...

2015年9月1日

by user

on
Category: Documents
6

views

Report

Comments

Transcript

2015年9月1日
KAWAGUCHI
第17号
2015年9月1日
Sep1,2015
平成27年9月1日
埼玉県川口市
きゅうぽら 熔铁炉 용선로 Cupola
外国人と日本人のための情報誌
为外国人与日本人共同创办的信息杂志
Newsletter for international friendship and foreign residents in Kawaguchi
64 ∼昭和最後の年に起きた事件
日本で人気のイギリスドラマ『ダウントン・アビ 』『シャーロック』
ドラマ大好き
私が変わったこと
私の幸せ
国勢調査にご協力をお願いいたします
日本語を母語としない子どもと保護者のための高校進学相談会
ゴリラ公園
Page 2
Cupola
目 次
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
きゅうぽら17 号
Sep1, 2015
64 ∼昭和最後の年に起きた事件
‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐ P4-5
日本で人気のイギリスドラマ『ダウントン・アビー』 『シャーロック』
‐‐‐P6-8
ドラマ大好き
‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐P9-10
私が変わったこと
‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐ P10-11
私の幸せ
‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐ P12
異文化理解サロン
‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐ P13
日本語ボランティア入門講座
‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐ P14
日本語を母語としない子どもと保護者のための高校進学相談会‐‐‐‐‐‐‐P15
国勢調査にご協力をお願いいたします
‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐ P16-18
川口市及び周辺ボランティア日本語教室一覧
‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐ P19
きゅうぽら編集委員会
投稿・問い合わせ
[email protected] (記事や投稿)
[email protected] (きゅうぽら会 ・編集について)
・Publisher
Kawaguchi Citizens Partner Station
・Editor-in-Chief
Mika Fukuyama
(Coordinator for International Relations)
・Writers
・Tomoko Iwasaki, YaWen Zhang,
BaiDi Zhang , TingGui Min
・Translators
Gonzo Yamaimo, Lee gi ung
T.Iwasaki, Lee sook hyung,
Yuzudorayaki, M.kato, M.Inoue
Y.Saitou,S.nakazawa, R.Yasui
かわぐち市民パートナーステーション(事務局)
〒332-0015 川口市川口1-1-1 キュポ・ラ本館棟M4階
電話 048(227)7607
FAX 048(226)7718
Email: [email protected]
Cupola
とうこう
Page 3
かんげい
投稿を歓迎します
がいこくじん
にほんじん
きょうみ
かつどう
ちいき
こうりゅう
じょうほう
し
外国人や日本人にとって興味ある活動、地域、 交 流 などの 情 報 をお知らせください。
わ
ー ど
め
・なるべくMSワードで
ちょうぶん
ー る
てんぷ
おく
メールに添付してお送りください。
じぜん
そうだん
・ 長 文 になるときは事前にご相談ください。
に ほ ん ご
とうこう
ばあい
に ほ ん ご
がくしゅうちゅう
がいこくじん
りかい
ひょうげん
に ほ ん ご
ねが
・日本語で投稿の場合は日本語を 学 習 中 の外国人に理解しやすい 表 現 、やさしい日本語でお願いします。
いっしょ
つく
ひと
ぼしゅう
「Cupola」を一緒に作ってくれる人を募集しています
多语言信息简报Cupola征集志愿者编辑
다언어 정보지 큐포라를 함께 작성합시다
かわぐち
ちか
す
がいこく
かた
せいかつ
ち い き
じょうほう
こ く さ い こうりゅう ぎ ょ う じ
に ほ ん ご
がいこく ご
わ
つた
川口と近くに住む外国の方へ、生活や地域の情報、国際交流行事などを日本語と外国語で分かりやすく伝えます。
ぶんしょう
か
す
しゃしん
と
す
がいこくご
べんきょうちゅう
ほんやく
こ く さ い こうりゅう
きょうみ
文章を書くのが好き、写真を撮るのが好き、外国語の勉強中 で翻訳 などしてみたい、国際交流に興味がある ・・・・・、などなどあ
さ ん か
ぼ ら ん て ぃ あ
ちから
やく
りましたら参加してみませんか。あなたのボランティアとしての 力 が役にたちます。
かつどう ば し ょ
し み ん ぱ ー と な ー す て ー し ょ ん
・活動場所:かわぐち市民パートナーステーション
と
あ
し み ん ぱ ー と な ー す て ー し ょ ん た ぶ ん か きょうせい た ん と う
・問い合わせ:かわぐち市民パートナーステーション多文化共生担当
048(227)7607
Email:[email protected]
ほんやく
翻訳について
がいこくご
ほんやく
に ほ ん ご
ていちゃく
いがい
か た か な ご
がいらいご
わせいえいご
し よ う
● 外国語の翻訳は、日本語として定着 しているもの以外はなるべくカタカナ語(外来語・和製英語)を使用しないようにしていま
す。
し め ん およ
ほんやくしゃ
つ ご う
ほんや くぶん
き
じ
● 紙面及び翻訳者の都合により翻訳文のない記事もあります。
ほんやく
ぜんぶん ほ ん や く
ようやくぶん
の
ばあい
● 翻訳は全文翻訳でなく、要約文を載せる場合があります。
と う こ う き じ
ぎょうせい
き
じ
ほんやく
とうこうしゃ
ほんやく
の
ばあい
● 投稿記事や行政 からの記事の翻訳は投稿者の翻訳をそのまま載せる場合があります。
You can improve your Japanese, FREE!
You can speak Japanese well, but want to improve your ability to read and write. Then, Cupola Club can help you. By joining the
club, you can enhance your ability and contribute to our local society.
You can learn Japanese through the assignment, mainly translation work from Japanese to your native language. Of course, you
can get kind assistance from Japanese counterparts.
Cupola is a multilingual magazine issued by Kawaguchi Citizens Partner Station and widely distributed to public institutions in
Kawaguchi City. Your contribution as a volunteer translator is much appreciated.
One of the commitments of Cupola Club is to help issuing Cupola magazine, but we are also involved in several activities
besides Cupola. We are all volunteers. Why don’t you join us and expand your horizon?
For more information, please call 048-268-7018 or email [email protected]
Volunteers for multilingual newsletter wanted
CUPOLA, Kawaguchi-based newsletter magazine, is looking for motivated and reliable volunteer writers, editors, and
translators. Publishing Cupola is a cooperative effort. We need your input. Contributors are also welcome. You can
write upcoming events, past events, community information, world culture, essay, and anything newsworthy in Kawaguchi and the surrounding areas. If you're a Japanese class student looking to get your work published or just a person
from abroad with a deep interest in Japanese and writing, please contact us!
Page 4
Cupola
ろくよん
しょう わ さ い ご
とし
お
じ けん
いわさき
6 4 ∼昭 和最後の年に起きた事件
しょう わ さ い ご
とし
と も こ
岩崎 智子
しょう わ ろくじゅうよねん
いちがつつい た ち
いちがつなの か
いちがつなの か
しょう わ てん の う
ほうぎょ
いちがつよう か
昭和最後の年になる昭和 6 4 年は、 1 月 1 日から 1 月 7 日まででした。 1 月 7 日に昭和天皇が崩御されると、 1 月 8 日から
あたら
ねん ご う へいせい
はじ
よ こ や ま ひで お
しょうせつ ろくよん
なの か かん
しょう わ ろくじゅうよねん
お
じ けん
は 新 しい年号平成が始まりました。横山秀夫さんの小説『 6 4 』は、わずか七日間しかなかった昭和 6 4 年に起こった事件につ
か
み す て り ー
かげ
き せつ
はじ
でぃーけん けい し り ー ず
だいよん さ く め
し り ー ず はつ
ちょうへん
いて書かれたミステリーです。『陰の季節』に始まる「 D 県警シリーズ」の第 4 作目でシリーズ初の長 編です。
しょう わ ろくじゅうよねんでぃーけん けい かん ない
なな さ い
しょう じ ょ
ゆ う かい
さ つ がい
じ けん
お
とう じ
そ う さ い っ か と く し ゅ はん そ う さ かかり
し ょぞく
昭和 6 4 年 D 県警管内で 7 歳の少女が誘拐され、殺害される事件が起こります。当時、捜査一課特殊犯捜査 係 に所属し
み かみ よ し のぶ
そう さ
くわ
みの し ろ き ん
はこ
ち ち おや
くるま
お
はん にん
ほう
うわ て
みの し ろ き ん
うば
いつ か
ご
ていた三上義信も捜査に加わり、身代金を運ぶ父親の車 を追いますが、犯人の方が上手で、身代金はまんまと奪われ、 5 日後
しょう じ ょ
い たい
む ざん
すがた
み
しょう わ てん の う
ほうぎょ
かな
く
とも
し ん げん ご う
へいせい
き
あたら
じ だい
に少女の遺体が無惨な 姿 で見つかります。昭和天皇が崩御され悲しみに暮れると共に、新元号「平成」が決まり 新 しい時代の
まく あ
せ けん
おさな
しょう じ ょ
し
い ぞく
かな
ま
あ
でぃーけん けい
はん にん
に
じ けん
幕開けにざわめく世間。しかし、 幼 い少女の死と遺族の悲しみを目の当たりにした D 県警は、犯人を逃がすまいとこの事件を
ろ く よ ん
かいけつ
ちか
そう さ
いっ こ う
すす
じ けん
めいきゅう い
へいせいじゅうよねん
み かみ
と つ ぜん そ う さ
げん ば
ロクヨンとよび解決を誓います。しかし捜査は一向に進まず、事件は迷 宮 入りになります。平成 1 4 年、三上は突然捜査の現場を
はな
こ う ほ う かん
めい
じ こ う ま ぢか
ろ く よ ん
ひ がい し ゃ い ぞ く
けい さ つ ちょうちょうかん
ほ うもんき ょ か
と
離れて広報官をするよう命じられます。そして、時効間近のロクヨンについて被害者遺族への警察 庁 長 官の訪問許可を取ってく
めい
ろ く よ ん
じ けん
お
さいし ょ
み かみ
じ ぶん
しゅっ せ
かんが
ご う まん
るよう命じられます。しかしそこにロクヨンをなぞったかのような事件が起こります。最初は、三上は自分の 出 世だけを 考 える傲慢
じょう し
かん けい
じょう ほ う
こ う かい
けい さ つ
ふ まん
き しゃ
たい お う
くる
けい じ
もど
おも
な上司との関係や、なかなか情報を公開しない警察への不満をぶちまける記者たちの対応に苦しみ、刑事に戻りたいと思って
いっぽ う
か てい
ひ と り むすめ
しっそ う
つま
ふ あ ん てい
せい し ん じょうたい
なぞ
お
み かみ
いました。一方、家庭でも一人 娘 が失踪して、妻が不安定な精神状態にありました。しかしさまざまな謎を追ううちに、三上はた
のぞ
しょく ば
しょくぎょう
こ う ほ う かん
し ごと
じ ぶん
み
じゅんすい
み す て り
とえ望んだ職 場や職 業 ではなくても、広報官という仕事のなかに、自分のやるべきことを見つけだしてゆきます。 純 粋にミステリ
ー
たの
み かみ
ひと り
だんせい
とお
し ごと
かんが
さ く ひん
ーを楽しむことももちろんできますが、三上という一人の男性を通して、仕事をするとはどういうことなのかを 考 えさせる作品にも
なっています。
よ こ や ま ひで お
き し ゃ じ だい
そうぐう
に っ こ う き ついらく じ
こ しゅざい
たいけん
く ら い ま ー ず
は い
えい ぞ う か
さ く ひん
おお
横山秀夫さんは記者時代に遭遇した日航機墜落事故取材の体験をまとめた『クライマーズ・ハイ』など映像化された作品も多
ろくよん
えぬえいちけー
ど ら ま か
えい が
か
ど ら ま ばん
ろくよん
えん しゅつ
おん が く
にせんご ねん
よ こ や ま ひで お
く、この『 6 4 』も N H K でドラマ化されたり、映画化されています。ドラマ版『 6 4 』では、演 出 や音楽などに2005年に横山秀夫さ
しょうせつ
く ら い ま ー ず
は い
て れ び ど ら ま か
とき
す た っ ふ
あつ
おにがわら
な
し ゅやく
み かみ
ど ら ま
んの小説『クライマーズ・ハイ』をテレビドラマ化した時のスタッフが集まりました。「鬼 瓦 」というあだ名をもつ主役の三上を、ドラマ
ばん
ぴ え ー る たき
えい が ばん
さ と う こ う いち
えん
さ と う こ う いち
はい ゆ う
し
ぴ え ー る たき
版ではピエール瀧さん、映画版では佐藤浩市さんが演じます。佐藤浩市さんは俳優としてよく知られていますが、ピエール瀧さ
はい ゆ う
でん き
ぐ る ー ぶ
ば ん ど
かつ や く
み ゅ ー じ し ゃ ん
きゅうじゅうねん だい
ど ら ま
えい が
しゅつえん
んはもともと俳優ではなく、電気グルーヴというバンドで活躍していたミュージシャンです。 9 0 年代からドラマや映画に 出 演す
さ いきん
だい ひ っ と
えい が
あ な
ゆき
じ ょおう
にん き も の
お ら ふ
に ほ ん ご ふ
か
こ ん かい
ろくよん
し ゅやく
るようになり、最近では大ヒットした映画『アナと雪の女王』で人気者のオラフの日本語吹き替えをやりました。今回『 6 4 』の主役
えら
しょう わ
かお
き
に選ばれたのは「昭和の顔をしていた」ことが決めてだったそうです。
しょう わ
さい ご
とし
おも
だ
あなたは、昭和の最後の年がどんなだったか、思い出せますか?
