Comments
Description
Transcript
crasy馬
Anne of Green Gables Chapter 6 Matthew and Marilla (1) ■Script Anne: Matthew! Matthew, what is it?! アン:マシュー!マシュー、どうしたの! Matthew: I’m all right. マシュー:大丈夫だ。 Anne: Please, Matthew. You need help. アン:お願い、マシュー。助けを呼ばなきゃ。 I’ve got to get a doctor. お医者さんを連れてくるわ。 Matthew: I worked hard all my life. I’d マシュー:わしはずっと働いてきたさ。働きな rather drop in the harness. ※1 がら死にたいよ。わしは年老いてしまっ I got old, Anne, I got old. I never たのさ、アン、年老いたんだ。気づかな noticed. かったが。 Anne: If I’d been the boy you sent for, I アン:もし私が、あなたが来てほしかった男の could have spared you in so many 子だったら、いろいろと助けることができ ways. ※2 たんでしょうけど。 Matthew: I never wanted a boy. I only マシュー:男の子なんてほしくはなかったさ。 wanted you from the first day. あの初めて会った日からずっとお前がよ かったんだよ。 Don’t ever change. I love my 変わらないでいておくれ。わしは自分 little girl. I’m so proud of that の娘を愛してるよ。その娘が本当に自慢 girl. ※3 なんだ。 Anne: Matthew, don’t… ----------------------------------------------------------Anne: What did Mr. Sadler want? アン:マシュー、だめ…。 ----------------------------------------------------------アン:サドラーさんは何て? Marilla: He once offered to buy Green マリラ:以前、グリーン・ゲイブルズを買いた Gables, and he’s still interested. いって申し出てくれたことがあって、まだ 関心があるのよ。 Anne: Buy Green Gables? Marilla! アン:グリーン・ゲイブルズを買うって?マリ ラ! Marilla: I don’t know what else to do. マリラ:他にどうしたらよいかもわからないの よ。 ※4 私の目は衰えてきているし。 My eyesight is getting weaker. 1 Dr. Spencer says that if the headaches persist, I might lose it completely. What if I can’t run this place? ※5 Rachel has kindly offered to let me live with her. ※6 スペンサー先生は、もし頭痛が続くよう なら完全に失明してしまうかもしれない って。私がこの家を管理できなくなった らどうなるかしらね?レイチェルは親切 にも、彼女と一緒に暮らすように申し出 てくれているの。 アン:でも、グリーン・ゲイブルズを売っちゃ だめ! マリラ:アン、もし何か問題が起こって、ここで 私 1人だったとしたら、気がおかしくなっ てしまうわ。あなたが休暇で帰ってくる 家がなくなるのは気の毒だと思うわ。私 だって、生きてるうちにここを売る日がく るとは思わなかった。でも、なんとかや っていけるでしょうよ。 Anne: But you can’t sell Green Gables! ※7 Marilla: Anne, I would go crazy if there was trouble and I was all alone here. I’m sorry that you won’t have a home to come to on your vacations. I never thought I’d live to see the day when I would sell this place, but we’ll survive somehow. ※8 Anne: You won’t have to stay here alone. アン:1 人でここにいる必要なんてないわ。私 I’m not going to Redmond. はレッドモンド(=大学)には行かないか ら。 Marilla: What do you mean? マリラ:どういうこと? Anne: I’m not going to take that アン:例の奨学金をもらうつもりはないの。もう scholarship. I’ve already decided, 決めてたの。まだ言ってなかっただけ。 but I hadn’t told you yet. Mr. バリーさんは、来年、私たちの畑を借り Barry said he’ll rent our fields ると言ってくれたし、私はカーモディの next year, and I’m gonna take the 学校の仕事を引き受けるの。そこの学校 school at Carmody. They need a は先生がほしいということだし、きっと喜 teacher, and I’m sure they’d be んで私を雇ってくれると思うの。天候が glad to have me. I can drive back 悪くなるまでは通って、その後は下宿し and forth until the weather gets て、週末に帰ってくるわ。 bad, and then I’ll board and come home on weekends. ※9 Marilla: I won’t let you sacrifice your マリラ:私のためにあなたの教育を犠牲にな んてできないわ!そんなことは許さない education for me! I won’t allow it, わよ、アン・シャーリー! Anne Shirley! 2 Anne: I am going to do it. I’m sixteen アン:言ったようにするつもりよ。私はもう16 years old and just as stubborn as 歳だし、マリラと同じくらい頑固だから。 you are. Marilla: Oh! You blessed girl! I know I マリラ:なんてこと!ほんとに良い子ね!私 はなんとしてもあなたを大学にやるべき ought to stick to it and make you だってわかってるんだけど、あなたの go to college, but I’ve learned better than to stand in your way. 