums
Pārmērīga putekļu veidošanās
Putekļu rezervuārs ir pilns
Putekļu nodalījuma iztukšošana
Bojāta nosūcēja galva
Nosūcēja galva jānomaina
10 Nokalpojušo instrumentu utilizācija
Hilti iekārtas ir izgatavotas galvenokārt no otrreiz pārstrādājamiem materiāliem. Priekšnosacījums otrreizējai pārstrādei
ir atbilstoša materiālu šķirošana. Daudzās valstīs Hilti ir izveidojis sistēmu, kas pieļauj veco ierīču pieņemšanu otrreizējai
pārstrādei. Jautājiet Hilti klientu apkalpošanas servisā vai savam pārdevējam – konsultantam.
11 Iekārtas ražotāja garantija
Hilti garantē, ka piegādātajai iekārtai nav ar materiāliem
vai ražošanas procesu saistītiem defektiem. Šī garantija ir
spēkā ar nosacījumu, ka iekārta tiek izmantota, uzglabāta,
kopta un tīrīta saskaņā ar Hilti lietošanas instrukciju un
ka tiek saglabāta tehniskā vienotība, respektīvi, kombinācijā ar iekārtu tiek izmantoti tikai oriģinālie Hilti patēriņa
materiāli, piederumi un rezerves daļas.
šanas prakse. Īpaši Hilti neuzņemas nekādu atbildību
par tiešiem vai netiešiem bojājumiem, zaudējumiem
vai izmaksām, kas radušās sakarā ar iekārtas lietošanu vai lietošanas neiespējamību kādam konkrētam
nolūkam. Netieši izteikti apgalvojumi par ierīces piemērotību specifiskiem mērķiem nekādā gadījumā nav
spēkā.
Garantija ietver bezmaksas remontu un bojāto daļu nomaiņu visā iekārtas kalpošanas laikā. Uz daļām, kas
ir pakļautas normālam nodilšanas procesam, garantijā
neattiecas.
Lai veiktu detaļu nomaiņu vai labošanu, iekārta vai tās
daļa uzreiz pēc defekta konstatēšanas jānosūta vietējam
Hilti tirdzniecības pārstāvim.
Papildu pretenzijas ir izslēgtas, ja vien valstu obligātajos noteikumos nav aizliegta papildprasību izslēg-
lv
116
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5071278 / 000 / 02
Šī garantija ietver visas Hilti garantijas saistības un aizstāj
visus iepriekšējos vai vienlaikus izteiktos komentārus, kā
arī mutiskās un rakstiskās vienošanās par garantiju.
12 EK atbilstības deklarācija (oriģināls)
Apzīmējums:
Putekļu mezgls
Tips:
TE DRS‑M
2005
Konstruēšanas gads:
Mēs uz savu atbildību deklarējam, ka šis produkts
atbilst šādām direktīvām un normām: 2006/42/EK,
EN ISO 12100.
Tehniskā dokumentācija:
Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH
Zulassung Elektrowerkzeuge
Hiltistrasse 6
86916 Kaufering
Deutschland
Hilti Corporation, Feldkircherstrasse 100,
FL‑9494 Schaan
Paolo Luccini
Head of BA Quality and Process Management
Business Area Electric Tools &
Accessories
01/2012
Jan Doongaji
Executive Vice President
Business Unit Power
Tools & Accessories
01/2012
lv
117
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5071278 / 000 / 02
ORIGINALI NAUDOJIMO INSTRUKCIJA
TE DRS‑M Dulkių modulis
Prieš pradėdami naudoti prietaisą, būtinai
perskaitykite jo naudojimo instrukciją.
Šią instrukciją visada laikykite šalia prietaiso.
Perduokite prietaisą kitiems asmenims tik
kartu su naudojimo instrukcija.
Turinys
1 Bendrojo pobūdžio informacija
2 Aprašymas
3 Priedai
4 Techniniai duomenys
5 Saugos nurodymai
6 Prieš pradedant naudotis
7 Darbas
8 Techninė priežiūra ir remontas
9 Gedimų aptikimas
10 Utilizacija
11 Prietaisų gamintojo teikiama garantija
12 EB atitikties deklaracija (originali)
Puslapis
118
119
119
119
120
120
120
121
121
122
122
122
1 Šiais numeriais žymimos nuorodos į atitinkamas iliustracijas. Iliustracijos pateiktos viršelio atlenkiamuose lapuose. Studijuodami instrukciją, žiūrėkite iliustracijas.
Šios instrukcijos tekste vartojamas žodis „modulis“ visada reiškia dulkių modulį TE DRS-M.
Valdymo elementai 1
@ Dulkių modulio velenas
; Rotoriaus velenas (prietaiso)
= Kreipiančioji (prietaiso)
% Fiksatorius
& Fiksavimo skriemulys
( Blokatorius
) Siurbimo galvutė
+ Dulkių rinktuvė
1 Bendrojo pobūdžio informacija
1.1 Įspėjamieji žodžiai ir jų reikšmė
Simboliai
-PAVOJINGAŠis įspėjimas vartojamas norint atkreipti dėmesį į pavojingą situaciją, kai galite susižaloti ar net žūti.
lt
ĮSPĖJIMAS
Šis žodis vartojamas, siekiant įspėti, kad nesilaikant instrukcijos reikalavimų kyla rimto sužeidimo ar mirties pavojus.
Prieš
naudodami
perskaitykite
instrukciją
ATSARGIAI
Šis žodis vartojamas norint atkreipti dėmesį į pavojingą
situaciją, kuri gali tapti lengvo žmogaus sužalojimo, prietaiso gedimo ar kito turto pažeidimo priežastimi.
Identifikacinių duomenų vieta ant modulio
Tipas nurodytas ant modulio. Visada nurodykite ant modulio pateiktus duomenis, kai kreipiatės į mūsų atstovybes arba techninio aptarnavimo tarnybą.
NURODYMAS
Nurodymai dėl naudojimo ir kita naudinga informacija.
1.2 Piktogramų ir kitų nurodymų paaiškinimai
Įspėjamieji ženklai
Bendro
pobūdžio
įspėjimas
118
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5071278 / 000 / 02
Įspėjimas:
karštas
paviršius
Tipas:
Serijos Nr.:
Grąžinkite
atliekas
perdirbimui
2 Aprašymas
2.1 Naudojimas pagal paskirtį
Dulkių modulis TE DRS‑M naudojamas kaip reikmuo
„Hilti“ perforatoriams TE 7, TE 7‑A, TE 7‑C, TE 6‑S ir
TE 6‑C.
Modulis greitai ir lengvai tvirtinamas prie prietaiso, t.y.
prie naudojamo perforatoriaus.
Šis dulkių modulis yra netinkamas naudoti atliekant kirtimo darbus ir gręžiant metalą.
Apdirbdami sveikatai kenksmingas medžiagas (pvz., asbestą), laikykitės šalyje galiojančių reikalavimų.
Šis modulis skirtas profesionalams. Modulį naudoti, techniškai prižiūrėti ir remontuoti leidžiama tik įgaliotam ir
atitinkamai instruktuotam personalui. Šis personalas turi
būti atskirai supažindintas su galimais pavojais.
Šis modulis ir prietaisas gali būti pavojingi, jeigu jais
netinkamai naudosis neapmokytas personalas arba jie
bus naudojami ne pagal paskirtį.
Darbo zona gali būti: statybų aikštelės, dirbtuvės, renovuojami, restauruojami ir naujai statomi pastatai.
Modulį keisti ar modifikuoti draudžiama.
Kad išvengtumėte sužalojimų, modulį naudokite tik kartu
su minėtais „Hilti“ perforatoriais.
2.2 Filtro medžiaga
Dulkių modulis TE DRS‑M tiekiamas su standartiniu filtru
ir, užsakovui pageidaujant, su HEPA filtru.
3 Priedai
Pavadinimas
Apvalus šepetėlis
Filtras, visiškai sukomplektuotas
Siurbimo galvutė, visiškai sukomplektuota
Apsauginis dangtis
4 Techniniai duomenys
Gamintojas pasilieka teisę vykdyti techninius pakeitimus!
Modulis
TE DRS-M
Nominali galia
Maks. 60 W
Siurbimo galia
Maks. 250 l/min.
Svoris
Maks. 0,9 kg
Matmenys (ilgis x plotis x aukštis)
384 mm x 78 mm x 263 mm
Prietaisai ir informacija apie jų naudojimą
Darbinė eiga
Naudotini TE‑C smūginiai grąžtai (Ø)
Maks. 105 mm
Grąžto darbinis ilgis
50…100 mm
Spaudimo jėga
15…25 N
Dulkių surinktuvo talpa
nuo 20 iki 130 angų (priklausomai nuo grąžto skersmens ir gręžimo gylio)
4…16 mm
Siurbimo galvutė (Ø)
Dulkių surinktuvo regeneraciniai ciklai
lt
4…16 mm
Standartinis filtras: iki 100 ciklų
HEPA filtras: iki 200 ciklų
119
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5071278 / 000 / 02
5 Saugos nurodymai
DĖMESIO! Būtinai perskaitykite visus nurodymus. Atkreipkite dėmesį į naudojamo „Hilti“ perforatoriaus naudojimo instrukcijoje pateiktus saugos nurodymus. Jei nurodymų laikysitės netinkamai, galite sunkiai susižaloti.
IŠSAUGOKITE ŠIUOS SAUGOS NURODYMUS.
