Comments
Description
Transcript
10G | 13G - Mammotome
10G | 13G Introducer Stylet Stylet introducteur Einführmandrin Stiletto introduttore Estilete Introdutor Estilete introductor Geleider Naald Mandryn prowadzący 인트로듀서 스타일렛 导引探针 イントロデューサースタイレット Please read all information carefully. Failure to properly follow the instructions may lead to serious surgical consequences. IMPORTANT: This package insert is designed to provide instructions for use of the Mammotome elite® Introducer Stylet. It is not a reference to surgical techniques. Refer to the Mammotome elite® Holster and Probe Instructions For Use for additional important information. Mammotome®, Mammotome elite® are trademarks of Devicor® Medical Products, Inc. Single-use only. Device Description The Mammotome elite® Introducer Stylet should only be used with the Mammotome elite® Breast Biopsy System. It is composed of a stylet, handle and a tip protector. The Introducer Stylet is designed to operate safely when used together with the Mammotome elite® Breast Biopsy System as described in the Instructions for Use below. Indications The Mammotome elite® Biopsy System is indicated to obtain tissue samples from the breast or axillary lymph nodes for diagnostic analysis of breast abnormalities. • The Mammotome elite® Biopsy System is intended to provide breast tissue for histologic examination with partial or complete removal of the imaged abnormality. • The Mammotome elite® Biopsy System is intended to provide breast tissue for histologic examination with partial removal of a palpable abnormality. The extent of a histologic abnormality cannot always be readily determined from the palpation or imaged appearance of these abnormalities. Therefore, the extent of removal of the palpated or imaged evidence of an abnormality does not predict the extent of removal of a histologic abnormality, e.g., malignancy. When the sampled abnormality is not histologically benign, it is essential that the tissue margins be examined for completeness of removal using standard surgical procedures. In instances when a patient presents with a palpable abnormality that has been classified as benign through clinical and/or radiological criteria (e.g., fibroadenoma, fibrocystic lesion), the Mammotome elite® Biopsy System may also be used to partially remove such palpable lesions. Whenever breast tissue is removed, histological evaluation of the tissue is the standard of care. When the sampled abnormality is not histologically benign, it is essential that the tissue margins be examined for completeness of removal using standard surgical procedures. Contraindications • This instrument is for diagnostic use only and is not indicated for therapeutic use. • This instrument is contraindicated for those patients where increased risk or complications may be associated with core removal or biopsy based upon the physician’s judgment. Patients receiving anticoagulant therapy or who may have bleeding disorders may be at increased risk. Warnings and Precautions • • • • • • • • • • Minimally invasive procedures should be performed only by persons having adequate training and familiarity with minimally invasive techniques, complications, and hazards prior to performance of any minimally invasive procedure. The instrument should only be used by physicians trained in percutaneous needle techniques for tissue collection. Special care should be taken to avoid bending or twisting the Introducer Stylet. If the Introducer Stylet is bent, do not use. Dispose of the Introducer Stylet in an appropriate container. The Introducer Stylet is not designed for percutaneous skin puncture. As with any biopsy instrument, there may be a potential for infection. Do not use this instrument in conjunction with Magnetic Resonance Imaging (MRI). Use sterile technique in all phases of the use of this product. The Introducer Stylet must only be used with Mammotome elite® Biopsy System. Products manufactured or distributed by companies not authorized by Devicor® Medical Products, Inc. may not be compatible with the Mammotome elite® Introducer Stylet. Use of such products may lead to unanticipated results, EMC issues and possible injury to the user or patient. 2 • • Potential Complications • • Potential complications are those associated with any percutaneous removal/biopsy technique for tissue collection. Potential complications are limited to the region surrounding the biopsy site and include hematoma, hemorrhage, infection, pain and tissue adherence to the introducer stylet while removing it from the breast. As per routine biopsy procedures, it may be necessary to cut tissue adhering to the Introducer Stylet while removing it from the breast Figure 1. Introducer Stylet nomenclature Stylet Handle Tip Protector Equipment Required • • • • • • • • Ultrasound imaging modality and accessories Mammotome elite® Biopsy Holster Mammotome elite® Biopsy Probe Mammotome elite® Introducer Stylet Surgical gloves and drapes Local anesthetic Scalpel Other equipment as necessary Instructions for Use IMPORTANT: Inspect all packaging before use. If product packaging is compromised or product is dropped when removing packaging, dispose of the Mammotome elite® Introducer Stylet as it is no longer a sterile instrument. As a reference, refer to the instructions for use for the Mammotome elite® Probe & Holster 1. Load the Probe into the Holster as described in the Mammotome elite® Probe & Holster IFU. Leave the protective sleeve on the Probe’s trocar shaft. 2. Simultaneously remove the integrated coaxial cannula and the protective sleeve from the Probe (See Figure 2). Figure 2 3 English • • Instruments or devices which come into contact with bodily fluids may require special disposal handling to prevent biological contamination. Dispose of all opened disposable instruments whether used or unused. If the patient-contacting components of the sterile Introducer Stylet should come in contact with a non-sterile surface, the Introduer Stylet shall be disposed of in an appropriate container. The Introducer Stylet is packaged and sterilized for single use only. Do not reuse, reprocess or resterilize. Reuse, reprocessing or resterilization may compromise the structural integrity of the device and/or lead to device failure that in turn may result in patient injury, illness or death. Also, reprocessing or resterilization of single use devices may create a risk of contamination and/or cause patient infection or cross-infection, including, but not limited to, the transmission of infectious disease(s) from one patient to another. Contamination of the device may lead to injury, illness, or death of the patient. 3. Using sterile technique, remove the Introducer Stylet from the package and discard the stylet protector. Ensure the introducer stylet remains sterile (See Figure 3). Figure 3 4. Install the Introducer Stylet into the coaxial cannula (See illustration 4). Ensure the coaxial cannula is locked onto the Introducer Stylet hub. Figure 4 5. 6. 7. Prepare the percutaneous site in accordance with standard surgical technique prior to insertion of the Mammotome elite® introducer. Incise the selected area adequately to accommodate the Mammotome elite® introducer. Remove the protective sleeve (See illustration 5). Figure 5 8. 9. 10. 11. Introduce the Mammotome elite® introducer through the incision and position the tip in the target area with the tip past the lesion. Imaging guidance should be used as appropriate. Disconnect the Coaxial Cannula and remove the Introducer Stylet, leaving the cannula in place, by pressing the Coaxial Release Button (See Figure 6). Discard the Introducer Stylet as appropriate. Figure 6 Insert the Mammotome elite® Probe into the Coaxial Cannula and ensure it is locked into place. Perform the tissue sampling procedure as described in the Mammotome elite® Instructions for Use. CAUTION: Introducer Stylet and Probe are meant for SINGLE-USE ONLY. Dispose of both immediately after use. 4 CAUTION: Do not recap Introducer Stylet tip. Additional information about the Mammotome elite® Biopsy System may be obtained by calling 1-877-9-A-MAMMO (1-877-926-2666) (U.S. only; in the EU call800 918 200 or 0 800 500 98 98); sending an e-mail to [email protected]; or accessing our website at www.mammotome.com How Supplied • The Mammotome elite® Introducer Stylet is supplied sterile for single patient use and sold separately. Discard after use. Limited Warranty Devicor® Medical Products, Inc. (“Devicor”) warrants this product as shipped to purchaser shall be free from defects in material and workmanship under normal use. Devicor’s obligation under this warranty is limited to the replacement or repair (at Devicor’s option) of the product or its parts, provided the product has been returned to Devicor (or Devicor’s Distributor) within ninety days of shipment to the purchaser, and provided Devicor determines to its satisfaction upon examining the returned product that the product was defective as originally shipped. This limited warranty does not apply to any product, or part thereof, that has been: (1) adversely affected due to use with devices manufactured or distributed by parties not authorized by Devicor; (2) altered in any way other than as approved by Devicor; (3) damaged, or subjected to improper use, negligence or accident; or (4) used other than in accordance with the design and use parameters, instructions, and guidelines for the product, or used other than in accordance with functional, operational or environmental standards for similar products generally accepted in the industry. ALL OTHER WARRANTIES WHETHER EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO THE WARRANTIES OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE, ARE EXPRESSLY DISCLAIMED TO THE FULLEST EXTENT PERMITTED BY LAW. THIS LIMITED WARRANTY IS IN LIEU OF ALL OTHER OBLIGATIONS OR LIABILITIES ON THE PART OF DEVICOR AND IS A PURCHASER’S EXCLUSIVE REMEDY. IN NO EVENT SHALL DEVICOR BE LIABLE FOR PUNITIVE, SPECIAL, INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL DAMAGES, OR DAMAGES RESULTING FROM LOSS OF USE, PROFITS, BUSINESS, OR GOODWILL. Devicor neither assumes nor authorizes any other person to assume for it any other liability in connection with the sale or use of any Devicor products. There are no warranties that extend beyond the terms hereof. Devicor reserves the right to make product changes at any time without incurring any obligation to make the same or similar changes to products previously sold or provided by Devicor. CAUTION: Federal (USA) law restricts this device to sale by or on the order of a physician. Consult a MAMMOTOME Sales Representative for details regarding replacement options. 5 English Customer Service Information Usage unique. Description du dispositif Le stylet introducteur Mammotome elite® doit uniquement être utilisé avec le système de biopsie mammaire Mammotome elite®. Il se compose d’un stylet, d’une poignée et d’une protection d’extrémité. Le stylet introducteur est destiné à une utilisation avec le système de biopsie mammaire Mammotome®, comme indiqué dans la notice d’utilisation ci-dessous. Indications Le système de biopsie Mammotome elite® est indiqué pour l’obtention d’échantillons de tissus mammaires ou des ganglions axillaires lymphatiques pour le diagnostic d’anomalies mammaires. • Le système de biopsie Mammotome elite® permet d’obtenir des tissus mammaires en vue d’un examen histologique, ainsi que le prélèvement partiel ou complet de l’anomalie visualisée. • Le système de biopsie Mammotome elite® permet d’obtenir des tissus mammaires en vue d’un examen histologique ainsi que le prélèvement partiel d’une anomalie palpable. L’étendue d’une anomalie histologique ne peut pas toujours être déterminée de façon fiable par palpation ou d’après son aspect mammographique. Par conséquent, l’étendue du prélèvement d’une anomalie visualisée ou palpée ne prédit pas l’étendue de prélèvement d’une anomalie histologique, d’une malignité par ex. Lorsque l’histologie de l’anomalie prélevée présente des résultats malins, il est essentiel d’examiner les marges de la lésion pour s’assurer de l’ablation complète au moyen de méthodes chirurgicales standard. Quand une patiente présente une anomalie palpable qualifiée de bénigne selon des critères cliniques et/ou radiologiques (par ex. adénofibrome, lésion fibrokystique), le système de biopsie Mammotome elite® peut aussi servir à effectuer le prélèvement partiel de ces lésions palpables. L’évaluation histologique systématique des tissus obtenus lors de prélèvements de tissus mammaires, est une bonne pratique. Lorsque l’histologie de l’anomalie prélevée présente des résultats malins, il est essentiel d’examiner les marges de la lésion pour s’assurer de l’ablation complète au moyen de méthodes chirurgicales standard. Contre-indications • Cet instrument est destiné à un usage exclusivement diagnostique et non thérapeutique. • Cet instrument est contre-indiqué chez les patientes pour lesquelles un prélèvement profond ou une biopsie peuvent, selon l’appréciation du médecin, présenter un risque accru ou entraîner des complications. Les patientes sous anticoagulants ou souffrant de troubles hémorragiques peuvent être également exposées à un risque accru. Avertissements et précautions • • • • • • • • Les procédures mini-invasives doivent être exclusivement confiées à des personnes ayant reçu une formation adéquate et familiarisées avec les techniques mini-invasives, les complications et les dangers avant l’exécution de toute procédure mini-invasive. L’instrument doit uniquement être utilisé par des médecins formés aux techniques percutanées à l’aiguille pour ponctions tissulaires. Veiller à éviter de plier ou de tordre le stylet introducteur. Si le stylet introducteur est tordu, ne pas l’utiliser. Jeter le stylet introducteur dans un récipient approprié. Le stylet introducteur n’a pas été conçu pour une perforation percutanée de la peau. Comme pour tout instrument de biopsie, il peut y avoir un risque d’infection. Ne pas utiliser cet instrument en conjonction avec l’imagerie par résonance magnétique (IRM). Utiliser une technique stérile à tous les stades d’utilisation de ce produit. 