しょうせつ
小説のHP http://hon.bunshun.jp/sp/64
64∼在昭和最后一年发生的案件
岩崎 智子
昭和64年是昭和年代最后的一年,从1月1日到1月7日共7天。1月7日昭和天皇驾崩,1月8日便开始了平成新年号。横田秀夫的小说「64」,描写的
就是关于在昭和64年这仅仅7天内所发生的怪奇案件。开始于「阴的季节」,作为「D县警系列篇」中的第4部作品,也是最初的长篇。
昭和64年D县警管辖区内发生了一起7岁少女遭诱拐杀害的事件。当时搜查一课特别犯罪搜查系所属的三上義信也参与了搜查工作,尾随少女父亲
驾驶的赎身金搬运车,却被高过一手的犯人不光白白抢走了赎身金,5天后少女惨遭杀害的遗体也被发现。世间在追忆昭和天皇驾崩的同时,也为新元
号「平成」时代的诞生闹得不可开销。然而亲眼目睹着少女的死以及遗族的悲痛情景,D县警察发誓一定要解决这个案件,绝不让犯人漏网,并称之为
「64」案件。然而搜查却丝毫没有进展,案件渐渐被打入迷宫。平成14年,三上突然被任命离开搜查现场,转做对外宣传工作。在即将接近64案件时
止期時,他被命令去取得警察厅长官访问被害者遗族的认可。就在此时又发生了一起和64相似的案件。最初,三上苦于同只考虑自己发迹的傲慢上司
的关系,以及对于始终不公开情报的警察发泄不满的记者们的应付,想返回搜查现场。并且在私生活方面,唯一的女儿失踪,妻子也陷于了精神不安
的状态。尽管如此,在追踪案件的过程中,三上终于明白了,即使不是自己意愿的工作内容和场所,在对外这个工作中慢慢琢磨出自己该做些什么。
这篇小说既能让人们纯粹享受推理小说的乐趣,也能通过三上这样一个男性,让人们思考工作到底意味着什么。
像横山秀夫记者时代遭遇的日航坠机事件取材的体验归集而成的「クライマーズ・ハイ」(超越巅峰/空难风暴)那样被制成影片的作品很多,这篇
「64」也被制作成NHK电视剧以及电影。电视剧版的「64」,聚集了许多在2005年横山秀夫的小説「クライマーズ・ハイ」(超越巅峰/空难风暴)拍
成电视剧时参与制作和音乐的工作人员。具有「鬼瓦」这个浑名的主人公三上,电视剧版由ピエール瀧,电影版由佐藤浩市主演。佐藤浩市氏是大家
所周知的名演员。而ピエール瀧氏最初不是 演剧,他是曾经活跃在音乐界的「电气グルーヴ」的乐队成员。90年代起 始在电视剧和电影中出
演,近年大热门电影“アナと雪の女王”(冰雪奇缘)中,当了オラフ这个角色的配音演员。这次在「64」的影片中被选上当主角,据说是因为长了
一张「昭和的脸」的縁故。
昭和最后一年是怎么样的一年,你能回想起来吗?
Cupola
64∼쇼와 마지막 해에 일어난 사건
Page 5
이와사키 토모코
쇼와 마지막 해가 되는 쇼와 64년은, 1월 1일부터 1월 7일까지 였습니다. 1월 7일에 쇼와천황이 돌아가신 후, 1월 8일부터 신
연호 헤이세이가 시작었습니다. 요코야마 히데오씨의 소설 『64』는 불과 7일 뿐인 쇼와64년에 발생한 사건에 대해서 쓴 미스테
리입니다. 『그늘의 계절』에 시작되는 「D현경 시리즈」의 4번째 작품으로 시리즈 중에서 첫 장편입니다. 쇼와 64년 D경찰 관할
구역에서 7세 소녀가 유괴되어 살해되는 사건이 발생했습니다. 당시 수사 1과 특수범수사계에 소속되어 있던 미카미 요시노부도
수사에 합류하여, 범인이 요구한 몸값을 운반하는 부친을 차로 쫓지만 범인이 한 수 더 위여서 몸값은 감쪽같이 뺏기고, 5일후에 소
녀의 유체가 무참한 모습으로 발견되었습니다. 쇼와천황이 돌아가셔서 슬픔에 젖은 것과, 새 연호「헤이세이」가 결정되어 새로운
시대가 막을 열 때 떠들썩한 세상. 그러나, 어린소녀의 죽음과 유족의 슬픔을 눈 앞에서 본 D현경은 범인을 놓칠 수 없다고 이 사건
을 64이라 부르며 해결을 맹세합니다.
그러나 수사는 전혀 진전없이, 사건은 미궁에 빠지게 됩니다. 헤이세이14년, 미카미는 갑자기 수사 현장을 떠나 홍보관을 하라
는 명령을 받습니다. 그리고 시효가 얼마 남지 않은 64에 대해서 피해자 가족에게 경찰청 장관의 방문 허가를 받아오라는 명령을 받
습니다. 그러나 그때 64을 모방한 듯한 사건이 일어납니다. 처음에 미카미는 자신의 출세만을 생각하는 거만한 상사와의 관계나 좀
처럼 정보를 공개하지 않는 경찰에게 불만을 털어놓는 기자들의 대응에 힘들어서 형사로 돌아가고 싶다고 생각하고 있었습니다. 한
편, 외동딸이 실종되어 아내가 불안정한 정신 상태가 되었습니다. 그러나 여러가지 수수께끼를 쫓던 중에 미카미씨는 설사 바라던
직장이나 직업이 아니어도 홍보관이라는 일을 하면서 자신이 해야 할 일을 찾아내 갑니다. 순수하게 미스테리를 즐기는 것도 재미
있지만 미카미라는 한 남성을 통해서 일을 한다는 것이 어떤 것인지 생각하게 만드는 작품이기도 합니다.
요코야마 히데오씨는 기자 시절에 만난 일항기 추락사건의 경험을 정리한 『크라이마즈・하이』 등 영상화된 작품도 많아, 이
『64』도 NHK에서 드라마화 되거나 영화화 되었습니다. 드라마판 『64』에서는 연출과 음악 등에, 2005년에 요코야마 햐데오씨
의 소설 『크라이마즈・하이』를 테레비 드라마화 시켰를 때의 스탭이 모였습니다.。「오니가와라」라는 별명을 가진 주역의 미카
미를 드라마판에서는 피에르 타키씨, 영화판에서는 사토 코이치씨가 연기했습니다. 사토 코이치씨는 배우로서는 잘 알려져 있지만
피에르 타키씨는 원래 배우가 아니고 「전기 그루부」라고 하는 밴드에서 활약한 뮤지션입니다. 90년대 부터 드라마나 영화에 출연
하기 시작하여 최근에는 대 히트한 영화 『아나와 눈의 여왕』에서 인기인 오라후의 일본어 더빙을 맡았습니다. 이번에 『64』의
주역으로 뽑힌 것은「쇼와의 얼굴을 하고 있다」 는 것이 결정적 있었다고 합니다.
당신은 쇼와의 마지막 해가 어떠했는지 기억하십니까?
소설의 HP
http://hon.bunshun.jp/sp/64
Tomoko Iwasaki
『64』
The present Heisei, the era name, meaning “Achieving Peace”, was announced on January 8, at midnight.
Therefore, the first 7 days of the year 1989 is regarded as Showa 64th and the rest of the year, Heisei 1st. The novel 『64』, written by Hideo Yokoyama, starts with a kidnapping case occurred during the very last 7 days of
Showa era. In a D-fictitious prefecture, a 7-year-old girl was found dead after the kidnapper made off with the
ransom. That was the time people were depressing with the passing away of the Emperor and at the same time
astir with the beginning of the new era, Heisei. D-Prefectural Police Dept. named this murder case as [64], and
swear to solve it at any cost.
Later, in 2002, Yoshinobu Mikami, one of the investigators for [64] case, was suddenly assigned as a spokesperson for the National Police Agency and was ordered to get a permission to visit the bereaved family of [64] case
from the Director-General of the NPA. At the same moment, what appears to be a copycat crime had happened.
At first, Yoshinobu was eager to get back to the investigative unit because it had been so tough for him to follow
his arrogant superior and dealing with journalists distressed by bureaucratic system of the NPA. At the same
time, his own daughter’s disappearance had made his wife in an unstable condition. Although got tangled in such
circumstances, he gradually aware of the meaning of his existence and responsibilities through serving as a
spokesperson, the job which he had not been dreamed of. Not only you can enjoy the story itself, but also you can
find what it should be to accomplish your responsibility through Yoshinobu’s way of life.
Some of Hideo Yokoyama’s novels have been cinematized/dramatized. One of them is 『Climber’s High』, depicting a famous plane crash of which he had done on-site reporting when he was a journalist. You can also enjoy
『64』on screen and TV. When 『64』was dramatized by NHK, staffs from 『Climber’s High(TV series)』was
assembled to recreate Yokoyama’s world. The leading part, a.k.a., “a man of fearsome looks” was performed by a
famous actor, Kouichi Sato(movie), and Pierre Taki(TV). I have to point out that Pierre Taki is not actually an
actor but a musician. He was a member of the famous band called “Denki Groove”. He began appearing in dramas
and films energetically since ‘90s, and now he is rather known as a voice dubbing for OLAF, in 『Frozen(Anna to
Yuki no Joou』. The reason why he was chosen for the leading part of the 『64』was said to be that; He had a
feature “very Showa(old-fashioned)”.
Can you remember what had happened during the short final year of Showa era?