5.1 Dulkės
Šis prietaisas surenka žymią susidarančių dulkių dalį,
tačiau ne visas.
Dažų, kurių sudėtyje yra švino, kai kurių rūšių medienos,
mineralinių medžiagų ir metalo dulkės gali būti kenksmingos sveikatai. Liečiamos ar įkvėptos tokios dulkės
darbuotojui ar arti jo esantiems asmenims gali sukelti
alergines reakcijas ir/arba kvėpavimo takų susirgimus.
Ąžuolo arba buko medienos dulkės gali sukelti vėžinius
susirgimus, ypač tada, kai naudojami priedai medienai
apdoroti (chromatai, medienos konservantai).Medžiagas,
kurių sudėtyje yra asbesto, leidžiama apdoroti tik specialistams. Pagal galimybes naudokite dulkių nusiurbimo
įrenginį. Siekdami nusiurbti kuo daugiau dulkių, naudokite tinkamą „Hilti“ rekomenduojamą mobilų medienos ir/arba mineralinių medžiagų dulkių gaudymo
įtaisą, skirtą šiam elektriniam įrankiui. Pasirūpinkite,
kad darbo vieta būtų gerai vėdinama. Rekomenduojama užsidėti P2 filtravimo klasės respiratorių. Laikykitės Jūsų šalyje galiojančių instrukcijų apie konkrečių medžiagų apdirbimą.
6 Prieš pradedant naudotis
1.
2.
6.1 Dulkių modulio montavimas 2
NURODYMAS
Jei dirbama su neišvalytu filtru, darbo metu gali susidaryti
pernelyg daug dulkių, todėl filtrą reikia valyti reguliariai.
Naudokite respiratorių.
NURODYMAS
Dulkių modulyje sumontuotą siurbimo ventiliatorių per
kištukinę movą suka prietaiso variklis. Krumpliuotas rotoriaus velenas susikabina su krumpliuota dulkių modulio
veleno įvore.
6.2 Dulkių modulio išmontavimas
ATSARGIAI
Jei prietaisas buvo labai apkrautas, dulkių modulio veleno
kakliukas gali labai įkaisti – venkite liestis prie jo.
1.
2.
3.
lt
Iš elektros lizdo ištraukite maitinimo kabelio kištuką
arba, jei naudojate akumuliatorinį prietaisą, perjunkite dešininį/kairinį perjungiklį į vidurinę padėtį.
Stumkite dulkių modulį ant prietaiso išilgai kreipiančiosios tol, kol jis užsifiksuos.
Ištraukite iš elektros tinklo lizdo šakutę arba, jei naudojate prietaisą su akumuliatorių baterija, perjunkite
dešininį/kairinį perjungiklį į vidurinę padėtį.
Laikykite paspaustą fiksatorių.
Patraukite dulkių modulį žemyn nuo prietaiso.
7 Darbas
2.
7.1 Pasiruošimas darbui
7.1.1 Ilgio nustatymas (eigos nustatymas) 3
NURODYMAS
Paprastai eiga yra suderinta pagal (bendrą) 150 mm
grąžto ilgį, kuris atitinka 100 mm grąžto darbinį ilgį. Naudojant trumpesnius grąžtus, reikia pritaikyti eigą.
1.
Ištraukite iš elektros tinklo lizdo šakutę arba, jei naudojate prietaisą su baterija, perjunkite dešininį/kairinį
perjungiklį į vidurinę padėtį.
120
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5071278 / 000 / 02
3.
4.
ATSARGIAI Atidarant fiksavimo skriemulį, teleskopas atblokuojamas ir jį galima ištraukti iki 110 mm
ilgio. Užsidėkite apsauginius akinius.
Atidarykite fiksavimo skriemulį.
Spauskite prietaisą su įstatytu grąžtu prie sienos,
kol grąžtas pradės liestis su siena.
Uždarykite fiksavimo skriemulį.
7.1.2 Gręžimo gylio nustatymas (gylmačiu) 4
NURODYMAS
Jei, pvz., gręžiant angas kaiščiams reikia nustatyti tikslų
angos gylį, jį pamatuokite išgręždami bandomąsias angas.
1.
2.
3.
4.
Ištraukite iš elektros tinklo lizdo šakutę arba, jei naudojate prietaisą su baterija, perjunkite dešininį/kairinį
perjungiklį į vidurinę padėtį.
Atidarykite blokatorių.
Paslinkite blokatorių iki pageidaujamo gręžimo gylio.
Uždarykite blokatorių.
7.2 Darbas
7.2.1 Dulkių surinktuvo ištuštinimas 5
NURODYMAS
Jei dirbama su neišvalytu filtru, darbo metu gali susidaryti
pernelyg daug dulkių, todėl filtrą reikia valyti reguliariai.
Naudokite respiratorių.
1.
2.
3.
ATSARGIAI
Atkreipkite dėmesį į naudojamo „Hilti“ kalamojo grąžto
naudojimo instrukcijoje pateiktus nurodymus. Modulį
naudokite tik kartu su 2 skyriuje nurodytais prietaisais,
nes priešingu atveju galite susižaloti.
ĮSPĖJIMAS
Apdirbdami sveikatai kenksmingas medžiagas (pvz., asbestą) būtinai laikykitės šalyje galiojančių normų.
4.
5.
Laikykite prietaisą horizontaliai ir leiskite jam trumpai pasisukti. Taip dulkių modulyje susikaupę dulkių
likučiai bus susiurbti į dulkių surinktuvą.
Laikykite nuspaustą mygtuką.
Traukdami žemyn, išimkite dulkių surinktuvą iš dulkių modulio.
Ištuštinkite dulkių surinktuvą jį švelniai purtydami ir
venkite per didelio dulkių kiekio susidarymo.
Ištuštintą dulkių surinktuvą iš apačios įkiškite į dulkių
modulį, kol užsifiksuos. Jei naudojate naują dulkių
surinktuvą, pirmiausia nuimkite apsauginį dangtelį.
7.2.2 Siurbimo galvutės keitimas 6
1.
2.
3.
Patraukite dantuką, esantį siurbimo galvutės galinėje dalyje, žemyn.
Ištraukite panaudotą siurbimo galvutę iš kreipiančiosios patraukdami aukštyn.
Įspauskite naują siurbimo galvutę į kreipiančiąją taip,
kad užsifiksuotų.
8 Techninė priežiūra ir remontas
ATSARGIAI
Ištraukite tinklo kištuką iš elektros lizdo arba, jei prietaisas
turi bateriją, išimkite bateriją.
8.1 Įrankių priežiūra
Nuvalykite bet kokius nešvarumus, prilipusius prie įstatomų įrankių paviršiaus. Norėdami apsaugoti juos nuo
korozijos, kartais patrinkite juos alyvoje suvilgyta medžiagos skiaute.
8.2 Modulio priežiūra
ATSARGIAI
Jokiu būdu nenaudokite vandens, alyvos, tepalo ar valymo priemonių.
Dulkių siurbimo sistemą valykite tik sausu šepečiu ir
šluoste. Naudokite respiratorių.
8.3 Remontas
Reguliariai tikrinkite visas modulio išorines dalis ir įsitikinkite, kad jos nėra apgadintos ir veikia tinkamai. Patikrinkite, ar visi valdymo įtaisai veikia nepriekaištingai.
Nenaudokite modulio, jei jo dalys yra apgadintos arba
netinkamai veikia valdymo įtaisai. Jeigu reikia, nuneškite
modulį remontuoti į „Hilti“ klientų aptarnavimo centrą.
9 Gedimų aptikimas
Gedimas
Galima priežastis
Susidaro labai daug dulkių
Prisipildė dulkių rinktuvė
Gedimo šalinimas
Ištuštinkite dulkių rinktuvę
Sugedo siurbimo galvutė
Pakeiskite siurbimo galvutę
121
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5071278 / 000 / 02
lt
10 Utilizacija
Didelė „Hilti“ prietaisų dalis pagaminta iš medžiagų, kurias galima perdirbti antrą kartą. Būtina antrinio perdirbimo
sąlyga yra tinkamas medžiagų išrūšiavimas. Daugelyje šalių „Hilti“ jau priima senus prietaisus atgal. Pasiteiraukite apie
tai „Hilti“ klientų aptarnavimo tarnyboje arba pardavimo vietoje.
11 Prietaisų gamintojo teikiama garantija
„Hilti“ garantuoja, kad pristatytas prietaisas neturi medžiagos arba gamybos defektų. Ši garantija galioja tik su
sąlyga, kad prietaisas tinkamai naudojamas, valdomas,
prižiūrimas ir valomas vadovaujantis „Hilti“ naudojimo
instrukcijos nurodymais ir kad užtikrinamas jo techninis
vientisumas, t.y. su prietaisu naudojamos tik originalios
„Hilti“ eksploatacinės medžiagos, priedai ir atsarginės
dalys.
Kitos pretenzijos nepriimamos, jei jų priimti nereikalaujama pagal šalies įstatymus. „Hilti“ neatsako už
tiesioginę arba netiesioginę materialinę ir dėl jos atsiradusią žalą, nuostolius arba išlaidas, atsiradusias dėl
prietaiso naudojimo arba dėl negalėjimo jo panaudoti
kokiu nors kitu tikslu. Nėra jokių kitų prietaiso naudojimo ar jo tinkamumo kokiems nors tikslams atvejų,
kurie nebūtų aprašyti čia.
Ši garantija apima nemokamą remontą arba nemokamą
sugedusių dalių keitimą visą prietaiso tarnavimo laiką.
