Comments
Description
Transcript
2016 年7月
<2016 年7月> (Lunes, 11 de julio 18:56) La coalición gobernante de Japón consigue la mayoría necesaria para convocar referendo sobre enmiendas constitucionales 日本の連立与党が、憲法改正について国民投票を実施するために必要な過半数の議席を獲得する (Miércoles, 13 de julio 19:07) China afirma que no aceptará el fallo de un tribunal de arbitraje de La Haya 中国がハーグの仲裁裁判所の判断を受け入れないと主張する (Miércoles, 13 de julio 19:49) El emperador japonés expresa su intención de abdicar en los próximos años 日本の天皇が数年内に退位する意向を示す (Viernes, 15 de julio 19:17) Ya son 84 los fallecidos en el ataque indiscriminado en Niza, Francia フランス、ニースの無差別攻撃で 84 人が死亡 (Lunes, 18 de julio 18:55) La empresa de telecomunicaciones japonesa SoftBank adquiere el fabricante británico de chips Arm 日本の通信会社ソフトバンクグループが英半導体設計会社 ARM ホールディングスを買収 (Martes, 19 de julio 19:12) Filipinas rechaza la invitación de China de celebrar conversaciones bilaterales al margen de la sentencia de La Haya 中国によるハーグの判断を踏まえない2国間協議の提案をフィリピンが拒否する (Miércoles, 20 de julio 19:16) Corea del Norte efectúa disparos de prueba de misiles balísticos como parte de un simulacro de ataque a Corea del Sur 北朝鮮が、韓国への攻撃訓練の一環として弾道ミサイルの発射訓練を実施 (Jueves, 21 de julio 19:27) Gobierno japonés pide cautela al utilizar el juego “Pokémon Go” 日本政府がゲーム「ポケモン GO」を使用する際の注意を呼びかける (Lunes, 25 de julio 19:06) El COI defiende su decisión de dejar participar a los deportistas rusos en los Juegos Olímpicos de Río de Janeiro IOC がロシア選手団をリオ五輪に出場させる決定をする 2016 年 7 月―1 (Martes, 26 de julio 19:02) La Policía cree que el ataque con arma blanca a un centro para personas discapacitadas cercano a Tokio fue premeditado 警察は東京近郊の障害者施設での刃物による殺傷事件は計画的だったとみている (Miércoles, 27 de julio 19:40) La policía cree que el joven japonés que mató a 19 personas con discapacidad empleó cinco armas blancas diferentes 警察は 19 人の障害者を殺害した日本人の若者が5種類の刃物を使ったとみている (Jueves, 28 de julio 18:59) El sospechoso de apuñalar a varios internos de un centro para personas con discapacidad en Japón inmovilizó al personal 日本の障害者施設で多数の入所者を刃物で刺した容疑者は、施設の職員を縛っていた 2016 年 7 月―2 (Lunes, 11 de julio 18:56) La coalición gobernante de Japón consigue la mayoría necesaria para convocar referendo sobre enmiendas constitucionales 日本の連立与党が、憲法改正について国民投票を実施するために必要な過半数の議席を獲得する La coalición gobernante de Japón consiguió la mayoría en las elecciones a la Cámara Alta celebradas el domingo. 日本の連立与党は、日曜日に行われた参議院選挙で、過半数の議席を獲得した。 La política económica del primer ministro Shinzo Abe, conocida como “Abenomía”, fue el centro de atención. 「アベノミクス」として知られる安倍晋三首相の経済政策が注目の争点となった。 Después de los comicios la coalición de Gobierno y otros legisladores a favor de cambiar la Constitución ocupan dos tercios de los escaños de la cámara, el nivel necesario para convocar un referendo nacional sobre reformas a la Constitución. 選挙の後、政府の連立与党と憲法改正に前向きなその他の議員が、憲法改正について国民投票を実 施するために必要なラインである、議席の3分の2を占めることになった。 