6 • • • • • Complications potentielles • • Les complications potentielles sont celles associées à toute technique de prélèvement/ biopsie percutanée pour ponctions tissulaires. Les complications potentielles sont limitées à la région entourant le site de la biopsie et incluent un hématome, une hémorragie, une infection, une douleur et l’adhérence des tissus au stylet introducteur lorsque celui-ci est retiré du sein. Comme pour les procédures de biopsie de routine, il pourra être nécessaire de couper les tissus qui adhèrent au stylet introducteur lorsque celui-ci est retiré du sein. Figure 1. Illustration et composants du stylet introducteur Poignée du stylet Protection de l’extrémité Matériel requis • • • • • • • • Modalité et accessoires d’imagerie sous échographie Support de biopsie Mammotome elite® Sonde de biopsie Mammotome elite® Stylet introducteur Mammotome elite® Gants et champs chirurgicaux Anesthésique local Scalpel Autre équipement nécessaire 7 Français • Le stylet introducteur doit uniquement être utilisé avec le système de biopsie Mammotome elite®. Les produits fabriqués ou distribués par des entreprises non agréées par Devicor® Medical Products, Inc. risquent de ne pas être compatibles avec le stylet introducteur Mammotome elite®. L’utilisation de ces produits est susceptible d’occasionner des résultats imprévisibles, des problèmes de compatibilité électromagnétique et des lésions à l’utilisateur ou au patient. Les instruments ou les dispositifs qui entrent en contact avec des fluides corporels pourront exiger une manipulation spéciale à la mise au rebut pour éviter la contamination biologique. Jeter tous les instruments jetables ouverts, qu’ils aient été utilisés ou non. Si les composants du stylet introducteur stérile en contact avec le patient entrent en contact avec une surface non stérile, le stylet introducteur devra être jeté dans un récipient approprié. Le stylet introducteur est emballé et stérilisé pour un usage unique. Ne pas réutiliser, reconditionner ou restériliser. Une réutilisation, un reconditionnement ou une restérilisation risque de compromettre l’intégrité structurelle du dispositif et/ou d’aboutir à sa défaillance, ce qui peut se solder par des blessures, des maladies, voire la mort du patient. Par ailleurs, le reconditionnement ou la restérilisation de dispositifs à usage unique peut créer un risque de contamination et/ou causer l’infection ou l’infection croisée des patients notamment, la transmission de maladies infectieuses d’un patient à l’autre. La contamination du dispositif pourra aboutir à des blessures, des maladies ou le décès du patient. Mode d’emploi IMPORTANT : Inspecter tout l’emballage avant utilisation. En cas de doute sur l’intégrité de l’emballage du produit ou si le produit tombe par terre lors de son retrait de l’emballage, jeter le stylet introducteur Mammotome elite® car celui-ci n’est plus stérile. Pour référence, voir la notice d’utilisation de la sonde et du support Mammotome elite®. 1. Charger la sonde dans le support, comme décrit dans la notice d’utilisation de la sonde et du support Mammotome elite®. Laisser la gaine de protection sur la sonde. 2. Enlever simultanément la canule coaxiale intégrée et la gaine de protection de la sonde (Figure 2). Figure 2 3. En utilisant une technique stérile, enlever le stylet introducteur de l’emballage et jeter la protection. S’assurer que le stylet introducteur reste stérile (Figure 3). Figure 3 4. Installer le stylet introducteur dans la canule coaxiale (Figure 4). S’assurer que la canule coaxiale est verrouillée dans le connecteur du stylet introducteur. Figure 4 5. 6. 7. Préparer le site percutané conformément à la technique chirurgicale standard avant l’insertion de l’introducteur Mammotome elite®. Inciser suffisamment la zone sélectionnée pour permettre l’insertion de l’introducteur Mammotome elite®. Enlever la gaine de protection (Figure 5). Figure 5 8. 9. Introduire l’introducteur Mammotome elite® dans l’incision et positionner son extrémité dans la zone cible, au-delà de la lésion. Au besoin, utiliser un guidage par imagerie. Déconnecter la canule coaxiale et retirer le stylet introducteur, en laissant la canule en place, en appuyant sur le bouton de libération de la canule coaxiale (Figure 6). Jeter le stylet introducteur comme il se doit. 8 Figure 6 Français 10. 11. Insérer la sonde Mammotome elite® dans la canule coaxiale et s’assurer qu’elle est verrouillée en place. Procéder à la ponction tissulaire, comme décrit dans la notice d’utilisation du Mammotome elite®. ATTENTION : Le stylet introducteur et la sonde sont destinés à UN USAGE UNIQUE. Jeter les deux immédiatement après utilisation. ATTENTION : Ne pas recouvrir l’extrémité du stylet introducteur. Service clientèle Pour des informations supplémentaires sur le système de biopsie Mammotome elite®, appeler le 1-877-9-A-MAMMO (1-877-926-2666) (États-Unis seulement ; pour l’UE, appeler le 800 918 200 ou le 0 800 500 98 98) ; envoyer un e-mail à [email protected] ; ou aller sur notre site Web www.mammotome.com Présentation • Le stylet introducteurs Mammotome elite® est fourni stérile pour un seul patient et vendu à l’unité. Jeter après utilisation. Garantie limitée Devicor® Medical Products, Inc. (« Devicor «) garantit que ce produit tel qu’expédié à l’acheteur est dépourvu de défauts tant au niveau du matériau que de la fabrication dans des conditions normales d’utilisation. L’obligation de Devicor en vertu de cette garantie se limite à la réparation ou au remplacement (au choix de Devicor) de tout produit ou pièce du produit qui a été renvoyé à Devicor ou son distributeur dans les quatre-vingt-dix jours suivant l’expédition à l’acheteur et dont l’examen a révélé, à la satisfaction de Devicor qu’il était défectueux au moment où il a été expédié. Cette garantie limitée ne s’applique à aucun produit ou pièce de produit qui a été : (1) endommagé suite à une utilisation avec des dispositifs fabriqués ou distribués par des parties non autorisées par Devicor ; (2) altéré d’une manière non approuvée par Devicor ; (3) abîmé ou soumis à une utilisation impropre, une négligence ou un accident ; ou (4) utilisé de manière non conforme aux paramètres nominaux d’utilisation, aux instructions et aux directives relatives au produit ou aux normes fonctionnelles, opérationnelles ou environnementales pour des produits similaires généralement acceptées dans l’industrie. TOUTES LES AUTRES GARANTIES, QU’ELLES SOIENT EXPRESSES OU TACITES, Y COMPRIS MAIS SANS LIMITATION LES GARANTIES DE QUALITÉ COMMERCIALE ET D’ADAPTATION À UNE UTILISATION PARTICULIÈRE, SONT EXPRESSÉMENT REJETÉES DANS LA MESURE MAXIMUM PERMISE PAR LA LOI. CETTE GARANTIE LIMITÉE REMPLACE TOUTES LES AUTRES OBLIGATIONS 9 OU RESPONSABILITÉS INCOMBANT À DEVICOR ET CONSTITUE LE RECOURS EXCLUSIF DE L’ACHETEUR. DEVICOR NE POURRA EN AUCUN CAS ÊTRE TENU POUR RESPONSABLE DE DOMMAGES PUNITIFS, SPÉCIAUX, ACCESSOIRES OU INDIRECTS NI DE DOMMAGES RÉSULTANT DE LA PERTE D’UTILISATION, DE PROFIT, OU DE LA PERTE COMMERCIALE OU DE CLIENTÈLE. Devicor n’endosse et n’autorise personne d’autre à endosser en son nom toute autre responsabilité en connexion avec la vente ou l’utilisation des produits Devicor. Aucune garantie n’est accordée au-delà des conditions énoncées ici. Devicor se réserve le droit de modifier à tout moment les produits qu’elle crée et/ou vend, sans encourir d’obligation de modifications similaires sur les produits précédemment créés et/ou vendus par elle. ATTENTION : La loi fédérale des États-Unis limite la vente de ce dispositif à un médecin ou au nom d’un médecin. Pour les détails des options de remplacement, consulter un commercial MAMMOTOME. Nur für den einmaligen Gebrauch. Beschreibung des Instruments Der Mammotome elite® Einführmandrin darf nur zusammen mit dem Mammotome elite® Biopsiesystem für die Brust verwendet werden. Er setzt sich zusammen aus Mandrin, Griff und Spitzenschutz. Der Einführmandrin ist bei Verwendung mit dem Mammotome elite® Biopsiesystem für die Brust gemäß der folgenden Gebrauchsanleitung für den sicheren Betrieb ausgelegt. Indikationen Das Mammotome elite® Biopsiesystem ist indiziert zur Gewinnung von Gewebeproben aus der Brust oder den Achsellymphknoten zur diagnostischen Analyse von Brustanomalien. • Das Mammotome elite® Biopsiesystem ist darauf ausgelegt, Brustgewebe zur histologischen Untersuchung zu gewinnen, bei teilweiser oder vollständiger Entfernung der bildgebend dargestellten Anomalie. • Das Mammotome elite® Biopsiesystem ist darauf ausgelegt, Brustgewebe zur histologischen Untersuchung zu gewinnen, bei teilweiser Entfernung einer tastbaren Anomalie. Das Ausmaß einer histologischen Anomalie kann nicht immer ohne weiteres aus dem Tastbefund oder dem bildgebend dargestellten Erscheinungsbild dieser Anomalien bestimmt werden. Daher resultiert aus dem Umfang der Entfernung der ertasteten oder bildgebend dargestellten Anomalie keine Prognose über den Umfang der Entfernung einer histologischen Anomalie, z. B. bei Vorliegen von Bösartigkeit. Wenn die Probe der Anomalie histologisch nicht gutartig ist, ist es unbedingt erforderlich, die Geweberänder hinsichtlich der Vollständigkeit der Entfernung mithilfe chirurgischer Standardverfahren zu untersuchen. In Fällen, bei denen sich eine Patientin mit einer tastbaren Anomalie vorstellt, die anhand klinischer und/oder radiologischer Kriterien als gutartig klassifiziert wurde (z. B. Fibroadenom, fibrozystische Läsion), kann das Mammotome elite® Biopsiesystem auch zur teilweisen Entfernung derartiger tastbarer Läsionen eingesetzt werden. Bei jeder Entfernung von Brustgewebe muss eine histologische Beurteilung des Gewebes als Behandlungsstandard vorgenommen werden. Wenn die Probe der Anomalie histologisch nicht gutartig ist, ist es unbedingt erforderlich, die Geweberänder hinsichtlich der Vollständigkeit der Entfernung mithilfe chirurgischer Standardverfahren zu untersuchen. 10 Kontraindikationen Warnhinweise und Vorsichtsmaßnahmen • • • • • • • • • • • • • 11 Deutsch • Minimalinvasive Eingriffe dürfen nur von Personen mit angemessener Ausbildung und ausreichender Vertrautheit mit minimalinvasiven Methoden, Komplikationen und Gefahren durchgeführt werden. Das Instrument darf nur von Ärzten verwendet werden, die in der Anwendung perkutaner Nadelmethoden zur Gewebeentnahme ausgebildet sind. Besondere Sorgfalt muss aufgewendet werden, um das Biegen oder Verdrehen des Einführmandrins zu vermeiden. Verbogene Einführmandrins dürfen nicht verwendet werden. Entsorgen Sie den Einführmandrin in einem geeigneten Behälter. Der Einführmandrin ist nicht für die perkutane Hautpunktion geeignet. Wie bei jedem Biopsieinstrument besteht ein potenzielles Infektionsrisiko. Das Instrument darf nicht zusammen mit bildgebenden MagnetresonanztomografieVerfahren (MRT) verwendet werden. Wenden Sie in allen Phasen des Gebrauchs dieses Produkts eine sterile Technik an. Der Einführmandrin darf nur zusammen mit dem Mammotome elite® Biopsiesystem verwendet werden. Produkte von Firmen, die nicht von Devicor® Medical Products, Inc., autorisiert sind, sind mit dem Mammotome elite® Einführmandrin möglicherweise nicht kompatibel. Die Verwendung solcher Produkte kann zu unvorhergesehenen Ergebnissen, Problemen mit der elektromagnetischen Verträglichkeit und möglichen Verletzungen des Bedieners oder des Patienten führen. Instrumente bzw. Geräte, die in Kontakt mit Körperflüssigkeiten kommen, erfordern eventuell spezielle Entsorgungsverfahren, um biologische Kontaminationen zu verhindern. Alle geöffneten Einweginstrumente – benutzt oder unbenutzt – müssen entsorgt werden. Wenn die mit der Patientin in Berührung kommenden Komponenten des sterilen Einführmandrins mit einer unsterilen Oberfläche in Kontakt geraten, muss der Einführmandrin in einem geeigneten Behälter entsorgt werden. Der Einführmandrin ist ausschließlich für den Einmalgebrauch verpackt und sterilisiert. Nicht wiederverwenden, wiederaufarbeiten oder erneut sterilisieren. Wiederverwendung, Wiederaufarbeitung oder erneute Sterilisation können die strukturelle Integrität des Instruments beeinträchtigen und/oder zum Versagen des Instruments führen, was wiederum zu Verletzung, Krankheit oder Tod der Patientin führen kann. Darüber hinaus kann durch die Wiederaufarbeitung oder erneute Sterilisation von Einweginstrumenten ein Risiko der Kontamination entstehen und/ oder Infektionen oder Kreuzinfektionen bei Patienten ausgelöst werden, einschließlich, aber nicht beschränkt auf die Übertragung von Infektionskrankheiten zwischen Patienten. Die Kontamination des Instruments kann zu Verletzung, Krankheit oder Tod der Patientin führen. Français • Dieses Instrument ist ausschließlich für den Diagnoseeinsatz und nicht für die therapeutische Verwendung zugelassen. • Dieses Instrument ist kontraindiziert für Patientinnen, bei denen auf Grundlage der ärztlichen Einschätzung ein erhöhtes Risiko oder Komplikationen mit der Befundentfernung oder der Biopsie verbunden sein können. Patientinnen, die sich einer gerinnungshemmenden Therapie unterziehen oder bei denen eventuell Blutgerinnungsstörungen vorliegen, können einem erhöhten Risiko unterliegen. Potenzielle Komplikationen • • Die potenziellen Komplikationen sind die gleichen, die für alle perkutanen Methoden zur Gewebeentnahme/Biopsie gelten. Die potenziellen Komplikationen beschränken sich auf die Region um die Biopsiestelle und umfassen Hämatome, Blutungen, Infektionen, Schmerzen und Gewebeadhäsion am Einführmandrin beim Entfernen aus der Brust. Im Rahmen routinemäßiger Biopsieverfahren kann es notwendig sein, Gewebe abzutrennen, das beim Entfernen des Einführmandrins aus der Brust an diesem anhaftet. Abbildung 1. Einführmandrin Nomenklatur Mandringriff Spitzenschutz Erforderliche Ausrüstung • • • • • • • • Ultraschall-Bildgebungsverfahren mit Zubehör Mammotome elite® Biopsie-Halterung Mammotome elite® Biopsie-Sonde Mammotome elite® Einführmandrin OP-Handschuhe und -Abdecktücher Lokalanästhetikum Skalpell Weitere Ausrüstung nach Bedarf Gebrauchsanleitung WICHTIG: Untersuchen Sie die gesamte Verpackung vor der Verwendung. Wenn die Produktverpackung beschädigt ist oder das Produkt beim Entfernen der Verpackung herunterfällt, muss der Mammotome elite® Einführmandrin entsorgt werden, da er nicht mehr steril ist. Als Referenz sei auf die Gebrauchsanleitung der Mammotome elite® Sonde und Halterung verwiesen. 