Natūraliai susidėvinčioms dalims garantija netaikoma.
Aptikus trūkumų, prietaisą ar atitinkamas jo dalis būtina
nedelsiant išsiųsti į vietinę „Hilti“ prekybos atstovybę
remontuoti ar pakeisti.
Ši garantija apima visus „Hilti“ garantinius įsipareigojimus
ir pakeičia visus iki šiol galiojusius ir galiojančius pareiškimus, raštiškus arba žodinius susitarimus dėl garantijos.
12 EB atitikties deklaracija (originali)
Pavadinimas:
Dulkių modulis
Tipas:
TE DRS‑M
Pagaminimo metai:
2005
Prisiimdami visą atsakomybę pareiškiame, kad šis
gaminys atitinka šių direktyvų ir normų reikalavimus:
2006/42/EB, EN ISO 12100.
lt
Hilti Corporation, Feldkircherstrasse 100,
FL‑9494 Schaan
Paolo Luccini
Head of BA Quality and Process Management
Business Area Electric Tools & Accessories
01/2012
122
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5071278 / 000 / 02
Jan Doongaji
Executive Vice President
Business Unit Power
Tools & Accessories
01/2012
Techninė dokumentacija prie:
Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH
Zulassung Elektrowerkzeuge
Hiltistrasse 6
86916 Kaufering
Deutschland
ALGUPÄRANE KASUTUSJUHEND
Tolmueemaldusmoodul TE DRS‑M
Enne seadme esmakordset kasutamist lugege
tingimata läbi käesolev kasutusjuhend.
Kasutusjuhend peab olema alati seadme juures.
Juhend peab jääma seadme juurde ka siis, kui
annate seadme edasi teistele isikutele.
Sisukord
1 Üldised juhised
2 Kirjeldus
3 Lisatarvikud
4 Tehnilised andmed
5 Ohutusnõuded
6 Kasutuselevõtt
7 Töötamine
8 Hooldus ja korrashoid
9 Veaotsing
10 Utiliseerimine
11 Tootja garantii seadmetele
12 EÜ-vastavusdeklaratsioon (originaal)
Lk
123
124
124
124
125
125
125
126
126
127
127
127
1 Numbrid viitavad vastavatele joonistele. Joonised
leiate kasutusjuhendi lahtivolditavalt ümbriselt. Kasutusjuhendi lugemise ajal hoidke ümbris avatuna.
Käesolevas kasutusjuhendis tähistab sõna "moodul" alati
tolmueemaldusmoodulit TE DRS-M.
Seadme osad 1
@ Tolmueemaldusmooduli võll
; Rootorivõll (elektrilisel tööriistal)
= Juhik (elektrilisel tööriistal)
% Vabastusnupp
& Lukustusrõngas
( Piirik
) Tolmueemalduspea
+ Tolmumahuti
1 Üldised juhised
1.1 Märksõnad ja nende tähendus
Sümbolid
OHT
Viidatakse vahetult ähvardavatele ohtudele, millega kaasnevad rasked kehalised vigastused või inimeste hukkumine.
HOIATUS
Viidatakse võimalikele ohtlikele olukordadele, millega
võivad kaasneda rasked kehalised vigastused või
inimeste hukkumine.
ETTEVAATUST
Viidatakse võimalikele ohtlikele olukordadele, millega
võivad kaasneda kergemad kehalised vigastused või
varaline kahju.
JUHIS
Soovitusi seadme kasutamiseks ja muu kasulik teave.
1.2 Piltsümbolite selgitus ja täiendavad juhised
Enne
kasutamist
lugege läbi
kasutusjuhend
Jäätmed
suunata ümbertöötlusse
Identifitseerimisandmete koht moodulil
Tüübitähis on toodud moodulil. Esitage see, kui pöördute päringutega meie müügiesindusse või hooldekeskusesse.
Tüüp:
Seerianumber:
Hoiatavad märgid
Üldine
hoiatus
Ettevaatust:
kuum pind
123
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5071278 / 000 / 02
et
2 Kirjeldus
2.1 Nõuetekohane kasutamine
Tolmueemaldusmoodul TE DRS-M on lisatarvikuna ette
nähtud kasutamiseks koos Hilti puurvasaratega TE 7, TE
7-A, TE 7-C, TE 6-S ja TE 6-C.
Moodulit saab lihtsalt ja kiiresti kinnitada elektrilise tööriista, s.t kasutatava puurvasara külge.
Tolmueemaldusmoodul ei sobi kasutamiseks meiseldustöödel ja metalli pöördpuurimisel.
Tervisekahjulike materjalide (nt asbesti) töötlemisel järgige asjaomaseid eeskirju.
Moodul on ette nähtud professionaalseks kasutuseks.
Moodulit tohivad kasutada, hooldada ja parandada vaid
selleks volitatud ja spetsiaalse ettevalmistusega isikud.
Kasutajatel peab olema ohutusalane ettevalmistus.
Moodul ja tööriist võivad osutuda ohtlikuks, kui neid ei
kasutata nõuetekohaselt või kui nendega töötab eriettevalmistuseta isik.
Töökeskkonnaks võib olla ehitusplats või töökoda ning
tööd võivad hõlmata renoveerimist, ümberehitust ja uusehitustöid.
Mooduli modifitseerimine ja ümberkujundamine on keelatud.
Vigastuste ohu vältimiseks kasutage moodulit üksnes
koos ülalnimetatud Hilti puurvasaratega.
2.2 Filtri materjal
Tolmueemaldusmoodul TE DRS‑M on lisaks standardfiltrile saadaval ka HEPA-filtriga.
3 Lisatarvikud
Tähistus
Ümarhari
Filter, komplektina
Imipea, komplektina
Kaitsekate
4 Tehnilised andmed
Tootja jätab endale õiguse tehniliste andmete muutmiseks!
Moodul
TE DRS-M
Nimivõimsus
max 60 W
Imemisvõimsus
max 250 l/min
Kaal
max 0,9 kg
Mõõtmed (p x l x k)
384 mm x 78 mm x 263 mm
Seadmed ja kasutusalane informatsioon
Töökäik
et
max 105 mm
Kasutatavad TE‑C puurvasarad (Ø)
4…16 mm
Puuri tööpikkus
50…100 mm
Rakendatav surve
15…25 N
Tolmumahuti maht
20 kuni 130 puurimist (sõltuvalt puuri läbimõõdust ja
puuritava augu sügavusest)
4…16 mm
Tolmueemalduspea (Ø)
Tolmumahuti regenereerumistsüklite arv
124
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5071278 / 000 / 02
Standardfilter: kuni 100 tsüklit
HEPA‑filter: kuni 200 tsüklit
5 Ohutusnõuded
TÄHELEPANU! Kõik juhised tuleb läbi lugeda. Järgige kasutatava Hilti puurvasara kasutusjuhendis toodud
ohutusnõudeid. Juhiste eiramise tagajärjeks võivad olla
rasked vigastused. HOIDKE JUHISED HOOLIKALT ALLES.
5.1 Tolm
Seade kogub kokku olulise osa tekkivast tolmust, kuid
mitte kogu tolmu.
Pliisisaldusega värvide, teatud liiki puidu, mineraalide ja
metalli tolm võib kahjustada tervist. Tolmuga kokkupuude
või tolmu sissehingamine võib seadme kasutajal või lähe-
duses viibivatel isikutel põhjustada allergilist reaktsiooni
ja/või hingamisteede haigusi. Teatud tüüpi tolm, näiteks
tamme- või pöögitolm, võib tekitada vähki, eriti koosmõjus puidutöötlemisel kasutatavate lisaainetega (kromaat, puidukaitsevahendid). Asbesti sisaldavat materjali
tohivad töödelda üksnes asjaomase väljaõppega asjatundjad. Võimaluse korral kasutage tolmuimejat. Tõhusa tolmueemalduse tagamiseks kasutage puidu ja
mineraalsete materjalide tolmu imemiseks ette nähtud Hilti mobiilset tolmuimejat, mis on elektrilise tööriistaga kohandatud. Tagage tööpiirkonnas hea ventilatsioon. Soovitav on kasutada filtriklassi P2 kuuluvat
hingamisteedemaski. Järgige kasutusriigis materjalide töötlemise suhtes kehtivaid eeskirju.
6 Kasutuselevõtt
2.
Lükake tolmueemaldusmoodulit piki puurvasara juhikut, kuni see fikseerub kohale.
6.2 Tolmueemaldusmooduli mahavõtmine
6.1 Tolmueemaldusmooduli paigaldus 2
JUHIS
Täitunud filter ei võta enam tolmu vastu ja tuleb seetõttu
õigeaegselt tühjendada. Kandke seejuures tolmumaski!
JUHIS
Tolmueemaldusmoodulisse integreeritud imiventilaatori
paneb pistikühenduse kaudu tööle seadme mootor. Rootorvõlli hambad haakuvad tolmueemaldusmooduli võlli
hammastatud pistikhülssi.
1.
Tõmmake toitepistik pistikupesast välja või viige
akutoitega töötavatel seadmetel reverslüliti keskasendisse.
ETTEVAATUST
Tolmueemaldusmooduli ajamipolt võib koormusel muutuda kuumaks – vältige sellega kokkupuudet.
1.
2.
3.
Tõmmake toitepistik pistikupesast välja või viige
akutoitega töötavatel seadmetel reverslüliti keskasendisse.
Vajutage sisse vabastusnupp ja hoidke seda sees.