『64』 HP
http://hon.bunshun.jp/sp/64
Page 6
Cupola
に ほん
にん き
い ぎ り す ど ら ま
だ う ん と ん
あ び ー
いわさき
し ゃ ー ろ っ く
いま
に ほん
わ だい
い ぎ り す ど ら ま
だ う ん と ん
と も こ
岩崎 智子
日本で人気のイギリスドラマ『ダウントン・アビ―』『シャーロック』
あ び ー
し ゃ ー ろ っ く
だ う ん と ん
あ び ー
い ぎ り す
今、日本で話題のイギリスドラマといえば「ダウントン・アビ―」と「シャーロック」でしょう。「ダウントン・アビ―」はイギリスの
え ど わ ー ど ちょう じ だい
にじゅっせい き は じ
よ ー く し ゃ ー しゅう
か くう
き ぞく
やかた だ う ん と ん
あ び ー
く
く ろ ー り ー は く しゃく け
ひとびと
エドワード 朝 時代( 2 0 世紀初め)、ヨークシャー 州 にある架空の貴族の 館 ダウントン・アビ―で暮らすクローリー伯 爵 家の人々と
はたら
め し つかい
じ ん せい
えが
き ぞく
じ ゅ り あ ん
ふ ぇ ろ ー ず
せい さ く
きゃくほん
たん と う
そこで 働 く召 使 たちの人生を描きます。貴族のジュリアン・フェローズが製作・脚 本を担当しています。
にじゅっせい き は じ
れき し てき
じ けん
ど ら ま
かずおお
と う じょう
たと
ご う か きゃくせん た い た に っ く ご う
はじ
こ う かい
ひょうざ ん
しょう と つ
2 0 世紀初めの歴史的な事件がドラマには数多く登場します。例えば豪華 客 船タイタニック号が初めての航海で氷 山に衝突し
ちん ぼつ
に ゅ ー す
とう じ
ほ うりつ
だん けい だん し ひ と り
しゃく い
ざい さ ん
そうぞく
げん し そ う ぞ く せい
さだ
て沈没したニュース。当時の法律では、男系男子一人だけに爵 位と財産のすべてを相続させる限嗣相続制が定められており、
むすめ
さ ん にん
は く しゃく け
つ
わか も の
は く しゃく け
ちょう じ ょ め あ り ー
こんやくし ゃ
かれ
娘 ばかりが三人いる伯 爵 家を継ぐのはいとこの若者になっていました。ところが、伯 爵 家の長 女メアリーの婚約者でもあった彼が
ちん ぼつ
た い た に っ く ごう
の
は く しゃく け
と お えん
せいねん
べん ご
し
ま し ゅ ー
あと つ
よ
よ
沈没したタイタニック号に乗っていたのです。このため伯 爵 家は遠縁の青年で弁護士をしているマシューを後継ぎとして呼び寄せ
かれ
め あ り ー
けっこん
は く しゃく け
かたち
く
ま し ゅ ー
べつ
じ ょ せい
けっこん
やしき
ます。彼とメアリーが結婚すれば、伯 爵 家はそのままの 形 で暮らすことができますが、マシューが別の女性と結婚したら、 邸 をふ
ざい さ ん
かれ
つま
め あ り ー
はは
あ め り か じん
こ ー ら
ま し ゅ ー
め あ り ー
けっこん
くめたすべての財産は彼とその妻のものになってしまいます。メアリーの母でアメリカ人のコ―ラは、マシューとメアリーが結婚する
のぞ
き ぐらい
たか
め あ り ー
き ぞく
す ぽ ー つ
ま し ゅ ー
あい て
いっぽ う じ じ ょ い ー で ぃ す
ことを望みますが、気 位 の高いメアリーは貴族のスポーツなどしたこともないマシューを相手にしません。一方次女イーディスは
め あ り ー
ら い ば る
い しき
ま し ゅ ー
ちか
さんじ ょ し び る
しん ぽ てき
じ ょ せい さ ん せい けん
もと
しゅうかい
メアリーをいつもライバルとして意識しており、マシューに近づきます。三女シビルは進歩的で女性参政権を求める集 会にこっそり
い
やしき
う ん てん し ゅ
はたら
あ い る ら ん ど しゅっ し ん
ぶ ら ん そ ん
み ぶん ちが
こい
め し つかい
行ったり 邸 で運転手として 働 くアイルランド 出 身のブランソンと身分違いの恋をしてまわりをはらはらさせます。召 使 たちにもさま
ど ら ま
う
め し つかい
あいだ
きび
み ぶんせい ど
や く しょく
し ごと
こま
わ
せん そ う ちゅう
ざまなドラマが生まれます。召 使 たちの 間 にはかなり厳しい身分制度があり、役職 ごとに仕事が細かく分かれています。戦争 中
は く しゃく
し
あ
あし
わる
べ い つ
じゅう し ゃ
だい いち げ ぼ く
と ー ま す
じゅう し ゃ
べ い つ
に伯 爵 と知り合った足の悪いベイツが従 者としてやとわれますが、第一下僕だったトーマスは従 者になりたかったため、ベイツに
じゅう し ゃ
ぶ
か
じょうきゅう し よ う にん
め し つかい
み ぶん
だい いち げ ぼ く
うえ
い っ ぽ う め い ど ちょう
あ ん な
つらくあたります。従 者のほうが部下のいない上 級 使用人で召 使 としての身分も第一下僕より上なのです。一方メイド 長 のアンナ
やさ
べ い つ
す
だい に
げ ぼく
う ぃ り あ む
だいどころ み な ら
で い じ ー
す
で い じ ー
はまじめで優しいベイツを好きになります。また、第二下僕のウィリアムは台 所 見習いのデイジーが好きですが、デイジーは
と ー ま す
こい
トーマスに恋をしています。
ど ら ま
い ぎ り す
あ い る ら ん ど
にせんじゅうねん く がつ
あ め り か
にせんじゅういちねん く がつ
ほ う そ う かい し
に ほん
えぬえいちけー
このドラマはイギリスとアイルランドでは2 0 1 0 年9月に、アメリカでは 2 0 1 1 年9月に放送開始されました。日本でも N H K で
にせんじゅうよねん
ほうそう
かい し
げん ざい
だい さ ん し り ー ず
ほうそう
げん ざい だい ご
し り ー ず
せい さ く
だい ろ く し り ー ず
さい
2 0 1 4 年に放送が開始され、現在まで第三シリーズが放送されました。現在第五シリーズまで製作されており、第六シリーズが最
ご
せ かい
ひょう か
えい ご
ど ら ま し り ー ず
ぎ ね す ぶ っ く
の
い ぎ り す お うしつ
き ゃ さ り ん ひ
後になるようです。世界でもっとも評 価された英語のドラマシリーズとしてギネスブックにも載りましたし、イギリス王室のキャサリン妃
さ つ えい せ っ と
おとず
だ う ん と ん
あ び ー
おくない し
ー ん
やかた
はいけい
や がい し
ー ん
は
ん ぷ し
ゃ ー
は
い く れ
あ じょう
も撮影セットを 訪 れました。ダウントン・アビーの屋内シーンと 館 を背景とした野外シーンはハンプシャーのハイクレア 城
さ つ えい
は
い く れ
あ じょうじょうしゅ
か
ー な ぶ
ぉ ん は く しゃく
ふ ぇ ろ ー ず
ゆうじん
せん そ う ちゅう
やかた
びょういん
で撮影されています。ハイクレア 城 城 主のカーナヴォン伯 爵 はフェローズの友人でもあり、戦争 中 に 館 が 病 院とし
つか
しろ
は く しゃく け
れき し
ど
ら ま
す
と ー り
ー
ひ
ん と
ど ら ま
ふ ぁ ん
ど ら ま
な まえ
て使われたことなど、城と伯 爵 家の歴史はドラマのストーリーのヒントとなりました。ドラマのファンは、ドラマの名前を
と
だ う ん と に あ ん
よ
ひ と り
取って「ダウントニアン」と呼ばれています。ぜひあなたもその一人になりませんか?
し ゃ ー ろ っ く
い ぎ り す
さっ か
あ
ー
さ
ー
こ な ん
ど い る
う
せ かい
ゆ う めい
たん てい
し ゃ ー ろ っ く
ほ ー む ず
「シャーロック」は、イギリスの作家アーサー・コナン・ドイルが生んだ世界でもっとも有名な探偵、シャーロック・ホームズのことです。
すぐ
かん さ つ がん
すい り りょく
も
むずか
じ けん
かいけつ
さいし ょ
かれ
と う じょう
せんはっぴゃくはちじゅうしちねん
優れた観察眼と推理力を持っており、どんな 難 しい事件も解決します。最初に彼が登 場したのは 1
ごじゅうろく さ く
は っ ぴょう
い ぎ り す
す と ら ん ど ま が じ ん
ざっ し
れん さ い
さ く ひん
8
8
いま
7 年で、今までに
のぞ
ほ ー む ず
5 6 作が発 表 されています。イギリスのストランドマガジンという雑誌で連載され、いくつかの作品を除いては、ホームズの
る ー む め い と
い
し
じ ょ ん
わ と そ ん
かた
て
ふ た り
かん けい
う
み す て り ー しょうせつ
たん てい
あい ぼ う
ルームメイトで医師のジョン・ワトソンが語り手をつとめています。二人の関係を受けて、よくミステリー小説などでは、探偵の相棒や
かた
て
わ と そ ん やく
よ
たん てい
にじゅういっせい き
ろ ん ど ん
かつ や く
語り手のことを「ワトソン役」と呼びます。その探偵が、 2 1 世紀のロンドンで活躍します。
せい さ く
きゃくほん
たん と う
ま ー く
げ い て ぃ す
す て ぃ ー ぶ ん
も ふ ぁ っ と
げ い て ぃ す
ど ら ま
ほ ー む ず
あに ま い く ろ ふ と
製作・脚 本を担当しているのはマーク・ゲイティスとスティーヴン・モファットです。ゲイティスはドラマでホームズの兄マイクロフト
えん
にじゅういっせい き
ほ ー む ず
わ と そ ん
たが
し ゃ ー ろ っ く
じ ょ ん
な まえ
かれ
ば しゃ
か
を演じています。 2 1 世紀のホームズとワトソンは、お互いを「シャーロック」「ジョン」と名前でよびます。また、彼らは馬車の代わり
た く し ー
い どう
す ま ー と ふ ぉ ん
い ん た ー ね っ と
つか
じょう ほ う
あつ
わ と そ ん
ぶ ろ ぐ
か
い ん た ー ね っ と
にタクシーで移動し、スマートフォンやインターネットを使って情報を集めます。ワトソンはブログを書いており、これはインターネット
よ
ふ た り
で
あ
ば めん
ゆ う めい
ほ ー む ず
わ と そ ん
じ
こ しょうかい
かれ
でわたしたちも読むことができます。二人の出会いの場面は有名で、ホームズはワトソンが自己紹介もしないうちから彼が
あ ふ が に す た ん
せん そ う
かえ
あ
わ と そ ん
おどろ
ど い る
しょうせつ
か
ころ
げん だい
「アフガニスタンの戦争から帰ってきた」ことをぴたりと当ててワトソンを 驚 かせます。ところが、ドイルが小説を書いた頃も現代も
い ぎ り す
あ ふ が に す た ん
たたか
お り じ な る
せっ てい
い
せい き
か
い ぎ り す
イギリスはアフガニスタンで 戦 っており、オリジナルの設定がそのまま活かせるところが「世紀が変わってもイギリスはあいかわらず
Cupola
おな
ひ にく
Page 7
て れ び し り ー ず
いま
えぬえいちけー
だい さ ん し り ー ず
ほうそう
ちゅう ご く
だい さ ん
同じだ」という皮肉になります。テレビシリーズは今までに N H K で第三シリーズまで放送されています。また、中 国でも第三
し り ー ず
ほうそう
しゃんはい
し ゃ ー ろ っ く
て ー ま
か ふ ぇ
と う じょう
じ ょ せい た ち
だい にん き
し ゅやく
えん
シリーズまで放送されており上 海 では「シャーロック」をテーマにしたカフェも登場するなど女性達に大人気です。主役を演じる
ふ た り べ ね で ぃ く と
か ん ば ー ば っ ち
ほ ー む ず やく
ま ー て ぃ ん
ふ り ー ま ん
わ と そ ん やく
う
こ
二人ベネディクト・カンバーバッチ(ホームズ役)とマーティン・フリーマン(ワトソン役)が売れっ子になってしまったので、なかなか
す け じ ゅ ー る
あ
ほ ー む ず ふ ぁ ん
むかし
し ゃ ー ろ っ き あ ん
よ
ど ら ま
せい こ う
あら
スケジュールが合わないそうです。ホームズファンを 昔 から「シャーロッキアン」と呼んでいますが、このドラマの成功は新たな
し ゃ ー ろ っ き あ ん
う
シャーロッキアンを生みだすことでしょう。
じ ょ ん
わ と そ ん
ぶ ろ ぐ
えい ご
ジョン・ワトソンのブログ(英語)
し ゃ ー ろ っ く
ほ ー む ず
さ い と
http://www.johnwatsonblog.co.uk/
すい り
か がく
えい ご
シャーロック・ホームズのサイト「推理の科学」(英語) http://www.thescienceofdeduction.co.uk/
在日本流行的英国电视剧「唐顿庄 」「神探夏洛克」
岩崎智子
现在,要说起在日本流行的英国电视剧的话,该是「唐顿庄 」和「神探夏洛克」了吧。「唐顿庄 」描写的是英国爱德华时代(20世纪初),居
住在约克郡的一家虚 的名为「唐顿庄 」的贵族公馆,クローリー伯爵以及在那里工作的仆人们的生活情景。由贵族出生的ジュリアン・フェローズ
编剧并制作。
20世纪初的历史性的大事件在此片中也频频登场,例如豪华客船「泰坦尼克号」在初次航海中撞击冰山而遭沉没的事件。当时的法律规定,只有男
系家族的一名男子能继承爵位和所有的财产,所以拥有三个女儿的伯爵家的继承权便归属年轻的表哥了。然而,同长女メアリー订了婚的表哥偏偏乘坐
了「泰坦尼克号」号。于是伯爵家的远亲,年轻律师マシュー被唤来当后继者。如果他和メアリー结婚,伯爵家可以依旧过着原来的生活,要是マ
シュー和别的女性结婚的话,包括公馆,所有的财产都将归他和妻子所有。心高气傲的メアリー把从未体验过贵族游戏的マシュー并不放在眼里。而二
女儿イーディス总是对メアリー抱有竞争意识,故意接近マシュー。三女儿シビル则是一个进 性女性,悄悄地参加追求女性参政权的集会,并且爱上
不安。同时仆人们也发生了各种各样的人间戏剧。他们之间也存在
了在公馆里 车的爱尔兰人ブランソン,社会地位不同的恋爱让周围的人为他们
着相当严格的等级制,每种职务都被分有详细的工作。同伯爵相识在战争中的脚有缺陷的ベイツ也被雇为侍从,第一 人的トーマス为了当侍从,对ベ
イツ特别苛刻。因为侍从虽然没有部下,但是仆人中等级要高于第一佣人的高级使用人。 一方面,女 长アンナ也喜欢上了善良本分的ベイツ。第二
人的ウィリアム喜欢厨房学徒的デイジー,而デイジー却爱上了トーマス。
这部电视剧于2010年9月在英国和爱尔兰,2011年9月在美国开始播放。2014年日本NHK电视台也开始播出,到现在已经播完三个系列。目前第五
系列已制作完成,听说第六系列的制作也已接近尾声。作为世界上评价最高的英语电视连续剧,不光被载入了尼斯世界大全,连英国皇室的キャサリン
王妃也访问了拍摄现场。唐顿庄园的室内场景和以公馆为背景的野外场景拍摄于汉普郡州的海克利尔城堡。海克利尔城堡城主カーナヴォン伯爵是制片
人フェローズ的友人,战争中公馆曾经被作为医院使用。这些城堡和伯爵家的历史也成为了电视剧的线索。人们取下电视剧名,称剧迷们为「ダウント
ニアン」。你也能成为他们中的一员吗?