邪魔をしちゃいけないっていう分別くら いは身につけたわ。 ※10 ◆ ギ ルバート・ブライスも教師にな るの Gilbert Blythe ①( )( ) ね? ( ) too, won’t he? Anne: Yes. アン:ええ。 Marilla: ②( )( )( )-( ) マリラ: あの子は本当にかっこいい男の子 ね。あの子の父親があれくらいの年だっ ( )( ) he is. He looks a た時によく似ているわ。私たち、本当に lot like his father did at that age. 仲が良かったのよ。彼のお父さんと私 ③( )( )( )( ) ね。みんな、彼のことを、私の彼氏だっ ( )( )( ), he and I. て言ったわ。 People called him my beau. Anne: And ④( )( )? アン:それで、どうなったの? Marilla: We quarreled, and I wouldn’t マリラ:けんかしちゃって、彼が許してほしい と言ってきたとき、どうしても許そうとしな forgive him when ⑤( )( ) かったの。しばらくしたら許してもいいと ( )( ). 思うようになったんだけど、私も頑固だ ※11 ったのね。まず彼に罰を与えたかった I wanted to after a while, but I の。彼は二度と私の元へは戻ってこな was stubborn. ※12 I wanted to かったわ。私は…ずっと後悔してきた punish him first. ⑥ ( ) の。私は… 機会があったときに、彼を ( )( )( ). I…always 許していれば良かったって。 fe lt rather sorry. I…sort of wished that I’d forgiven him when ⑦( )( )( )( ). ◆ 3 ディクテーション解答欄 Gilbert Blythe ①( )( )( ) too, won’t he? )( ②( ( )( )( ③( )( ( )( And ④( )-( ) )( ) ) he is. )( )( )( ), he and I. )? We quarreled, and I wouldn’t forgive him when ⑤( ( )( )( )( ⑥( ). )( )( I…sort of wished that I’d forgiven him when ⑦( ( )( )( ). 4 ) ). ) ■Notes ※1 I’d rather drop in the harness : I’d rather… 「…したい」 harness 「(馬などの)引き具」 → drop in the harness で、「引き具をつけている状態で(=仕事中に)死ぬ」 という慣用句 ※2 If I’d been the boy you sent for, I could have spared you in so many ways : = I had 仮定法過去完了の文 「(実際は違ったけど)もし私が、あなたが引き取ろうとしていた男の子だったら、 あなたをいろいろな面で楽にしてあげることができたでしょうに(できませんでした)。」 send for ∼ 「∼に来てもらう・呼びにやる」 could have done 「done できただろうに(できなかった)」 spare A 「Aを助ける」 c.f.)spare A B 「AにBを免れさせる・AにBの目にあわせない」 spare you the trouble 「あなたに手間をかけさせない」 in many ways 「いろいろな面で」 way は「方法」だけでなく、「面・点」の意味も持つ。 ※3 Don’t ever change. : ever は強調。 ※4 what else to do : what to do = what I should do に else が付加された形。 ※5 What if I can’t run this place? : what if…? で「…だったらどうだろう?」 run は、ここでは「∼を維持する・経営する」の意味 do で「Aに○ do させてやる」 ※6 let me live with her : let は使役動詞 let A ○ ※7 you can’t sell Green Gables! : you can’t… ≒ don’t … ※8 I never thought I’d live to see the day when I would sell this place : = I would live to see the day は「結果」の意味を表す to 不定詞。「生きてその日を見る」 ※9 I can drive back and forth until the weather gets bad : back and forth 「行ったり来たり」 until the weather gets bad とは、寒い季節になって馬車で行き来するのが難しく なるまで、ということ。 5 ※10 I know I ought to stick to it and make you go to college, ∼にこだわる 使役動詞 but I’ve learned better than to stand in your way 「∼よりはよく学んだ」=「∼するほどばかではない」 ※11 I wouldn’t forgive him when he asked me to (forgive him) : この would は「どうしても∼しようとする」という意味 ※12 I wanted to (forgive him) after a while : しばらく経った後にはそう思うようになっ たということ。 6 ディクテーションの解答 Marilla: Gilbert Blythe will be teaching too, won’t he? Anne: Yes. Marilla: What a nice-looking young boy he is. He looks a lot like his father did at that age. We used to be real good friends, he and I. People called him my beau. Anne: And what happened? Marilla: We quarreled, and I wouldn’t forgive him when he asked me to . I wanted to after a while, but I was stubborn. I wanted to punish him first. He never came back. I…always felt rather sorry. I…sort of wished that I’d forgiven him when I had a chance. 7