Tõmmake tolmueemaldusmoodul suunaga alla
seadme küljest ära.
7 Töötamine
2.
7.1 Ettevalmistus
7.1.1 Pikkuse reguleerimine (käigu
reguleerimine) 3
JUHIS
Tavajuhul on käik kohandatud 150 mm (kogu-)pikkusega
puurile, mis teeb puuri tööpikkuseks 100 mm. Lühemate
puuride puhul tuleb käiku vastavalt kohandada.
1.
Tõmmake toitepistik pistikupesast välja ja/või viige
akutoitega seadmetel reverslüliti keskasendisse.
3.
4.
ETTEVAATUST Lukustusrõnga avamine vabastab
teleskoobi ja see võib kuni 110 mm ulatuses välja
hüpata. Kandke kaitseprille.
Avage lukustusrõngas.
Suruge seadet koos paigaldatud puuriga vastu
seina, kuni puur seina puudutab.
Sulgege lukustusrõngas.
7.1.2 Puurimissügavuse reguleerimine
(sügavuspiirik) 4
JUHIS
Kui näiteks tüübliaukude puurimisel on nõutav täpne puurimissügavus, tuleb see kindlaks teha proovipuurimiste
teel.
125
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5071278 / 000 / 02
et
1.
2.
3.
4.
Tõmmake toitepistik pistikupesast välja ja/või viige
akutoitega seadmetel reverslüliti keskasendisse.
Avage piirik.
Nihutage piirik soovitud puurimissügavusele.
Sulgege piirik.
7.2 Kasutamine
7.2.1 Tolmumahuti tühjendamine 5
JUHIS
Täitunud filter ei võta enam tolmu vastu ja tuleb seetõttu
õigeaegselt tühjendada. Kandke seejuures tolmumaski!
1.
2.
3.
ETTEVAATUST
Järgige kasutatava Hilti puurvasara kasutusjuhendis toodud juhiseid. Kasutage moodulit üksnes koos punktis 2
nimetatud seadmetega, vastasel juhul esineb vigastuste
oht.
HOIATUS
Tervistkahjustavate materjalide (nt asbesti) töötlemisel
järgige asjaomaseid eeskirju.
4.
5.
Hoidke seadet horisontaalselt ja laske sel veidi aega
töötada. Nii imetakse moodulisse ladestunud tolmujäägid tolmumahutisse.
Vajutage klahv sisse ja hoidke seda sees.
Tõmmake tolmumahuti tolmueemaldusmoodulist
suunaga alla välja.
Kloppige tolmumahuti tühjaks, vältige seejuures
tolmu liigset laialipaiskumist.
Lükake tühi tolmumahuti alt tolmueemaldusmoodulisse ja laske sel kohale fikseeruda. Enne uue tolmumahuti paigaldamist peate eemaldama kaitsekaane.
7.2.2 Tolmuimemispea väljavahetamine 6
1.
2.
3.
Tõmmake tolmuimemispea tagaküljel olev ribi tagasi.
Tõmmake vana tolmuimemispea juhikust suunaga
üles välja.
Suruge uus tolmuimemispea juhikusse ja laske sel
kohale fikseeruda.
8 Hooldus ja korrashoid
ETTEVAATUST
Tõmmake toitepistik pistikupesast välja ja/või eemaldage
akutoitega seadmetel aku.
8.1 Tööriistade hooldus
Eemaldage tarvikute külge jäänud mustus ja hõõruge
tarvikute pealispinda kaitseks korrosiooni eest aeg-ajalt
õlise lapiga.
8.2 Mooduli hooldus
ETTEVAATUST
Ärge kasutage vett, õli, määrdeaineid ega puhastusvahendeid.
Puhastage tolmueemaldusmoodulit üksnes kuiva harja ja
puhastuslapiga. Kandke seejuures tolmumaski!
8.3 Korrashoid
Kontrollige regulaarselt, kas seadme välised osad on
korras ja kas kõik lülitid töötavad nõuetekohaselt. Ärge
rakendage seadet tööle, kui mõni osa on kahjustatud või
kui mõni lüliti ei tööta veatult. Laske seade parandada
Hilti hoolekeskuses.
et
9 Veaotsing
Viga
Võimalik põhjus
Kõrvaldamine
Tolmu ülemäärane teke
Tolmumahuti on täis
Tühjendage tolmumahuti
Tolmuimemispea on defektne
Vahetage tolmuimemispea välja
126
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5071278 / 000 / 02
10 Utiliseerimine
Enamik Hilti seadmete valmistamisel kasutatud materjalidest on taaskasutatavad. Materjalid tuleb enne taaskasutust korralikult sorteerida. Paljudes riikides võetakse Hilti esindustes vanu seadmeid tagasi. Lisateavet saate Hilti
klienditeenindusest või müügiesindusest.
11 Tootja garantii seadmetele
Hilti garanteerib, et tarnitud seadmel ei esine materjaliega valmistusdefekte. Garantii kehtib tingimusel, et seadet kasutatakse, käsitsetakse, hooldatakse ja puhastatakse vastavalt Hilti kasutusjuhendis esitatud nõuetele ja
et säilinud on seadme tehniline terviklikkus, s.t. et seadmes on kasutatud üksnes Hilti originaaltarvikuid, -varuosi
ja -materjale.
Garantiikorras parandatakse või vahetatakse tasuta välja
defektsed detailid seadme kogu kasutusea jooksul. Detailide normaalne kulumine ei kuulu garantii alla.
Kõik teistsugused nõuded välistatakse, välja arvatud
juhul, kui see on vastuolus kasutusriigis kehtivate
seadustega. Eelkõige ei vastuta Hilti otseste, kaudsete, juhuslike ega järgnevate kahjustuste, kahjude
või kulutuste eest, mis on seotud seadme kasutamisega valel või võimatul eesmärgil. Välistatud on
kaudsed kasutatavuse või teatud otstarbeks sobivuse
garantiid.
Parandamiseks või väljavahetamiseks tuleb seade ja/või
asjaomased detailid saata kohe pärast puuduse avastamist Hilti müügiesinduse poolt näidatud aadressile.
Käesolev garantii hõlmab kõiki Hilti garanteerimise kohustusi ning asendab kõik varasemad või samal ajal
tehtud garantiikohustusi puudutavad avaldused ning kirjalikud ja suulised kokkulepped.
12 EÜ-vastavusdeklaratsioon (originaal)
Nimetus:
Tolmueemaldusmoodul
Tüübitähis:
TE DRS‑M
Valmistusaasta:
2005
Kinnitame ainuvastutajana, et käesolev toode vastab
järgmiste direktiivide ja normide nõuetele: 2006/42/EÜ,
EN ISO 12100.