「神探夏洛克」是英国作家阿瑟·柯南·道尔制作的世界最为著名的侦探,夏洛克·福尔摩斯这个人物。他具有出色的观察和推理能力,再难的案
件也能解决。最初登场于1887年,到现在已经发表了56部作品。被连载于英国杂志「The Strand Magazine」,除了几部作品外,福尔摩斯的同宿人约
翰・华生医师都担当解说员。介于他们的 系,人们把推理小说中的侦探同伴和解说者称为「华生氏」。那个名侦探,活跃在今天的21世纪的伦敦。
担任制作和编剧的是马克·加蒂斯和史蒂文 莫法特。加蒂斯在剧中扮演福尔摩斯的哥哥麦考夫的角色。21世纪的福尔摩斯和华生,互相称呼对方的
名字「夏洛克」和「约翰」,此外他们的移动手段也由出租车代替了马车,并且利用智能手机和电脑网来收集情报。华生还在网上写日记,这样我们也
能在网上阅览。两个人的初次遭遇的場面也很有名,在还没做自我介绍之前,福尔摩斯尽然猜中华生是从阿富汗战争回归的,令华生大吃一惊。然而,
ドイル著书的时代也好,现代也好,英国都出战在阿富汗。原版的设定能如此活用的地方,就像是在讽刺「换了世纪,英国还是英国。」
这篇电视连续剧在NHK电台已经播放到第三系列,中国也同样播放到第三系列。在上海出现了「神探夏洛克」为題的
馆,深受女性欢迎。主演
的两位「本尼迪克特 康伯巴奇」(饰演福尔摩斯)和「马丁 弗瑞曼」(饰演华生)也成了走红的明星,据说要合两人的日程要还相当不容易。以前人
们就称福尔摩斯迷为「シャーロッキアン」,相信这部电视剧的成功将会踊跃出更多新生的「シャーロッキアン」 。
唐顿庄 官方网站(英语)
http://www.johnwatsonblog.co.uk/
夏洛克·福尔摩斯网站「推理的科学」(英语)http://www.thescienceofdeduction.co.uk/
일본에서 인기 있는 영국 드라마 『다운튼 애비』『셜록』
이와사키 토모코
지금、일본에서 화제가 되는 영국 드라마라면 「다운튼 애비」와 「셜록」이지요. 「다운튼 애비」는 영국의 에드워드왕조 시대
(20세기 초)、요크셔주에 있는 가공의 귀족 저택 다운튼 애비에 살고 있는 크로리 백작가의 사람들과 거기서 일하는 시종들의 인
생을 그립니다. 귀족의 쥴리안 펠로우즈가 제작・각본을 담당하고 있습니다.
20세기 초의 역사적인 사건이 드라마에 다수 등장합니다. 예를 들면 호화 여객선 타이타닉호가 첫 항해에서 빙산에 충돌하여 침몰
한 뉴스. 당시의 법률에는、부계 남자 한 사람에게 작위와 재산을 전부 상속하는 한사상속 제도가 정해져 있어서 딸만 셋 있는 백작
집은 사촌의 젊은이가 대를 잇게 되어 있었습니다. 그런데 백작가의 장녀 메아리의 약혼자이기도 했던 그가 침몰한 타이타닉호에 타
고 있었던 것 입니다. 그래서 백작가는 먼 친척 청년 중 변호사를 하고 있는 매튜를 후계자로 불러들였습니다. 그와 매튜가 결혼을 하
면 백작가는 전과 다름 없이 살아갈 수 있지만 매튜가 다른 여성과 결혼을 하면 저택을 포함한 모든 재산은 그와 그의 부인의 것이 되
고 맙니다. 매튜의 어머니인 아메리카인 콜라는 매튜와 메아리가 결혼할 것을 원했지만 도도한 메아리는 귀족의 스포츠도 해본적 없
는 매튜를 상대하지 않았습니다. 한편 차녀 이디스는 메아리를 언제나 라이벌로 의식하고 있어, 매튜에게 접근합니다.
Cupola
Page 8
세째 딸 시빌은 진보적으로 여성참정권을 요구하는 집회에 살짝 가거나 저택의 운전수로 일하는 아일랜드 출신의 브랜슨과 신분이
다른 사랑을 해서 주변을 조마조마하게 만듭니다. 시종들에게도 여러 드라마가 생깁니다. 시종들 사이에는 매우 엄격한 신분제도가
있고, 직역에 따라 일이 세분화 되어 있습니다. 전쟁 중에 백작과 알게 된 다리가 불편한 베이츠가 종자(주인을 모시고 다니는 하인)
로 고용 되었지만, 제 1 하인였던 토마스가 종자가 되고 싶었기 때문에 베이츠에게 심하게 대합니다. 종자는 부하가 없는 상급 고용
인으로 시종으로서의 신분도 제1 하인보다 위 입니다. 한편 하녀장의 안나는 성실하고 상냥한 베이츠를 좋아하게 됩니다. 또 제2 하
인인 윌리엄은 부엌에서 일을 배우는 데이지를 좋아하는데 데이지는 토머스를 사랑합니다.
이 드라마는 영국과 아일랜드에서 2010년 9월에, 아메리카에서 2011년 9월에 방송이 시작 되었습니다. 일본에서도 NHK에서
2014년에 방송이 시작되어, 현재까지 제3시리즈가 방송되었습니다. 현재 제5시리즈까지 제작되어 있고, 제 6시리즈가 마지막이 되
는 것 같습니다. 세계에서 가장 평가받은 영국 드라마 시리즈로서 기네스북에도 올라갔고, 영국 왕실의 캬서린비도 촬영 셋트를 방문
했습니다. 다운튼 애비의 실내 신과 저택을 배경으로 한 야외 신은 햄프셔 하이클레어성에서 촬영 됩니다.하이클레어성 성주의 카나
본 백작은 팰로우즈의 친구이기도 하며, 전쟁중에 저택이 병원으로 쓰여진 일 등, 성과 백작가의 역사가 드라마 스토리의 힌트가 되
었습니다. 드라마 팬은 드라마의 이름을 따서 다운토니언(Downtonian)이라고 부르고 있습니다. 당신도 그 한 사람이 되어보지 않으
시겠어요?
셜록은 영국의 작가 아서 코난 도일이 낳은 세계에서 가장 유명한 탐정 셜록 홈즈를 말합니다. 뛰어난 관찰력과 추리력을 갖고 있
어서 어떤 어려운 사건도 해결합니다. 처음 그가 등장한 것은 1887년으로, 지금까지 56작품이 발표되었습니다. 영국의 스트랜드 매
거진이라는 잡지에 연재되어, 몇 작품을 제외하고 홈즈의 룸메이트이며 의사인 존 왓슨이 나레이터로 나옵니다. 두사람의 관계에 영
향을 받아 미스테리 소설 등에서는 탐정의 동료나 나래이션역을 왓손역 이라고 부릅니다. 그 탐정이 21세기의 런던에서 활약합니다.
제작・각본을 담당하고 있는 사람은 마크 게티스와 스티븐 모펫입니다. 게티스는 드라마에서 홈즈의 형 마이크로프트 역을 연기하
고 있습니다. 21세기 홈즈와 왓슨은 서로를 「셜록」「죤」 이라는 이름으로 부릅니다. 또 그들은 마차를 대신하여 택시로 이동하고
스마트폰이나 인터넷을 이용해 정보를 모읍니다. 왓슨은 블로그를 쓰고 있고 이것은 인터넷에서 우리도 읽을 수 있습니다. 두 사람이
처음 만나는 장면은 유명해서 홈즈는 왓슨이 자기 소개도 하기 전에 그가 아프가니스탄의 전쟁에서 돌아 왔다는 것을 정확히 맞춰서
왓슨을 놀라게 합니다. 그런데 도일이 소설을 썼던 때도 현재도 영국은 아프가니스탄에서 싸우고 있어서, 오리지널 설정을 그대로 살
릴 수 있다는 점은「세기가 바뀌어도 영국은 변함없이 똑 같다」라는 것으로 아이러니한 일입이다. 텔레비젼 시리즈는 지금까지
NHK에서 시리즈 3까지 방송되었습니다. 중국에서도 제 3시리즈까지 방송되어서 상해에서는 셜록을 테마로한 카페도 등장하는 등
여성들에게 대 인기입니다. 주역을 연기한 두 사람 베네틱트 컴버메치(홈즈 역)와 마틴 프리먼(왓슨 역)이 인기가 높아졌기 때문에 좀
처럼 스케줄을 맞추기 어렵다고 합니다. 홈즈 팬을 전부터 셜록키언 이라고 부르고 있는데 이 드라마의 성공은 새로운 셜록키언을 만
들어 내겠지요.
존 왓슨 블로그(영어)
http://www.johnwatsonblog.co.uk/
셜록 홈즈 사이트 「추리의 과학」 (영어) http://www.thescienceofdeduction.co.uk/
Downton Abbey & Sherlock -Popular British Drama in Japan
Tomoko Iwasaki
Have you ever seen TV series "Downton Abbey "? It is a British television series created by Julian Fellowes. It first aired in
the UK and Ireland on 26 September 2010 and in the US on 9 January 2011. Five series have been made so far. The sixth series would be the final series. In Japan it first aired on NHK in 2014 and the third season is airing now.
The series, set in the fictional Yorkshire country estate of Downton Abbey, depicts the lives of the aristocratic Crawley family and their servants in the post-Edwardian era—with the great events in history having an effect on their lives and on the
British social hierarchy. Such events were depicted throughout the series including news of the sinking of Titanicin or the outbreak of the First World War. Downton Abbey has received critical acclaim from television critics and won numerous accolades.
It was recognized by Guinness World Records as the most critically acclaimed English-language television series in 2011. A fan
of Donwton Abbey is called Downtonian. Of course I am one of them. Would you join us?
Do you know the most famous detective Sherlock Holmes? He is a fictional character created by Scottish author and physician Sir Arthur Conan Doyle. A London-based "consulting detective," Holmes is known for his astute logical reasoning, his ability to adopt almost any disguise, and his use of forensic science to solve difficult cases.
Holmes, who first appeared in print in 1887, was featured in four novels and 56 short stories. A Study in Scarlet , the first
novel, appeared in 1887 and the second, The Sign of the Four, in 1890. The character's popularity grew with the first series of
short stories in The Strand Magazine, beginning with A Scandal in Bohemia in 1891; additional short-story series and two novels (published in serial form) appeared from then to 1927. The events in the stories take place from about 1880 to 1914. All but
four stories are narrated by Holmes's friend and biographer, Dr. John H. Watson.
Benedict Cumberbatch plays a modern version of the detective (with Martin Freeman as Watson) in the BBC One TV series Sherlock, which premiered on 25 July 2010. In the series, created by Mark Gatiss and Steven Moffat, the stories' original
Victorian setting is now present-day London. Cumberbatch's Holmes uses modern technology (texting and blogging) to solve
crimes, and nicotine patches to aid his cognitive process. This version of the character calls himself a "high-functioning sociopath." The third season aired on NHK BS. I’m looking forward to see fourth season!
John Waton’s Blog http://www.johnwatsonblog.co.uk/
Sherlock Holmes’ Site The Science of Deduction http://www.thescienceofdeduction.co.uk/
Cupola
Page 9
ど ら ま だいす
ちょうやぶん
ドラマ大好き
わたし
張雅
にほん
ど ら ま
たいわん
たかお し
(台湾・高雄市)
だいす
私 は日本のドラマが大好きです。
たいわん
ど ら ま
まいしゅう げ つ よ う び
きんようび
く じ
よ る はち じ
ほうそう
ふ つ う
ごじゅう
え ぴ そ ー ど
ひ ど い
せ
ん
台湾のドラマは、毎週月曜日から金曜日の夜 8 時から9時まで放送されます。普通は 5 0 eps(エピソード)ぐらい、ヒドイのは1000
こ
おな
ね た
く
かえ
epsを超えることもあります。いつも同じネタを繰り返すだけで、とてもつまらない。
にほん
ど ら ま
たいてい じゅう
ね た
しゅるい
ど ら ま
よ う し
あき
しあわ
き ぼ う
あた
でも、日本のドラマは大抵 10epsぐらいで、ネタの種類がたくさんあります。ドラマの要旨も明らかで、みんなに 幸 せと希望を与え
ることができます。
だいす
ど ら ま
しゅるい
大好きなドラマの種類はたくさんあります。
すいりもの
た ん て いも の
ひと
はげ
もの
たと
そら と
こうほうしつ
す
ど ら ま
き ぶ ん
お
こ
とき
推理物、探偵物と人を励ます物などです。例えば、“miss pilot”と“空飛ぶ広報室”も好きなドラマです。気分が落ち込んだ時、
き ぶ ん てんかん
はげ
ど ら ま
み
あきら
がんば
まいかい お も
気分転換のために、その励ますドラマを見て、“ 諦 めないで、もっと頑張ろう”と毎回思いました。
とき
す い り ど ら ま
かぎ
へ
や
み
しゅえん
お お の さとし
だいす
わたし
にほん
き
し ご と
ある時、推理ドラマ“鍵のかかった部屋”を見て、主演の大野 智 が大好きになりました。これは 私 が日本に来て仕事をすることに
おお
り ゆ う
した大きな理由です。
さ いきん
おお
にほん
ど ら ま
み
たと
で ー と
こい
ど ら ま
おも
最近、多くの日本のドラマを見ました。例えば、“デート∼恋とはどんなものかしら∼”は、いいドラマだと思います。
ど ら ま
おんな
こ
おとこ
こ
あいだ
ら ぶ ー す と ー り ー
けってん
ひとびと
はなし
ひと
ひと
かんけい
じ ぶ ん
このドラマは 女 の子と 男 の子の 間 のラブーストーリーというだけではなく、どこか欠点のある人々の 話 、人と人の関係、自分の
り そ う
あ い て
か ぞ く
じょうし
り そ う て き
かんけい
いろいろ
こい
けっこん
もんだい
おもしろ
理想の相手、家族や上司との理想的な関係、色々な恋と結婚の問題もあって、面白かったです。
わたし
ど ら ま
す
あたら
はる
ど ら ま
たの
とにかく、 私 はドラマがだ∼い好き。 新 しい春のドラマも楽しみにしています。
(2015.4)
最喜欢电视连续剧
张雅 (台湾/高雄市)
我很喜欢日本的电视连续剧。
台湾的连续剧 周一到周五的 上8点到9点之间播出。一般长 50集,最厉害的有1000集。 集都是反 差不多的情
节,感觉很无聊。
但是,日本的连续剧一般在10集左右,内容也很 富。剧情内容大意也很明 ,给观 带来幸福和希望。
有很多连续剧我都很喜欢。
推理,侦探以及鼓励人上进的故事。例如,“miss pilot /机师小姐”和“飞翔情报室”也是我喜欢的连续剧。心情不
好的时候,看这些立志的连续剧可以转换心情, 回看完都会告诉自己“不要泄气,继续努力”。
当时,看推理小说“上锁的房间”,喜欢上了主演大野智。这也是我决定来日本工作的最大的理由。
∼”就是很好的连续剧。
最近,看了很多连续剧。例如,“约会∼恋爱究竟是什
它不单讲述了男女之间的恋爱故事,也穿插了人类的缺点,人与人之间的 系,自己理想中的对象,家族以及长辈们心
目中的理想型对象,恋爱与结婚的问题等等,非常有趣。
总之,我非常喜欢连续剧。好期待春季档的新剧。
드라마가 너무 좋아
조가분 (대만 / 다카오시)
저는 일본 드라마를 너무 좋아합니다.