1. Die Sonde in die Halterung einsetzen, wie in der Gebrauchsanleitung der Mammotome elite® Sonde und Halterung beschrieben. Die Schutzhülle auf dem Trokarschaft der Sonde belassen. 2. Gleichzeitig die integrierte koaxiale Kanüle und die Schutzhülle von der Sonde (siehe Abbildung 2) entfernen. Abbildung 2 3. Den Einführmandrin unter sterilen Bedingungen aus der Verpackung nehmen und den Mandrinschutz entsorgen. Sicherstellen, dass der Einführmandrin steril bleibt (siehe Abbildung 3). Abbildung 3 12 4. Den Einführmandrin in der koaxialen Kanüle installieren (siehe Abbildung 4). Sicherstellen, dass die koaxiale Kanüle am Ansatz des Einführmandrins einrastet. Abbildung 4 5. 6. Abbildung 5 8. 9. Den Mammotome elite® Einführmandrin durch die Inzision einführen und die Spitze im Zielbereich positionieren, sodass die Spitze hinter der Läsion liegt. Eine bildgebende Führungshilfe sollte nach Erfordernis eingesetzt werden. Die Freigabetaste für die koaxiale Kanüle drücken, um die koaxiale Kanüle freizugeben und den Einführmandrin zu entfernen. Die Kanüle verbleibt dabei an Ort und Stelle (siehe Abbildung 6). Den Einführmandrin ggf. entsorgen. Abbildung 6 10. 11. Die Mammotome elite® Sonde in die koaxiale Kanüle einsetzen und sicherstellen, dass sie einrastet. Die Gewebeprobeentnahme, wie in der Mammotome elite® Gebrauchsanleitung beschrieben, durchführen. ACHTUNG: Einführmandrin und Sonde sind NUR FÜR DEN EINMALIGEN GEBRAUCH bestimmt. Beides sofort nach der Verwendung entsorgen. ACHTUNG: Keine neue Kappe auf die Spitze des Einführmandrins aufsetzen. Kundendienstinformationen Weitere Informationen zum Mammotome elite® Biopsiesystem können unter der Rufnummer 1-877-9-A-MAMMO (1-877-926-2666) (nur USA; in der EU wählen Sie 800 918 200 oder 0 800 500 98 98), per E-Mail an [email protected] oder über unsere Website unter www.mammotome.com bezogen werden. 13 Deutsch 7. Die perkutane Eintrittsstelle gemäß chirurgischen Standardverfahren vor dem Einführen des Mammotome elite® Einführmandrins vorbereiten. Im ausgewählten Bereich eine ausreichende Inzision zur Aufnahme des Mammotome elite® Einführmandrins vornehmen. Die Schutzhülle abziehen (siehe Abbildung 5). Lieferumfang • Der Mammotome elite® Einführmandrin wird steril zur Einwegverwendung bei nur einer Patientin geliefert und ist gesondert zu erwerben. Nach der Verwendung wegwerfen. Beschränkte Gewährleistung Devicor® Medical Products, Inc. („Devicor“) erklärt, dass dieses Produkt bei der Auslieferung an den Käufer frei von Material- und Produktionsfehlern ist und garantiert dies bei normalem Gebrauch. Die Verpflichtungen von Devicor gemäß diesen Garantiebestimmungen sind beschränkt auf den Austausch oder die Reparatur (nach Devicors Ermessen) des Produkts oder der Produktteile, vorausgesetzt, das Produkt wurde innerhalb von neunzig Tagen nach Lieferung an den Käufer an Devicor (oder einen Devicor-Vertrieb) zurückgesendet, und vorausgesetzt, Devicor befindet nach Prüfung des zurückgesendeten Produkts, dass das Produkt bereits im Auslieferungszustand defekt war. Diese beschränkte Gewährleistung gilt für kein Produkt bzw. kein Teil eines Produkts, das: (1) durch die Verwendung mit Geräten beeinträchtigt wurde, die von Dritten hergestellt oder vertrieben wurden, die nicht von Devicor autorisiert sind; (2) auf irgendeine andere Weise als von Devicor genehmigt geändert wurde; (3) beschädigt oder nicht ordnungsgemäß oder fahrlässig benutzt oder in einen Unfall verwickelt wurde, oder (4) anders als in Übereinstimmung mit seiner Konstruktionsweise und den Verwendungsparametern, Anweisungen und Richtlinien für das Produkt oder anders als in Übereinstimmung mit branchenweit allgemein anerkannten funktionalen, Betriebs- oder Umgebungs- und Umweltstandards für ähnliche Produkte verwendet wurde. ALLE SONSTIGEN GEWÄHRLEISTUNGEN, OB AUSDRÜCKLICH ODER IMPLIZIERT, EINSCHLIESSLICH ALLER ZUSAGEN HINSICHTLICH DER HANDELSÜBLICHEN QUALITÄT UND EINER EIGNUNG FÜR DEN NORMALEN GEBRAUCH SOWIE FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK, WERDEN AUSDRÜCKLICH IM VOLLEN UMFANG DES GESETZLICH ERLAUBTEN ABGELEHNT. DIESE GEWÄHRLEISTUNG ERSETZT ALLE ANDEREN VERPFLICHTUNGEN ODER HAFTUNGEN ZU DEM PRODUKT VON DEVICOR UND IST DIE EINZIGE ABHILFE FÜR DEN KÄUFER. DEVICOR HAFTET IN KEINEM FALL FÜR STRAFE EINSCHLIESSENDE, KONKRETE, BEILÄUFIG AUFTRETENDE ODER FOLGESCHÄDEN, SOWIE FÜR SCHÄDEN DURCH NUTZUNGSAUSFALL, ENTGANGENEN GEWINN, GESCHÄFTSVERLUSTE ODER IDEELLE VERLUSTE (Z. B. GOODWILL). Devicor übernimmt keine Haftung und autorisiert auch keinen anderen zur Übernahme von Haftung an Devicors Stelle in Verbindung mit dem Verkauf oder dem Gebrauch eines Produkts von Devicor. Es sind keine über die hier dargelegten Bestimmungen hinausgehenden Garantien vereinbart. Devicor behält sich das Recht vor, jederzeit Änderungen am Produkt vorzunehmen, ohne dadurch eine Verpflichtung einzugehen, dieselbe oder ähnliche Änderungen an zuvor von Devicor verkauften oder bereitgestellten Produkten vornehmen zu müssen. ACHTUNG: In den USA darf das Instrument/Gerät nur durch Ärzte oder auf ärztliche Anweisung hin verkauft werden. Detailinformationen hinsichtlich der Austauschmöglichkeiten erhalten Sie von dem für Sie zuständigen MAMMOTOME Außendienstmitarbeiter. 14 Monouso. Descrizione del dispositivo Lo stiletto introduttore Mammotome elite® deve essere utilizzato esclusivamente con il sistema per biopsia mammaria Mammotome elite®. È composto da uno stiletto, un’impugnatura e un cappuccio di protezione della punta. Lo stiletto introduttore è concepito per un uso sicuro quando impiegato assieme al sistema per biopsia mammaria Mammotome elite® in base a quanto descritto nelle Istruzioni per l’uso di seguito riportate. Indicazioni Nel caso in cui il paziente presenti un’anomalia palpabile classificata come benigna in base a criteri clinici e/o radiologici (ad es. fibroadenoma, lesione fibrocistica), il sistema per biopsia Mammotome elite® può essere utilizzato anche per rimuovere parzialmente tali lesioni palpabili. Ogniqualvolta viene rimosso del tessuto mammario, la valutazione istologica del tessuto costituisce l’iter diagnostico standard. Quando l’anomalia campionata non è istologicamente benigna, è essenziale esaminare i margini del tessuto per verificare la completezza della rimozione eseguita utilizzando procedure chirurgiche standard. Controindicazioni • Questo strumento è esclusivamente per uso diagnostico e non è indicato per un uso terapeutico. • Questo strumento è controindicato per i pazienti in cui alla rimozione o alla biopsia percutanea possono essere associati un rischio maggiore o l’insorgenza di complicazioni, sulla base del giudizio del medico. I pazienti trattati con terapie anticoagulanti o affetti da possibili disturbi della coagulazione possono presentare un rischio maggiore. Avvertenze e precauzioni • • • • • • Le procedure mininvasive devono essere eseguite esclusivamente da persone opportunamente addestrate e aventi adeguata familiarità con tecniche mininvasive. Prima dell’esecuzione di qualsiasi procedura mininvasiva, consultare la letteratura medica relativa alle tecniche, alle complicanze e ai pericoli. Lo strumento deve essere utilizzato esclusivamente da medici in possesso di un’adeguata formazione sulle tecniche ad ago percutaneo per il prelievo dei tessuti. Occorre prestare particolare attenzione a non piegare o torcere lo stiletto introduttore. Se lo stiletto introduttore è piegato, non utilizzarlo. Smaltire lo stiletto introduttore in un contenitore appropriato. Lo stiletto introduttore non è concepito per la puntura percutanea della pelle. Come nel caso di qualsiasi strumento per biopsia, può sussistere il rischio di infezione. 15 Italiano Non è sempre possibile determinare facilmente l’estensione di un’anomalia istologica in base alla palpazione o all’aspetto visualizzato di queste anomalie. Pertanto, l’estensione della rimozione dell’evidenza di un’anomalia palpata o visualizzata tramite imaging non predice l’estensione della rimozione della corrispondente anomalia istologica, ad es. la malignità. Quando l’anomalia campionata non è istologicamente benigna, è essenziale esaminare i margini del tessuto per verificare la completezza della rimozione eseguita utilizzando procedure chirurgiche standard. Deutsch Il sistema per biopsia Mammotome elite® è indicato per prelevare dalla mammella campioni di tessuti o di linfonodi ascellari per un esame diagnostico delle anomalie mammarie. • Il sistema per biopsia Mammotome elite® è indicato per fornire tessuto mammario destinato all’esame istologico, con rimozione parziale o completa dell’anomalia diagnosticata all’imaging. • Il sistema per biopsia Mammotome elite® è indicato per fornire tessuto mammario destinato all’esame istologico, con la rimozione parziale di un’anomalia palpabile. • • • • • • • • Non utilizzare questo strumento in combinazione con procedure di risonanza magnetica (RM). Adottare una tecnica sterile durante tutte le fasi di utilizzo del prodotto. Lo stiletto introduttore deve essere utilizzato esclusivamente con il sistema per biopsia Mammotome elite®. I prodotti fabbricati o distribuiti da società non autorizzate da Devicor® Medical Products, Inc. possono non essere compatibili con lo stiletto introduttore Mammotome elite®. L’uso di tali prodotti può causare risultati imprevisti, problemi di compatibilità elettromagnetica e lesioni all’utilizzatore o al paziente. Gli strumenti o dispositivi che entrano in contatto con i fluidi corporei possono richiedere uno smaltimento speciale per evitare la contaminazione biologica. Smaltire tutti gli strumenti monouso aperti, usati o meno. Se i componenti dello stiletto introduttore sterile destinati a entrare in contatto con il paziente dovessero entrare in contatto con una superficie non sterile, lo stiletto introduttore deve essere smaltito in un contenitore appropriato. Lo stiletto introduttore è confezionato e sterilizzato esclusivamente per un uso singolo. Non riutilizzare, ricondizionare o risterilizzare. Il riutilizzo, il ricondizionamento o la risterilizzazione possono compromettere l’integrità strutturale del dispositivo e/o causare un guasto allo stesso, con conseguenti possibili lesioni, malattie o decesso del paziente. Inoltre, il ricondizionamento o la risterilizzazione dei dispositivi monouso possono dar luogo a un rischio di contaminazione e/o provocare infezioni o infezioni crociate nel paziente, compresa, senza limitazioni, la trasmissione di malattie infettive da un paziente a un altro. La contaminazione del dispositivo può portare a lesioni, malattie o decesso del paziente. Complicazioni potenziali • • Le complicazioni potenziali sono quelle associate a qualsiasi tecnica di biopsia o rimozione percutanea utilizzata per il prelievo dei tessuti. Sono limitate alla regione circostante il sito della biopsia e includono ematomi, emorragie, infezioni, dolore e aderenze tissutali allo stiletto introduttore durante la sua rimozione dalla mammella. Come nel caso delle procedure bioptiche di routine, può essere necessario recidere il tessuto aderente allo stiletto introduttore durante la sua rimozione dalla mammella. Figura 1. Nomenclatura dei componenti dello stiletto introduttore. Impugnatura dello stiletto Cappuccio di protezione della punta Materiale necessario • • • • • • • • Modalità e accessori di diagnostica per immagini appropriati Manipolo per biopsia Mammotome elite® Sonda per biopsia Mammotome elite® Stiletto introduttore Mammotome elite® Guanti e teli chirurgici Anestetico locale Bisturi Altro materiale secondo necessità 16 Istruzioni per l’uso IMPORTANTE: ispezionare tutte le confezioni prima dell’uso. Se la confezione del prodotto risulta danneggiata o se il prodotto cade durante l’estrazione dalla confezione, è necessario smaltire lo stiletto introduttore Mammotome elite® in quanto non è più uno strumento sterile Come riferimento, consultare le Istruzioni per l’uso della sonda e del manipolo Mammotome elite®. 