Tehnilised dokumendid saadaval:
Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH
Zulassung Elektrowerkzeuge
Hiltistrasse 6
86916 Kaufering
Deutschland
Hilti Corporation, Feldkircherstrasse 100,
FL‑9494 Schaan
Paolo Luccini
Head of BA Quality and Process Management
Business Area Electric Tools & Accessories
01/2012
et
Jan Doongaji
Executive Vice President
Business Unit Power
Tools & Accessories
01/2012
127
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5071278 / 000 / 02
オリジナル取扱説明書
TE DRS‑M 集じんモジュール
ご使用前にこの取扱説明書を必ずお読みくださ
い。
この取扱説明書は必ず工具と一緒に保管してくだ
さい。
他の人が使用する場合には、 本体と取扱説明書
を一緒にお渡しください。
目次
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
一般的な注意
製品の説明
アクセサリー
製品仕様
安全上の注意
ご使用前に
ご使用方法
手入れと保守
故障かな? と思った時
廃棄
本体に関するメーカー保証
EU 規格の準拠証明 (原本)
頁
128
129
129
129
130
130
130
131
131
132
132
132
1 この数字は該当図を示しています。 図は二つ折り
の表紙の中にあります。 取扱説明書をお読みの際は、
これらのページを開いてください。
この取扱説明書では集じんモジュール TE DRS‑M を
「モジュール」 と呼びます。
装置 1
@ 集じんモジュールシャフト
; ローターシャフト (ドリル本体)
= ガイド (ドリル本体)
% ロック解除ボタン
& ロックリング
( ストッパー
) サクションヘッド
+ ダストコンテナ
1 一般的な注意
1.1 安全に関する表示とその意味
危険
この表記は、 重傷あるいは死亡事故につながる危険性が
ある場合に注意を促すために使われます。
警告事項
この表記は、 重傷あるいは死亡事故につながる可能性が
ある場合に注意を促すために使われます。
注意
この表記は、 軽傷あるいは所持物の損傷が発生する可能
性がある場合に使われます。
ja
注意事項
この表記は、 本製品を効率良く取り扱うための注意事項
や役に立つ情報を示す場合に使われます。
1.2 記号の説明と注意事項
警告表示
一般警告
事項
128
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5071278 / 000 / 02
高温に関す
る警告事項
略号
ご使用前
に取扱説明
書をお読み
ください
リサイク
ル規制部品
です
機種名 ・ 製造番号の表示箇所
機種名はモジュール上に表示されています。 ヒルティ代
理店やサービスセンターへお問い合わせの際には、 必ず
当データを引用してください。
機種名 :
製造番号 :
2 製品の説明
2.1 正しい使用
TE DRS‑M 集じんモジュールは、 ヒルティロータリー
ハンマードリル TE 7、 TE 7‑A、 TE 7‑C、 TE 6‑S およ
び TE 6‑C 専用のアクセサリーです。
当モジュールは、 ロータリーハンマードリルにすばや
く、 簡単に取り付けることができます。
ハツリ作業や金属への穿孔には、 当集じんモジュールは
適しません。
健康に害を及ぼす危険のある母材 (アスベストなど)
の加工については、 各国の規定に従ってください。
当モジュールはプロ仕様で製作されています。 当モ
ジュールの使用、 保守、 修理を行うのは、 認定、 訓
練された人に限ります。 これらの人は、 遭遇し得る危
険に関する情報を入手していなければなりません。
当モジュールおよび本体の、 使用法を知らない者によ
る誤使用、 あるいは規定外使用は危険です。
作業区域 : 建設現場、 工場での改修 ・ 改築 ・ 新築工
事など。
モジュールの加工や改造は許されません。
けがを防止するため、 当モジュールは上記のヒルティ
ロータリーハンマードリルにのみ使用してください。
2.2 フィルター部品
集じんモジュール TE DRS‑M は、 標準フィルターの
他にオプションで HEPA フィルターを付けて提供する
ことができます。
3 アクセサリー
名称
丸ブラシ
フィルター、 アセンブリー
サクションヘッド、 アセンブリー
ガード
4 製品仕様
技術データは予告なく変更されることがあります。
モジュール
TE DRS‑M
消費電力
Max. 60 W
消吸引能力
重量
寸法 (長 x 幅 x 高)
技術情報
有効長
使用可能な TE‑C ハンマードリルビット (Ø)
ドリルビットの有効長
Max. 250 l/min
Max. 0.9 kg
384 mm x 78 mm x 263 mm
Max. 105 mm
4… 16 mm
50… 100 mm
押し付け力
15… 25 N
ダストコンテナ容量
20 ~ 130 穴 (ドリルビット径と穿孔長による)
サクションヘッド (Ø)
4… 16 mm
ダストコンテナ交換時期の目安
標準フィルター : 満杯 × 100 回
HEPA フィルター : 満杯 × 200 回
ja
129
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5071278 / 000 / 02
5 安全上の注意
注意! 注意事項のすべてをよくお読みください。 ご使
用のヒルティロータリーハンマードリルの取扱説明書
に記載されている安全上の注意を遵守してください。 注
意事項に従わない場合、 重大な負傷をまねく恐れがあり
ます。 安全ガイドを大切に保管してください。
5.1 塵埃
当モジュールは発生した塵埃をかなりの割合で集じんし
ますが、 全て残らず集じんするわけではありません。
含鉛塗料、特定の種類の木材、鉱物、金属などの母材か
ら生じた粉じんは、 健康を害する恐れがあります。
作業者や近くにいる人々が粉じんに触れたり吸い込んだ
りすると、 アレルギー反応や呼吸器疾患を起こす可能
性があります。 カシやブナ材などの特定の粉じんは、
特に木材処理用の添加剤 (クロム塩酸、 木材保護剤)
が使用されている場合、 発ガン性があるとされていま
す。 アスベストが含まれる母材は、 必ず専門家が処
理を行うようにしてください。 できるだけ集じん装置
を使用してください。 集じん効果を高めるには、 当電
動工具に適したヒルティ推奨の木材 / 鉱物粉じん用移動
式集じん機を使用してください。 作業場の換気に十分
配慮してください。 フィルタークラス P2 の防じんマ
スクの着用をお勧めします。 処理する母材について、
各国で効力を持つ規定を遵守してください。
6 ご使用前に
2.
集じんモジュールをドリル本体のガイドに沿って、
ロックされるまで挿入します。
6.2 集じんモジュールの取り外し
6.1 集じんモジュールの取り付け 2
注意事項
フィルターが一杯になると塵埃が溢れることがあるの
で、 フィルターは定期的に空にしてください。 防じん
マスクを着用してください。
注意事項
集じんモジュールに内蔵されているサクションファン
は、 ハンマードリル本体のモーターから動力を得ま
す。 ローターシャフトの歯部は、 集じんモジュール
シャフトの歯切りされたソケットにかみ合います。
1.
電源プラグをコンセントから抜いてください。
充電式ドリルの場合は、 正回転/逆回転切り替え
スイッチを中立位置にしてください。
注意
集じんモジュールシャフトは、 負荷により非常に高温に
なっていることがありますので、 手を触れないように注
意してください。
1.
2.
3.
電源プラグをコンセントから抜いてください。
充電式ドリルの場合は、 正回転/逆回転切り換え
スイッチを中立位置にしてください。
ロック解除ボタンを押して、 その状態を保ちます。
集じんモジュールをドリル本体から下へ引き抜きま
す。
7 ご使用方法
2.
ja
7.1 準備
7.1.1 長さの調節 (ストローク長の調節) 3
注意事項
通常、 ストローク長はドリルビット全長 150 mm に調
節されています。 これはドリルビット有効長 100 mm
に相当します。 これより短いドリルビットの場合は、
ストローク長を適切に調節する必要があります。
1.
電源プラグをコンセントから抜いてください。
充電式ドリルの場合は、 正回転 / 逆回転切り替え
スイッチを中立位置にしてください。
130
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5071278 / 000 / 02
3.
4.
注意ロックリングを開くと、 テレスコープ部分が
ロック解除されて最大 110 mm 飛び出ることがあ
ります。 保護メガネを着用してください。
ロックリングを開きます。
ドリルビットを装着したドリル本体を壁に当て、
ビットが壁に触れるまで押し付けます。
ロックリングを閉めます。
7.1.2 穿孔長の調整 (デプスゲージ) 4
注意事項
アンカー施工用の穿孔などで正確な穿孔長が必要な場合
は、 試し穿孔を行って穿孔長を点検してください。
1.
電源プラグをコンセントから抜いてください。
充電式ドリルの場合は、 正回転 / 逆回転切り替え
スイッチを中立位置にしてください。
2.
3.
4.
ストッパーを開きます。
ストッパーを、 希望の穿孔長までずらします。
ストッパーを閉じます。
7.2 操作
7.2.1 ダストコンテナを空にする 5
注意事項
フィルターが一杯になると塵埃が溢れることがあるの
で、 フィルターは定期的に空にしてください。 防じん
マスクを着用してください。
1.
注意
ご使用のヒルティロータリーハンマードリルの取扱説
明書に従ってください。 けがを防止するため、 当モ
ジュールは 2 章で挙げたドリル本体にのみ使用してくだ
さい。
警告事項
健康に害を及ぼす危険のある母材 (アスベストなど)
の加工については、 必ず各国の規定に従ってください。
2.
3.
4.
5.
ドリル本体を水平に保ち、 短時間作動させます。
これで集じんモジュールに溜まっていた塵埃の残り
がダストコンテナに吸引されます。
ボタンを押して、 その状態を保ちます。
ダストコンテナを集じんモジュールから下へ引き
抜きます。
ダストコンテナを軽く叩いて塵埃を取り去りま
す。 塵埃が溢れないように、 コンテナは適時空に
してください。
空のダストコンテナを下から集じんモジュールには
め込み、 ロックします。 新しいダストコンテナを
取り付ける場合は、 装着前に保護キャップを外し
てください。
7.2.2 サクションヘッドの交換 6
1.
2.
3.
サクションヘッド裏面の突起部を引き戻します。
古いサクションヘッドをガイドから上方へ引き出し
ます。
新しいサクションヘッドをガイドに挿入し、 ロッ
クされるまで押し込みます。
8 手入れと保守
注意
電源プラグをコンセントから抜いてください。 充電式機
器の場合は、 バッテリーパックを取り外してください。
8.1 先端工具の手入れ
先端工具の表面に付着した汚れを取り除きます。 時
折、 油を染みこませた布で表面を磨いて腐食から守って
ください。
8.2 モジュールの手入れ
注意
水、 オイル、 グリス、 洗浄剤は使用しないでください。
集じん装置の清掃には、 必ず乾いたブラシと清掃用の布
を使用してください。 防じんマスクを着用してくださ
い。
8.3 保守
モジュールの全ての表面パーツに損傷がないか、 また
全ての装置が支障なく作動するか確認してください。
パーツが損傷していたり、 装置が正しく作動しない場
合は、 モジュールを使用しないでください。 修理が必
要な際は、 弊社営業担当またはヒルティ代理店 ・ 販売
店にご連絡ください。
ja
9 故障かな? と思った時
症状
考えられる原因
塵埃が溢れ出る
ダストコンテナが満杯
処置
ダストコンテナを空にする
サクションヘッドの故障
サクションヘッドを交換する
131
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5071278 / 000 / 02
10 廃棄
本体の大部分の部品はリサイクル可能です。 リサイクル前にそれぞれの部品は分別して回収されなければなりませ
ん。 多くの国でヒルティは、 古い電動工具をリサイクルのために回収しています。 詳細については弊社営業担当ま
たはヒルティ代理店 ・ 販売店にお尋ねください。
11 本体に関するメーカー保証
ヒルティは提供した本体に材質的または、 製造上欠陥が
ないことを保証します。 この保証はヒルティ取扱説明
書に従って本体の操作、 取り扱いおよび清掃、 保守が
正しく行われていること、 ならびに技術系統が維持され
ていることを条件とします。 このことは、 ヒルティ純
正の、 消耗品、 付属品、 修理部品のみを本体に使用す
ることができることを意味します。
この保証で提供されるのは、 本体のライフタイム期間
内における欠陥部品の無償の修理サービスまたは部品
交換に限られます。 通常の摩耗の結果として必要とな
る修理、 部品交換はこの保証の対象となりません。
上記以外の請求は、 拘束力のある国内規則がかかる請
求の排除を禁じている場合を除き一切排除されます。
とりわけ、 ヒルティは、 本体の使用目的の如何に関わ
らず、 使用した若しくは使用できなかったことに関し
て、 またはそのことを理由として生じた直接的、 間接
的、 付随的、 結果的な損害、 損失または費用につい
て責任を負いません。 市場適合性および目的への適合
性についての保証は明確に排除されます。
修理または交換の際は、 欠陥が判明した本体または関連
部品を直ちに弊社営業担当またはヒルティ代理店 ・ 販売
店宛てにお送りください。
以上が、 保証に関するヒルティの全責任であり、 保証
に関するその他の説明、 または口頭若しくは文書による
取り決めは何ら効力を有しません。
12 EU 規格の準拠証明(原本)
名称 :
機種名 :
集じんモジュール
TE DRS‑M
2005
設計年 :
この製品は以下の基準と標準規格に適合していること
を保証します : 2006/42/EG、 EN ISO 12100.