대만 드라마는 매주 월요일부터 금요일까지 밤 8시부터 9시까지 방송됩니다.
보통은 50회(에피소드) 정도. 심한 것은 1000에피소드를 넘는 것도 있습니다. 항상 같은 소재를 반복하는 것뿐으로 재미가 없습니
다.
그러나 일본 드라마는 대부분10에피소드 정도로 소재의 종류가 다양합니다. 드라마의 취지도 분명해서 모두에게 행복과 희망을 줄
수 있습니다.
좋아하는 드라마 종류는 많이 있습니다.
추리물, 탐정물과 사람을 격려하는 것 등입니다. 예를 들면, “miss pilot”와 “하늘 나는 홍보실” 도 좋아하는 드라마입니다. 기분이 침
울해졌을 때, 기분전환으로 격려하는 드라마를 보면 “포기하지 말고 더욱 노력하자”라고 매번 생각했습니다.
언젠가, 추리드라마 “열쇠가 잠긴 방”을 보고 주인공의 오노 사토시 씨를 좋아하게 되었습니다. 이것은 제가 일본에 와서 일을 하게
된 커다란 이유입니다.
최근, 일본의 많은 드라마를 보았습니다. 예를 들면 “데이트 ~사랑이란 어떤 것일까~”는 좋은 드라마라고 생
각합니다.
이 드라마는 남녀간의 사랑이야기만이 아니라 어딘가 결점이 있는 사람들의 이야기, 사람과 사람과의 관계, 자
신의 이상의 상대, 가족이나 상사와의 이상적인 관계, 여러 가지 연애와 결혼의 문제도 있어 재미있었습니다.
어쨌든, 저는 드라마가 너~무 좋아요. 새로운 봄의 드라마도 기대하고 있습니다.
Page 10
Cupola
I love Japanese dramas so much
YaWen Zhang
I love Japanese drama.
In Taiwan, dramas are broadcasted from 8pm to 9pm from Monday to Friday. A typical drama series have five episodes,
sometimes more than one thousand episodes, but they always seem to use similar stories, which I find boring.
On the other hand, most Japanese dramas have about 10 episodes, and a variety of stories. Their contents are clearly expressed, and moreover, able to give happiness and wishes to everyone.
There are many kinds of dramas that I love. They include mystery stories, detective stories, and encouraging stories, such as
“Miss Pilot”, and “Soratobu Kohoshitsu” or “Public Affairs office in the sky” in English. Watching these encouraging dramas for
refreshment, when feeling down, encouraged me everytime not to give up and try further.
One day, when I watched the mystery drama; “Kagino Kakatsuta Heya” or “locked Room” in English, I became a big fan of
its main actor, Satoshi Ono. It became a big part of the reason that I decided to come to Japan for work
I have recently watched many Japanese dramas. Among them, I enjoyed especially the drama “Date∼Koitowa Donna
Monokashira”, or “Date What is Love” in English.
This drama is not just a love story, but rather the story of people with weakness, human relations, ideal partners, ideal relationship with families and bosses, love and marriage related problems, which I enjoyed so much.
I truly love Japanese dramas so much. I cannot wait to watch new spring dramas.
わたし
か
ちょうひゃくてい ちゅうごく
私 が変わったこと
張百
はちじゅうねんだい ぜんはん
う
わたし
さんじゅうだい
だいがく
そつぎょう
こ く りゅ う こ う し ょ う しゅっしん
(中国・黒竜江省出身)
とき
ゆめ
あこが
むね
あふ
8 0 年代前半に生まれた 私 たちも、もう 3 0 代になった。大学を卒業したばかりの時に、いろいろな夢や 憧 れが胸に溢れて
おぼ
じつ
わたし
か ぞ く
へいぼん
せいかつ
まんぞく
おっと
らいにち
つ
いたことを、まだ覚えている。実は 私 にとって、家族のそばで平凡に生活することに満足していたが、 夫 の来日に付いてきて、
わたし
ちい
まんぞく
うば
私 のそんな小さな満足は奪われた。
にほん
き
とうしょ
に ほ ん ご
まった
ともだち
じ ぶ ん
とつ ぜん く ち
かん
ま いに ち
日本に来た当初は、日本語は 全 くわからなかったし、友達もいなかった。自分は突然口がきけなくなったように感じた。毎日
と しょかん
かよ
べんきょう
ひ と り
に ほ ん ご
ば い と
わたし
なに
図書館に通って勉強していたが、いつも一人だったし、日本語ができなかったため、バイトもしなかった。 私 は何もできないなと
おも
にほん
く
まえ
じ し ん
き た い
ま いに ち
たいくつ
とき
ほんとう
いっこく
はや
き こ く
思って、日本に来る前の自信と期待がだんだんなくなった。ついに毎日が退屈になった。あの時は本当に一刻も早く帰国した
わたし
せいじょう
せいかつ
か
わたし
おーえる
し ゅ ふ
わたし
じ ぶ ん
し ご と
ともだち
かった。どうして 私 の正常な生活は変わったんですか。どうして 私 が O L から主婦になったんですか。 私 も自分の仕事、友達、
せいかつ さ
ー
く
る
ま いに ち あ さ お
こ
でんしゃ
の
かいしゃ
つうきん
つら
せいかつ
とき
わたし
生活サークルがほしかった。毎日朝起きて、込んでいる電車に乗って会社に通勤する辛そうな生活も、あの時の 私 にとっては
ぜいたく
おも
贅沢だと思った。
にほん
き
ま
に ねん た
さいしょ
ころ
たいくつ
せいかつ
か
いっぱい
まいしゅう に ほ ん ご きょうしつ
日本に来てからあっという間に2年経ったが、こんな最初の頃の退屈な生活から変わったことが一杯ある。毎週日本語教室に
い
みな
いっしょ
べんきょう
さいきん
よろこ
おもしろ
わ
あ
に ほ ん ご
すこ
はな
ぎんこう
ゆうびんきょく
行って皆と一緒に勉強し、最近あった 喜 びや面白いことを分かち合います。日本語も少し話せるようになった。銀行や郵便局な
い
あ い て
し ぜ ん
はな
ともだち
しょうかい
し ご と
じゅんちょう
すす
じゅうじつ
ま いに ち
す
いま
どに行っても相手と自然に話せます。友達の紹介で仕事も 順 調 に進んでいます。充実した毎日を過ごしています。今までたくさ
ひと
で
あ
い
ほんとう
うれ
しんせつ
まわ
ひと
き れ い
まち
たす
んの人たちに出会って、あちこちに行ってみて、本当に嬉しかった。親切な周りの人たち、綺麗な町、いろいろ助けてくれた
に ほ ん ご ぼ ら ん て ぃ あ
せんせい
ともだち
さいしょ
ふあん
たいくつ
へ
日本語ボランティアの先生と友達がいるので、最初の不安と退屈は減った。
いま
とき
あ
つら
いちばん かん
み ら い
き ぼ う
あこが
わたし
まえ
もちろん、今も時に飽きることや辛いことがあるが、一番感じているのは未来への希望や 憧 れです。もし 私 の前にたくさんの
こんなん
ちょうせん
ま
どりょく
の
こ
あ し た
む
い
おも
困難と挑戦 が待っていたとしても、努力してなんとかこれを乗り越えて明日へ向かって行こうと思います。
(2015.4)
张百娣(中国 / 黑龙江省)
85年之前出生的我们,都已经步入30岁了。还记得在大学刚毕业的时候,满腔热血,内心满是梦想。事实上,对于
我来说,能在家人的身边、平凡的生活就已经很满足了。但是、由于丈夫来到日本工作,我这微小的满足也被剥夺了。
刚来日本的时候,完全不会日语,也没有朋友。因为丈夫工作很忙,一起说话的人都没有,感觉自己突然之间变成
哑巴不会说话了。虽然每天都去图书馆学习日语,但一直都是自己一个人。因为不会日语,也没有出去兼职工作。感觉
自己什么也干不了,来日本之前的自信和期待一点点的消失殆尽,不知不觉每天变得很
颓废。在那时,真的想尽快的回国,一刻也不想留下来。每天都在想,为什么我本来正
常的生活变成了现在这样?为什么我要从上班族变成家庭主妇?我也很想有自己的工
作、朋友和生活圈。每天早上早早起床、乘坐拥挤的电车上班,在别人看来辛苦厌烦的
生活,对于那时的我来说,都是奢侈的。
时光飞逝,转眼间来到日本已经2年了。在这2年间,从最初的颓废到现在多的的发
生了改变。每周会去日语教室,与大家一起学习日语、分享各种喜悦和有趣的事。
我改变了
Cupola
Page 11
干净的街道以及有了给我各种帮助的日语教师的老师和朋友,最初的不安和颓废也一点点日语也多少会说一点了。比
如去银行或者邮局的时候,也能和人自然的交流。经过朋友的介绍,也很顺利的工作了。现在的每天都过得特别充
实。现在可以认识很多人、可以去很多地方看看,真的非常高兴。周围亲切的人们的在减少。
当然,现在偶尔也会遇到厌烦和不顺心的事,但更多的是对未来抱有的希望和憧憬。即使在前面会有很多的困难
和挑战在等着我们,但不管怎么样我都会继续努力,克服困难,向着明天前进!
나의 변함
장백재(중국・흑룡강성 출신)
80년대 전반에 태어난 나도 벌써 30대가 되었다. 대학을 졸업한 당시는 많은 꿈과 동경이 가슴 부풀어 있었던 것
을 지금도 기억 하고 있다. 실은 나에게 가족은 가까이서 평범하게 생활 하는것에 만족하고 있었지만 남편 따라서
일본에 와서 나의 작은 만족은 사라졌다.
일본에 와서 처음에는 일본어를 전혀 모르고 친구도 없었다 갑자기 말을 못하는 사람이 된것 같은 느낌이었다. 매
일 도서관에 다니며 공부를 했지만 항상 혼자 이었고
일본어를 모르기 때문에 알바도 할수 없었다. 나는 아무것도 할수 없다는 생각에 일본에 오기 전에 자신과 기대가
점점 사라졌다. 결국 매일 지루한 생활을 했다.
한시 라도 빨리 귀국 하고 싶었다.
왜 나의 나의 생활이 변했을까? 왜 내가 회사원에서 주부로 되었을까? 나도 일과 친구 생활 서클을 갖고 싶었다.
매일 아침 일어나서 복잡한 전철을타고 회사에 출근 하며 힘들어 하는 것들도 나에게는 사치로 보였다.
눈 깜짝 할 사이에 2년이 지났지만 처음에 일본에 왔을때의 지루한 생활 에서
변한 것들이 많이 있다. 매주 일본어 교실에 다니며 여러 사람과 같이 공부 하고 최근에 있었던 기쁨과 재미 있었던
일도 같이 나눌수 있게되었다. 은행이나 우체국에 가도 자연히 대화를 할수 있습니다. 친구의 소개로 일도 순조롭
게 진행 되고 있습니다.