La Dieta o Parlamento de Japón emplea un sistema bicameral. La mitad de los 242 escaños de la Cámara Alta se pone en juego cada 3 años. En las elecciones del domingo los candidatos se disputaron 121 asientos. 日本の国会は二院制をとっている。参議院の 242 議席の半数が3年ごとに改選される。日曜日の選 挙では、候補者は 121 の議席を争った。 El recuento de votos ha finalizado y el Partido Liberal Demócrata liderado por el primer ministro Abe y su socio de coalición, el Komei, consiguieron 70 asientos, superando la mitad de los escaños en juego. 票の集計が終わり、安倍首相率いる自民党と、共に連立政権を担う公明党が、70 議席を獲得し、改 選議席の過半数を超えた。 2016 年 7 月―3 (Miércoles, 13 de julio 19:07) China afirma que no aceptará el fallo de un tribunal de arbitraje de La Haya 中国がハーグの仲裁裁判所の判断を受け入れないと主張する China ha hecho hincapié en que no acatará el fallo de un tribunal de arbitraje de La Haya sobre las disputas con Filipinas en el mar de la China Meridional, si bien ha señalado que podría dialogar con el Gobierno de este país. La sentencia, dictada el martes, rechaza las reivindicaciones de Pekín en la zona. Manila llevó el caso a este tribunal en 2013. 中国は、南シナ海でのフィリピンとの紛争について、ハーグの仲裁裁判所の判断を受け入れないと 強調しながらも、フィリピン政府との対話の可能性を示した。判断は火曜日に発表され、中国の要 求を認めなかった。フィリピンは 2013 年にこの件を仲裁裁判所に申し立てた。 Según medios de comunicación chinos, el presidente Xi Jinping ha comunicado a varios líderes de la Unión Europea que se encuentran de visita en China, que su Gobierno no aceptará ninguna propuesta o acción que se base en tal decisión. 中国のメディアによると、習近平国家主席は、中国を訪問中のEUの指導者らに、中国政府はこの 判断を基にしたいかなる主張や行動も受け入れないと述べた。 El mandatario ha afirmado que la soberanía territorial y los intereses marítimos de China en el mar de la China Meridional no se verán afectados de ninguna manera por el veredicto. 習近平国家主席は、南シナ海における中国の領土主権と海洋権益は、この判断によって全く影響を 受けないと述べた。 Sin embargo, el ministro de Asuntos Exteriores chino, Wang Yi, ha dejado entrever que Pekín podría negociar con Filipinas al respecto. En declaraciones a los medios de comunicación estatales, Wang ha criticado la decisión del tribunal, pero habría dicho que China tiene en cuenta una serie de comentarios del nuevo Gobierno filipino mediante los que ha manifestado su intención de reanudar las negociaciones con las autoridades chinas. しかしながら、中国の王毅外相は、中国がこの件に関してフィリピンと協議する可能性があること を示唆した。国営メディアに対し、王毅外相は裁判所の判断を批判しながらも、 「中国は、中国政府 との協議を再開する意図があると述べたフィリピンの新政権の一連のコメントに留意している」と 述べた。 2016 年 7 月―4 (Miércoles, 13 de julio 19:49) El emperador japonés expresa su intención de abdicar en los próximos años 日本の天皇が数年内に退位する意向を示す Según información a la que ha tenido acceso la NHK, el emperador de Japón ha expresado a algunos de sus asistentes más allegados su intención de abdicar en los próximos años y ceder el trono a su hijo, el príncipe heredero Naruhito. NHK が入手した情報によると、日本の天皇が、数人の側近に、数年内に退位し、息子の徳仁皇太 子に譲位する意向を示した。 Fuentes han comunicado que el emperador Akihito, de 82 años de edad, desea abdicar antes de que su salud le impida llevar a cabo la totalidad de sus funciones. Al parecer, ya ha informado de ello a su familia. 