Hilti Corporation 、 Feldkircherstrasse 100 、
FL‑9494 Schaan
ja
Paolo Luccini
Head of BA Quality and Process
Management
Business Area Electric Tools &
Accessories
01/2012
132
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5071278 / 000 / 02
Jan Doongaji
Executive Vice President
Business Unit Power
Tools & Accessories
01/2012
技術資料 :
Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH
Zulassung Elektrowerkzeuge
Hiltistrasse 6
86916 Kaufering
Deutschland
오리지널 사용설명서
TE DRS‑M 먼지제거기
처음 이 제품을 사용하기 전에 본 사용설명서를
반드시 읽으십시오.
이 사용설명서는 항상 기기와 仕께 보관하십시오.
기기를 다른 사람에게 양도할 때는 사용설명서도
반드시 仕께 넘겨주십시오.
목차
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
일반 정보
설명
액세서리
기술자け
안전상의 주의사항
사용전 준비사항
작동법
관리와 유지보수
고장진단
폐기
기기 제조회사 보증
EG-동일성 표시(오리지널)
쪽
133
134
134
134
135
135
135
136
136
137
137
137
1 이러한 숫자들은 사용설명서를 보기 위해 펼치면
겉표지에 있는 숫자들로, 해당되는 그림들을 찾기 위해
참고하십시오. 텍스트에 대한 그림은 펼칠 수 있는
겉표지에서 찾을 수 있습니다. 사용설명서를 읽으실
때는 겉표지를 펼쳐 놓으십시오.
이 사용설명서에서 "모듈"이란 항상 먼지제거기
TE DRS‑M을 말합니다.
조작요소 1
@ 먼지제거기 구동축
; 파워 툴 구동축 (공구)
= 가이드 (공구)
% 잠금해제 버튼
& 잠금 링
( 엔드 스톱
) 집진헤드
+ 먼지 주머니
1 일반 정보
1.1 안전사항에 대한 표시
위험
이 기호는 직접적인 위体을 표시합니다. 만약 지키지
않으면 심각한 부상을 당하거나 사망으로 이어질 수도
있습니다.
경고
이 기호는 특별히 중요한 안전상의 주의사항을
표시합니다. 만약 지키지 않으면 심각한 부상을
당하거나 사망할 수도 있습니다.
주의
이 기호는 특별히 중요한 안전상의 주의사항을
표시합니다. 만약 지키지 않으면, 심각한 부상 또는 물적
손실을 입을 수 있습니다.
지침
유용한 사용정보 및 적용 지침 참조용
1.2 그림의 설명과 그밖의 지침
경고 표시
일반적인
위体에 대한
경고
뜨거운
표면에 대한
경고
기호
사용하기
전에,
사용설명서를
읽으십시오
리사이클링을
위해
재활용하십시오
ko
133
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5071278 / 000 / 02
모듈의 일련번호 위치
모델명은 모듈에 표시되어 있습니다. 해당 지사 또는
서비스 부서에 문의할 때, 표시된 이 모델명을 항상 알려
주십시오.
모델:
일련번호:
2 설명
2.1 규정에 맞게 사용
먼지제거기 TE DRS‑M은 Hilti 로타리 代마 드릴 TE 7,
TE 7‑A, TE 7‑C, TE 6‑S 그리고 TE 6‑C용 액세서리로
사용됩니다.
모듈을 신속하고 간편하게 공구에, 즉 사용하고 있는
로타리 代마 드릴 에 고정시킬 수 있습니다.
먼지제거기는 금속에서의 회전 드릴링 작업과 치즐링
작업에는 적합하지 않습니다.
건강에 해로운 물질 (예, 석면)의 작업에 대한 법규에
유의하십시오.
모듈은 전문가용으로 규정되어 있습니다. 모듈은
허가받은, 자격이 있는 작업자에 의해서만 조작, 정비
그리고 수리되어야 합니다. 이들 작업자들은 발생할 수
있는 위体에 대해 특별 교육을 받았어야 합니다.
교육을 받지 않은 사람이 공구를 부적절하게 취급하거나
또는 규정에 맞지 않게 사용할 경우에는, 모듈 또는
공구에 의해 부상을 당할 위体이 있습니다. 어떤
경우에도 임의로 공구를 분해하지 마십시오.
작업 환경 및 장소는 건설공사장, 공장, 건물의 수리,
개축 그리고 신축과 같은 작업장소일 수 있습니다.
절대로 모듈을 임의로 개봉하거나 수리/개조해서는
안됩니다.
부상위体을 방지하기 위해, 모듈을 위에 명시한 Hilti
로타리 代마 드릴과 代께만 사용하십시오.
2.2 필터 재료
먼지제거기 TE DRS‑M은 기본 필터 외에도
선택사양으로 HEPA‑필터의 공급이 가능합니다.
3 액세서리
명칭
원형 브러쉬
필터, 전체
흡입 헤드, 전체
보호 커버
4 기술자료
기술적인 사양은 사전 통고없이 변경될 수 있음!
모듈
TE DRS-M
정격 소비 출력
최대 60 W
흡인 출력
최대 250 l/min
무게
크기 (L x B x H)
ko
기기와 사용정보
작동행정
사용가능한 TE‑C 해머 드릴 (Ø)
드릴 비트의 작동길이
압착력
먼지 주머니 용량
최대 0.9 kg
384 mm x 78 mm x 263 mm
최대 105 mm
4…16 mm
50…100 mm
15…25 N
20 ~ 130 구멍 (드릴 직경과 구멍 깊이에 따라)
집진헤드 (Ø)
4…16 mm
먼지 주머니 재생횟수
기본 필터: 최대 100 회까지
HEPA‑필터: 최대 200 회까지
134
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5071278 / 000 / 02
5 안전상의 주의사항
주의! 모든 주의사항을 자세히 읽고 지켜야 他니다.
사용하는 Hilti 로타리 代마 드릴의 사용설명서의
안전상의 주의사항에 유의하십시오. 주의사항을
준수하지 않으면 심각한 부상을 초래할 수 있습니다. 이
주의사항을 잘 보관하십시오.
5.1 먼지
이 기기는 발생하는 먼지의 많은 부분을 수집하지만,
모두 수집하지는 않습니다.
‑이 代유된 도け, 일부 목재, 광물질 및 금속과 같은
물질로부터 나오는 먼지는 건강에 해로울 수 있습니다.
먼지를 흡입하거나 만지면 사용자 또는 근처에 있는
사람이 기관지 질병이나 알레르기 반응을 일으킬 수
있습니다. 떡갈나무 먼지 또는 너도밤나무 먼지와
같은 특정 종류의 먼지는, 특히 목재를 처리하기 위해
사용하는 첨가제(크롬산염, 목재 부식 방지제)와 代께
암을 일으킬 수 있습니다. 석면 물질은 전문기술자만이
처리해야 합니다. 가능한 한 먼지 포집장치를
사용하십시오. 먼지 흡인율을 극대화 시키기 위해서는,
이 전동공구에 적他하게 설계된, 목재 그리고/또는
광물질 먼지를 흡인하는, Hilti가 권장하는 오리지날
이동식 먼지흡인기를 사용하십시오. 작업공간을 충분히
환기시키십시오. 필터 등급 P2의 보호 마스크를 착용할
것을 권장他니다. 가공할 재료에 적용되는, 국가별
규정에 유의하십시오.
6 사용전 준비사항
1.
2.
6.1 먼지제거기 장착 2
지침
필터가 가득차게 되면 과다한 먼지발생을 초래할 수
있으므로, 제때에 비워야 합니다. 이때 보호 마스크를
착용하십시오.
지침
먼지제거기에 집적되어 있는 흡인팬은 퀵 커플링을
통해 기기모터에 의해 작동됩니다. 파워 툴 구동축의
기어이는 먼지제거기 구동축의 기어이식 슬리브에
맞물립니다.
전원 플러그를 소켓에서 빼내거나 또는 배터리를
사용하는 기기에서는 정회전 절환스위치/역회전
절환스위치를 중간위치에 놓으십시오.
먼지제거기를, 가이드를 따라 기기에 끼우십시오.
6.2 먼지제거기 분리
주의
먼지제거기의 구동핀은 부하시에 과열될 수 있습니다 –
만지지 마십시오.
1.
2.
3.
전원 플러그를 소켓에서 빼내거나 또는 배터리를
사용하는 공구에서는 정회전 절환스위치/역회전
절환스위치를 중간위치에 놓으십시오.