충실한 매일을 보내고 있습니다. 지금까지 많은 사람과 만나서 여기저기도 가 보고 정말 기뻤다. 친절한 주위사람,
깨끗한 거리, 여러가지로 도움이된 일본어, 볼런티어 선생님 들이 계셔서 불안과 지루함이 적어졌다. 물론 지금도
가끔 지루하고 괴로운 일도 있지만 가장 느끼는 것은 미래의 희망에 동경 하고 있습니다. 내 앞에 많은 어려움과 도
전이 기다릴지 라도 노력 하면 모든것을 극복 하여 내일을 향해 갈수 있습니다.
The change
Bai Di Zhang ( From HeiLongJiang.China)
Those like me born in the early 1980’s are now in their 30’s. I can still recall my heart with full of dreams
and longings at the time of college graduation.
I had been quite satisfied with my everyday life with my family until my husband brought me to Japan and
took me away from this little happiness.
Early days in Japan, with no language skill, not being able to make friends, I felt like losing my tongue.
Days were passing by while I studied in a library alone. I didn’t even try to have a part-time job. My initial
confidence and expectations were eventually gone, making me feel bored every day and how I wished I could
go back to my home country. Why has my normal life changed? Why have I quit my office work and become a
housewife? I wanted to have my own career, friends, and community life. I realized how precious it was the
time that I used to wake up early and commute in a crowded train.
Two years have quickly passed since I came to Japan. During the period, there were a lot of things that
helped me escape from that boring routine.
Every week I go to a Japanese language class where I learn, share updates and what I found happy and interesting with other people. Now I have become able to speak a little Japanese. I can talk naturally with people
in banks and post offices. My friend introduced me a new job. Every day is fulfilling. I was really glad to go
and see many persons. People around me are so nice, the town is beautiful, and there are volunteer teachers
and friends of the Japanese language class. That is why my initial anxiety and boringness was alleviated.
There are, of course, times that tedium and bitterness hit me, but I now feel very positive for the future
with full of hopes. Even though many difficulties and challenges are ahead, I will make an effort and overcome them for the bright future.
Cupola
わたし
Page 12
しあわ
めいてい き
私の幸せ
ちゅうごく
せん せいしょうしゅっしん
明庭貴(中国・陜西省 出身)
しあわ
なん
みなさんの 幸 せは何ですか。
わたし
しあわ
か ぞ く
みな
しあわ
か ぞ く
しあわ
まえ
私 の 幸 せは家族が皆、 幸 せになることです。どうすれば、家族が 幸 せになるでしょうか?前か
さが
ま
かね
た
し ご と
きゅうりょう
た
ら探しています。先ずは、お金を貯めること。それは仕事の給料 を貯めることですが、これはなかな
むずか
おも
ちょきん
かね
おやこうこう
おも
か 難 しいことだと思います。でも貯金しなければなりません。お金で親孝行したいと思っています。
おや
わたし
ちから
らく
せいかつ
おく
こ
ゆた
せいかつ
おく
親に 私 の 力 で楽な生活を送ってもらえるように、子どもにも、もっと豊かな生活を送らせてあげ
つま
なん
か
き
も
じんせい
みち
はし
たい。妻に何でも買ってあげたい。こんな気持ちをもって、人生の道を走っていきます。
いま
か ぞ く
はな
ひ と り
にほん
き
し ご と
ため
か ぞ く
あ
すこ
さび
き
も
今、家族と離れ一人で日本に来て、仕事の為にしばらく家族に会えません。少し淋しい気持ち
じ ぶ ん
じ ぶ ん
もくひょう
むか
か ぞ く
わたし
こころ
なか
い
ま いに ち し ご と
いそが
がありますが、自分は自分の目標に向っているし、家族が 私 の 心 の中に居るし、毎日仕事が 忙 し
じゅうじつ
うれ
じゅうねんご
じ ぶ ん
くや
おも
ため
いま
わたし
がんば
く、充実しており、嬉しいです。十年後の自分が悔しい思いをしない為に、今の 私 が頑張らなけれ
ばなりません。
がんば
しあわ
ため
頑張れ、 幸 せの為に!!
我的幸福感
明庭贵(来自中国 / 陕西省)
大家的幸福感,来自哪里呢?
能让家人过上幸福的生活就是我的幸福。如何才能让家人过上幸福的生活呢?我一直在寻找着答案。首先是要开始攒
钱。这件事不太容易,因为我是一个工薪族。即使这样,我也必须要攒钱。我要用自己攒的钱去孝敬父母。
用我的能力让父母生活过的好一点,想给孩子很好的生活及教育。想给妻子买些东西。怀着这种心情,在自己人生的
道路上拼搏努力着。
现在,为了工作,单身一人来到日本,虽然在很长一段时间会见不到家人,很寂寞,但是向着自己的目标努力向前
闯,喜欢无所畏惧往前冲的自己。现在每天工作忙碌过的很充实。为了十年后自己不后悔这样的人生,我必须努力工作。
为自己加油,为了我的幸福!!
나의 행복
명정기(중국/ 센세이쇼 출신)
여러분의 행복이란 무엇입니까?
저의 행복은 가족이 모두 행복해지는 것입니다. 어떻게 하면 가족이 행복해지는 지요? 전에부터 찾고 있습니다.
우선은 돈을 모으는 것. 그것은 일한 급료를 저축하는 것입니다만 이것은 매우 어려운 일이라고 생각합니다. 그러나 저
축하지 않으면 안됩니다. 돈으로 부모님께 효도하고 싶다고 생각하고 있습니다. 제 힘으로 부모님이 편하게 생활 할 수
있도록, 자녀에게도 더욱 풍부한 생활을 하도록 하고 싶고, 아내에게도 무엇이든지 사 주고 싶다. 이런 마음을 갖고 인
생의 길을 달려가고 있습니다.
지금은 가족과 떨어져 혼자서 일본에 와서, 일 때문에 잠시 가족과 만나지 못하고 있습니다. 조금은 외롭지만 매일
일이 바빠서, 충실하게 지내고 있어 기쁩니다. 10년 후 자신이 후회하지 않도록 지금의 제가 열심히 하지 않으면 안됩
니다.
파이팅! 행복을 위해 !
My happiness
TingGui Min (From HeiLongJiang.China)
What is “happiness” for you?
“Happiness” for me is that my family members all can feel happy. I have been thinking of what I can do for
making it come true.
First is to save money from salary that I earn thorough my work. I know it is hard, but I have to because I
want to spend enough money to let my parents live comfortably and affluently.
Also, I want to do so for my wife and children. I want to buy my wife whatever she
want. I’m going through my life with such a hope.
Now, I stay in Japan alone on my work, away from my beloved family, so I rarely see
them. Of course, I feel lonely, but at the same time I’m satisfied because I feel them always
being in my heart and I have been busy on working and pursuing my goal. I have to keep
trying now so that I wouldn’t regret the past 10 years after.
I do keep trying for my happiness!
Cupola
に ほ ん ご ぼ
ら ん
て ぃ
Page 13
あ にゅうもん こ う ざ
日本語ボランティア 入 門 講座
まいとしこうれい
に ほ ん ご ぼ
ら ん て
ぃ あ にゅうもん こ う ざ
こんねんど
かいさい
毎年恒例の日本語ボランティア 入 門 講座を、今年度も開催しました。
だいいっかいめ
こうし
こうえきざいだんほうじん ら
ぼ こくさいこうりゅう せ
ん た
ー ら
ぼ に ほ ん ご きょういく
第1回目は、講師に公益財団法人ラボ国際 交 流 センターラボ日本語 教 育
けんしゅうじょ
くろさきまことせんせい
むか
ご がつにじゅうににち
ろく がつじゅうくにち
せいじん だいがく
研 修 所 の黒崎 誠 先生をお迎えし、5月 2 2 日∼ 6 月 1 9 日に盛人大学
き
ゃ ん ぱ
す
じっし
あめ
ひ
おお
せいじんだいがく
あし
はこ
キャンパスにて実施しました。雨の日が多く、盛人大学まで足を運ぶこ
たいへん
おも
じゅこうしゃ
ねっしん
こうぎ
みみ
かたむ
とさえ大変だったかと思いますが、受講者たちは熱心に講義に耳を 傾 け
ぐ
る ー ぷ
わ ー
く
だいひょうしゃ
はっぴょう
さい
わ
き
ていました。また、グループワークや 代 表 者 の 発 表 の際、和気あいあ
たの
こえ
き
さいしゅうかい
いと楽しそうな声もたくさん聞こえてきました。 最 終 回には、かわぐち
しみん ぱ
ー と な
ー す て
ー し ょ
ん しょちょう
わたなべ
にじゅうにめい
じゅこうしゃ
しゅうりょうしょう
わた
じゅこうしゃ
かたがた
あらた
市民パートナーステーション 所 長 の渡部から 2 2 名の受講者に 修 了 証 が渡されました。受講者の方々は「 改
に ほ ん ご
おし
むずか
おも
かんそう
くろさきせんせい
はなし
わ
めて日本語を教えるということは 難 しいなと思いました。」という感想や、「黒崎先生の 話 はとても分かりやす
べんきょう
いけん
ひじょう
で
く、とても 勉 強 になりました。」というご意見をいただきました。また「非常にやりがいが出てきました。」と
たの
かた
みなさま
に ほ ん ご ぼ
ら ん て
ぃ あ
かつやく
きたい
いう頼もしい方もいらっしゃいました。皆様にはこれからも日本語ボランティアとして活躍されることを期待して
おります。
日语义工入门讲座
今年也开办了每年惯例的日语义工入门讲座,第一回由公益财团法人LABO国际交流中心LABO日本语教育研修所的黑
崎诚老师主持,于5月22日至6月19日在盛人大学校区实施。时值梅雨季节,虽然脚下不是很方便,但是大家还是热
心的参与了讲座。另外在小组讨论和代表者发言时,场面和谐气氛欢悦。最后一次讲座由市民活动支援中心的所长渡
部先生给22名成员颁发了修了证。通过这次讲座,大家“感觉教授日语难度很大!”另外,也有人表示“黑崎老师
的解释简洁易懂,确实获益不浅”。很多参加讲座的成员都表示“很想尝试一下日语义工。”在此我们衷心的期望各
位能够活跃到义工日语活动的现场中去。
일본어 볼런티어 입문강좌
매년 항례의 일본어 볼런티어 입문강좌를 올해도 개최하였습니다. 제 1회는 강사로 공익재단법인 라보국제교류센터 라보일본
어교육연구소 구로사키 마코토 선생님을 모시고 5월 22일부터 6월 19일까지 성인대학 캠퍼스에서 실시하였습니다. 비가 오는
날이 많아서 성인대학까지 오는 것 조차 어려웠을 것이라고 생각합니다만 수강자들은 열심히 강의를 듣고 있었습니다. 또한, 그
룹워크나 대표자가 발표할 때 화기애애하며 즐거운 목소리가 많이 들려 왔습니다. 최종회에서는 가와구치시민파트너스테이션
와타나베 소장님이 22명의 수강자들에게 수료증을 건네주었습니다. 강좌를 통해서 「새삼스럽게 일본어를 가르친다는 것이 어
렵다고 생각했습니다.」라고 하는 솔직한 감상을 들을 수 있었습니다. 또한, 「구로사키 선생님의 말씀은 매우 알기 쉬웠고, 무
척 공부가 되었습니다.」라고 하는 고마운 의견도 받았습니다. 「매우 보람 있는 일을 하고 있다는 마음이 들었습니다.」등의
의욕도 많아서, 앞으로도 일본어 볼런티어로서 활약할 것을 기대합니다.
Japanese Language Volunteer Introductory Course
Japanese Language Volunteer Introductory Course was again held this year as every year’s usual practice. The lecturer
on the first introductory course from May 22 until June 19 at Seijin University Campus was Mr. Makoto Kurosaki of Labo International Exchange Foundation Labo Japanese Institute . There were frequent raining during that time and commuting to Seijin University may be difficult but the attendees dedicatedly attended the lectures. There were gladness and
harmony among them while working together in group works and leaders’ presentations. After the course, the completion
certificates were handed over by Mr. Watanabe, head of Kawaguchi Citizens Partner Station to the 22 attendees. In this
course, there were feedbacks like “I thought it was hard to teach Japanese lesson”. “Mr. Kurosaki’s lecture was clear, I
learned well.” “I felt motivated.” and many other opinions. We are hoping that all of the attendees will become more active as Japanese language volunteers from now on.