1. Caricare la sonda sul manipolo in base a quanto descritto nelle Istruzioni per l’uso della sonda e del manipolo Mammotome elite®. Lasciare la guaina protettiva sullo stelo del trocar della sonda. 2. Rimuovere contemporaneamente la cannula coassiale integrata e la guaina protettiva dalla sonda (vedi figura 2). Figura 2 Impiegando una tecnica sterile, rimuovere lo stiletto introduttore dalla confezione ed eliminare il cappuccio di protezione dello stiletto. Assicurarsi che lo stiletto introduttore rimanga sterile (vedi figura 3). Figura 3 4. Inserire lo stiletto introduttore nella cannula coassiale (vedi figura 4). Accertarsi che la cannula coassiale sia bloccata sul perno dello stiletto introduttore. Figura 4 5. 6. 7. Prima di inserire lo stiletto introduttore Mammotome elite®, preparare il sito percutaneo in base alla tecnica chirurgica standard. Incidere l’area selezionata in modo adeguato per accogliere lo stiletto introduttore Mammotome elite®. Rimuovere la guaina protettiva (vedi figura 5). Figura 5 8. 9. Introdurre lo stiletto Mammotome elite® attraverso l’incisione e posizionarne la punta nell’area target, oltre la sede della lesione. È necessario ricorrere alla guida di un’appropriata tecnica di imaging. Scollegare la cannula coassiale e rimuovere lo stiletto introduttore lasciando la cannula in posizione, premendo il pulsante di rilascio della cannula coassiale (vedi figura 6). Smaltire lo stiletto introduttore in modo adeguato. 17 Italiano 3. Figura 6 10. 11. Inserire la sonda Mammotome elite® nella cannula coassiale e accertarsi che sia saldamente fissata in posizione. Eseguire la procedura di campionamento tissutale in base a quanto descritto nelle Istruzioni per l’uso del sistema Mammotome elite®. ATTENZIONE: lo stiletto introduttore e la sonda sono dispositivi ESCLUSIVAMENTE MONOUSO. Smaltirli immediatamente dopo l’uso. ATTENZIONE: non rimettere il cappuccio alla punta dello stiletto introduttore. Informazioni sull’assistenza al cliente È possibile ottenere ulteriori informazioni sul sistema per biopsia Mammotome elite® chiamando il numero 1-877-9-A-MAMMO (1-877-926-2666) (solo USA; per i paesi UE chiamare il numero 800 918 200 o 0 800 500 98 98); inviando un’e‑mail all’indirizzo [email protected] oppure visitando il sito internet www.mammotome.com Modalità di fornitura • Lo stiletto introduttore Mammotome elite® viene fornito sterile per l’uso su un singolo paziente ed è venduto separatamente. Smaltire dopo l’uso. Garanzia limitata Devicor® Medical Products, Inc. (“Devicor”) garantisce che questo prodotto è privo di difetti materiali e di fabbricazione in condizioni di utilizzo e di manutenzione normali, La responsabilità di Devicor ai sensi della presente garanzia è limitata alla sostituzione o riparazione (a discrezione di Devicor) del prodotto o di sue componenti, a condizione che il dispositivo sia stato restituito a Devicor (o al distributore di Devicor) entro novanta giorni dalla sua spedizione all’acquirente e che, in seguito ad esame del prodotto reso, Devicor abbia determinato a proprio giudizio che il dispositivo fosse difettoso al momento della spedizione originale. Questa garanzia limitata non si applica ad alcun prodotto o parte di esso che sia stato: (1) compromesso a causa dell’uso in combinazione con dispositivi fabbricati da terzi non autorizzati da Devicor; (2) alterato in qualsiasi modo diverso da quanto approvato da Devicor; (3) danneggiato o soggetto a uso improprio, negligenza o incidente; oppure (4) utilizzato in modo non conforme ai parametri di progettazione e utilizzo, alle istruzioni e alle linee guida del prodotto o utilizzato in modo non conforme agli standard funzionali, operativi e ambientali previsti per prodotti analoghi e generalmente accettati nel settore. VIENE ESPRESSAMENTE NEGATA, NELLA MISURA MASSIMA CONSENTITA DALLA LEGGE, OGNI ALTRA FORMA DI GARANZIA, ESPRESSA O IMPLICITA, INCLUSE SENZA LIMITAZIONI LE GARANZIE DI COMMERCIABILITÀ E IDONEITÀ PER UN USO PARTICOLARE. LA PRESENTE GARANZIA LIMITATA SOSTITUISCE OGNI ALTRO OBBLIGO O RESPONSABILITÀ DA PARTE DI DEVICOR E RAPPRESENTA 18 IL SOLO ED ESCLUSIVO MEZZO DI RICORSO DELL’ACQUIRENTE. IN NESSUNA CIRCOSTANZA DEVICOR SARÀ RITENUTA RESPONSABILE PER DANNI PUNITIVI, SPECIALI, ACCIDENTALI O CONSEQUENZIALI O PER DANNI DERIVANTI DA PERDITA DI USO, PROFITTO, ATTIVITÀ O REPUTAZIONE. Devicor non si assume, né autorizza altri soggetti ad assumersi in sua vece altre responsabilità in relazione alla vendita o all’uso di qualsiasi prodotto Devicor. Non sono previste garanzie che estendano i termini della presente. Devicor si riserva il diritto di apportare modifiche al prodotto in qualsiasi momento, senza incorrere nell’obbligo di effettuare la medesima modifica o modifiche simili a prodotti precedentemente venduti o forniti dalla stessa azienda. ATTENZIONE: la legge federale degli Stati Uniti limita la vendita di questo dispositivo a medici o dietro prescrizione medica. Consultare un rappresentante commerciale MAMMOTOME per i dettagli relativi alle opzioni di sostituzione. Italiano Somente para uso único. O Estilete Introdutor Mammotome elite® deve ser usado somente com o Sistema de Biópsia Mamária Mammotome elite®. Ele é composto de estilete, manipulador e um protetor de ponta. O Estilete Introdutor é projetado para operar de forma segura quando usado juntamente com o Sistema de Biópsia Mamária Mammotome elite®, conforme descrito nas instruções de uso a seguir. Indicações O Sistema de Biópsia Mammotome elite® é indicado para a obtenção de amostras de tecido ou linfonodos auxiliares para análise diagnóstica das anormalidades da mama. • O Sistema de Biópsia Mammotome elite® é projetado para a obtenção de tecido mamário para exame histológico com remoção completa ou parcial da anormalidade diagnosticada por imagem. • O Sistema de Biópsia Mammotome elite® é projetado para a obtenção de tecido mamário para exame histológico com remoção completa ou parcial da anormalidade palpável. A extensão de uma anormalidade histológica não pode ser determinada prontamente com base em palpação ou exames de imagem. Portanto, a extensão da remoção da evidência de uma anormalidade no exame de imagem ou palpada não prevê a extensão da remoção da anormalidade histológica, por exemplo, a malignidade. Quando a anormalidade obtida por amostragem não for histologicamente benigna, é fundamental que as margens do tecido sejam examinadas para garantir uma remoção completa, usando os procedimentos cirúrgicos padrão. Nas situações em que o paciente tem uma anormalidade palpável, classificada como benigna por critérios clínicos e/ou radiológicos (por exemplo, fiboradenoma, lesão fibrocística), o Sistema de Biópsia Mammotome elite® também deve ser usado para remover parcialmente essas lesões palpáveis. Sempre que o tecido mamário for removido, a avaliação histológica do tecido será o padrão de tratamento. Quando a anormalidade obtida por amostragem não for histologicamente benigna, é fundamental que as margens do tecido sejam examinadas para garantir uma remoção completa, usando os procedimentos cirúrgicos padrão. 19 Português Descrição do Dispositivo Contraindicações • Este instrumento é para uso diagnóstico somente e não é indicado para uso terapêutico. • Este instrumento é contraindicado para pacientes com risco aumentado ou com complicações associadas à remoção ou à biópsia “core”, de acordo com a decisão do médico. Os pacientes que recebem terapia com anticoagulantes ou que apresentam distúrbios de coagulação podem ter maior risco. Advertências e Precauções • • • • • • • • • • • • • • Os procedimentos minimamente invasivos devem ser realizados somente por pessoas com treinamento adequado e familiaridade com as técnicas minimamente invasivas, as complicações e os riscos, antes da realização de procedimentos minimamente invasivos. O instrumento deve ser usado somente por médicos treinados em técnicas de agulha percutânea para coleta de tecido. Deve-se tomar cuidado especial para evitar deformação ou entortamento do estilete introdutor. Se o estilete introdutor estiver dobrado, não o use. Descarte o estilete introdutor em um recipiente apropriado. O estilete introdutor não é projetado para punção percutânea da pele. Assim como em qualquer instrumento de biópsia, pode haver um potencial de infecção. Não use o instrumento em conjunto com a ressonância magnética (RM). Use técnica estéril em todas as fases da utilização deste produto. O estilete introdutor deve ser usado somente com o Sistema de Biópsia Mammotome elite®. Os produtos fabricados ou distribuídos por empresas não autorizadas pela Devicor® Medical Products, Inc. podem não ser compatíveis com o estilete introdutor Mammotome elite®. O uso de tais produtos pode levar a resultados imprevistos, problemas de EMC e possíveis ferimentos ao usuário ou paciente. Instrumentos ou dispositivos que entram em contato com fluidos corporais podem exigir procedimento de descarte especial para evitar contaminação biológica. Descarte todos os instrumentos abertos, utilizados ou não. Se os componentes do estilete introdutor estéril que entram em contato com o paciente tocarem em uma superfície não estéril, o estilete introdutor deve ser descartado em um recipiente apropriado. O estilete introdutor é embalado e esterilizado para uso único. Não reutilize, reprocesse nem reesterilize. O reprocessamento, a reutilização ou a reesterilização podem comprometer a integridade estrutural do dispositivo, o que, por sua vez, pode resultar em ferimentos, doença ou morte da paciente. Além disso, o reprocessamento ou a reesterilização de dispositivos descartáveis pode criar risco de contaminação e/ou causar infecção da paciente ou infecção cruzada, incluindo, sem limitação, a transmissão de doenças infecciosas de uma paciente para outra. A contaminação do dispositivo pode resultar em ferimentos, doença ou morte da paciente. Possíveis complicações • • As possíveis complicações são as associadas a qualquer técnica de remoção percutânea/biópsia para coleta de tecido. As possíveis complicações estão limitadas à região adjacente ao local de biópsia e incluem hematoma, hemorragia, infecção, dor e aderência de tecido ao estilete introdutor enquanto o remove da mama. Em relação aos procedimentos de rotina de biópsia, pode ser necessário cortar o tecido aderido ao estilete do introdutor, ao mesmo tempo em que o remove da mama. 20 Figura 1. Nomenclatura do estilete introdutor Manipulador do estilete Protetor da ponta Equipamento necessário • • • • • • • • Acessórios e modalidades de aquisição de imagem por ultrassom Peça de mão de biópsia Mammotome elite® Sonda de biópsia Mammotome elite® Estilete introdutor Mammotome elite® Luvas e panos cirúrgicos Anestésico locai Bisturi Outros equipamentos, conforme a necessidade Instruções de uso IMPORTANTE: Inspecione toda a embalagem antes do uso. Se a embalagem do produto estiver comprometida ou se o produto cair durante a remoção da embalagem, descarte o estilete introdutor Mammotome elite®, pois não será mais um instrumento estéril. 3. Usando a técnica estéril, remova o estilete do introdutor do pacite e descarte o protetor do estilete. Mantenha a esterilidade do estilete introdutor (consulte a Figura 3). Figura 3 4. Instale o estilete introdutor na cânula coaxial (consulte a Ilustração 4). Certifique-se de que a cânula esteja travada no conector do estilete introdutor. Figura 4 5. Prepare a área percutânea de acordo com a técnica cirúrgica padrão, antes da inserção do Introdutor Mammotome elite®. 21 Português Como referência, consulte as instruções de uso da Sonda e da Peça de mão Mammotome elite® 1. Introduza a sonda na peça de mão conforme descrito nas instruções de uso da Sonda e da Peça de mão Mammotome elite® Deixe a bainha protetora no eixo do trocarte da sonda. 2. Remova simultaneamente da sonda a cânula axial integrada e a bainha protetora (consulte a Figura 2). Figura 2 6. 7. Faça uma incisão na área selecionada de tamanho adequado para acomodar o Introdutor Mammotome elite®. Remova a bainha protetora (consulte a Ilustração 5). Figura 5 8. 9. 10. 