情報筋が伝えたところによると、明仁天皇は 82 歳であり、健康上の理由ですべての職務が遂行で きなくなる前に退位したいと考えている。既に家族にそのことを伝えたようである。 Las mismas fuentes indican que la Agencia de la Casa Imperial está haciendo los preparativos para que el emperador se dirija a la ciudadanía. 同情報筋によると、宮内庁は天皇が国民に向けて考えを伝えるための準備を進めているとのことで ある。 2016 年 7 月―5 (Viernes, 15 de julio 19:17) Ya son 84 los fallecidos en el ataque indiscriminado en Niza, Francia フランス、ニースの無差別攻撃で 84 人が死亡 Ya son 84 las víctimas mortales en el ataque producido en Niza, en el sur de Francia. Las autoridades se han comprometido a hacer todo lo posible para llegar al fondo de lo que sospechan es un atentado terrorista. フランス南部のニースで起こった攻撃で犠牲となった死者は 84 人となった。フランス当局はテロ 事件とみて、背後関係の解明に全力を尽くす考えを示した。 El suceso ocurrió el jueves por la noche cuando un camión atropelló a las personas que se habían dado cita para celebrar el 14 de julio, día nacional de Francia. 事件は木曜日の夜に起こった。フランスの祝日である7月 14 日を祝おうと集まっていた人々をト ラックが轢いたのだ。 Según los medios locales, el vehículo recorrió dos kilómetros atropellando a su paso a una gran multitud de personas. El conductor, un hombre sin identificar, al parecer disparó a la gente y fue abatido por la policía. 地元メディアによると、トラックは2キロにわたって大勢の人々をはねながら進んだ。運転手は身 元不明の男で、人々に向けて銃を発砲し、警察に射殺されたようだ。 Los medios de comunicación, citando fuentes policiales, informan de que han encontrado documentación dentro del camión según la cual el autor de los hechos sería francotunecino y también una gran cantidad de armas, entre ellas granadas de mano. 地元メディアが警察の話として伝えたところによると、トラックの車内から身分証が見つかってお り、それによると犯人はチュニジア系フランス人とみられる。また、手投げ弾などの大量の武器も 見つかった。 El ministro del Interior, Bernard Cazeneuve, ha dicho que han perdido la vida 84 personas y que otras muchas han resultado heridas, 18 de ellas de gravedad. ベルナール・カズヌーヴ内相は、84 人が死亡したほか、多数のけが人が出ており、このうち 18 人 が重体だと述べた。 Francia se encontraba en estado de alerta máxima en los días previos a la celebración de su día nacional. フランスでは、国民の祝日のイベントに向け、数日前から厳重な警備態勢が敷かれていた。 2016 年 7 月―6 (Lunes, 18 de julio 18:55) La empresa de telecomunicaciones japonesa SoftBank adquiere el fabricante británico de chips Arm 日本の通信会社ソフトバンクグループが英半導体設計会社 ARM ホールディングスを買収 El gigante japonés de las telecomunicaciones SoftBank anunció el lunes la adquisición del fabricante británico de chips Arm. 日本の大手通信会社ソフトバンクグループは、月曜日、英半導体設計会社 ARM ホールディングス を買収すると発表した。 La operación, valorada en unos 30 mil millones de dólares está entre las mayores de la historia para una compañía japonesa. 買収金額はおよそ 300 億ドルと見積もられており、日本企業の買収金額としては過去最高規模のも のとなる。 Arm diseña y licencia chips principalmente para teléfonos inteligentes y computadoras de formato tableta, y goza de una amplia participación en el mercado global debido a su bajo consumo energético. ARM は主にスマートフォンやタブレット端末に使われる半導体を設計し、ライセンスを提供して いる。その製品は消費電力が低いことから世界市場で高いシェアを誇っている。 