ボランティア通訳・翻訳者募集しています
タガログ語、ベトナム語、トルコ語、ベンガル語、ネパール語などが不足しております。
あなたの語学力で外国人が救われます。ぜひご登録してください。
問合せ先:かわぐち市民パートナーステーション多文化共生担当
電話:048-227-7607 mail: [email protected]
Cupola
い ぶ ん か りかい さ
Page 14
ろ ん
異文化理解サロン
へいせい にじゅうななねんど い ぶ ん か り か い
さ
ろ ん
ゆかた
き
つ
きょうしつ
しちがつ
平成 2 7 年 度 異文化 理解 サロン ∼「 浴衣 着付 け 教 室 」を 7月
じゅういちにち
ど
しみん ぱ
ー と な
ー す て
ー し ょ
ん
かいさい
1 1 日 (土 )にかわぐち市民 パートナーステーション にて開催 しまし
こんかい
おう び か い
い し い ひ ろ こ せんせい
はじ
ぼ
ら ん て
ぃ あ
かたがた じゅうろくめい
た。今回 も桜 美会 の石井 博子 先生 を始 め、ボランティア の方々 1 6 名
まね
たいけんしゃ さんじゅうめい
ちゅうごく
かんこく
ば
ん ぐ ら
で し
ゅ
を お 招 き し、 体験者 3 0 名 ( 中 国 、 韓国 、 バングラデシュ 、
ま
れ ー し
あ
ふ
ぃ り ぴ
ん
す
ぺ い
ん
ゆかた
き
つ
きものぶんか
マレーシア、フィリピン、スペイン)に浴衣の着付け、着物文化などに
おし
ゆかた
はじ
かた
かた
ついて教えていただきました。浴衣が初めての方も、そうでない方も、
あふ
えがお
ほんとう
たの
こ
たの
溢れんばかりの笑顔で本当に楽しそうでした。子どもたちも楽しめるよ
ようい
よ
ー よ
ー つ
みな
おお
ゆ か た ちゃくようご
と
る こ しゅっしん
かたがた
みんぞくいしょう
き
が
うにと用意したヨーヨー釣りでは、皆が大はしゃぎでした。浴衣着用後にはトルコ 出 身 の方々が民族衣裳に着替え、
く
る ど だ
ん す
ひろう
おう び か い
かたがた
ほか
たいけんしゃ
かたがた
いっしょ
く
る ど だ
ん す
おど
かいじょう
クルドダンスを披露してくれました。桜美会の方々、他の体験者の方々も一緒になってクルドダンスを踊り、 会 場 が
えがお
かっき
いったいかん
う
ことし
だいせいきょう
しゅうりょう
笑顔と活気により一体感が生まれ、今年も大 盛 況 のうちに 終 了 しました。
异文化理解沙龙
平成27年度异文化理解沙龙“浴衣穿着教室”于7月11日在市民活动红支援中心举行了。这次我们也请到了樱美会的
包括代表石井博子老师在内的16名义工,有30名(中国,韩国,孟加拉国,马来西亚,菲律宾,西班牙)市民学习了日
本浴衣的穿着和日本和服文化等。不管是第一次体验浴衣的还是每年都参加这次活动,每个人都流露出欢乐的笑颜。专
门为孩子们开设了钓彩色水球活动,孩子们欢蹦乱跳。浴衣体验后,土耳其的库鲁德族换上了民族服装,为大家表演了
民族舞蹈。樱美会讲师以及其他的体验者也纷纷起舞,会场充满了笑颜和活力。今年的活动也盛况收场。
이문화 이해 살롱
2015년도 이문화 이해 살롱 ~ 「유카타 입기 교실」을 7월 11일 (토)에 가와구치 시민 파트너스테이션에서 개최하였
습니다. 이번에도 이시이 히로코 선생님을 비롯해 오비회 볼런티어분들 16명을 모시고 체험자 30명(중국, 한국, 방글
라데시, 말레이시아, 필리핀, 스페인)이 유카타 입기, 기모노 문화 등에 대해서 배웠습니다. 유카타가 처음인 분도, 그렇
지 않은 분도 활짝 웃는 얼굴에서 정말로 즐거운 듯 했습니다. 아이들도 즐거워하도록 준비한 요요 낚시로 모두 기뻐하
며 떠들었습니다. 유카타를 입은 후에는 터키인들이 크루도 댄스를 피로해 주었습니다. 오비회분들과 다른 체험자들도
함께 춤을 추며, 회장은 웃는 얼굴과 활기에 의해 일체감이 생기고 올해도 대 성황리에 끝이 났습니다.
Multicultural Understanding Salon— Wearing Yukata Lesson
The activity for the year 2015 Held “Yukata (informal cotton kimono) dressing lesson” on July.11(Sat), at the Kawaguchi Citizen’s Partnership Station, inviting Ms. Hiroko Ishii, along with 16 instructors from “Oubi-kai Kimono
Group” and 30 participants from China, Korea, Bangladesh, Malaysia, Philippine and Spain, who are interested to learn
how to dress it and its tradition. They all seemed to be thoroughly enjoyed the lesson whether that was their first attempt or not. We also prepared “Yo-Yo hooking” attraction which had become the center of attraction among small
children. After the lesson, women from Turkey performed Kurdish dances for us, to which all participants found themselves joined in their Yukatas. The scene that the room filled with laughter and liveliness made us feel that a special
bond had suddenly developed between us. We had an incredible time at this year’s activity.
Cupola
に ほ ん ご
ぼ
ご
Page 15
こ
ほ ご し ゃ
こ う こ う し ん が くそうだんか い
●日本語を母語としない子どもと保護者のための高校進学相談会
にち
じ
へいせいにじゅうななねん
じゅうがつ にじゅうごにち
にち
日
時:平成 2 7 年
たい
しょう
対
象:日本語を母語としない中学校在籍の生徒とその保護者、各日本語教室で勉強している子どもとその保護者、外国人
に ほ ん ご
ぼ
10月 2 5 日 (日)
ご
し え ん
13:30∼16:30
ちゅうがっこう ざ い せ き
か ん けいし ゃ
ぼ こ く
せ い と
ほ ご し ゃ
ちゅうがっこう そつぎょう
か く に ほ ん ご きょうしつ
にほん
こうこう
しんがく
べんきょう
かんが
こ
ひと
ほ ご し ゃ
がいこくじん
ふく
を支援している関係者。(母国で中学校卒業して、日本の高校に進学を 考 えている人も含む)
ちゅうがっこう
こうこう
よう
容:①中学校・高校の先生方のアドバイス ②先輩達の体験談
こ べ つ そうだん
せんせいがた
ちゅうごくご
あ ど ば い す
かんこくご
え い ご
せんぱい た ち
たいけんだん
ない
内
た が ろ ぐ ご
つうやく
③個別相談(中国語、韓国語、英語、タガログ語などの通訳がつきます。)
ば
場
しょ
し み ん ぱ ー と な ー す て ー し ょ ん
かいぎしつ
所:かわぐち市民パートナーステーション 会議室1・2・3
か わ ぐ ち し かわぐち
き ゅ ぽ
ら ほんかんと う
かい
川口市川口1−1−1キュポ・ラ本館棟M4階
てい
いん
定
員: 9 0 人
きゅうじゅうにん
もう
こ
と い あわ
さん か ひ
む
参加費:無
かわぐちし
し み ん せいかつぶ
りょう
料
し み ん ぱ ー と な ー す て ー し ょ ん
た ぶん か きょうせい たん と う
申し込み問合せ: 川口市 市民生活部 かわぐち市民パートナーステーション 多文化共生担当
TEL 048-227−7607 FAX 048−226−7718
●针对母语不是日本语的学生与家长的高中升学(入学考试)说明会
日 期:2015年10月25日(周日)下午1:30∼4:30
对 象:日语不是目语的中学在籍的学生以及家长,各类日本语教室学习的孩子和家长,支援外国人的相关者,(也包括已在国外
的中学毕业,然后考虑在日本上高中的学生)
内 容:①初中,高中老师的指导 ②在校生的体验谈 ③个别咨询(配有中文,韩语,英语,他加禄语的翻译)
地 点:川口市市民活动支援中心 会议室1,2,3
川口市川口1-1-1Cupo・la M4楼
定 员:90人
参加费用:免费
咨询处:川口市市民活动支援中心多文化共生担当
TEL 048−227-7607 FAX 048-226-7718
●일본어를 모어로 하지 않는 자녀와 보호자를 위한 고교 진학 설명회
일 시 : 2015년10월25일(일) 13:30~16:30
대 상:
일본어를 모어로 하지 않는 중학교에 재적하고 있는 학생과 그의 보호자, 각 일본어 교실에서 공부 하고 있는 자녀 및
보호자, 외국인 학생을 지원하고 있는 관계자(모국에서 중학교를 졸업하고 일본의 고등학교에 진학을 생각하고 있는
사람도 포함)
내 용 : ① 중학교와 고교 선생님의 어드바이스 ② 선배들의 체험담
③ 개별 상담(중국어, 한국어, 영어, 타갈로그어 등의 통역이 있습니다.)
장 소 : 가와구치 시민파트너스테이션 회의실1·2·3 가와구치시 가와구치1-1-1 큐포라 본관동M4층
정 원 : 90명
참가비:무료
신청 문의: 가와구치시 시민생활부 가와구치시민파트너스테이션 다문화 공생담당
TEL 048-227-7607 FAX 048-226-7718
High School Entrance Guidance 2015 for Non-Japanese Students and Their Guardians
Date: October 25, 2015(Sunday) 13:30 – 16:30
Intended participants: A non-Japanese junior high student aiming to go to a high school and their guardians, children
who attend to Japanese language classes and their guardians, also their supporters. (including someone graduated from
homeland’s junior high school and think to go on to high school.)
Agenda: ①Middle/high school teachers’ advice
②Hearing experiences from your superiors(“senpai”)
③Separate individual counseling
Interpretation service available: Chinese, Korean, English, and Tagalog
Place: Kawaguchi citizens Partner Station, Meeting Room 1-3
Kawaguchi 1-1-1, Cupola Main Building, M4 Floor
Seat available: 90
Charge: Free
Application and more information: Multicultural Coexistence Staff, Kawaguchi Citizens Partner Station, Kawaguchi Civic Life Department, Kawaguchi City
Tel:048-227-7607 Fax:048-226-7718
Page 16
Cupola
こくせいちょうさ
きょうりょく
ねが
国勢調査にご 協 力 をお願いいたします
こくせい ちょうさ
にほん
す
ひと
かず
か ぞ く こうせい
しら
おこな
とうけい ちょうさ
国勢 調査 とは、日本 に住 んでいる人 の数 や家族 構成 などを調 べるために 行 う統計 調査 で
だんじょ
べつ
しゅっしょう
ねんげつ
こくせき
しごと
ちょうさ
かくちいき
す。男女の別 、 出 生 の年月 、国籍、仕事 のことなどを調査 してまとめることで、各地域 で
く
ちょうさ け っ か
もと
す
まち
どのような人がどのように暮らしているかがわかります。調査 結果 を基に、住 みやすい街 づ
ぼうさい
ふくし
しょうらい
む
けいかく
つく
じっこう
くり・防災・福祉など 将 来 に向けた計画を作り、実行していきます。
がいこくじん
ちょうさ
たいしょう
外国人も調査の対象です
じ ゅ う が つ ついたち
にほん
す
ひと
たいしょう
10月1日に日本に住んでいるすべての人が 対 象 となります。
ふ り え き
不利益にはなりません
かいとう
ないよう
しゅうけい
しよう
しゅうけい
こじん
とくてい
回答していただいた内容は、 集 計 のためだけに使用されます。 集 計 は、個人が特定されな
ほうほう
おこな
けいさつ
にゅうこくかんりきょく
し
い方法で 行 われます。警察や 入 国 管理局に知らせることはありません。
にじゅうなな か こ く ご たいおう
たいやくしゅう
2 7 ヶ国語対応の対 訳 集 があります
ちょうさひょう
たいやく
ちょうさひょう
きにゅう
たいやく
「調 査 票 の対訳」と「調 査 票 の記入のしかたの対訳」があります。
かいとうほうほう
い
ん
た
ー
ね
っ
と
ちょうさひょう
ほうほう
かいとう
ねが
回答方法 ※インターネットか調 査 票 どちらかの方法で回答をお願いします。
に ほ ん ご
えいご
■日本語・英語
い
ん
た
ー
ね
っ
と かいとう
かのう
インターネット回答が可能
かいとう き か ん
くがつとうか
くがつはつか
回答期間 【9月10日∼9月20日】
く が つ とお か
く が つ じゅうににち
い ん た ー ね っ と かいとうよう
しょるい
はいふ
※9月10日∼9月 1 2 日にインターネット回答用の書類を配布します。
に ほ ん ご
にじゅうななか こ く ご
ちょうさひょう
■ 日本語 の ほ か、 2 7 ヶ 国語
きにゅう
ていしゅつ
調 査 票 に記入して 提 出 します
く が つ にじゅうろくにち
く が つ さんじゅうにち
ちょうさいん
ちょうさひょう
はいふ
【9月 2 6 日∼9月 3 0 日】 調査員が調 査 票 を配布します。
じゅうがつついたち
じゅうがつ な の か
きにゅう
ちょうさひょう
ちょうさいん
わた
【10月1日∼10 月7日】 記入した調 査 票 を調査員に渡していた
ゆうそうていしゅつ
だくか、郵送 提 出 してください。
といあわ
さき
こくせいちょうさ こ ー る せ ん た ー
【問合せ先】国勢調査コールセンター
な び だ い や る
0570‐07‐2015(ナビダイヤル)
でんわ
ばあい
03‐4330‐2015(IP電話の場合)
せっちきかん
へいせいにじゅうしちねんじゅうがつさんじゅういちにち
ど
ど
にち
しゅくじつ
り よう
設置期間:平成 2 7 年10月 3 1 日(土)まで(土・日・ 祝 日 もご利用できます)
Cupola
Page 17
请大家配合国势调查(人口普查)
国势调查是为调查在日本居住的人口,家族构成等的统计调查。调查项目总结男女,出生年月,国籍,工作情
况等内容,掌握各地区的人口分布情况。依据调查的结果,为将来实现建设舒适的居住城市,街道・防 ・福祉等
计 实现为努力。
【外国人也是调查对象】 10月1日在日本居住的所有人都是调查的对象。
【不会损害您的利益】
回答的内容只用在统计中。统计用非个人特定的方法统计。不会通知警察或者入国
管理局。
【有27国语言对应的翻译对照】 有「调查表的翻译对照」和「调查票的填写方法的翻译对照」。
【回答方法】 ※请通过网络或调查票的方法回答
■日语・英语 → 可以通过网络回答
回答期间【9月10日∼9月20日】※9月10日~9月12日之间网络发布回答用的资料。
■日语以外的27国语言 → 填写调查票后提交
【9月26日∼9月30日】由调查员分发调查票。
【10月1日∼10月7日】填写完的调查票提交给调查员或邮寄。
【咨询】国势调查电话中心
0570‐07‐2015(语音录音电话)
03‐4330‐2015(使用IP电话)
设置期间:平成27年10月31日(周六)为止(周六・周日・节假日也可以利用)
受理时间:上午8点∼下午9点
국세조사의 협력을 부탁 드립니다
국세조사란, 일본에 살고 있는 사람 수나 가족구성 등을 알아보기 위해 하는 통계조사입니다. 남녀
별, 출생연월, 국적, 직업 등을 조사해서 정리하는 것으로 각 지역에 어떤 사람이 어떻게 살고 있는지 알
수 있습니다. 조사 결과를 토대로 살기 좋은 마을 만들기 ・방재・복지 등 장래에 대한 계획 세워 실행
해 가겠습니다.