11. Introduza o Introdutor Mammotome elite® pela incisão e posicione a ponta na área desejada, após a lesão. A orientação por imagem deve ser usada, conforme apropriado. Desconecte a cânula axial e remova o estilete introdutor, deixando a cânula no local, ao pressionar o botão de liberação coaxial (consulte a Figura 6). Descarte o estilete introdutor, conforme apropriado. Figura 6 Insira a Sonda Mammotome elite® na cânula coaxial e garanta que ela esteja travada no local. Realize o procedimento de amostragem do tecido, conforme descrito nas instruções de uso do Mammotome elite®. ATENÇÃO: O estilete introdutor e a sonda são projetadas para USO ÚNICO SOMENTE Descarte-os imediatamente após o uso. ATENÇÃO: Não tampe novamente a ponta do estilete introdutor. Informações do Centro de Atendimento ao Cliente As informaçõea adicionais sobre o Sistema de biópsa Mammotome elite® podem ser obtidas com o telefone 1-877-9-A-MAMMO (1-877-926-2666) (Somente nos EUA; na UE, ligue para 800 918 200 ou 0 800 500 98 98); envie um e-mail para [email protected]; ou acesse o nosso site da Web www.mammotome.com Forma de apresentação do produto • O estilete introdutor Mammotome elite® é fornecido estéril para uso em um único paciente e é vendido separadamente. Descarte após o uso. Garantia Limitada A Devicor® Medical Products, Inc. (“Devicor”) garante que este produto será enviado ao comprador livre de defeitos no material e de fabricação em condições normais de uso. 22 A obrigação da Devicor® Medical Products, Inc., sob esta garantia, está limitada à substituição ou reparo (ao critério da Devicor) do produto ou peça dele, desde que o produto tenha sido devolvido à Devicor® Medical Products, Inc. (ou ao Distribuidor da Devicor) em até 90 dias após o envio ao comprador e desde que a Devicor tenha determinado, após a análise do produto devolvido, que ele foi enviado com defeito. Esta garantia limitada não se aplica a qualquer produto ou peça que tenha sido: (1) prejudicado por um defeito devido ao uso com dispositivos fabricados ou distribuídos pelas partes não autorizadas pela Devicor; (2) alterado de qualquer forma que não seja a aprovada pela Devicor; (3) sujeito a uso impróprio, negligência ou acidente ou (4) usado fora do projeto e parâmetros de uso, instruções ou diretrizes do produto ou fora de padrões funcionais, operacionais ou ambientais para produtos similares geralmente aceitos pela indústria. TODAS AS OUTRAS GARANTIAS, EXPRESSAS OU IMPLÍCITAS, INCLUINDO AS GARANTIAS DE COMERCIABILIDADE E ADEQUAÇÃO PARA UM DETERMINADO PROPÓSITO SÃO EXPRESSAMENTE ANULADAS ATÉ ONDE PERMITIDO POR LEI. ESTA GARANTIA SUBSTITUI TODAS AS OUTRAS OBRIGAÇÕES E RESPONSABILIDADES POR PARTE DA DEVICOR E O COMPRADOR É O ÚNICO RESPONSÁVEL PELO REPARO. EM NENHUMA OCASIÃO A DEVICOR DEVE SER RESPONSABILIZADA POR DANOS ESPECIAIS, INCIDENTAIS OU CONSEQUÊNCIAIS OU DANOS RESULTANTES DA PERDA DE USO, LUCROS, NEGÓCIOS OU FIDELIDADE DE CLIENTES. Consulte um Representante de vendas MAMMOTOME para obter os detalhes sobre as opções de substituição. Para un solo uso. Descripción del dispositivo El estilete introductor Mammotome elite® solo debe utilizarse con el sistema de biopsia mamaria Mammotome elite®. Está compuesto por un estilete, un mango y el protector de la punta. El estilete introductor está diseñado para operar con seguridad cuando es usado con el sistema de biopsia mamaria Mammotome elite® conforme se describe en las siguientes Instrucciones de uso. Indicaciones El sistema de biopsia Mammotome elite® está indicado para obtener muestras de tejido de la mama o los ganglios linfáticos de la axila con el fin de realizar un análisis diagnóstico de una posible anomalía en la mama. • El sistema de biopsia Mammotome elite® se utiliza para extraer tejido mamario a fin de realizar un análisis histológico con extirpación total o parcial de la anomalía detectada por imagen. • El sistema de biopsia Mammotome elite® se utiliza para proporcionar tejido mamario a fin de realizar un análisis histológico con extirpación parcial de una anomalía detectable por palpación. 23 Español ATENÇÃO: A legislação federal dos EUA restringe a venda deste dispositivo a médicos ou mediante prescrição médica. Português A Devicor não assume, nem autoriza que qualquer outra pessoa assuma, qualquer outra responsabilidade relacionada à venda ou ao uso de qualquer produto da Devicor. Não há garantias que se estendam além dos termos aqui apresentados. A Devicor reserva-se o direito a alterar os produtos a qualquer momento, sem ter a obrigação de fazer as mesmas alterações, ou alterações similares, em produtos previamente criados ou vendidos por ela. El alcance de las anomalías histológicas no siempre se puede determinar con facilidad mediante palpación o a partir del aspecto que presentan estas anomalías en la imagen. Por consiguiente, la extensión de extirpación de una anomalía constatada por palpación o en la imagen no revela la superficie de la anomalía histológica (por ej., afección maligna) que se debe extirpar. Cuando la anomalía de la que se ha extraído una muestra no es histológicamente benigna, es imprescindible analizar los márgenes del tejido para garantizar una extirpación completa mediante técnicas quirúrgicas estándar. En los casos en los que el paciente presenta una anomalía perceptible en la palpación que se ha clasificado como benigna según criterios clínicos o radiológicos (como puede ser un fibroadenoma o una lesión fibroquística), el sistema de biopsia Mammotome elite® también puede utilizarse para extirpar parcialmente estas lesiones perceptibles en la palpación. Siempre que se extirpa tejido de la mama es preciso realizar una evaluación histológica del mismo. Cuando la anomalía de la que se ha extraído una muestra no es histológicamente benigna, es imprescindible analizar los márgenes del tejido para garantizar una extirpación completa mediante técnicas quirúrgicas estándar. Contraindicaciones • Este instrumento solo está indicado para uso diagnóstico y no está concebido para fines terapéuticos. • Este instrumento está contraindicado en pacientes en los que el aumento del riesgo o las complicaciones pueda asociarse con una extirpación central o biopsia basada en el criterio del médico. Los pacientes que reciben tratamiento con anticoagulantes o que tienen trastornos hemorrágicos pueden presentar un riesgo más alto. Advertencias y precauciones • • • • • • • • • • • • • Los procedimientos mínimamente invasivos solo deben realizarse por personas con formación adecuada y que estén familiarizadas con las técnicas, las complicaciones y los riesgos de estas técnicas quirúrgicas con anterioridad a la intervención. El instrumento solo debe ser manejado por médicos que dispogan de formación en técnicas con agujas percutáneas para la colección de muestras de tejidos. Debe tenerse un cuidado especial para evitar que el estilete introductor se doble o se tuerza. Si el estilete introductor se dobla, no lo use. Elimine el estilete introductor en un contenedor adecuado. El estilete introductor no está diseñado para realizar punciones percutáneas. Como ocurre con cualquier instrumento de biopsia, puede existir riesgo de infección. No utilice este dispositivo en combinación con aparatos de resonancia magnética. Utilice una técnica estéril en todas las fases de empleo de este producto. El estilete introductor solo debe utilizarse con el sistema de biopsia Mammotome elite®. Los productos fabricados o distribuidos por empresas no autorizadas por Devicor® Medical Products, Inc. pueden no ser compatibles con el estilete introductor Mammotome elite®. Por lo tanto, el uso de tales productos puede dar lugar a resultados inesperados, así como ocasionar problemas de compatibilidad electromagnética y provocar lesiones al usuario o al paciente. Los instrumentos o los dispositivos que entran en contacto con los fluidos corporales pueden requerir un procedimiento de eliminación especial para evitar una contaminación biológica. Elimine todos los instrumentos desechables que estén abiertos, independientemente de si los ha utilizado o no. Si los componentes del estilete introductor estéril que están en contacto con el paciente tocasen una superficie no esterilizada, deseche el estilete introductor en un contenedor adecuado. 24 • El estilete introductor es empaquetado y esterilizado para un solo uso. No lo reutilice, reprocese ni reesterilice. La reutilización, el reprocesamiento o la reesterilización pueden poner en peligro la integridad estructural del dispositivo, así como provocar un fallo en el mismo que, a su vez, puede causar lesiones, enfermedades o incluso la muerte del paciente. Del mismo modo, el reprocesamiento y la reesterilización de dispositivos de un solo uso puede aumentar el riesgo de contaminación, así como provocar infecciones o infecciones cruzadas al paciente, entre las que cabe citar la transmisión de enfermedades infecciosas de un paciente a otro. La contaminación del dispositivo puede provocar lesiones, enfermedades o incluso la muerte del paciente. Posibles complicaciones • • Las posibles complicaciones están relacionadas con las técnicas de extracción percutánea o biopsia que se emplean para obtener las muestras de tejido. Las posibles complicaciones, que se limitan a la zona que circunda el sitio de biopsia, incluyen hematoma, hemorragia, infección, dolor y adherencia del tejido al estilete introductor durante su extracción de la mama. En los procedimientos de biopsia habituales puede ser preciso cortar el tejido adherido al estilete introductor durante su extracción de la mama. Figura 1. Nomenclatura del estilete introductor Mango del estilete Protector de la punta Equipo necesario Modalidad de adquisición de imágenes por ultrasonido y accesorios Soporte para biopsia Mammotome elite® Sonda para biopsia Mammotome elite® Estilete introductor Mammotome elite® Guantes quirúrgicos y gasas Anestésico local Bisturí Otro equipo que pueda necesitarse Instrucciones de uso IMPORTANTE: Inspeccione el embalaje y su contenido antes de su uso. Si el embalaje del producto está comprometido o el producto se cae al retirarse del embalaje, deseche el estilete introductor Mammotome elite®, ya que deja de ser un intrumento estéril. Como referencia, puede consultar las instrucciones de uso de la sonda y el soporte Mammotome elite®. 1. Instale la sonda en el soporte como se describe en las instrucciones de uso de la sonda y el soporte Mammotome elite®. Deje la cubierta protectora instalada en el eje del trocar de la sonda. 2. Al mismo tiempo, retire la cánula coaxial incorporada y la cubierta protectora de la sonda (consulte la Figura 2). Figura 2 25 Español • • • • • • • • 3. Utilice una técnica estéril para extraer el estilete introductor del envase y deseche el protector del estilete. Asegúrese de que el estilete introductor no se ha contaminado (consulte la Figura 3). Figura 3 4. Instale el estilete introductor en la cánula coaxial (consulte la Figura 4). Asegúrese de que la cánula coaxial queda bloqueada en el casquillo del estilete introductor. Figura 4 5. 6. 7. Prepare el sitio percutáneo siguiendo una técnica quirúrgica estándar antes de insertar el introductor Mammotome elite®. Realice una incisión adecuada en la zona seleccionada para colocar el introductor Mammotome elite®. Retire la cubierta protectora (consulte la Figura 5). Figura 5 8. 9. 10. 11. Introduzca el introductor Mammotome elite® a través de la incisión y coloque la punta en la zona determinada, superando el lugar de la lesión. Utilice un sistema de diagnóstico por imagen adecuado como guía. Desconecte la cánula coaxial y pulse el botón de desbloqueo de la cánula para extraer el estilete introductor y dejar la cánula en su sitio (consulte la Figura 6). Deseche el estilete introductor de forma adecuada. Figura 6 Introduzca la sonda Mammotome elite® en la cánula coaxial y cerciórese de que queda bloqueada en posición. Lleve a cabo el procedimiento de obtención de muestras de tejido como se describe en las instrucciones de uso del Mammotome elite®. PRECAUCIÓN: El estilete introductor y la sonda son dispositivos de UN SOLO USO. Disponer de ambos inmediatamente después del uso. 26 PRECAUCIÓN: No vuelva a tapar la punta del estilete introductor. Información del servicio de atención al cliente Si desea obtener información adicional sobre el sistema de biopsia Mammotome elite®, puede llamar al número 1-877-9-A-MAMMO (1-877-926-2666) (solo Estados Unidos; 800 918 200 o 0 800 500 98 98 en la UE), enviar un mensaje por correo electrónico a [email protected] o acceder a nuestra página web www.mammotome.com. Forma de suministro • Los estiletes introductores Mammotome elite® se suministran estériles para uso con un solo paciente y se venden por separado. Deseche después del uso. Garantía limitada Devicor® Medical Products, Inc. (“Devicor”) garantiza que el producto suministrado al comprador está libre de defectos de material y mano de obra en condiciones normales de uso. CUALQUIER OTRA GARANTÍA EXPLÍCITA O IMPLÍCITA, INCLUIDAS, ENTRE OTRAS, LAS GARANTÍAS DE COMERCIALIZACIÓN Y ADECUACIÓN PARA UN FIN CONCRETO, QUEDA EXPRESAMENTE EXCLUIDA EN LA MEDIDA QUE LO PERMITA LA LEY. ESTA GARANTÍA LIMITADA REEMPLAZA CUALQUIER OTRA RESPONSABILIDAD U OBLIGACIÓN DE PARTE DE DEVICOR Y ES EL ÚNICO RECURSO A DISPOSICIÓN DEL COMPRADOR. DEVICOR NO SERÁ RESPONSABLE EN NINGÚN CASO DE DAÑOS PUNITIVOS, ESPECIALES, INCIDENTALES O DERIVADOS, NI DE DAÑOS OCASIONADOS POR PÉRDIDA DE USO, BENEFICIOS, NEGOCIO O REPUTACIÓN. Devicor no asume ni autoriza a otras personas a asumir en su nombre ninguna otra responsabilidad por la venta o el uso de cualquier producto de Devicor. No existen otras garantías que se extiendan más allá de los términos aquí presentados. Devicor se reserva el derecho de realizar cambios en los productos en cualquier momento sin incurrir en la obligación de realizar los mismos cambios o cambios similares en los productos vendidos o suministrados por Devicor con anterioridad. PRECAUCIÓN: Las leyes federales de los Estados Unidos restringen la venta de este dispositivo a médicos o por prescripción de éstos. Consulte al representante de ventas de MAMMOTOME para obtener detalles sobre las opciones de sustitución. 