Según la compañía con sede en Cambridge, el 85% de los teléfonos inteligentes, tabletas y otros dispositivos portátiles poseen un chip Arm. 英ケンブリッジに本社を置く ARM によると、スマートフォンやタブレット端末などのモバイル機 器の 85%は同社の半導体を採用している。 La firma diseña y desarrolla semiconductores pero no fabrica sus propias CPU. ARM は半導体の設計や開発は行うが、自社での CPU の生産は行っていない。 Arm tiene unos 4.000 empleados. ARM は約 4000 人を雇用している。 2016 年 7 月―7 (Martes, 19 de julio 19:12) Filipinas rechaza la invitación de China de celebrar conversaciones bilaterales al margen de la sentencia de La Haya 中国によるハーグの判断を踏まえない2国間協議の提案をフィリピンが拒否する El secretario de Asuntos Exteriores de Filipinas, Perfecto Yasay, ha rechazado la invitación de China para que los dos países dialoguen sin tener en cuenta la sentencia de un tribunal de arbitraje de La Haya. フィリピンのペルフェクト・ヤサイ外相は、ハーグの仲裁裁判所の判断を踏まえずに2国間協議を しようという中国の提案を拒否した。 El martes pasado, el tribunal dictaminó que Pekín no tiene base para reclamar la práctica totalidad del mar de la China Meridional, una sentencia que China rechaza. 先週火曜日、仲裁裁判所は、中国が南シナ海のほぼ全域の管轄権を主張しているのには根拠がない という判断を下したが、中国はこの判断を受け入れていない。 Durante una entrevista con un canal de televisión filipino el martes, Yasay ha revelado que se reunió con el ministro chino de Asuntos Exteriores, Wang Yi, al margen de la Reunión AsiaEuropa, que tuvo lugar el fin de semana pasado en Ulan Bator, capital de Mongolia. 火曜日、フィリピンのテレビ局のインタビューで、ヤサイ外相は、モンゴルの首都ウランバートル で先週末行われたアジア・ヨーロッパ首脳会議(ASEM)の場で、中国の王毅外相と非公式に会談 したことを明らかにした。 El canciller filipino ha explicado que Wang propuso la celebración de negociaciones bilaterales “al margen de” y “sin tener en cuenta” la sentencia. En cuanto a su respuesta, Yasay ha declarado que había hecho hincapié en que la invitación no va en consonancia con los intereses nacionales de Filipinas, y que había instado a China a acatar el fallo judicial. ヤサイ外相は、王外相が仲裁裁判の判断を「踏まえずに」 、判断を「無視して」2国間協議を開催す ることを提案してきたと述べた。その返答に関して、ヤサイ外相は、中国の提案はフィリピンの国 益に反することを強調し、また、仲裁裁判の判断を受け入れるよう中国に強く求めたと語った。 2016 年 7 月―8 (Miércoles, 20 de julio 19:16) Corea del Norte efectúa disparos de prueba de misiles balísticos como parte de un simulacro de ataque a Corea del Sur 北朝鮮が、韓国への攻撃訓練の一環として弾道ミサイルの発射訓練を実施 Corea del Norte ha anunciado que ha efectuado disparos de prueba de misiles balísticos como parte de un simulacro de ataque preventivo a Corea del Sur. 北朝鮮は、韓国への先制攻撃訓練の一環として、弾道ミサイルの発射訓練を実施したと発表した。 Este miércoles, los medios de comunicación estatales norcoreanos han informado de que el líder de la nación, Kim Jong Un, había ordenado la realización del simulacro a la Fuerza Estratégica del Ejército Popular de Corea. 今週水曜日、北朝鮮の国営メディアが伝えたところによると、金正恩朝鮮労働党委員長が、朝鮮人 民軍の戦略ロケット軍に訓練の実施を命じたという。 Se cree que esta información hace referencia al lanzamiento de tres misiles balísticos hacia el mar de Japón, realizado el martes desde un lugar cercano al condado de Hwangju, en Hwanghae del Norte, en la región occidental de la península coreana. この報道は、朝鮮半島の西部地方、黄海(ファンヘ)北道の黄州(ファンジュ)付近から火曜日に 日本海に向けて行った弾道ミサイル3発の発射を指しているものとみられる。 