【외국인도 조사의 대상입니다】 10월1일에 일본에 살고 있는 모든 사람이 대상이 됩니다.
【불이익은 없습니다】 회답해주신 내용은 집계를 위해서만 사용됩니다. 집계는 개인이 특정되어지
지 않는 방법으로 이루어 집니다. 경찰이나 입국관리국에 알려지는 일은 없
습니다.
【27개 국어에 대응할 수 있는 번역집이 있습니다】
「조사표의 번역」과「조사표를 기입하는 방법의 번역」이 있습니다.
【회답방법 】※인터넷이나 조사표 중 어느 하나의 방법으로 회답을 부탁 드립니다.
■일본어・영어
→
인터넷 회답이 가능
회답기간 【9월10일~9월20일】
■일본어 이 외, 27개 국어
※9월10일~9월12일에 인터넷 회답용 서류를 배포합니다.
→ 조사표에 기입하여 제출합니다.
【9월26일~9월30일】
조사원이 조사표를 배포합니다.
【10월1일~10월7일】
기입한 조사표를 조사원에게 건네 주시거나 우편으로 제출해 주십시오.
【문의 처】 국세조사 콜 센터
0570‐07‐2015(네비다이얼)
03‐4330‐2015(IP전화의 경우)
설치기간:2015년 10월 31일(토)까지(토・일・축일도 이용할 수 있습니다.)
접수시간:오전8시~오후9시
Cupola
Page 18
We would like your cooperation with
National Census, 2015.
“National Census” is a nationwide research that has been carried out regularly.
Having the latest figure of the population, family structures, gender, ages, nationalities and occupations, enables us to make plans on town planning, prevention of natural disasters, and public welfare services.
We will appreciate your cooperation with this National Census 2015.
Includes foreign residents in Japan
Each individual dwelling in Japan as of October 1st, 2015, is a subject of this research.
May not harm your individuality
Collected information will be used only for categorization and totalization. Individual information will not be divulged to any other third parties. The “National Census”, does not involve
Police department or Immigration Bureau.
Prepared guidebooks in 27 languages
「Census form」and「How to fill in a Census form」are available in 27 language.
How to respond
※Fill in a Census form or by on-line.
■ Japanese/English → Fill in a Census form / Answer by on-line.
Period【Sep.10 ∼Sep. 20】
※We will distribute the Census form via on-line
from Sep.10 to Sep. 12.
■Japanese/Other languages → Fill in a Census form.
【Sep. 26 ∼ Sep.30】
Census takers distribute Census forms.
【Oct.1st ∼ Oct.7th】
Return the Census form to Census takers or send the
form by post.
【Inquiry】
National Census call center 0570‐07‐2015 (Auto-attendant)
03‐4330‐2015(From IP phone)
Service period: Oct 31.(Sat) 2015. (Open on Saturday, Sunday and national holidays)
Hour:8:00 am∼9:00 pm
かわ ぐち
し
およ
しゅう へん
に
ほん
ご
きょう しつ いち らん
に ほんご
川口市及び周 辺ボランティア日本 語教 室一覧
No.
きょう
しつ
めい
かつ どう び
かつどう じ かん
こう
つう
かつ
どう
ば
しょ
れん
らく
さき
ひ よう
教
室
名
活動日
活動 時間
交
通
活
動
場
所
連
絡
先
費用
に ほん ご きょうしつ
ほんちょう
に ほん ご
かわ ぐち じ しゅ や かん ちゅうがく
2 本町 日本語クラブ・川口 自主夜間中学
うつく
に ほん ご がっきゅう
水曜日
がいこく じん
に ほん ご
かい
4 はとがや外国人のための日本語の会
すいよう び
6 戸塚日本語教室
水曜日
きょうしつ
すいよう び
7 新郷 にほんご教室
水曜日
こくさい こうりゅう
もくよう び
8 国際交流 コーナー
木曜日
ひろ ば
もくよう び
にほんご広場
なん ぺい に
木曜日
ほん ご
もくよう び
10 南平日本語クラブ
で
あ
木曜日
がっこう
きんよう び
11 出会いの学校
かみ ね
水曜日
水曜日
と づか に ほん ご きょうしつ
9 幸
すいよう び
すいよう び
5 フレンドシップクラブ
さいわい
か よう び
火曜日
すいよう び
3 美 しい日本語楽究
しんごう
か よう び
火曜日
金曜日
に ほん ご ひろ ば
きんよう び
12 神根ふれあい日本語広場
さかえちょうにほんご
金曜日
かわぐち じ しゅ や かん ちゅうがく
13 栄町日本語クラブ(川口自主夜間中学 )
に ほん ご
かい
14 はとがや日本語ボランティアの会
かわぐち こくさい ゆうこう がくいん
金曜日
ど よう び
土曜日
ど よう び
15 川口国際友好 学院
にしかわぐち に ほ ん ご
きんよう び
土曜日
せいじん だいがくない
16 西川口日本語ひろば(盛人大学内)
しば きた に ほん ご
ど ようび
土曜日
にち よう び
17 芝北日本語クラブ
日曜日
17:00∼20:00
18:30∼20:30
18:00∼20:55
19:00∼21:00
19:00∼21:00
19:00∼21:00
19:00∼21:00
13:30∼15:30
19:00∼21:00
19:00∼21:00
10:00∼12:00
13:00∼15:00
18:30∼20:30
9:00∼11:00
9:30∼12:00
10:00∼12:00
13:00∼15:00
かわぐち えき
と ほ
くち
し
口
市
ぷん
かい
川口駅徒歩1分
キュポ・ラ M4階
かわぐち えき
ぷん
かい
川口駅徒歩1分
と ほ
キュポ・ラ M4階
かわぐち えき と
ほ
ぷん
かい
川口駅徒歩1分
みなみ
はとがや
えき と
ほ
ふん
18 日本語ボランティアワラビー
月 曜日
か よう び
に ほん ご
ちゅうおう
19 日本語ボランティアわらび中央
火曜日
すいよう び
水曜日
に ほん ご
すいよう び
20 日本語ボランティアワラビー
に ほん ご
水曜日
にし
に ほん ご
あさひ
22 日本語ボランティア旭
金曜日
ど よう び
土曜日
13:30∼15:30
14:00∼16:00
かわぐち
金子さん
みなみ
はとがや
田﨑さん
南 鳩ヶ谷公民館
南 鳩ヶ谷5-13-7
佐藤 さん
にし こうみんかん
いいづか
こうみんかん
西公民館
飯塚2-3-3
ふん
川口駅徒歩5分
ひがしかわぐち
えき
とほ
ぷん
と づか こうみんかん
とづか ひがし
公民館
東川口 駅 徒歩20分
戸塚公民館
戸塚東 3-7-1
公民館
ぷん
しんごう こうみんかん
ひがしほんごう
こうみんかん
川口駅バス20分
新郷公民館
東本郷 1184
公民館
かわぐち えき と ほ
ぷん
かい
川口駅徒歩1分
キュポ・ラ M4階
かわぐち えき と ほ
ぷん
かい
川口駅徒歩1分
キュポ・ラ M4階
かわぐち えき
ぷん
なん ぺい こうみんかん
川口駅バス10分
南平公民館
かわぐち えき
ぷん
あおき かいかん
川口駅バス10分
青木会館
かわぐち えき
かわぐち
川口1-1-1
伊藤 さん
かわぐち
しら いし
川口1-1-1
もとごう
元郷 6-14-1
あおき
青木3-3-1
川口駅バス30分
神 根公民館
神戸29
さかえちょうこうみんかん
さかえちょう
川口駅徒歩5分
はとがや
えき と
ほ
はとが や
鳩ヶ谷駅徒歩10分
かわぐち えき と
ほ
ごうど
栄町公民館
ぷん
坂下町3-2-2
かい
川口駅徒歩1分
平岡 さん
熊代さん
かわぐち
金子さん
お
キュポ・ラ M4階
川口1-1-1
中村 さん
なみき
あおき
西川口駅徒歩5分
盛人大学キャンパス
並木2-3-6
青木さん
ひがしうらわ えき と
しば きた こうみんかん
きたぞの ちょう
こうみんかん
芝北公民館
北園町 11-1
公民館
ほ
ほ
ふん
ぷん
東浦和駅徒歩20分
わらび えき と ほ
ぷん
蕨 駅 徒歩10分
OK
無料
OK
無料
OK
無料
048-281-0849
OK
無料
む りょう
090-8004-5552
OK
無料
む りょう
080-5383-1122
OK
無料
む りょう
090-7264-7676
090-8052-7129
OK
無料
つき
えん
OK
月300円
む りょう
090-5212-9700
OK
無料
む りょう
090-1843-1082
OK
無料
む りょう
048-296-2254
OK
無料
む りょう
048-223-0870
OK
無料
むりょう
090-8489-7271
幼小中OK
無料
む りょう
048-266-2613
OK
無料
し
市
きたまち こうみんかん
きたまち
こうみんかん
北町公民館
北町1-27-15
公民館
かい
048-432-2225
えん
OK
1回50円
しんぼ
わらび えき と ほ
ぷん
蕨 駅 徒歩10分
ちゅうおう こうみんかん
ちゅうおう
新保さん
中央 公民館
中央 4-21-29
こうみんかん
公民館
みなみ こうみんかん
みなみちょう
こうみんかん
西川口駅徒歩10分
南 公民館
南町
公民館
10:00∼12:00
わらび えき
ぷん
にしこうみんかん
にしきちょう
こうみんかん
蕨 駅 バス10分
西公民館
錦町
公民館
16:00∼18:00
蕨 駅 西口 徒歩5分 旭町
10:00∼12:00
要相談
む りょう
なかむら
せい じん だいがく
にしかわぐちえき と
048-295-1808
ち
越智さん
無料
む りょう
かね こ
さかしたちょう
鳩ヶ谷公民館
ぷん
048-251-3600
くましろ
栄町 3-11-24
こうみんかん
松本さん
よう そうだん
む りょう
ひら おか
かわぐちえき
ふん
090-7915-1135
まつもと
かみ ね こうみんかん
ほ
白石 さん
OK
無料
む りょう
い とう
ぷん
と
048-252-7614
こうみんかん
かわぐちえき
しょうちゅうがくせい たいしょう
小中学生 対象
む りょう
さ とう
南 鳩ヶ谷駅徒歩5分
む りょう
無料
む りょう
090-1843-1082
た さき
かわぐち えき
とほ
かい ぎ しつ
かね こ
川口1-1-1
はとが や こうみんかん
いっしょ
親子で一緒に会議室 3 まで
さん か
にしかわぐちえき と ほ
ぷん
わらび えき にしぐち と ほ
ふん
あさひちょう
こうみんかん
公民館
2-23-19
3-3-41
ちゅうおう
こうみんかん
中央 3-4-13
公民館
048-431-2523
048-432-2530
かい
かい
048-442-4055
えん
OK
1回50円
えん
OK
1回50円
かい
えん
048-442-4054
1回50円
048-432-4053
1回50円
かい
えん
OK
ば あい
ふ か
場合によっては不可
Page 19
21 日本語ボランティアワラビー西
きんよう び
10:00∼12:00
かわぐち
川口1-1-1
キュポ・ラ M4階
蕨
げつ よう び
おや こ
みなみ
わらび
に ほん ご
かわぐち
川口1-1-1
こ ども づ
子供連れの参加
Cupola
こ
1 かわぐち子どものための日本語教室
かわ
川
2015.4
日本語
Fly UP