27 Español Según esta garantía, la obligación de Devicor se limita a la reparación o el reemplazo (a discreción de Devicor) del producto o sus componentes siempre que el producto se devuelva a Devicor (o al distribuidor de Devicor) en el plazo de noventa días desde el envío al comprador y que Devicor determine, a su entera satisfacción y tras someterlo a examen, que el producto estaba defectuoso en el momento del envío. Esta garantía limitada no se aplica a ningún producto o parte del mismo que: (1) presente un defecto que tenga su causa en el uso de dispositivos fabricados o distribuidos por proveedores no autorizados por Devicor; (2) se haya alterado de cualquier manera no autorizada por Devicor; (3) esté dañado o haya sido objeto de un uso inadecuado, negligencia o accidente; o (4) no se haya utilizado conforme a los parámetros, las instrucciones y las directrices del producto, o con arreglo a los estándares de funcionamiento, operativos y medioambientales aceptados de forma general para productos similares del sector. Uitsluitend voor eenmalig gebruik. Beschrijving van het instrument De Mammotome elite®-Geleider naald mag uitsluitend worden gebruikt met het Mammotome elite®-systeem voor borstbiopsie. Het instrument bestaat uit een stilet, handgreep en tipprotector. De Geleider naald is ontworpen voor een veilig gebruik in combinatie met het Mammotome elite®-systeem voor borstbiopsie, zoals beschreven in onderstaande gebruiksaanwijzing. Indicaties Het Mammotome elite®-biopsiesysteem is geïndiceerd voor het verkrijgen van weefselmonsters van de borst of axillaire lymfeklieren voor de diagnostische analyse van borstafwijkingen. • Het Mammotome elite®-biopsiesysteem is bedoeld voor het leveren van borstweefsel voor histologisch onderzoek, waarbij de afgebeelde afwijking gedeeltelijk of geheel verwijderd wordt. • Het Mammotome elite®-biopsiesysteem is bedoeld voor het leveren van borstweefsel voor histologisch onderzoek, waarbij de gepalpeerde afwijking gedeeltelijk of geheel verwijderd wordt. De omvang van een histologische afwijking kan niet altijd op betrouwbare wijze worden bepaald op basis van palpatie of beeldvorming van deze afwijkingen. Daarom voorspelt de mate van verwijdering, van de op basis van het gevormde beeld of palpatie gevonden afwijking, niet in hoeverre een histologische afwijking, zoals een maligniteit, daadwerkelijk is verwijderd. Als de gevonden afwijking histologisch gezien niet goedaardig is, is het van essentieel belang dat de weefselmarges worden onderzocht op volledige verwijdering; daarbij moet gebruik worden gemaakt van standaard chirurgische procedures. In gevallen waarbij een patiënt een palpeerbare afwijking heeft die als goedaardig is geclassificeerd door middel van klinische en/of radiologische criteria (bijv. fibroadenoom, fibrocystische laesie), kan het Mammotome elite®-biopsiesysteem ook worden gebruikt om dergelijke palpeerbare laesies gedeeltelijk te verwijderen. Wanneer borstweefsel wordt verwijderd, is histologische evaluatie van het weefsel de standaard procedure. Als de gevonden afwijking histologisch gezien niet goedaardig is, is het van essentieel belang dat de weefselmarges worden onderzocht op volledige verwijdering; daarbij moet gebruik worden gemaakt van standaard chirurgische procedures. Contra-indicaties • Dit instrument is uitsluitend voor diagnostisch gebruik en niet geïndiceerd voor therapeutisch gebruik. • Dit instrument is gecontra-indiceerd voor gebruik bij patiënten die naar het oordeel van de arts een verhoogd risico hebben op complicaties die aan verwijdering van weefselmonsters of biopsie verbonden zijn. Patiënten die een behandeling met anticoagulantia ondergaan of mogelijk een bloedingsstoornis hebben, kunnen een verhoogd risico op complicaties hebben. Waarschuwingen en voorzorgsmaatregelen • • • • Minimaal invasieve procedures mogen uitsluitend worden uitgevoerd door personen met een adequate opleiding en bekendheid met minimaal invasieve technieken, complicaties en gevaren alvorens een minimaal invasieve procedure uit te voeren. Het instrument mag alleen worden gebruikt door artsen die zijn opgeleid in percutane naaldtechnieken voor weefselverzameling. Vermijd verdraaien of buigen van de Geleider naald. Gebruik geen gebogen Geleider naald. Gooi de Geleider naald weg in een daarvoor bestemde container. 28 • • • • • • • • • • De Geleider naald is niet ontworpen voor percutane huidpunctie. Net als met ieder ander biopsie-instrument, bestaat er kans op infectie. Gebruik dit instrument niet in combinatie met MRI (Magnetic Resonance Imaging). Werk steriel in alle fasen van het gebruik van dit product. De Geleider naald mag uitsluitend worden gebruikt met het Mammotome elite®biopsiesysteem. Producten die worden vervaardigd of gedistribueerd door bedrijven die niet zijn goedgekeurd door Devicor® Medical Products, Inc. zijn mogelijk niet compatibel met de Mammotome elite®-Geleider naald. Het gebruik van dergelijke producten kan leiden tot onverwachte resultaten, EMC-problemen en mogelijk letsel bij de gebruiker of de patiënt. Voor instrumenten of apparaten die in contact komen met lichaamsvloeistoffen gelden speciale verwijderingsprocedures teneinde biologische besmetting te voorkomen. Gooi alle geopende wegwerpinstrumenten weg, ongeacht of ze wel of niet gebruikt zijn. Als onderdelen van de steriele Geleider naald die in contact komen met de patiënt, tevens in contact komen met een niet-steriel oppervlak, dient de Geleider naald te worden weggegooid in een daarvoor bestemde container. De Geleider naald is uitsluitend verpakt en gesteriliseerd voor eenmalig gebruik. Niet opnieuw gebruiken, opnieuw verwerken of opnieuw steriliseren. Hergebruik, herbewerking of hersterilisatie kunnen de structuur van het instrument beschadigen en/of leiden tot het niet goed functioneren van het instrument, hetgeen weer kan resulteren in letsel, ziekte of overlijden van de patiënt. Bij herverwerking of hersterilisatie van instrumenten voor eenmalig gebruik bestaat tevens het risico van besmetting van de patiënt en/of infectie of kruisbesmetting van de patiënt, met inbegrip van, maar niet beperkt tot de overdracht van infectieziekte(n) van de ene patiënt op de andere. Besmetting van het instrument kan leiden tot letsel, ziekte of overlijden van de patiënt. Mogelijke complicaties • Afbeelding 1. Nomenclatuur Geleider naald Handgreep stilet Tipprotector Benodigde apparatuur • • • • • • • • Ultrasone beeldvormingsmodaliteit en accessoires Mammotome elite®-biopsiehouder Mammotome elite®-biopsiesonde Mammotome elite®-Geleider naald Chirurgische handschoenen en doeken Plaatselijk anestheticum Scalpel Indien nodig andere apparatuur 29 Nederlands • Mogelijke complicaties zijn complicaties die verband houden met ongeacht welke percutane verwijder-/biopsietechniek voor weefselverzameling. Mogelijke complicaties blijven beperkt tot het gebied rond de biopsielocatie en kunnen bestaan uit hematoom, bloedingen, infectie, pijn en hechting van weefsel aan de Geleider naald als deze uit de borst wordt verwijderd. Het kan net als bij gebruikelijke biopsieprocedures noodzakelijk zijn om weefsel weg te snijden dat zich aan de Geleider naald hecht bij verwijdering uit de borst. Gebruiksaanwijzing BELANGRIJK: Inspecteer alle verpakkingen voor gebruik. Als de verpakking van het product beschadigd is of het product is gevallen bij het verwijderen uit de verpakking, dan dient u de Mammotome elite®-Geleider naald weg te gooien aangezien deze niet langer steriel is. Raadpleeg de gebruiksaanwijzing voor de Mammotome elite®-sonde en -houder 1. Laad de sonde in de houder zoals beschreven in de gebruiksaanwijzing van de Mammotome elite®-sonde en -houder. Laat de beschermhuls op de trocartschacht van de sonde. 2. Verwijder de geïntegreerde coaxiale canule en de beschermhuls tegelijkertijd uit de sonde (zie afbeelding 2). Afbeelding 2 3. Verwijder de Geleider naald met behulp van een steriele techniek uit de verpakking en gooi de stiletprotector weg. Zorg ervoor dat de Geleider naald steriel blijft (zie afbeelding 3). Afbeelding 3 4. Installeer de Geleider naald in de coaxiale canule (zie afbeelding 4). Zorg ervoor dat de coaxiale canule vergrendeld is op de hub van de Geleider naald. Afbeelding 4 5. 6. 7. Bereid de huidlocatie voor in overeenstemming met de standaard chirurgische techniek voorafgaand aan het inbrengen van de Mammotome elite®-introducer. Maak een nauwkeurige incisie in het geselecteerde gebied om de Mammotome elite®introducer te plaatsen. Verwijder de beschermhuls (zie afbeelding 5). Afbeelding 5 8. 9. Breng de Mammotome elite®-introducer in door de incisie en plaats de tip in het doelgebied met de tip voorbij de laesie. Gebruik de aangewezen beeldvormingstechniek naar gelang van toepassing. Koppel de coaxiale canule los, laat de canule op zijn plaats zitten en verwijder de Geleider naald door op de coaxiale vergrendelknop te drukken (zie afbeelding 6). Gooi de Geleider naald weg conform de in uw instelling toepasselijke procedure. 30 Afbeelding 6 10. 11. Breng de Mammotome elite®-sonde in de coaxiale canule en controleer of de sonde goed vastzit. Voer de procedure voor weefselafname uit zoals beschreven in de gebruiksaanwijzing van de Mammotome elite®. LET OP: Geleider naald en sonde zijn uitsluitend bedoeld voor EENMALIG GEBRUIK. Gooi beiden direct na gebruik weg. LET OP: De tip van de Geleider naald niet meer afsluiten. Informatie klantenservice Aanvullende informatie over het Mammotome elite®-biopsiesysteem kunt u aanvragen door te bellen naar 1-877-9-A-MAMMO (1-877-926-2666) (alleen voor de VS; voor de EU belt u naar 800 918 200 of 0 800 500 98 98). U kunt ook een e-mail sturen naar [email protected]; of onze website bezoeken op www.mammotome.com Levering • De Mammotome elite®-Geleider naald wordt steriel geleverd voor eenmalig gebruik en apart verkocht. Weggooien na gebruik. Devicor® Medical Products, Inc. (“Devicor”) garandeert dat dit product bij verzending naar de koper bij normaal gebruik vrij is van materiaal- en fabricagefouten.. De aansprakelijkheid van Devicor onder deze garantie is beperkt tot de vervanging of reparatie (naar keuze van Devicor) van het product of een deel daarvan, op voorwaarde dat het product aan Devicor (of de leverancier van Devicor) is geretourneerd binnen negentig dagen na verzending naar de koper, en op voorwaarde dat Devicor bij nader onderzoek bepaalt dat het geretourneerde product gebreken vertoonde ten tijde van de verzending. Deze beperkte garantie is niet van toepassing op een product, of een deel daarvan, dat: (1) nadelig is beïnvloed door gebruik met apparaten die zijn vervaardigd of gedistribueerd door partijen die niet zijn goedgekeurd door Devicor, (2) op andere wijze veranderd dan goedgekeurd door Devicor, (3) beschadigd of onderworpen aan onjuist gebruik, nalatigheid of ongeval, of (4) is gebruikt voor andere doeleinden dan in overeenstemming met het ontwerp en de gebruiksparameters, instructies en richtlijnen voor het product of met de functionele, operationele of milieunormen voor vergelijkbare producten die algemeen in de industrie zijn geaccepteerd. VAN ALLE OVERIGE GARANTIES, EXPLICIET OF IMPLICIET, MET INBEGRIP VAN MAAR NIET BEPERKT TOT GARANTIES VAN VERKOOPBAARHEID EN GESCHIKTHEID VOOR EEN BEPAALD DOEL WORDEN WORDT UITDRUKKELIJKE AFSTAND GEDAAN VOOR ZOVER WETTELIJK TOEGESTAAN. DEZE BEPERKTE GARANTIE VERVANGT ALLE OVERIGE VERPLICHTINGEN OF AANSPRAKELIJKHEID 31 Nederlands Beperkte garantie VAN DEVICOR EN IS DE ENIGE MOGELIJKHEID TOT VERHAAL VAN DE KOPER. DEVICOR IS IN GEEN GEVAL AANSPRAKELIJK VOOR SCHADEVERGOEDING MET EEN BOETEKARAKTER, BIJZONDERE, INCIDENTELE OF GEVOLGSCHADE OF VOOR SCHADE ALS GEVOLG VAN HET VERLIES VAN GEBRUIK, WINST, HANDEL OF GOODWILL. Devicor noch andere personen kunnen op enige andere wijze aansprakelijk worden gehouden in verband met de verkoop of het gebruik van een van de producten van Devicor. Er zijn geen andere garanties dan die uit deze bepalingen. Devicor behoudt zich het recht voor om op elk moment wijzigingen aan producten aan te brengen, zonder enige verplichting om dezelfde of soortgelijke wijzigingen aan te brengen op producten die eerder door haar zijn verkocht en/of geleverd. LET OP: Volgens de federale Amerikaanse wetgeving is verkoop van dit product alleen toegestaan aan of op bestelling van een arts. Raadpleeg een vertegenwoordiger van MAMMOTOME voor details met betrekking tot vervangingsopties. Wyłącznie do jednorazowego użytku. Opis urządzenia Mandryn prowadzący Mammotome elite® powinien być stosowany wyłącznie z systemem do biopsji gruczołu sutkowego Mammotome elite®. Składa się z mandrynu, uchwytu i osłony końcówki. Mandryn prowadzący zaprojektowano do bezpiecznej pracy z systemem do biopsji gruczołu sutkowego Mammotome elite® zgodnie z poniższym opisem w niniejszej instrukcji obsługi. Wskazania System do biopsji Mammotome elite® jest przeznaczony do uzyskiwania próbek tkanek z gruczołu sutkowego bądź węzłów chłonnych pachowych w celu analizy diagnostycznej zmian w gruczołach sutkowych. • System do biopsji Mammotome elite® jest przeznaczony do pozyskiwania tkanki gruczołu sutkowego do badań histologicznych z częściowym lub pełnym usunięciem zobrazowanych zmian. • System do biopsji Mammotome elite® jest przeznaczony do pozyskiwania tkanki gruczołu sutkowego do badań histologicznych z częściowym usunięciem zmian zlokalizowanych palpacyjnie. Rozległość zmian histologicznych nie zawsze może być łatwo określona na podstawie palpacji lub ich zobrazowanego wyglądu. Z tego powodu zakres usuwania zlokalizowanych palpacyjnie lub zobrazowanych dowodów zmian nie prognozuje zakresu usuwania zmiany histologicznej (np. guza złośliwego). Gdy pobrana próbka ze zmiany nie jest łagodna histologicznie, wymagane jest zbadanie obrzeży tkanki, aby zapewnić pełne usunięcie przy użyciu standardowych technik chirurgicznych. W przypadkach, gdy u pacjenta wykryto zmianę wykrywalną palpacyjnie, która została uznana za łagodną na podstawie kryteriów klinicznych i/lub radiologicznych (np. gruczolakowłukniak, zmiana włóknisto-torbielowata), można wykorzystać system biopsyjny Mammotome elite®, by częściowo usunąć takie zmiany wyczuwalne palpacyjnie. Zawsze gdy usuwana jest tkanka gruczołu sutkowego standardem badania jest ocena histologiczna tkanki. Gdy pobrana próbka ze zmiany nie jest łagodna histologicznie, wymagane jest zbadanie obrzeży tkanki, aby zapewnić pełne usunięcie przy użyciu standardowych technik chirurgicznych. 