Según los medios de comunicación norcoreanos, el simulacro se ha realizado en condiciones simuladas de ataques preventivos en puertos y aeródromos en territorio surcoreano donde Estados Unidos colocaría su armamento nuclear. Además, se ha vuelto a observar las capacidades operativas de los dispositivos de detonación de las ojivas nucleares en cohetes balísticos en la altitud designada sobre la zona blanco. 北朝鮮のメディアによると、この訓練は、アメリカの核装備が投入される韓国国内の港や空港への 先制攻撃を想定して行われた。さらに、目標地域の設定された高度で、弾道ミサイルに搭載した核 弾頭部の爆発制御装置の動作を改めて確認したとのことである。 También este miércoles, el “Rodong Sinmun”, el periódico oficial del gobernante Partido de los Trabajadores de Corea, ha publicado fotografías de gran tamaño del simulacro. En una de las imágenes puede verse tres misiles alineados, mientras que en otra aparece Kim Jong Un observando un cohete en el cielo. また、今週水曜日には、執権政党朝鮮労働党の機関紙「労働新聞」に訓練の写真が大きく掲載され た。写真には3基のミサイルが一列に並んだ様子や、金正恩氏が上空を飛行するミサイルを見守る 姿が写っている。 Corea del Norte ha reaccionado enérgicamente a la decisión de Estados Unidos y Corea del Sur de instalar un sistema avanzado de interceptación de misiles, denominado THAAD por sus siglas en inglés, en territorio surcoreano. 北朝鮮は、英語の頭文字から THAAD と呼ばれる新型のミサイル迎撃システムを韓国国内に配備 するというアメリカと韓国の決定に強く反発している。 2016 年 7 月―9 Analistas de la situación de Pyongyang afirman que la última prueba de misiles podría ser una muestra de su ira hacia la decisión de Washington y Seúl. 北朝鮮の情勢に詳しい専門家は、今回のミサイル発射訓練は、アメリカと韓国の決定に対する北朝 鮮の威嚇の可能性があると述べている。 (Jueves, 21 de julio 19:27) Gobierno japonés pide cautela al utilizar el juego “Pokémon Go” 日本政府がゲーム「ポケモン GO」を使用する際の注意を呼びかける El juego para teléfonos inteligentes “Pokémon Go” ha estado causando revuelo en Estados Unidos y otros países. Previo a su lanzamiento en Japón, el secretario en jefe del Gabinete ha hecho un llamado a que las personas sean cuidadosas cuando jueguen con la aplicación. スマートフォン向けのゲームアプリ「ポケモン GO」がアメリカなどで混乱を引き起こしている。 日本での配信を前に、内閣官房長官が、このアプリで遊ぶ際には注意してほしいと呼びかけた。 El jueves, Yoshihide Suga afirmó que está muy satisfecho porque contenidos que se desarrollaron en Japón estén siendo tan populares en el mundo, y se comprometió a dar apoyo continuo a los desarrolladores japoneses que intentan hacerse camino para llegar a mercados extranjeros. 木曜日、菅義偉官房長官は「日本で開発されたコンテンツが海外で広く親しまれているのは極めて 喜ばしいことだ」と述べ、海外での市場開拓に取り組む日本のコンテンツ開発企業を引き続き支援 していくことを約束した。 Sin embargo, Suga dijo que el juego ha creado preocupaciones sobre la seguridad y los buenos modales. Agregó que el Gobierno publicó una serie de precauciones al respecto el miércoles y exhortó a las personas a ser cuidadosas y utilizar los teléfonos inteligentes de forma segura. 一方で、菅官房長官は「このゲームは安全性と公共マナーに懸念を引き起こしている。政府は水曜 日にこの件に関して注意喚起を出した。皆さんに、注意して、安全にスマートフォンを使用してほ しい」と呼びかけた。 