로크해제 유닛을 누른 다음, 누른 채로 있으십시오.
공구에서 먼지제거기를 아래로 빼내십시오.
7 작동법
2.
7.1 준비작업
7.1.1 길이조정 (행정 조정) 3
지침
일반적으로 행정은, 100 mm의 드릴링 작업깊이에
상응하는 드릴 비트의 전체 길이 150 mm에 맞추어져
있습니다. 더 짧은 드릴링을 위해서는 행정을 조정해야
합니다.
1.
3.
4.
주의 잠금 링을 열때 텔레스코프가 잠금해제되어
110 mm 까지 튀어나올 수 있습니다. 보안경을
착용하십시오.
잠금 링을 여십시오.
드릴이 설치된 공구를, 드릴이 벽에 닿을 때까지
드릴을 벽에 대고 누르십시오.
잠금 링을 닫으십시오.
7.1.2 드릴 깊이 조정 (깊이 게이지) 4
지침
예를 들면, 앵커 구멍용으로 정확한 드릴 깊이 가 필요할
경우, 시体적으로 드릴링하여 드릴 깊이를 계산해야
합니다.
전원 플러그를 소켓에서 빼내거나 또는 배터리를
사용하는 공구에서는 정회전 절환스위치/역회전
절환스위치를 중간위치에 놓으십시오.
135
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5071278 / 000 / 02
ko
1.
2.
3.
4.
전원 플러그를 소켓에서 빼내거나 또는 배터리를
사용하는 공구에서는 정회전 절환스위치/역회전
절환스위치를 중간위치에 놓으십시오.
엔드 스톱을 푸십시오.
원하는 드릴 깊이까지 엔드 스톱을 미십시오.
엔드 스톱을 잠그십시오.
7.2 작동
7.2.1 먼지 주머니 비우기 5
지침
필터가 가득차게 되면 과다한 먼지발생을 초래할 수
있으므로, 제때에 비워야 합니다. 이때 보호 마스크를
착용하십시오.
1.
2.
3.
주의
사용하는 Hilti 로타리 代마 드릴의 사용설명서에
유의하십시오. 모듈을 2장에서 명시한 공구와 代께만
사용하십시오, 그렇지 않을 경우 부상의 위体이
있습니다.
경고
건강에 해로운 물질 (예, 석면)의 작업에 대한, 법규에
유의하십시오.
4.
5.
기기를 수평으로 유지하고 잠깐동안
작동시키십시오. 이렇게 하면 먼지제거기에
남아있는 먼지가 먼지 주머니로 흡인됩니다.
버튼을 누른 다음, 누른 채로 있으십시오.
먼지 주머니를 먼지제거기로부터 아래로
당기십시오.
약간 두드려 먼지 주머니를 비우십시오, 이때
먼지가 과다하게 발생하지 않도록 하십시오.
깨끗하게 비운 먼지 주머니는, 주머니가 다시
끼워질 때까지 아래쪽에서 먼지제거기 안으로
밀어넣으십시오. 새로운 먼지 주머니를 설치할
경우, 설치하기 전에 보호커버를 반드시 제거해야
합니다.
7.2.2 집진헤드 교환 6
1.
2.
3.
집진헤드 뒷면에 있는 립을 되당기십시오.
이전 집진헤드를 가이드에서 위쪽으로 당기십시오.
새로운 집진헤드를, 집진헤드가 끼워질 때까지
가이드 안으로 누르십시오.
8 관리와 유지보수
주의
전원 플러그를 소켓에서 빼내거나, 또는 배터리를
사용하는 공구에서는 배터리를 제거하십시오.
8.1 삽입공구의 관리
고착되어 있는 오염물질을 제거하고, 오일을 묻힌
걸레로 그때그때 문질러 공구의 표면이 부식되지 않도록
하십시오.
8.2 모듈 관리
주의
물, 오일, 그리스 또는 세척제를 사용하지 마십시오.
먼지 흡인장치는 마른 솔과 청소걸레로만 깨끗이
하십시오. 이때 보호 마스크를 착용하십시오!
8.3 수리
모듈의 모든 외부 부품에 손상이 있는지 그리고 모든
조작요소들이 완벽하게 작동하는지를 정기적으로
점검하십시오. 부품이 손상되었거나 조작요소들이
완벽하게 작동하지 않을 경우에는 공구를 작동시키지
마십시오. Hilti 서비스 센터에 수리를 의뢰하십시오.
9 고장진단
ko
고장
예상되는 원인
과도한 먼지 발생
먼지 주머니 가득참
먼지 주머니 비우기
집진헤드 고장
집진헤드 교환
136
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5071278 / 000 / 02
대책
10 폐기
Hilti 기기는 대부분이 재사용 가능한 재け로 제작되었습니다. 또한 재활용을 위해서는 먼저 개별 부품을
분리하십시오. Hilti사는 이미 여러 나라에서 귀하의 오래된 기기를 회수, 재활용이 가능하도록 하였습니다. Hilti의
고객 서비스부나 귀하의 판매회사에 문의하십시오.
11 기기 제조회사 보증
Hilti사는 공급된 기기에서 재질상의 결代 또는 제작상의
결代이 없음을 보증합니다. 이러한 보증은 다음과 같은
전제조건하에서만 적용됩니다: Hilti 사용설명서에
제시된 내용대로 기기를 정확하게 사용하고, 취급, 관리,
청소하였어야 하며, 기술적인 통일성이 보장되어야
합니다. 즉 기기에 Hilti사의 순정 소모품, 액세서리 부품
그리고 대체부품만을 사용했어야 합니다.
국가별 강제 규정에 위배되지 않는 한, 그 외의 청구는
할 수 없습니다. 특히 기기를 임의의 목적을 위해
사용하는 것은 불가능하기 때문에, Hilti사는 이러한
사용과 관련된 직접/간접적인 결仕 또는 2차적인 손상,
손실 또는 비용에 대해서는 책임을 지지 않습니다. 어떤
특정한 용도에 대한 적他성 또는 사용에 대한 묵시적인
보증은 전혀하지 않습니다.
이러한 보증은 기기의 전체 수명기간 동안 무상 수리
또는 결代이 있는 부품의 무상 교환을 포代하고
있습니다. 정상적으로 마모된 부품들은 이러한 보증에서
제외됩니다.
수리 또는 교환하기 위해서는, 기기 또는 해당 부품을
결代이 확인되는 즉시 Hilti의 수리센터로 보내야 합니다.
제시된 보증은 Hilti측의 모든 보증의무를 포代하고
있으며, 이전 또는 使재의 모든 설명, 문서상 또는
구두상의 협정과 관련된 보증을 대체합니다.
12 EG-동일성 표시(오리지널)
명칭:
먼지제거기
TE DRS‑M
모델명:
2005
제작년도:
폐사는 전적으로 책임을 지고 이 제품이 다음과 같은
기준과 규격에 일치代을 공표합니다: 2006/42/EG,
EN ISO 12100.