32 Przeciwwskazania • Niniejsze narzędzie jest przeznaczone wyłącznie do celów diagnostycznych i nie jest wskazane do zastosowań terapeutycznych. • Stosowanie tego narzędzia jest przeciwwskazane u pacjentów, u których według oceny lekarza występuje zwiększone ryzyko powikłań związanych z biopsją gruboigłową. Pacjenci otrzymujący leczenie przeciwzakrzepowe lub mający zaburzenia krzepnięcia mogą być w grupie podwyższonego ryzyka. Ostrzeżenia i środki ostrożności • • • • • • • • • • • • • • Potencjalne powikłania to powikłania związane z wszelkimi technikami przezskórnego usuwania/biopsji w celu pobierania tkanek. Potencjalne powikłania ograniczają się do obszaru otaczającego miejsce biopsji i obejmują krwiaka, krwotok, zakażenie, ból oraz przyleganie tkanek do mandrynu prowadzącego podczas jego wyjmowania z gruczołu sutkowego. 33 Polski Potencjalne powikłania Nederlands • Zabiegi minimalnie inwazyjne powinny być wykonywane wyłącznie przez osoby, które przed mają adekwatne przeszkolenie i obeznane są z technikami minimalnie inwazyjnymi, powikłaniami oraz zagrożeniami. Narzędzie może być stosowane jedynie przez lekarzy przeszkolonych w zakresie przezskórnych technik igłowych do pobierania tkanek. Należy zwrócić szczególną uwagę na to, by mandryn prowadzący nie był wygięty ani skręcony. Nie używać wygiętego mandrynu prowadzącego. Mandryn prowadzący należy wyrzucić do odpowiedniego pojemnika. Mandryn prowadzący nie jest przeznaczony do przezskórnych nakłuć skóry. Podobnie jak w przypadku każdego narzędzia do biopsji, istnieje możliwość zakażenia. Niniejszego narzędzia nie należy stosować w połączeniu z obrazowaniem metodą rezonansu magnetycznego. We wszystkich fazach stosowania niniejszego produktu należy stosować techniki jałowe. Mandryn prowadzący może być stosowany wyłącznie z systemem do biopsji gruczołu sutkowego Mammotome elite®. Produkty produkowane lub rozprowadzane przez firmy niemające upoważnienia firmy Devicor® Medical Products, Inc. mogą nie być zgodne z mandrynem prowadzącym Mammotome elite®. Stosowanie takich produktów może prowadzić do nieoczekiwanych rezultatów, problemów z kompatybilnością elektromagnetyczną i możliwych obrażeń ciała użytkownika bądź pacjenta. Narzędzia lub przyrządy, które zetkną się z płynami ustrojowymi, mogą wymagać szczególnych metod utylizacji, aby zapobiec skażeniu biologicznemu. Wszystkie otwarte narzędzia jednorazowe należy wyrzucić niezależnie od tego, czy były używane bądź nie. Jeżeli mające styczność z pacjentem elementy mandrynu prowadzącego zetkną się z powierzchnią niejałową, wówczas mandryn prowadzący należy wyrzucić do odpowiedniego pojemnika. Mandryn prowadzący jest zapakowany, wyjałowiony i przeznaczony wyłącznie do jednokrotnego użycia. Nie używać ponownie, nie przetwarzać ani nie sterylizować ponownie. Powtórne użycie, przygotowanie do ponownego użytku lub powtórne wyjałowienie może naruszyć strukturę urządzenia i/lub prowadzić do jego uszkodzenia, co z kolei może stać się przyczyną obrażeń ciała, choroby lub zgonu pacjenta. Ponowne przygotowywanie lub wyjaławianie urządzeń do jednorazowego użytku może także stwarzać ryzyko skażenia i/lub spowodować zakażenie pacjenta albo zakażenie krzyżowe, między innymi przeniesienie choroby zakaźnej z jednego pacjenta na drugiego. Skażenie urządzenia może prowadzić do obrażeń, choroby lub zgonu pacjenta. • Tak jak w rutynowych zabiegach biopsji może być konieczne odcięcie tkanki przylegającej do mandrynu prowadzącego podczas jego wyjmowania z gruczołu sutkowego. Rysunek 1. Nazewnictwo mandrynu prowadzącego Uchwyt mandrynu Osłona końcówki Wymagany sprzęt • • • • • • • • Metody obrazowania ultrasonograficznego i akcesoria Uchwyt biopsyjny Mammotome elite® Sonda biopsyjna Mammotome elite® Mandryn prowadzący Mammotome elite® Rękawiczki i obłożenia chirurgiczne Znieczulenie miejscowe Skalpel W razie potrzeby inny sprzęt Instrukcja użycia WAŻNE: Przed użyciem sprawdzić wszystkie opakowania. Jeżeli opakowanie produktu jest uszkodzone lub produkt zostanie upuszczony podczas zdejmowania opakowania, mandryn prowadzący Mammotome elite® należy wyrzucić, ponieważ nie jest on już narzędziem jałowym. W celach referencyjnych należy korzystać z instrukcji obsługi sondy i uchwytu Mammotome elite® 1. Załaduj sondę do uchwytu zgodnie z instrukcją obsługi sondy i uchwytu Mammotome elite®. Pozostaw koszulkę ochronną na trzonku trokara sondy. 2. Jednocześnie zdejmij z sondy zintegrowaną kaniulę współosiową i koszulkę ochronną (patrz Rysunek 2). Rysunek 2 3. Posługując się techniką jałową wyjmij mandryn prowadzący z opakowania i wyrzuć osłonę mandrynu. Upewnij się, że mandryn prowadzący pozostaje jałowy (patrz Rysunek 3). Rysunek 3 4. Zainstaluj mandryn prowadzący w kaniuli współosiowej (patrz Rysunek 4). Upewnij się, że kaniula współosiowa jest zablokowana w gnieździe mandrynu. 34 Rysunek 4 5. 6. 7. Przed wprowadzeniem prowadnika Mammotome elite® należy przygotować miejsce wkłucia przezskórnego zgodnie ze standardowymi procedurami chirurgicznymi. Dokonaj odpowiedniego nacięcia wybranego obszaru tak, aby pomieściło prowadnik Mammotome elite®. Zdejmij koszulkę ochronną (patrz Rysunek 5). Rysunek 5 8. 9. Wprowadź prowadnik Mammotome elite® przez nacięcie i umieść końcówkę w obszarze docelowym tak, aby końcówka znalazła się za zmianą chorobową. W razie potrzeby można użyć kierowania obrazowego. Odłącz kaniulę współosiową i wyjmij mandryn prowadzący, pozostawiając kaniulę na miejscu przez naciśnięcie przycisku zwalniania współosiowego (patrz Rysunek 6) Wyrzuć mandryn prowadzący w odpowiedni sposób. Rysunek 6 10. 11. UWAGA: Mandryn prowadzący i sonda są przeznaczone WYŁĄCZNIE DO JEDNORAZOWEGO UŻYTKU. Należy je wyrzucić natychmiast po użyciu. UWAGA: Nie nakładaj ponownie końcówki mandrynu prowadzącego. Dział obsługi klienta Dodatkowe informacje na temat systemu biopsyjnego Mammotome elite® można uzyskać dzwoniąc pod numer 1-877-9-A-MAMMO (1-877-926-2666) (tylko USA; w UE należy dzwonić pod numer 800 918 200 lub 0 800 500 98 98); wysyłając wiadomość e-mail na adres [email protected]; lub odwiedzając naszą witrynę www.mammotome.com 35 Polski Umieść sondę Mammotome elite® w kaniuli współosiowej i upewnij się, że jest zablokowana na miejscu. Przeprowadź zabieg pobrania próbki tkanki zgodnie z opisem w instrukcji obsługi systemu Mammotome elite®. Sposób dostarczania • Mandryn prowadzący Mammotome elite® jest dostarczany jałowy w celu stosowania u jednego pacjenta i sprzedawany jest oddzielnie. Wyrzucić po wykorzystaniu. Ograniczona gwarancja Firma Devicor® Medical Products, Inc. („Devicor”) gwarantuje, że niniejszy produkt wysyłany do nabywcy w warunkach normalnego stosowania jest wolny od wad materiałowych i wad wykonania. Zgodnie z niniejszą gwarancją, obowiązkiem firmy Devicor jest jedynie naprawa bądź wymiana (wedle uznania firmy Devicor) produktu lub jego części, które zwrócono do firmy Devicor (lub dystrybutora firmy Devicor) w ciągu dziewięćdziesięciu dni od wysyłki do nabywcy i pod warunkiem, że firma Devicor po zbadaniu zwróconego produktu uzna, że był on wadliwy w momencie pierwotnej wysyłki. Niniejsza ograniczona gwarancja nie dotyczy żadnych produktów lub ich części, które zostały: (1) uszkodzone z powodu wykorzystania ich z urządzeniami produkowanymi lub dystrybuowanymi przez strony nie autoryzowane przez firmę Devicor, (2) zmienione w sposób niezatwierdzony przez firmę Devicor, (3) uszkodzone lub zostały zastosowane w niewłaściwy sposób, zaniedbane oraz uległy wypadkowi; bądź (4) były wykorzystywane w sposób niezgodny z przeznaczeniem i parametrami, instrukcjami i wskazówkami dla produktu lub z funkcjonalnymi, operacyjnymi czy środowiskowymi normami dla podobnych produktów akceptowanych w przemyśle. WSZYSTKIE INNE GWARANCJE WYRAŹNE LUB DOMNIEMANE, W TYM MIĘDZY INNYMI GWARANCJE PRZYDATNOŚCI HANDLOWEJ I PRZYDATNOŚCI DO OKREŚLONEGO CELU, SĄ WYRAŹNIE WYKLUCZONE W PEŁNYM ZAKRESIE DOZWOLONYM PRZEZ PRAWO. NINIEJSZA OGRANICZONA GWARANCJA ZASTĘPUJE WSZELKIE INNE OBOWIĄZKI LUB ZOBOWIĄZANIA ZE STRONY FIRMY DEVICOR I JEST JEDYNĄ REKOMPENSATĄ NABYWCY. FIRMA DEVICOR W ŻADNYM RAZIE NIE OFERUJE ODSZKODOWAŃ RETORSYJNYCH, NIE BĘDZIE ODPOWIEDZIALNA ZA SPECJALNE, PRZYPADKOWE LUB WTÓRNE SZKODY ANI SZKODY WYNIKAJĄCE Z NIEMOŻNOŚCI UŻYTKOWANIA, DZIAŁALNOŚCI, UTRATY ZYSKÓW LUB DOBREJ WOLI. Firma Devicor nie przyjmuje odpowiedzialności ani jej nie przenosi na osoby trzecie za sprzedaż i wykorzystywanie produktów firmy Devicor. Nie ma żadnych gwarancji, które wykraczałyby poza wymienione tu warunki. Firma Devicor zastrzega sobie prawo dokonywania w dowolnym momencie zmian produktów bez przyjmowania na siebie zobowiązania do wprowadzenia takich samych lub podobnych poprawek w produktach wcześniej sprzedanych lub dostarczanych przez firmę Devicor. UWAGA: Prawo federalne (USA) zezwala na sprzedaż tego urządzenia tylko przez lekarza lub na jego zlecenie. W sprawie szczegółów dotyczących możliwości wymiany należy skonsultować się z przedstawicielem handlowym firmy MAMMOTOME. 1회용입니다. 장치 설명 Mammotome elite® 인트로듀서 스타일렛은 오직 Mammotome elite® 유방 생검 시스템과 함께 사용되어야 합니다. 이 제품은 스타일렛, 핸들, 스타일렛 보호대로 구성되어 있습니다. 이 인트로듀서 스타일렛은 아래 사용 지침에 설명된 것처럼 Mammotome elite® 유방 생검 시스템과 함께 사용할 때만 안전하게 작동하도록 설계되었습니다. 36 설명 Mammotome elite®는 비정상적인 유방의 진단 분석을 위해 유방 또는 겨드랑이의 림프 노드에서 조직 샘플을 채취하는 데 사용하는 생체검사 시스템입니다. • Mammotome elite® 생검 시스템은 영상으로 촬영한 이상의 부분 또는 전체 제거술로 조직 검사를 하기 위한 유방 조직을 제공합니다. • Mammotome elite® 생검 시스템은 이상 소견의 부분 제거술로 조직 검사를 하기 위한 유방 조직을 제공하도록 설계되었습니다. 조직 이상의 범위를 항상 영상으로 촬영한 이러한 이상의 모양이나 촉진에서 쉽게 판단할 수 있는 것은 아닙니다. 따라서 촉진에 의한 또는 영상으로 촬영한 이상의 증거 제거 범위가 조직 이상(예: 악성 종양)의 제거 범위를 예상해주는 것은 아닙니다. 샘플로 추출된 이상 부위가 조직적으로 양성이 아닌 경우 조직 경계를 검사하여 표준 외과 시술을 통한 제거가 완벽한지 확인해야 합니다. 임상 또는 방사선학적 기준(예: 섬유선종, 섬유낭성 병변)을 통해 양성으로 분류된 이상 소견을 가진 환자의 경우 Mammotome elite® 생검 시스템을 사용하여 이러한 병변 소견을 부분적으로 제거할 수도 있습니다. 유방 조직이 제거된 경우 항상 조직 검사가 표준 진료입니다. 샘플로 추출된 이상 부위가 조직적으로 양성이 아닌 경우 조직 경계를 검사하여 표준 외과 시술을 통한 제거가 완벽한지 확인해야 합니다. 금기 사항 • 이 기기는 진단용으로만 사용되며, 치료용으로는 설계되지 않았습니다. • 이 기기는 의사의 판단에 따라 핵심 제거 또는 생검과 관련하여 위험이 증가하거나 합병증이 연관된 환자에게는 사용할 수 없습니다. 항응고제 치료를 받거나 출혈성 질환을 가진 환자인 경우에는 위험이 증가할 수 있습니다. 경고 및 주의 사항 • • • • • • • • • 37 한국어 • Polski • • • 최소 침습 절차는 적절한 교육을 받았으며 이 절차 전에 최소 침습 기술, 합병증, 관련 위험에 대해 잘 알고 있는 사람만 수행할 수 있습니다. 이 기기는 조직 채취를 위한 경피 바늘 수술 기법 교육을 받은 의사만 사용할 수 있습니다. 인트로듀서 스타일렛이 휘거나 꼬이지 않도록 특별한 주의를 기울여야 합니다. 인트로듀서 스타일렛이 휜 경우 사용하지 마십시오. 폐기 시 적절한 용기에 담아서 인트로듀서 스타일렛을 폐기하십시오. 인트로듀서 스타일렛은 경피 피부 천자에 사용하도록 설계되지 않았습니다. 모든 생검 기기와 마찬가지로, 여기에도 감염의 가능성이 있을 수 있습니다. 이 기기를 MRI(자기 공명 영상 촬영)와 함께 사용하지 마십시오. 이 제품을 사용하는 모든 단계에 멸균 기법을 사용하십시오. 인트로듀서 스타일렛은 오직 Mammotome elite® 생검 시스템과만 사용해야 합니다. Devicor® Medical Products, Inc.의 승인을 받지 않은 업체에서 제조하거나 판매하는 제품은 Mammotome elite® 인트로듀서 스타일렛과 호환되지 않을 수 있습니다. 이러한 제품을 사용하면 사용자나 환자가 다칠 수 있으며, 돌발적인 결과, EMC 문제가 발생할 수 있습니다. 체액에 접촉된 기기 또는 장치에는 생물학적 오염 방지를 위해 특수한 폐기 처리가 필요할 수 있습니다. 사용 여부에 관계 없이 개봉된 1회용 기기는 모두 폐기하십시오. 환자에게 접촉한 멸균 상태인 인트로듀서 스타일렛의 구성 요소가 비멸균 상태인 표면에 접촉한 경우 적절한 용기에 넣어 인트로듀서 스타일렛을 폐기해야 합니다. • 인트로듀서 스타일렛은 1회용으로만 포장, 멸균처리되었습니다. 재사용, 재처리 또는 재살균하지 마십시오. 재사용, 재처리 또는 재살균하면 장치의 구조적 무결성이 손상될 수 있으며, 장치 고장으로 환자가 부상을 입거나 병에 걸릴 수 있고, 환자를 죽음에 이르게 할 수도 있습니다. 또한 1 회용 장치를 재처리하거나 재살균하면 오염의 위험이 발생하고, 환자 감염 또는 교차 감염(환자 간에 발생하는 전염병을 포함하되 이에 국한되지 않음)을 유발시킬 수 있습니다. 장치가 오염되면 환자가 부상을 입거나 병에 걸릴 수 있고, 환자를 죽음에 이르게 할 수도 있습니다. 잠재적인 합병증 • • 잠재적인 합병증은 조직 채취를 위한 경피 제거/생검술과 연관된 합병증입니다. 잠재적인 합병증은 생검 부위의 주변 영역으로 제한되며, 여기에는 유방에서 분리 시 인트로듀서 스타일렛에 조직 고착, 혈종, 출혈, 감염, 통증 등이 포함됩니다. 일반적인 생검 절차 시 유방에서 분리할 때 인트로듀서 스타일렛에서 조직을 떼어내야 할 수 있습니다. 그림 1. 인트로듀서 스타일렛의 명칭 필요한 장비 • • • • • • • • 초음파 영상 기법 및 부속품 Mammotome elite® 생검 홀스터 Mammotome elite® 생검 프로브 Mammotome elite® 인트로듀서 스타일렛 수술용 장갑 및 드레이프 국소 마취제 수술용 칼 기타 필요 장비 사용 지침 중요: 사용 전에 모든 포장을 검사하십시오. 제품 포장이 훼손되었거나 제품을 포장에서 꺼낼 때 떨어뜨린 경우 Mammotome elite® 인트로듀서 스타일렛은 더 이상 멸균 상태가 아니므로 폐기하십시오. 참고로, Mammotome elite® 프로브 & 홀스터의 사용 지침을 참조하십시오. 1. Mammotome elite® 프로브 & 홀스터 IFU에 나와 있는 설명에 따라 프로브를 홀스터에 장착하십시오. 프로브의 투관침 샤프트의 보호용 슬리브를 그대로 두십시오. 2. 통합 동축 삽입관과 보호용 슬리브를 동시에 프로브에서 분리하십시오 (그림 2 참조). 그림 2 3. 멸균 기법을 사용하여 포장에서 인트로듀서 스타일렛을 꺼내고 스타일렛 보호대를 버리십시오. 인트로듀서 스타일렛을 멸균 상태로 유지하십시오( 그림 3 참조). 38 그림 3 4. 인트로듀서 스타일렛을 동축 삽입관에 설치하십시오(그림 4 참조). 동축 삽입관이 인트로듀서 스타일렛 허브에 잠겼는지 확인하십시오. 그림 4 5. 6. 7. Mammotome elite® 인트로듀서 삽입 전에 표준 수술 기법에 따라 경피 부위를 준비하십시오. Mammotome elite® 인트로듀서에 맞게 선택한 부위를 적절하게 절개하십시오. 