La aplicación utiliza la ubicación del jugador con la cámara y el geolocalizador del teléfono celular. Las personas tratan de atrapar a los personajes de Pokémon que aparecen en las imágenes de la cámara. El juego fue creado por la japonesa Nintendo y una empresa estadounidense. Se espera que sea lanzado en próximas fechas en Japón. このアプリは、スマートフォンのカメラと GPS 機能を使い、プレイヤーの位置情報を利用する。 プレイヤーは、カメラの画面に現れるポケモンのキャラクターを捕まえる。このアプリは日本の任 天堂とアメリカの企業によって開発された。近日中に日本での配信が予定されている。 2016 年 7 月―10 (Lunes, 25 de julio 19:06) El COI defiende su decisión de dejar participar a los deportistas rusos en los Juegos Olímpicos de Río de Janeiro IOC がロシア選手団をリオ五輪に出場させる決定をする El Comité Olímpico Internacional ha defendido su decisión de no prohibir a todos los deportistas rusos participar en los Juegos Olímpicos de Río de Janeiro. 国際オリンピック委員会(IOC)は、ロシア選手のリオデジャネイロオリンピックへの全面的な出 場禁止はしないと決定した。 El COI hizo público el vídeo de una entrevista con el presidente de la institución, Thomas Bach, grabada después de que el consejo directivo de la misma decidió acerca del asunto del dopaje promovido por el Estado en Rusia. IOC は、ロシア国家によって行われたドーピング問題について理事会で決定を下した後に撮影した トーマス・バッハ会長のインタビュー映像を公開した。 Muchos países occidentales criticaron la decisión, ya que habían pedido una prohibición total. ロシア選手の全面的な出場禁止を求めていた欧米の多くの国々は、この決定を非難していた。 En el vídeo, Bach dice que todos los seres humanos tienen derecho a la justicia individual, haciendo hincapié en que la presunción de inocencia no puede aplicarse a los deportistas rusos y en que el COI tiene que establecer los límites. この映像の中で、バッハ会長は「すべての人間には個人の正義を主張する権利がある」と述べ、 「ロ シア選手には『推定無罪の原則』は適用できず、IOC は条件を設けなければならない」と強調した。 Afirmó que se ha pedido a las federaciones internacionales que valoren la situación de cada deportista ruso basándose en pruebas de dopaje fiables llevadas a cabo fuera de Rusia. そして、「ロシア国外で行われる信頼できるドーピング検査に基づいて、国際競技団体が個々のロ シア選手の状況を判断してほしい」と述べた。 Agregó que es el Comité Olímpico Internacional, y no las federaciones internacionales de cada deporte, el que tomará la decisión final sobre la participación de los deportistas rusos en los Juegos de Río basándose en las recomendaciones del Tribunal de Arbitraje del Deporte. さらにバッハ会長は「最終的には、各スポーツの国際競技団体ではなく、IOC が、スポーツ仲裁裁 判所の助言を基に、リオデジャネイロオリンピックへのロシア選手の出場について決定を行う」と 述べた。 El consejo directivo del COI rechazó la petición de la informante y corredora de medio fondo Yulia Stepanova de participar en los juegos. IOC 理事会は、情報提供者である女子陸上中距離のユリア・ステパノワ選手のオリンピックへの出 場申請を認めなかった。 2016 年 7 月―11 Bach explicó que la Carta Olímpica no prevé la participación de deportistas neutrales. バッハ会長は「オリンピック憲章は中立の立場の選手の出場を想定していない」と説明した。 Finalmente reiteró la decisión del consejo de que a diferencia de los de otros países, no se permitirá participar en los juegos a los deportistas rusos que hayan sido sancionados por dopaje. 最後にバッハ会長は、ほかの国々の選手と違い、過去にドーピングで処分を受けたことのあるロシ ア選手は、オリンピックへの出場を認めないという IOC 理事会の決定を繰り返した。 (Martes, 26 de julio 19:02) La Policía cree que el ataque con arma blanca a un centro para personas discapacitadas cercano a Tokio fue premeditado 警察は東京近郊の障害者施設での刃物による殺傷事件は計画的だったとみている La Policía ha revelado que el individuo que ha atacado a varias personas con arma blanca en un centro para personas con discapacidad de la ciudad de Sagamihara, al oeste de Tokio, podría haber llevado tres cuchillos y varias correas para inmovilizar a sus víctimas. 警察が明らかにしたところによると、東京の西にある相模原市の障害者施設で多数の人々を刃物で 殺傷した人物は、3本の刃物と、犠牲者を拘束するための結束バンドを所持していた可能性がある。 Fuentes cercanas a la investigación citan al supuesto atacante diciendo que deseaba que las personas con discapacidad desaparecieran. Los agentes creen que se trata de un ataque premeditado. 捜査関係者によると、この殺傷事件の容疑者は「障害者がいなくなればいいと思った」と供述して いるとのことである。警察は、計画的な犯行とみている。 Un empleado del centro Tsukui Yamayuri-en llamó a la policía poco después de las 2:30 a. m. del martes para informar de que un hombre que portaba un arma blanca había entrado en las instalaciones. Hasta el momento, se ha confirmado la muerte de 19 personas; otras 25 han sufrido heridas. Los fallecidos tendrían edades comprendidas entre los 19 y los 70 años, y nueve de ellos serían hombres. 火曜日の午前2時半過ぎ、 「津久井やまゆり園」の職員から「刃物を持った男が施設に侵入した」と 警察に通報があった。これまでに 19 人の死亡が確認され、25 人がけがをした。亡くなった人の年 齢は 19 歳から 70 歳までで、このうち9人が男性である。 Los agentes han detenido a Satoshi Uematsu, de 26 años de edad, después de que se personara en una comisaría de policía de la localidad sobre las 3 a. m. Uematsu había trabajado en el centro y vive solo en una casa 500 metros al este de las instalaciones. Se cree que rompió una ventana del este del edificio. 警察は、午前3時頃、地元の警察署に出頭してきた植松聖容疑者(26)を逮捕した。植松容疑者はこ の施設の元職員で、施設から 500 メートル東にある家でひとり暮らしをしていた。施設の東側の窓 ガラスを割ったとみられる。 2016 年 7 月―12 Según la policía, Uematsu tenía un bolso con 3 cuchillos y correas de sujeción. Se cree que usó estas últimas para atar a un miembro del personal del centro. Los agentes han revelado que el sospechoso ha admitido haber apuñalado a las víctimas. 警察によると、植松容疑者は3本の刃物と結束バンドの入ったカバンを持っていた。これらの結束 バンドを使って施設の職員を拘束したとみられる。警察は、植松容疑者が犠牲者を刃物で刺したこ とを認めていると話している。 (Miércoles, 27 de julio 19:40) La policía cree que el joven japonés que mató a 19 personas con discapacidad empleó cinco armas blancas diferentes 警察は 19 人の障害者を殺害した日本人の若者が5種類の刃物を使ったとみている La policía ha revelado que es probable que el joven que apuñaló a varios internos en un centro para personas con discapacidad al oeste de Tokio utilizara cinco armas blancas distintas. 警察が明らかにしたところによると、東京の西にある障害者施設で多数の入所者を刃物で刺した若 者は、5種類の刃物を使用した可能性がある。 Los agentes detuvieron el martes a Satoshi Uematsu, de 26 años, por asesinar a puñaladas a 19 personas y herir a otras 26 en la ciudad de Sagamihara. Este miércoles, ha comparecido ante el fiscal. 警察は、相模原市で 19 人を刃物で殺害し、26 人を負傷させたとして、火曜日、植松聖容疑者(26) を逮捕した。植松容疑者は、今週水曜日、検察に移送された。 