기술 문서 작성자:
Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH
Zulassung Elektrowerkzeuge
Hiltistrasse 6
86916 Kaufering
Deutschland
Hilti Corporation, Feldkircherstrasse 100,
FL‑9494 Schaan
Paolo Luccini
Head of BA Quality and Process
Management
Business Area Electric Tools &
Accessories
01/2012
ko
Jan Doongaji
Executive Vice President
Business Unit Power
Tools & Accessories
01/2012
137
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5071278 / 000 / 02
原始操作說明
TE DRS‑M 除塵設備組
1 這些號碼參照對應的圖案。圖案說明可以在封面的內
摺頁中找到。在研讀操作說明時,請將此頁打開。
操作說明中所稱的「設備」是指TE DRS-M除塵設備組。
第一次使用前請您務必詳讀此操作說明。
本操作說明應與設備放在一起。
請確認設備轉交給他人時必須附上操作說明。
內容
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
一般使用說明
產品說明
配件
技術資料
安全說明
使用前注意事項
操作
維護和保養
故障排除
廢棄機具處置
製造商保固-機具
EC歐規符合聲明(原版)
頁次
138
139
139
139
140
140
140
141
141
141
142
142
操作控制 1
@ 除塵設備組驅動軸
; 機具驅動軸
= 導環
% 鬆開鈕
& 鎖環
( 終端固定器
) 吸塵頭
+ 集塵過濾器
1 一般使用說明
1.1 安全須知及其意義
危險
用於告知可能會發生對人體造成嚴重傷害甚至死亡的立即
性危險情況。
警告
用於告知可能會發生造成人員受傷或死亡之重度危險情
況。
注意
用於告知可能會發生造成人員受傷,或造成設備及其他財
產損壞的輕度危險情況。
附註
注意操作說明或其他有用的資訊內容。
1.2 圖形符號之說明及其他資訊
警告標誌
zh
一般警告
138
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5071278 / 000 / 02
警告:表
面高溫
符號
使用前應閱
讀操作說明
回收廢棄材
料作再生
模組上的資料識別位置
其型號名稱標示於設備上。與我們的業務代表或維修中心
聯絡時,請隨時參考該資訊。
型號:
序號:
2 產品說明
2.1 按照指示使用產品
TE DRS‑M除塵設備組可與Hilti TE 7、TE 7‑A、
TE 7‑C、TE 6‑S及TE 6‑C旋轉鎚搭配使用。
除塵設備組可迅速且簡易地安裝至旋轉鎚等機具上。
除塵設備組並不適用於對金屬所進行的鑿破或鑽孔作業。
在對會危害人體健康的材質(例如石綿)進行施工時,
請遵守相關的國家適用法規。
此設備是給專業者使用。此設備僅能由經授權、經訓練的
人員操作、維修及修理。必須告知該人員可能遭遇到的任
何特別危險。
該設備和機具在未經訓練人員錯誤的操作或操作時不按照
指示下,有可能會產生危險。
設備可使用於以下工作環境:建築工地、工廠、修理場、
改裝或新建築。
不允許改裝或修改本設備。
為避免受傷的危險,本設備請僅與上述Hilti旋轉鎚配合使
用。
2.2 濾芯材料
除標準過濾器外,TE DRS‑M除塵模組也備有HEPA過濾
器。
3 配件
名稱
圓刷
整組過濾器
整組吸塵頭
保護蓋
4 技術資料
保留更改技術資料權利。
設備
TE DRS-M
額定輸入功率
最大 60 W
除塵吸力
最大 250 l/min
重量
最大 0.9 kg
規格(長x寬x高)
其他技術資訊
操作衝程
合適的TE‑C鎚擊鑽孔鑽頭(Ø)
鑽頭運作長度
384 mm x 78 mm x 263 mm
最大 105 mm
4…16 mm
50…100 mm
觸壓
15…25 N
集塵過濾器容量
20至130個孔洞(依鑽頭直徑及孔洞深度而定)
吸塵頭(Ø)
4…16 mm
集塵過濾器再生週期
標準過濾器:最多100
HEPA過濾器:最多200
zh
139
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5071278 / 000 / 02
5 安全說明
注意! 請參閱所有指示! 請遵照Hilti旋轉鎚適用的所有
安全規範及操作說明。 若不遵守此操作說明,可能會導
致嚴重的人員受傷意外。 請妥善保管此說明
5.1 粉塵
本設備可收集、吸除大量產生的粉塵,但無法徹底吸除。
像是含鉛塗料、部份木材、礦物與金屬等基材所產生的粉
塵可能對人體有害。操作人員與旁觀者接觸或吸入粉塵可
能會引起過敏並 / 或造成呼吸系統疾病。像是橡木與山毛
櫸木材的粉塵已列為致癌物質,尤其是當它們使用調濕塗
料(鉻酸鹽、木材防腐劑)時。包含石綿之基材務必由專
人處理。 在能使用吸塵裝置的工作場所中請使用吸塵裝
置。 若要提高收集粉塵的效率,請使用Hilti所建議之適合
木材及 / 或礦物粉塵真空吸塵器。 請確保工作場所適當
的通風。 建議使用等級P2之防塵面罩或過濾器。請依照
國家法規處理您作業的基材。
6 使用前注意事項
2.
將除塵模組置於導環上方,將其往機具方向推直到
咬合為止。
6.2 卸下除塵模組
6.1 安裝除塵設備模組 2
附註
當集塵過濾器裝滿時,可將出清灰塵。亦即,集塵室應常
保淨空。進行時請配戴口罩。
附註
除塵模組中的抽風機,係將其接頭接合,而透過機具馬達
來驅動。轉子軸上的牙,會和除塵模組上的牙狀套環互相
嚙合。
1.
拔掉插座上電源線的插頭,若使用無線機具,將正
轉 / 逆轉開關移至中間位置。
注意
使用過程中,除塵組驅動梢會變熱。請避免碰觸發熱部
分。
1.
2.
3.
從插座上拔掉電源線的插頭,若使用無線機具,
則將正轉/反轉開關移至中間位置。
按下壓力釋放鈕,並握住不要移動。
將除塵模組向下拉,使其脫離機具。
7 操作
7.1.2 設定鑽孔深度(深度計) 4
附註
若需要鑽出特定深度的孔洞(例如安卡孔),則必須鑽一
個測試孔來決定正確的深度。
7.1 使用前準備事項
7.1.1 長度調整(衝程) 3
附註
正常情況下,衝程設定為總長150 mm 的鑽頭所使用。
也就是相當於100 mm 的運作鑽頭。如果使用較短的鑽
頭,則要調整衝程。
zh
1.
2.
3.
4.
拔掉插座上電源線的插頭,若使用無線機具,將正
轉 / 逆轉開關移至中間位置。
注意 一旦打開鎖環,便可鬆開其伸縮區段。彈簧壓
力可使其跳出長達 110 mm 的距離。 配戴眼罩
鬆開鎖環。
將機具〈已安裝鑽頭〉按壓在牆上,直到鑽尖碰觸
牆壁。
鎖緊鎖環。
140
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5071278 / 000 / 02
1.
2.
3.
4.
拔掉插座上電源線的插頭,若使用無線機具,將正
轉 / 逆轉開關移至中間位置。
鬆開終端固定器。
將終端固定器滑移至需要的鑽孔深度。
固定終端固定器。
7.2.1 清空集塵室 5
7.2 操作
附註
當集塵過濾器裝滿時,可將灰塵釋出。因此,集塵室應經
常清空。進行時請配戴口罩。
注意
請遵守Hilti旋轉鎚所使用之操作說明。此設備僅能搭配
第2章所列之機具使用。若不遵守此點,會有人員受傷的
危險。
警告
請務必遵照國家法規中,對會危害人體健康的材質(例如
石棉)進行加工時,所需遵循的規範來使用。
1.
2.
3.
4.
5.
以水平握住機具,並等待其短暫運轉。此動作可確
保所有殘留在除塵設備模組中的灰塵,都能夠引入
集塵室。
按下壓力釋放鈕,並握住不要移動。
將集塵室向下拉,使其脫離模組。
輕拍集塵室使其清空。避免讓過量的灰塵進入空氣
中。
將清空後的集塵室從下方推回除塵模組,直到密合
為止。安裝新的集塵室時,請先移除保護蓋。
7.2.2 更換除塵頭 6
1.
2.
3.
將除塵頭後端的螺紋組織向後拉。
將老舊的吸塵頭向前拉,使其離開導環。
將新的吸塵頭裝入導環,直到咬合為止。
8 維護和保養
注意
拔掉插座上電源線的插頭,或自無電線機具卸下電池。
8.1 彈圈夾具的保養
清潔並除去積存在彈圈夾具上的泥土和灰塵,並常用浸油
布擦拭保護以防止生銹。
8.2 設備保養
注意
請勿使用水、油、潤滑油或清潔劑。
僅可使用乾刷子或乾布來清潔設備。進行此任務時請配戴
口罩。
8.3 維修
定期檢查電器的外部零件有無受損並確認所有的操作控制
均無故障。當零件受損或操作控制故障時,請勿操作該設
備。如有必要,應交由 Hilti 維修中心修理。
9 故障排除
故障
可能原因
過量的灰塵散落
集塵室已滿。
清空集塵室
吸塵頭故障。
更換吸塵頭
故障排除
10 廢棄機具處置
zh
Hilti機具或設備所採用的材料,絕大部分都可回收再利用。材料在被回收前必須作正確分類。Hilti在許多國家中,已為
回收舊機具及舊設備,做了妥善安排。詳情請洽Hilti客戶服務中心,或當地Hilti代理商。
141
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5071278 / 000 / 02
11 製造商保固-機具
Hilti保證其提供之機具無論在材料上或製造上均無暇疵。
只要以正確的方式操作並處置機具、適當地清潔與維修、
遵守Hilti的操作說明,並維護技術系統,本保固即為有
效。這表示在本機具僅可使用原廠Hilti耗材、部件與備用
零件。
此保固僅提供該機具使用壽命期間內免費修復或更換零件
服務。正常磨損、損耗之零件其維修或更換不在範圍內。
一般的零件損耗不在保固範圍之內。
除非當地國家法律嚴格禁止,不接受禁止額外賠償條例
之設立,否則不予考慮額外賠償的要求。尤其,Hilti對於
任何與機具在任何用途上之使用或無法使用所造成或有關
之直接、間接、偶發或後續損壞、損失或費用不負賠償責
任。尤其明確排除關於機具之適售性或其特定用途上之適
用性的默示擔保。
發現產品有瑕疵時,請立即將機具或相關零件送至當
地Hilit行銷機關修理或替換。
此說明了Hilti關於保固事項整個責任,同時取代所有在此
之前或同一時間內的其它註解,及其它口頭或契約所載關
於保固的事項。
12 EC歐規符合聲明(原版)
產品名稱:
型號:
除塵設備組
TE DRS‑M
2005
製造年份:
本公司在此聲明,我們的唯一責任在於本產品符合下列指
示或標準: 2006/42/EC, EN ISO 12100。
Hilti Corporation, Feldkircherstrasse 100,
FL‑9494 Schaan
Paolo Luccini
Head of BA Quality and Process
Management
Business Area Electric Tools &
Accessories
01/2012
zh
142
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5071278 / 000 / 02
Jan Doongaji
Executive Vice President
Business Unit Power
Tools & Accessories
01/2012
技術文件歸檔於:
Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH
Zulassung Elektrowerkzeuge
Hiltistrasse 6
86916 Kaufering
Deutschland
Hilti Corporation
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5071278 / 000 / 02
267771 / A3
267771
Hilti = registered trademark of Hilti Corp., Schaan
W 3116 | 0613 | 00-Pos. 1 | 1
Printed in China © 2013
Right of technical and programme changes reserved S. E. & O.
*267771*
LI-9494 Schaan
Tel.: +423 / 234 21 11
Fax:+423 / 234 29 65
www.hilti.com
Fly UP