보호용 슬리브를 벗기십시오(그림 5 참조). 그림 5 8. 9. Mammotome elite® 인트로듀서를 절개 부위로 통과시키고 팁이 병변을 지나도록 대상 부위에 배치하십시오. 영상 유도를 적절히 사용해야 합니다. 동축 해제 버튼을 눌러서 동축 삽입관의 연결을 끊고 인트로듀서 스타일렛을 분리하고 삽입관은 그대로 두십시오(그림 6 참조). 적절한 방법으로 인트로듀서 스타일렛을 폐기하십시오. 그림 6 10. 주의: 인트로듀서 스타일렛과 프로브는 1회용입니다. 인트로듀서 스타일렛과 프로브를 사용한 후에는 즉시 폐기하십시오. 주의: 인트로듀서 스타일렛 팁을 재사용하지 마십시오. 39 한국어 11. Mammotome elite® 프로브를 동축 삽입관에 삽입하고 제자리에 잠겼는지 확인하십시오. Mammotome elite® 사용 지침에 따라 조직 샘플링 절차를 수행하십시오. 고객 서비스 정보 Mammotome elite® 생검 시스템에 관한 추가적인 정보는 1-877-9-A-MAMMO(1-877-926-2666)(미국만 해당). 유럽 지역의 경우는 800 918 200 또는 0 800 500 98 98번 이용)로 전화하거나 [email protected]으로 이메일을 보내거나 당사 웹사이트 www.mammotome.com을 통해서 얻을 수 있습니다. 제공 방식 • Mammotome elite® 인트로듀서 스타일렛은 단일 환자용으로 멸균 상태로 제공되며, 별도로 판매됩니다. 사용 후 폐기하십시오. 제한 보증 Devicor® Medical Products, Inc.(‘Devicor’)는 정상적인 사용 시 구매자에게 배송되는 이 제품에 소재와 기술상의 결함이 없음을 보증합니다. 이 보증에 따른 Devicor의 책임 범위는 구매자에게 배송한 날로부터 90일 이내에 Devicor(또는 해당 판매업체)에 반품되고 Devicor가 검사 결과 원래 배송 시 결함이 있었던 것으로 인정한 제품 또는 그 부품을 (Devicor의 자유 재량으로) 교환해주는 것으로 제한됩니다. 이 제한 보증은 (1) Devicor의 인증을 받지 않은 타사가 제조하거나 판매한 장치와 함께 사용하여 좋지 않은 영향을 받거나 (2) Devicor의 승인을 받지 않은 방법으로 개조되거나 (3) 손상되거나 잘못 사용하거나 부주의 또는 사고가 있거나 (4) 설계 및 사용 매개변수, 제품의 안내/지침을 따르지 않고 사용하거나, 업계에서 일반적으로 허용되는 유사 제품의 기능, 작동 또는 환경 표준에 어긋나게 사용한 제품 또는 그 부품에는 적용되지 않습니다. 상품성과 특정 목적 적합성에 대한 보증을 포함한(이에 국한되지 않음) 명시적 또는 묵시적인 다른 모든 보증은 법률이 허용하는 최대 한도로 명시적으로 거부됩니다. 이 제한 보증은 다른 모든 DEVICOR의 의무 또는 책임을 대신하며, 구매자의 배타적인 구제 수단입니다. 어떠한 경우에도 DEVICOR는 징벌적인, 특수한, 간접적인 또는 결과적인 손해나, 사용, 수익, 비즈니스 또는 영업권상의 손실에서 비롯된 손해에 대해 일체 그 책임을 지지 않습니다. Devicor는 Devicor 제품의 판매 또는 사용과 관련된 다른 모든 책임을 다른 누구에게도 떠넘기거나 양도하지 않습니다. 이 보증 조건을 벗어나는 보증은 일체 허용되지 않습니다. Devicor는 이전에 Devicor에서 판매하거나 제공한 제품에도 동일하거나 유사한 변경을 해야 한다는 책임 조건 없이 언제든지 제품 변경을 할 수 있는 권리를 보유합니다. 주의: 미 연방법에서는 의사의 지시에 따라 또는 의사만 이 장비를 판매하도록 제한하고 있습니다. 교환 선택 옵션에 관한 자세한 내용은 MAMMOTOME 영업 담당자에게 문의하십시오. 仅供单次使用。 装置描述 Mammotome elite®导引探针必须仅用于Mammotome elite®乳房活检系统。它包含一个 探针、把手和尖端保护器。在按照下列使用说明中的描述与Mammotome elite®乳房 活检系统一起使用时,导引探针可以安全操作。 40 适应症 Mammotome elite®活检系统设计用于从乳房或腋窝淋巴结获取组织样本以诊断分析 乳房异常。 • Mammotome elite®活检系统的目的是通过部分或完全切除影像下的异常,提供乳 房组织来进行组织学检查。 • Mammotome elite®活检系统的目的是通过部分切除触诊的异常,提供乳房组织 来进行组织学检查。 组织学异常的程度不能总是从触诊或这些异常的成像外观轻易确定。因此,切除 异常的触诊或成像证据的程度,无法预测组织学异常的切除程度,例如,恶性肿 瘤。如果取样的异常组织不是良性的,必须使用标准外科手术检査组织边缘切除 的完整性。 在患者出现已通过临床和/或放射性标准(例如,乳腺纤维腺瘤、纤维囊性病变) 分类为良性的触诊异常情况下,Mammotome elite®活检系统也可用于部分切除这类 触诊病变。每当切除乳房组织时,应当按照标准护理程序,对组织进行组织学评 价。如果取样的异常组织不是良性的,必须使用标准外科手术检査组织边缘切除 的完整性。 禁忌症 • 本仪器仅供诊断用途,不适合用于治疗。 • 本仪器对于根据医生的判断进行核心切除或活检可能会增加风险或并发症的 患者是禁忌。接受抗凝血剂治疗或可能有出血性疾病的患者可能会面临增加的 风险。 警告和注意事项 • • • • • • • • • • • • • • • 潜在的并发症和用于收集组织有关的任何经皮切除/活检技术。潜在的 并发症仅限于活检部位的周围区域,并包括血肿、出血、感染、疼痛, 以及从乳房取出导引探针时粘附到其上的组织。 41 中文 潜在的并发症 한국어 微创手术只能由接受过适当培训并熟悉微创技术、并发症和执行任何微创 手术前的危险的人员执行。 本仪器只能由接受过经皮穿刺技术收集组织培训的医生使用。 应特别注意避免弯曲或扭曲导引探针。 如果导引探针已弯曲,请勿使用。将导引探针弃置在适当的容器中。 导引探针不适合用于表皮切开。 和所有的活检设备一样,它可能会出现潜在的感染。 请勿将此仪器和磁共振成像(MRI)结合使用。 在使用本产品的所有阶段中使用无菌技术。 导引探针必须仅用于Mammotome elite®活检系统。 不是由Devicor® Medical Products, Inc.授权的公司生产或经销的产品可能和 Mammotome elite®导引探针不兼容。使用这类产品可能会导致未预期的结 果、EMC问题,以及对用户或患者造成的可能损伤。 接触过体液的仪器或装置,可能需要特殊的处置以防止生物感染。 丢弃所有已打开的一次性仪器,不论是否已经使用。 如果无菌导引探针的患者接触组件(例如,针孔、套管针轴或集成式同轴 套管)接触非灭菌表面,应将导引探针弃置在适当的容器中。 导引探针的包装和无菌处理仅供单次使用。请勿再使用、再处理或再灭 菌。再使用、再处理或再灭菌会降低装置的结构完整性和/或导致装置故 障,从而可能造成患者损伤、出现疾病或死亡。此外,再处理或再灭菌 单次使用装置可能造成污染的危险和/或导致患者感染或交叉感染,包括 但不限于,患者之间的传染病传播。装置污染可能会导致患者损伤、疾 病或死亡。 • 按照常规活检程序,可能需要切除从乳房取出导引探针时粘附到其上的 组织。 图1:导引探针命名 要求的设备 • • • • • • • • 超声波成像模式和配件 Mammotome elite®活检手柄 Mammotome elite®活检穿刺旋切(探)针刀头 Mammotome elite®导引探针 外科手术手套和手术单 局部麻醉 解剖刀 必要的其他设备 使用说明 重要信息:使用前请检查所有包装。如果产品包装出现瑕疵或产品在从包装中取出 时坠落,请丢弃Mammotome elite®导引探针,因为它已不再是无菌仪器。 作为参考,请参阅Mammotome elite®穿刺旋切(探)针刀头和手柄的使用说明。 1. 按照Mammotome elite®穿刺旋切(探)针刀头和手柄的使用说明,将穿刺旋 切(探)针刀头装载到手柄中。将护套保留在穿刺旋切(探)针刀头的套 管针轴上。 2. 同时,从穿刺旋切(探)针刀头取下集成式同轴套管和护套 (请参阅图2)。 图2 3. 使用无菌技术,从包装中取出导引探针并丢弃保护器。确保导引探针保持 无菌(请参阅图3)。 图3 4. 将导引探针安装到同轴套管中(请参阅图4)。确定同轴套管已锁定到导引 探针轮毂上。 图4 5. 6. 插入Mammotome elite®导引器之前,按照标准的手术技术准备经皮部位。 充分切开选定的部位,以容纳Mammotome elite®导引器。 42 7. 取下护套(请参阅图5)。 图5 8. 9. 将Mammotome elite®导引器引入通过切口,然后将尖端定位在目标部位,使 尖端经过病变部位。应适当地使用影像引导。 断开同轴套管并取出导引探针,按下同轴释放按钮将套管保留在原位(请参 阅图6)。适当弃置导引探针。 图6 10. 11. 将Mammotome elite®穿刺旋切(探)针刀头插入同轴套管并确保它卡入定 位。 按照Mammotome elite®使用说明中的描述,执行采样组织程序。 小心:导引探针和穿刺旋切(探)针刀头仅供单次使用。用后请立即弃置两者。 小心:请勿翻新导引探针。 客户服务信息 有关Mammotome elite®活检系统的附加信息,可通过致电1-877-9-A-MAMMO (1‑877‑926‑2666) (仅限于美国,欧盟地区请致电800 918 200或0 800 500 98 98)、发送电邮至 [email protected],或访问我们的网站www.mammotome.com获得。 供货方式 • Mammotome elite®导引探针以无菌形式提供、仅供单个患者使用且单独出售。使 用后请将它丢弃。 有限保修 Devicor® Medical Products, Inc.(以下简称”Devicor”)保证装运给购买者的本产品在正 常使用情况下不含材料和工艺上的缺陷。 43 中文 Devicor在此保修下的责任仅限于根据其选择,替换或维修产品或其部件,但产品必 须已在装运给购买者的九十天内退还Devicor(或Devicor的经销商),以及在检查退 还的产品后Devicor确认该产品在装运时已存在缺陷。此有限保修不适用于以下情况 下的任何产品或其一部分:(1) 由于使用非Devicor授权的公司生产或经销的装置所 导致的不利影响;(2) 以Devicor批准以外的任何方式改造产品;(3) 已损坏,或使用 不当、疏忽或意外;或者 (4) 不按照产品的设计和使用参数、说明和指导来使用产 品,或不按照业界普遍接受的类似产品的功能、操作或环境标准来使用产品。 在法律允许的范围内,明确否认所有明示或暗示的其他保证,包括但不限于产品 的适销性以及特定用途的适用性保证。本有限保修将取代DEVICOR的所有其他义务 或责任,并且是购买者的唯一补救措施。在任何情况下,DEVICOR对于惩罚性、特 殊、偶然或间接的损害,或因为无法使用、利润损失,业务或商誉损失所造成的损 害,概不承担任何责任。 Devicor不承担,也不授权任何其他人为其承担有关销售或使用任何Devicor产品的任 何其他责任。不存在超出本协议条款的任何保证。Devicor有权随时对产品做出更改 而无需承担任何责任来对Devicor先前销售或提供的产品做出相同或类似的更改。 小心:联邦(美国)法律规定此装置仅可由医生或在医生的指示下销售。 有关替换选件的详细信息,请咨询MAMMOTOME销售代表。 使い捨て用 器具の説明 Mammotome elite®イントロデューサースタイレットは、必ずMammotome elite® Breast Biopsy Systemとあわせてご使用ください。本器具は、 スタイレット、ハンドル、およびチ ッププロテクターで構成されています。イントロデューサースタイレットは、以下で説 明する使用方法に従って、Mammotome elite® Breast Biopsy Systemで使用したときに、安 全に動作するように設計されています。 適用 Mammotome elite® Biopsy Systemは、乳房または腋窩リンパ節から、乳房の異常を分析 するための組織標本を採取します。 ・Mammotome elite® Biopsy Systemは、組織学的検査(撮像された病変部の一部ま たは全部の除去を含む)に使用するための乳房組織を採取することを意図して います。 ・Mammotome elite® Biopsy Systemは、組織学的検査(触知病変部の一部または全部 の除去を含む)に使用するための乳房組織を採取することを目的としています。 組織学的病変の程度は、触診または病変部の画像から容易に診断できるものではあ りません。そのため、触診または撮像により診断された除去する病変範囲は、組織学 的異常(悪性腫瘍など) として診断された除去病変範囲は、必ずしも一致しません。採 取された病変部が組織学的に良性でない場合、標準的な外科手術によりどの程度ま で除去するか、 という組織境界を分析することが必要になります。 臨床的および(または)放射線学的基準では良性であると分類される、触知病変(線 維腺腫、繊維嚢胞など)を持つ患者の場合、Mammotome elite® Biopsy Systemを使用し て、そのような触知病変部の一部を除去することもできます。乳房組織を採取した場 合、その組織の組織学的評価を行うことが標準的治療です。採取された病変部が組 織学的に良性でない場合、標準的な外科処置によりどの程度まで除去するか、 という 組織境界を分析することが必要になります。 禁忌 ・本器具は診断用であり、治療行為には使用できません。 ・本器具は、 コア除去またはコア生検により、 リスク増加または合併症のおそれが あると医師が判断した患者には禁忌です。抗凝固療法を受けている患者、 または出 血性疾患を持つ患者の場合、 リスク増加のおそれがあります。 44 • • • • • • • • • • • • • • 日本語 警告および注意 低侵襲的処置は、低侵襲的処置を行う前に適切な訓練を受け、低侵襲的 処置、合併症、および危険性について十分な知識を得ている人のみが実施 できます。 本器具は、経皮的針による組織採取の訓練を受けた医師のみが使用でき ます。 イントロデューサースタイレットを曲げたり、ねじったりしないように特に注 意を払ってください。 イントロデューサースタイレットが曲がっている場合は、使用しないでくだ さい。イントロデューサースタイレットは、適切な容器に収容してから廃棄 してください。 イントロデューサースタイレットは、経皮的穿刺には使用できません。 他の生検器具と同様に、感染症を引き起こす可能性があります。 本器具は、磁気共鳴画像診断(MRI) と併用することはできません。 本器具は、必ず無菌操作法で使用してください。 イントロデューサースタイレットは、必ずMammotome elite® Biopsy Systemとあ わせてご使用ください。 Devicor® Medical Products, Inc.が承認していない会社が製造または販売した 製品は、Mammotome elite®イントロデューサースタイレットに使用できない 場合があります。そのような製品を使用すると、不測の事態やEMCの問題を 引き起こしたり、使用者または患者が怪我をするおそれがあります。 体液に接触した器具または装置は、生物学的汚染を防ぐために、特別な方 法で廃棄する必要がある場合があります。 使い捨て用の器具が開封されている場合は、使用、未使用にかかわらずす べて廃棄してください。 滅菌されたイントロデューサースタイレットの、患者の体に接触する部品 が、殺菌されていない表面に接触した場合、そのイントロデューサースタイ レットは適切な容器に収容のうえ、廃棄してください。 イントロデューサースタイレットは、使い捨て用に滅菌包装されています。 再使用、再処理、再滅菌は避けてください。再使用、再処理、再滅菌を行うと、 装置の構造的完全性が失われ、患者の負傷、罹患、 または死亡を招くおそれ のある装置の故障を引き起こす場合があります。 また、使い捨て用の器具を 再処理または再滅菌すると、患者の感染症や交差感染(たとえば、ある患者 から別の患者への感染性疾患の伝染)の原因となる汚染を引き起こす可能 性があります。装置が汚染されていると、患者の負傷、罹患、 または死亡を招 くおそれがあります。 潜在的合併症 • • 潜在的合併症とは、組織採取のための経皮的除去/生検手法により引き起こ される可能性のある合併症のことです。潜在的合併症は、生検部位周囲の 部位に限定され、血腫、感染症、乳房から組織を除去する際の痛みおよびイ ントロデューサースタイレットへの組織付着などが含まれます。 通常の生検方法では、乳房から組織を除去する際に、イントロデューサース タイレットに付着した組織を切除する必要がある場合があります。 図1イントロデューサースタイレットの各部名称 中文 45 必要な機器 • • • • • • • • 超音波画像診断モダリティおよび付属品 Mammotome elite® Biopsy Holster Mammotome elite® Biopsy Probe Mammotome elite®イントロデューサースタイレット 外科手術用手袋およびドレープ 局所麻酔 外科用メス その他、必要な機器 使用説明 重要:使用前に、すべての包装を点検してください。包装に傷があったり、開封する際 に製品を落としたりした場合は、Mammotome elite®イントロデューサースタイレット は滅菌状態ではなくなります。 このような場合は、イントロデューサースタイレットを 廃棄してください。 参考までに、Mammotome elite®プローブおよびホルスターの使用説明をご一読くだ さい。 1. Mammotome elite®プローブおよびホルスターの使用説明書に従って、ホルス ターにプローブを装着します。 プローブのトロカールシャフトに装着されてい る保護スリーブは、そのままにします。 2. プローブから、一体型の同軸カニューレと保護スリーブを同時に取り外しま す(図2を参照)。 図2 3. 無菌操作法により、イントロデューサースタイレットを包装から取り出してスタ イレットプロテクタを廃棄します。 イントロデューサースタイレットが無菌状態 であることを確認します(図3を参照)。 図3 4. イントロデューサースタイレットを同軸カニューレに装着します(図4を参照)。 同軸カニューレがイントロデューサースタイレットの差込口にはまって固定さ れていることを確認します。 図4 5. 6. 7. Mammotome elite®イントロデューサーを挿入する前に、標準的な外科処置によ り経皮部位の準備処置を行います。 Mammotome elite®イントロデューサーを挿入できるように、対象の部位を切 開します。 保護スリーブを取り外します(図4を参照)。 46 8. 9. 10. 11. 日本語 図5 切開部からMammotome elite®イントロデューサーを挿入し、イントロデューサ ー先端を対象部位に当ててから、先端でその対象部位を貫通します。必要に 応じて、画像を確認しながら行ってください。 同軸解除ボタンを押して、イントロデューサースタイレットを同軸カニューレ から切り離し、 カニューレをその場に残したままイントロデューサースタイレ ットを抜き取ります(図5を参照)。 イントロデューサースタイレットを適切に 廃棄します。 図6 Mammotome elite®プローブを同軸カニューレに挿入し、 プローブが正しい位置 で固定されていることを確認します。 Mammotome elite®の使用説明書に従って、組織標本採取処置を行います。 注意:イントロデューサースタイレットおよびプローブは、使い捨てです。使用後は、 ただちに両方とも廃棄してください。 注意:イントロデューサースタイレットの先端を再使用しないでください。 カスタマーサービス情報 Mammotome elite® Biopsy Systemについての追加情報は、1-877-9-AMAMMO(1-877-926-2666) (米国のみ。欧州の場合は800-918-200または0-800-500-98-98)にお電話いただく か、[email protected]まで電子メールでお問い合わせください。 また は、弊社ウェブサイト (www.mammotome.com)をご確認ください。 提供方法 ・Mammotome elite®イントロデューサースタイレットは、滅菌包装された状態で、1人 の患者に使用する使い捨て用として、個別に販売されています。使用後は、廃棄して ください。 限定的保証 Devicor® Medical Products, Inc.(以降「Devicor」)は、購入者に対して出荷された本製品 が、通常の使用において材質や仕上がりに瑕疵がないことを保証します。 本保証についてDevicorが負う義務は、製品またはその部品の交換または修理(Devicor が同意した場合)に限ります。 この場合、製品は購入者への出荷後90日以内にDevicor に返却されていることを保条件とします。 また、保証はDevicorが精査のうえ、元々の出 荷時に製品に瑕疵があったものとDevicorが認めた場合に限られます。 この限定的保 47 証は、以下のような製品または部品には適用されません。 (1)Devicorが承認していな い組織または個人により製造または販売された機器により、Devicor製機器に悪影響 が生じたもの。 (2)Devicorの承認を得ずに何らかの改変を行ったもの。 (3)不適切な 使用方法、過失、 または事故により損傷したもの。 (4)製品の仕様および使用パラメー ター、使用説明、 ガイドラインに反して使用した場合、 または業界で一般的に認めら れている類似製品の機能、操作、および環境の標準に反して使用した場合。 その他の保証は、市販性、特定目的との適合性を含む(ただし必ずしもこれらに限定 されない)明示または暗示のいかなる保証も、法律で許可される限り最大限拒否し ます。 この限定的保障は、Devicorのその他のあらゆる義務の代わりとなるものであり、 購入者の唯一の法的救済です。いかなる場合も、Devicorは懲罰的、特殊、偶発的また は間接的損害、 または機器を使用できないことによる損害、利益、取引、営業にかか わる損失について責任を負わないものとします。 Devicorは、Devicor製品の販売または使用に関して、Devicor以外のいかなる個人が責任 を負うことも、その他の関連する責任を負うことも拒否し、それを承認することはあり ません。 ここに記載されている条件以外の保証は一切認められません。Devicorは、い かなる責任も負うことなく、Devicorにより以前販売または提供された製品に対して、同 一または類似する変更を行う権利を有します。 注意:連邦法(米国)により、本機器の販売は医師による、 または医師の指示がある場 合に限定されています。 交換オプションについては、MAMMOTOMEの営業担当者にお問い合わせください。 48 日本語 49 Symbols Sterilized by Irradiation Stérilisé par irradiation Sterilisiert durch Bestrahlung Sterilizzata mediante irraggiamento Esterilizado por radiação. Esterilizado mediante radiación Steriel door bestraling Sterylizowano przez napromieniowanie 방사선으로 살균함 经过辐射消毒。 放射線滅菌済み Single Patient Use Réservé à un seul patient Einwegverwendung bei nur einem Patienten Per singolo paziente Descartável (Utilização em uma única paciente) Uso con un solo paciente Gebruik voor één patiënt Do użytku u jednego pacjenta 1회용 单个患者使用 患者1人用 Use Until Date Date de péremption Verwendbar bis Utilizzare fino alla data Validade Fecha de caducidad Houdbaar tot Data ważności 사용 기한 截止日期 使用期限 Do Not Use if Package is Damaged Ne pas utiliser si l’emballage est endommagé Bei beschädigter Verpackung nicht benutzen. Non utilizzare se la confezione è danneggiata Não use se a embalagem estiver danificada No usar si el envase está dañado Niet gebruiken indien de verpakking beschadigd is Nie używać, jeśli opakowanie jest uszkodzone 패키지가 손상된 경우 사용하지 마십시오. 如果包装已损坏,请勿使用。 包装に破損がある場合は使用しないこと 50 Consult Instructions For Use Consulter le mode d’emploi In der Gebrauchsanleitung nachschlagen Consultare le Istruzioni per l’uso Consultar as Instruções de Uso Consultar las instrucciones de uso Raadpleeg de gebruiksaanwijzing Należy zapoznać się z instrukcją użytkowania 사용 지침 참조 请参阅使用说明 使用方法を参照 Lot Lot Charge Lotto Lote Número de lote Lot Seria 로트 批号 ロット Catalog Number Numéro de référence Katalognummer Numero catalogo Número de catálogo Número de catálogo Catalogusnummer Numer katalogowy 카탈로그 번호 目录号 カタログ番号 Manufacturer Fabricant Hersteller Costruttore Fabricante Fabricante Fabrikant Producent 제조업체 制造商 メーカ 51 Authorized Representative in Europe Représentant agréé en Europe Bevollmächtigter Vertreter in Europa Rappresentante autorizzato in Europa Representante autorizado na Europa Representante autorizado en Europa Gemachtigde in Europa Autoryzowany przedstawiciel w Europie 유럽 공인 대리점 欧洲的授权代表 ヨーロッパ正規代理店 By Prescription Only Délivré sur prescription d’un médecin Verschreibungspflichtig Solo dietro prescrizione medica Use Somente Mediante Prescrição Solo con receta Alleen op recept Tylko na receptę 처방에 따라서만 사용 仅处方 処方箋がある場合のみ 52 This page is intentionally blank. 53 This page is intentionally blank. 54 This page is intentionally blank. 55 MEI10, MEI13 Devicor Medical Germany GmbH Südportal 5 22848 Norderstedt Germany Devicor® Medical Products, Inc. 300 E-Business Way, Fifth Floor Cincinnati, OH 45241 USA CC000586002 | AW000844 | REV 04-14 ©2014 Devicor® Medical Products, Inc. TITLE Mammotome elite® Introducer Stylet IFU ARTWORK NUMBER SCALE REVISION ECN NUMBER DATE AW-000844 1:1 A ECN-000640 04.24.14 PRODUCT CODE DRAWN BY MEI10, MEI13 E. Tanghal PROPRIETARY AND CONFIDENTIAL THE INFORMATION CONTAINED IN THIS DRAWING IS THE SOLE PROPERTY OF MAMMOTOME. ANY REPRODUCTION IN PART OR AS A WHOLE WITHOUT THE WRITTEN PERMISSION OF MAMMOTOME IS PROHIBITED. Notes: 1. Colors: Black 2. Translations: English, French, German, Italian, Polish, Spanish, Portuguese (Brazilian), Dutch, Japanese, Korean, and Chinese. 3. Part number barcode will be printed on top right corner of back cover page.