Los investigadores han encontrado dos armas blancas más con restos de sangre en el lugar de los hechos, que se suman a las tres que ya tenían. Sospechan que Uematsu empleó bridas para inmovilizar a dos cuidadores de las instalaciones y que permanecieran atados a un pasamanos mientras cometía los asesinatos. En estos momentos, los agentes están registrando su domicilio, también en Sagamihara. 捜査関係者は、既に押収した3本の刃物に加え、さらに2本の血痕の付着した刃物を事件現場で発 見した。植松容疑者は結束バンドを使って施設の2人の職員を縛り、殺害事件を起こしている間、 手すりにくくりつけていたものとみられる。警察は現在、相模原市にある植松容疑者の自宅を捜索 している。 Según la policía, en un principio el joven les había dicho que quería que todas las personas con discapacidad desaparecieran, pero posteriormente manifestó su deseo de disculparse ante los familiares de las víctimas por separarlos de sus seres queridos de una forma tan repentina. 警察によると、植松容疑者は、最初、 「すべての障害者がいなくなればいいと思った」と話していた が、その後、 「愛する人たちと突然別れさせるようなことをしてしまい、遺族に謝罪したい」と供述 しているという。 2016 年 7 月―13 (Jueves, 28 de julio 18:59) El sospechoso de apuñalar a varios internos de un centro para personas con discapacidad en Japón inmovilizó al personal 日本の障害者施設で多数の入所者を刃物で刺した容疑者は、施設の職員を縛っていた Según la policía, el sospechoso de haber apuñalado a varios internos de un centro para personas con discapacidad cercano a Tokio inmovilizó a todos los trabajadores que se fue encontrando a medida que iba avanzando por las instalaciones. 警察によると、東京近郊の障害者施設で多数の入所者を刃物で刺した容疑者は、施設の中を移動し ながら見つけたすべての職員を縛っていた。 Satoshi Uematsu, de 26 años, fue detenido por agentes de policía en relación con el ataque del martes en el centro Tsukui Yamayuri-en, situado en la ciudad de Sagamihara, al oeste de Tokio. Se sospecha que el joven, que había trabajado en las instalaciones, asesinó a puñaladas a 19 personas e hirió a otras 26. 東京の西にある相模原市の「津久井やまゆり園」で、火曜日に殺傷事件を起こしたとして、警察は 植松聖容疑者(26)を逮捕した。この施設の元職員である植松容疑者は、19 人を刃物で殺害し、26 人 を負傷させた。 Según los investigadores, Uematsu se desplazó por dos edificios del centro y fue apuñalando a internos con discapacidades intelectuales mientras dormían. Los agentes han explicado que había ocho trabajadores en las instalaciones. El atacante se topó con cinco de ellos y los ató con bridas, mientras que los tres restantes lograron esconderse. 捜査関係者によると、植松容疑者は施設の2つの建物内を移動しながら、眠っていた知的障害のあ る入所者を刃物で刺していった。警察の説明によると、施設内には8人の職員がいた。植松容疑者 はこのうち5人を見つけ、結束バンドで縛った。ほかの3人は身を隠していた。 En febrero, Uematsu había escrito una carta al presidente de la Cámara Baja del Parlamento en la que explicaba su plan e incluso nombraba el centro donde lo llevaría a cabo. En la misiva, comentaba que lo haría por la noche, ya que es cuando hay menos personal en las instalaciones. También decía que utilizaría bridas para atar al personal y evitar así que se movieran o pidieran ayuda externa. 植松容疑者は、2月に衆議院議長に宛てて書いた手紙の中で、今回の計画について記し、計画を実 行する施設の名前も挙げていた。また、計画は施設内の職員が少ない夜に実行することや、職員が 動いたり外部に助けを求めたりしないように結束バンドで縛ることも記していた。 La policía cree que Uematsu llevaba más de cinco meses planeando el ataque. 警察は、植松容疑者が5か月以上前から事件の計画を立てていたとみている。 2016 年 7 月―14